Code

Translations. Dutch translation update by Kriss.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath - afsnijpad
23 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # emboss/embossing  -  reliëf
27 # eraser/eraser pen - gom
28 # gradient  -  kleurverloop
29 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
30 # flood - vulling / vullen
31 # freehand  -  uit de losse hand
32 # grid  -  raster
33 # hue  -  tint
34 # lightness  -  helderheid
35 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
36 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
37 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
38 # opacity  -  ondoorzichtigheid
39 # path outline - padindicator
40 # ruler  -  liniaal
41 # saturation  -  verzadiging
42 # stroke  -  lijn, omlijning
43 # tile  -  tegel
44 # to tweak / tweak context - retoucheren
45 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
46 # (toevoegingen welkom)
47 msgid ""
48 msgstr ""
49 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
50 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
51 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 18:15+0200\n"
52 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 16:37+0100\n"
53 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
54 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
59 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
60 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
62 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
63 msgid "Add Nodes"
64 msgstr "Knooppunten toevoegen"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
67 msgid "By max. segment length"
68 msgstr "Door max. segmentlengte"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
71 msgid "By number of segments"
72 msgstr "Door aantal segmenten"
74 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
75 msgid "Division method"
76 msgstr "Verdeelmethode"
78 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
79 msgid "Maximum segment length (px)"
80 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
82 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
83 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
84 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
85 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
87 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
88 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
89 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
90 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
91 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
93 msgid "Modify Path"
94 msgstr "Pad aanpassen"
96 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
97 msgid "Number of segments"
98 msgstr "Aantal segmenten"
100 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
101 msgid "AI 8.0 Input"
102 msgstr "AI 8.0 invoer"
104 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
105 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
106 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
110 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
112 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
113 msgid "AI SVG Input"
114 msgstr "AI SVG-invoer"
116 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
117 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
118 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
120 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
121 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
122 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
124 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
125 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
126 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
128 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
129 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
130 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
132 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
133 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
134 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
136 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
138 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
140 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Input"
142 msgstr "Corel DRAW invoer"
144 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
145 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
146 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
148 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
149 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
150 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
152 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
153 msgid "Corel DRAW templates input"
154 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
156 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
157 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
158 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
160 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
161 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
162 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
164 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
165 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
166 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
168 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
169 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
170 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
172 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
173 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
174 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
176 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
177 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
178 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
180 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
181 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
182 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
184 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
185 #, fuzzy
186 msgid "Black and White"
187 msgstr "Alleen zwart en wit"
189 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
190 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
192 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
193 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
194 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
207 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
217 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
218 msgid "Color"
219 msgstr "Kleur"
221 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
222 msgid "Brighter"
223 msgstr "Helderder"
225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
226 msgid "Blue Function"
227 msgstr "Blauwfunctie"
229 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
232 msgid "Custom"
233 msgstr "Aangepast"
235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
236 msgid "Green Function"
237 msgstr "Groenfunctie"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
240 msgid "Red Function"
241 msgstr "Roodfunctie"
243 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
244 msgid "Darker"
245 msgstr "Donkerder"
247 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
249 msgid "Desaturate"
250 msgstr "Onverzadigd maken"
252 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
253 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
254 msgid "Grayscale"
255 msgstr "Grijstinten"
257 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
258 msgid "Less Hue"
259 msgstr "Minder tint"
261 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
262 msgid "Less Light"
263 msgstr "Minder licht"
265 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
266 msgid "Less Saturation"
267 msgstr "Minder verzadiging"
269 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
270 msgid "More Hue"
271 msgstr "Meer tint"
273 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
274 msgid "More Light"
275 msgstr "Meer licht"
277 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
278 msgid "More Saturation"
279 msgstr "Meer verzadiging"
281 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
282 msgid "Negative"
283 msgstr "Negatief"
285 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
287 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
291 msgid "Hue"
292 msgstr "Tint"
294 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
298 msgid "Lightness"
299 msgstr "Helderheid"
301 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
302 msgid "Randomize"
303 msgstr "Willekeurig maken"
305 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
306 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
307 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
312 msgid "Saturation"
313 msgstr "Verzadiging"
315 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
316 msgid "Remove Blue"
317 msgstr "Blauw verwijderen"
319 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
320 msgid "Remove Green"
321 msgstr "Groen verwijderen"
323 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
324 msgid "Remove Red"
325 msgstr "Rood verwijderen"
327 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
328 msgid "By color (RRGGBB hex):"
329 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
331 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
332 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
333 msgid "Replace color"
334 msgstr "Kleur vervangen"
336 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
337 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
338 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
340 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
341 msgid "RGB Barrel"
342 msgstr "RGB-verwisseling"
344 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
345 msgid "Convert to Dashes"
346 msgstr "Omzetten naar streepjes"
348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
349 msgid "A diagram created with the program Dia"
350 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
353 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
354 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
356 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
357 msgid "Dia Input"
358 msgstr "Dia-invoer"
360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
361 msgid ""
362 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
363 "at http://live.gnome.org/Dia"
364 msgstr ""
365 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
366 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
369 msgid ""
370 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
371 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
372 "Inkscape installation."
373 msgstr ""
374 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
375 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
377 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
378 msgid "Dimensions"
379 msgstr "Dimensies"
381 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
382 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:18
383 msgid "Visualize Path"
384 msgstr "Pad visualiseren"
386 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
387 msgid "X Offset"
388 msgstr "X-afstand"
390 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
391 msgid "Y Offset"
392 msgstr "Y-afstand"
394 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
395 msgid "Dot size"
396 msgstr "Puntgrootte"
398 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
399 msgid "Font size"
400 msgstr "Fontgrootte"
402 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
403 msgid "Number Nodes"
404 msgstr "Knooppunten nummeren"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
407 msgid "Altitudes"
408 msgstr "Hoogtepunten"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
411 msgid "Angle Bisectors"
412 msgstr "Deellijnen hoek"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
415 msgid "Centroid"
416 msgstr "Middelpunt"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
419 msgid "Circumcentre"
420 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
423 msgid "Circumcircle"
424 msgstr "Omgeschreven cirkel"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
427 msgid "Common Objects"
428 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
431 msgid "Contact Triangle"
432 msgstr "Contactdriehoek"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
435 msgid "Custom Point Specified By:"
436 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
439 msgid "Custom Points and Options"
440 msgstr "Aangepaste punten en opties"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
443 msgid "Draw Circle Around This Point"
444 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
447 msgid "Draw From Triangle"
448 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
451 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
452 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
455 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
456 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
459 msgid "Draw Marker At This Point"
460 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
462 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
464 msgid "Excentral Triangle"
465 msgstr "Uitcentrum driehoek"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
468 msgid "Excentres"
469 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
472 msgid "Excircles"
473 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
476 msgid "Extouch Triangle"
477 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
480 msgid "Gergonne Point"
481 msgstr "Punt van Gergonne"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
484 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
485 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
488 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
489 msgid "Help"
490 msgstr "Hulp"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
493 msgid "Incentre"
494 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
497 msgid "Incircle"
498 msgstr "Ingeschreven driehoek"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
501 msgid "Nagel Point"
502 msgstr "Punt van Nagel"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
505 msgid "Nine-Point Centre"
506 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
509 msgid "Nine-Point Circle"
510 msgstr "Negenpuntscirkel"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
513 msgid "Orthic Triangle"
514 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
517 msgid "Orthocentre"
518 msgstr "Hoogtepunt"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
521 msgid "Point At"
522 msgstr "Punt op"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
525 msgid "Radius / px"
526 msgstr "Straal (px)"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
529 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
530 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
533 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
540 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
541 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
542 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
546 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
547 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
548 msgid "Render"
549 msgstr "Render"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
552 msgid "Report this triangle's properties"
553 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
556 msgid "Symmedial Triangle"
557 msgstr "Symmediaanse driehoek"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
560 msgid "Symmedian Point"
561 msgstr "Punt van Lemoine"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
564 msgid "Symmedians"
565 msgstr "Symmedianen"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
568 msgid ""
569 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
570 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
571 "your own ones.\n"
572 "            \n"
573 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
574 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
575 "function.\n"
576 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
577 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
578 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
579 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
580 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
581 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
582 "\n"
583 "You can use any standard Python math function:\n"
584 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
585 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
586 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
587 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
588 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
589 "\n"
590 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
591 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
592 "\n"
593 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
594 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
595 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
596 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
597 "            "
598 msgstr ""
599 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
600 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
601 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
602 "            \n"
603 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
604 "radialen.\n"
605 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
606 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
607 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
608 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
609 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
610 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
611 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
612 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
613 "\n"
614 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
615 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
616 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
617 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
618 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
619 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
620 "\n"
621 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
622 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
623 "\n"
624 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
625 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
626 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
627 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
628 "            "
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
631 msgid "Triangle Function"
632 msgstr "Triangulaire functie"
634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
635 msgid "Trilinear Coordinates"
636 msgstr "Trilineaire coördinaten"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
639 msgid ""
640 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
641 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
642 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
643 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
644 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
645 msgstr ""
646 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
647 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
648 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
649 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
650 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
651 "nodig."
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
654 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
655 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
658 msgid "Character Encoding"
659 msgstr "Karakterencodering"
661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
662 msgid "DXF Input"
663 msgstr "DXF-invoer"
665 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
666 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
667 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
669 #. ## end option page
670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
672 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
674 msgid "Options"
675 msgstr "Opties"
677 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
678 msgid "Or, use manual scale factor"
679 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
682 msgid "Use automatic scaling to size A4"
683 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
686 msgid ""
687 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
688 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
689 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
690 "- only line and spline elements are supported.\n"
691 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
692 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
693 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
694 "legacy version of the LINE output."
695 msgstr ""
696 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
697 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
698 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
699 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
700 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen "
701 "leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
702 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit "
703 "voor verouderde lijnuitvoer."
705 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
706 msgid "Desktop Cutting Plotter"
707 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
709 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
710 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
711 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
713 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
714 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
715 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
717 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
718 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
719 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
721 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
722 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
723 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
725 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
726 msgid "DXF Output"
727 msgstr "DXF-uitvoer"
729 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
730 msgid "DXF file written by pstoedit"
731 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
733 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
734 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
735 msgstr ""
736 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
737 "www.pstoedit.net/pstoedit"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
740 msgid "Blur height"
741 msgstr "Vervagingshoogte"
743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
744 msgid "Blur stdDeviation"
745 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
748 msgid "Blur width"
749 msgstr "Vervagingsbreedte"
751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
752 msgid "Edge 3D"
753 msgstr "3D-rand"
755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
756 msgid "Illumination Angle"
757 msgstr "Belichtingshoek"
759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
760 msgid "Only black and white"
761 msgstr "Alleen zwart en wit"
763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
764 msgid "Shades"
765 msgstr "Schaduwen"
767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
769 msgid "Stroke width"
770 msgstr "Lijnbreedte"
772 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
773 msgid "Embed Images"
774 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
776 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
777 msgid "Embed only selected images"
778 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
780 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
782 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
783 msgid "Images"
784 msgstr "Afbeeldingen"
786 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
787 msgid "EPS Input"
788 msgstr "EPS-invoer"
790 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
791 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
792 msgid "Encapsulated PostScript"
793 msgstr "Encapsulated Postscript"
795 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
796 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
797 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
798 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
800 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
801 msgid "Additional packages (comma-separated): "
802 msgstr ""
804 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
805 msgid "LaTeX formula"
806 msgstr "LaTeX formule"
808 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
809 msgid "LaTeX formula: "
810 msgstr "LaTeX formule: "
812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
813 msgid "Export as GIMP Palette"
814 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
816 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
817 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
818 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
820 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
821 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
822 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
824 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
825 msgid ""
826 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
827 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
828 "home directory."
829 msgstr ""
831 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
832 msgid "Extract Image"
833 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
835 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
836 #, fuzzy
837 msgid "Path to save image:"
838 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
840 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
841 msgid "Extrude"
842 msgstr "Uitrekken"
844 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
845 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
848 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
849 msgid "Generate from Path"
850 msgstr "Genereren uit pad"
852 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
853 msgid "Lines"
854 msgstr "Lijnen"
856 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
860 msgid "Mode:"
861 msgstr "Modus:"
863 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
864 msgid "Polygons"
865 msgstr "Veelhoeken"
867 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
868 msgid "Open files saved with XFIG"
869 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
871 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
872 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
873 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
875 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
876 msgid "XFIG Input"
877 msgstr "XFIG-invoer"
879 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
880 msgid "Flatness"
881 msgstr "Vlakheid"
883 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
884 msgid "Flatten Beziers"
885 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
888 msgid "Add Guide Lines"
889 msgstr "Hulplijn toevoegen"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
892 msgid "Depth"
893 msgstr "Diepte"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
896 msgid "Foldable Box"
897 msgstr "Opvouwbare doos"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
901 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
906 msgid "Height"
907 msgstr "Hoogte"
909 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
910 msgid "Paper Thickness"
911 msgstr "Papierdikte"
913 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
914 msgid "Tab Proportion"
915 msgstr "Aandeel flap"
917 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
918 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
921 msgid "Unit"
922 msgstr "Eenheid"
924 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
926 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
927 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
928 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
929 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
931 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
935 msgid "Width"
936 msgstr "Breedte"
938 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
939 msgid "Fractalize"
940 msgstr "Fractaliseren"
942 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
943 msgid "Smoothness"
944 msgstr "Gladheid"
946 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
947 msgid "Subdivisions"
948 msgstr "Onderverdelingen"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
951 msgid "Calculate first derivative numerically"
952 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
956 msgid "Draw Axes"
957 msgstr "Assen trekken"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
960 msgid "End X value"
961 msgstr "X-eindwaarde"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
964 msgid "First derivative"
965 msgstr "Eerste afgeleide"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
968 msgid "Function"
969 msgstr "Functie"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
972 msgid "Function Plotter"
973 msgstr "Functieplotter"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
977 msgid "Functions"
978 msgstr "Functies"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
981 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
982 msgstr ""
983 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
984 "Y-interval)"
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
987 msgid "Multiply X range by 2*pi"
988 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
991 msgid "Number of samples"
992 msgstr "Aantal waarden"
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
995 msgid "Range and sampling"
996 msgstr "Bereik en bemonstering"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
999 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1000 msgid "Remove rectangle"
1001 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1004 msgid ""
1005 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1006 "it will determine X and Y scales.\n"
1007 "\n"
1008 "With polar coordinates:\n"
1009 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1010 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1011 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1012 "   First derivative is always determined numerically."
1013 msgstr ""
1014 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
1015 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
1016 "\n"
1017 "Met poolcoördinaten:\n"
1018 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
1019 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1020 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1021 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1025 msgid ""
1026 "Standard Python math functions are available:\n"
1027 "\n"
1028 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1029 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1030 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1031 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1032 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1033 "\n"
1034 "The constants pi and e are also available."
1035 msgstr ""
1036 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1037 "\n"
1038 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1039 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1040 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1041 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1042 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1043 "\n"
1044 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1047 msgid "Start X value"
1048 msgstr "X-beginwaarde"
1050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1051 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1052 msgid "Use"
1053 msgstr "Gebruik"
1055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1056 msgid "Use polar coordinates"
1057 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1060 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1061 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1064 msgid "Y value of rectangle's top"
1065 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1067 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1068 msgid "Circular pitch, px"
1069 msgstr "Steekafstand (px)"
1071 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1072 msgid "Gear"
1073 msgstr "Tandwiel"
1075 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1076 msgid "Number of teeth"
1077 msgstr "Aantal tanden"
1079 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1080 msgid "Pressure angle"
1081 msgstr "Drukhoek"
1083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1084 msgid "GIMP XCF"
1085 msgstr "GIMP XCF"
1087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1088 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1089 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1091 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1092 msgid "Save Grid:"
1093 msgstr "Raster bewaren:"
1095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1096 msgid "Save Guides:"
1097 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1100 msgid "Border Thickness [px]"
1101 msgstr "Dikte rand [px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1104 msgid "Cartesian Grid"
1105 msgstr "Cartesiaans raster"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1108 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1109 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1112 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1113 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1116 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1117 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1120 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1121 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1124 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1125 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1128 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1132 msgid "Major X Divisions"
1133 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1136 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1137 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1140 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1141 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1144 msgid "Major Y Divisions"
1145 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1148 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1149 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1152 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1153 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1156 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1157 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1160 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1161 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1164 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1168 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1169 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1172 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1173 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1176 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1177 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1180 msgid "Angle Divisions"
1181 msgstr "Hoeksegmenten"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1184 msgid "Angle Divisions at Centre"
1185 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1188 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1189 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1192 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1193 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1196 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1197 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1200 msgid "Circumferential Labels"
1201 msgstr "Labels langs omtrek"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1205 msgid "Degrees"
1206 msgstr "Graden"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1209 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1210 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1213 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1214 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1217 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1218 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1221 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1225 msgid "Major Circular Divisions"
1226 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1228 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1230 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1231 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1234 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1238 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1239 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1243 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1244 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1253 msgid "None"
1254 msgstr "Geen"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1257 msgid "Polar Grid"
1258 msgstr "Polair raster"
1260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1261 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1262 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1265 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1266 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1269 msgid "1/10"
1270 msgstr "1/10"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1273 msgid "1/2"
1274 msgstr "1/2"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1277 msgid "1/3"
1278 msgstr "1/3"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1281 msgid "1/4"
1282 msgstr "1/4"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1285 msgid "1/5"
1286 msgstr "1/5"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1289 msgid "1/6"
1290 msgstr "1/6"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1293 msgid "1/7"
1294 msgstr "1/7"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1297 msgid "1/8"
1298 msgstr "1/8"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1301 msgid "1/9"
1302 msgstr "1/9"
1304 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1306 msgid "Custom..."
1307 msgstr "Aangepast"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1310 msgid "Delete existing guides"
1311 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1314 msgid "Golden ratio"
1315 msgstr "Gulden snede"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1318 msgid "Guides creator"
1319 msgstr "Hulplijnengenerator"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1322 msgid "Horizontal guide each"
1323 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1326 msgid "Preset"
1327 msgstr "Methode"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1330 msgid "Rule-of-third"
1331 msgstr "Regel van derden"
1333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1334 msgid "Start from edges"
1335 msgstr "Aan randen beginnen"
1337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1338 msgid "Vertical guide each"
1339 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1341 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1342 msgid "Draw Handles"
1343 msgstr "Handvatten tonen"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1346 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1347 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1350 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1351 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1354 msgid "HPGL Output"
1355 msgstr "HPGL-uitvoer"
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1358 msgid "Mirror Y-axis"
1359 msgstr "Y-as spiegelen"
1361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Pen number"
1364 msgstr "Pen hoek"
1366 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1367 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1369 msgid "Plot invisible layers"
1370 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Resolution (dpi)"
1375 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
1377 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1378 msgid "X-origin (px)"
1379 msgstr "X-oorsprong (px)"
1381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1382 msgid "Y-origin (px)"
1383 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1386 msgid "hpgl output flatness"
1387 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
1389 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1390 msgid "Ask Us a Question"
1391 msgstr "_Stel ons een vraag"
1393 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1394 msgid "Command Line Options"
1395 msgstr "_Opdrachtregelopties"
1397 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1398 msgid "FAQ"
1399 msgstr "_FAQ"
1401 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1402 msgid "Keys and Mouse Reference"
1403 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
1405 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1406 msgid "Inkscape Manual"
1407 msgstr "_Inkscape-handleiding"
1409 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1410 msgid "New in This Version"
1411 msgstr "_Nieuw in deze versie"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1414 msgid "Report a Bug"
1415 msgstr "_Meld een programmafout"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1418 msgid "SVG 1.1 Specification"
1419 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1422 msgid "Duplicate endpaths"
1423 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1426 msgid "Exponent"
1427 msgstr "Exponent"
1429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1430 msgid "Interpolate"
1431 msgstr "Interpoleren"
1433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1434 msgid "Interpolate style"
1435 msgstr "Stijl interpoleren"
1437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1438 msgid "Interpolation method"
1439 msgstr "Interpolatiemethode"
1441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1442 msgid "Interpolation steps"
1443 msgstr "Interpolatiestappen"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1446 msgid "Attribute to Interpolate"
1447 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1450 msgid "End Value"
1451 msgstr "Eindwaarde"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1454 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1455 msgid "Fill"
1456 msgstr "Vullen"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1459 msgid "Float Number"
1460 msgstr "Kommagetal"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1463 msgid ""
1464 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1465 "this \"other\":"
1466 msgstr ""
1467 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
1468 "hier invullen:"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1471 msgid "Integer Number"
1472 msgstr "Geheel getal"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1475 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1476 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1479 msgid "No Unit"
1480 msgstr "Geen eenheid"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1484 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1485 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1487 msgid "Opacity"
1488 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1491 msgid "Other"
1492 msgstr "Anders"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1495 msgid "Other Attribute"
1496 msgstr "Ander attribuut"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1499 msgid "Other Attribute type"
1500 msgstr "Ander attribuuttype"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1503 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1505 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1507 msgid "Scale"
1508 msgstr "Schalen"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1511 msgid "Start Value"
1512 msgstr "Beginwaarde"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1516 msgid "Style"
1517 msgstr "Stijl"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1520 msgid "Tag"
1521 msgstr "Tag"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1524 msgid ""
1525 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1526 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1527 "selection"
1528 msgstr ""
1529 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
1530 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
1531 "meervoudige selectie"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1534 msgid "Transformation"
1535 msgstr "Transformatie"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1538 msgid "Translate X"
1539 msgstr "X verplaatsen"
1541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1542 msgid "Translate Y"
1543 msgstr "Y verplaatsen"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1546 msgid "Where to apply?"
1547 msgstr "Waarop toe te passen?"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1552 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1553 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "The path is generated by applying the \n"
1559 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1560 "Order times. The following commands are \n"
1561 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1562 "\n"
1563 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1564 "\n"
1565 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1566 "\n"
1567 "+: turn left\n"
1568 "\n"
1569 "-: turn right\n"
1570 "\n"
1571 "|: turn 180 degrees\n"
1572 "\n"
1573 "[: remember point\n"
1574 "\n"
1575 "]: return to remembered point\n"
1576 msgstr ""
1577 "\n"
1578 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1579 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1580 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1581 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1582 "\n"
1583 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1584 "\n"
1585 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1586 "\n"
1587 "+: naar links draaien\n"
1588 "\n"
1589 "-: naar rechts draaien\n"
1590 "\n"
1591 "|: 180 graden draaien\n"
1592 "\n"
1593 "[: punt bewaren\n"
1594 "\n"
1595 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1598 msgid "Axiom"
1599 msgstr "Axioma"
1601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1602 msgid "Axiom and rules"
1603 msgstr "Axioma en regels"
1605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1606 msgid "L-system"
1607 msgstr "L-systeem"
1609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1610 msgid "Left angle"
1611 msgstr "Linkerhoek"
1613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1614 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1615 msgid "Order"
1616 msgstr "Mate"
1618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1619 #, no-c-format
1620 msgid "Randomize angle (%)"
1621 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1624 #, no-c-format
1625 msgid "Randomize step (%)"
1626 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1629 msgid "Right angle"
1630 msgstr "Rechterhoek"
1632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1633 msgid "Rules"
1634 msgstr "Regels"
1636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1637 msgid "Step length (px)"
1638 msgstr "Stapgrootte (px)"
1640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1641 msgid "Lorem ipsum"
1642 msgstr "Lorem ipsum"
1644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1645 msgid "Number of paragraphs"
1646 msgstr "Aantal alinea's"
1648 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1649 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1650 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1653 msgid "Sentences per paragraph"
1654 msgstr "Zinnen per alinea"
1656 #. Text
1657 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1658 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1659 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1660 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1661 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1662 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1663 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1664 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1665 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1666 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1667 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1669 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1670 msgid "Text"
1671 msgstr "Tekst"
1673 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1674 msgid ""
1675 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1676 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1677 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1678 msgstr ""
1679 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
1680 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
1681 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
1682 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1684 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1685 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1686 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1689 msgid "Font size [px]"
1690 msgstr "Fontgrootte [px]"
1692 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1694 msgid "Length Unit: "
1695 msgstr "Lengte-eenheid: "
1697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1698 msgid "Measure"
1699 msgstr "Meting"
1701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1702 msgid "Measure Path"
1703 msgstr "Pad opmeten"
1705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1706 msgid "Measurement Type: "
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1710 msgid "Offset [px]"
1711 msgstr "Afstand (px)"
1713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1714 msgid "Precision"
1715 msgstr "Precisie"
1717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1718 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1719 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1722 #, fuzzy, no-c-format
1723 msgid ""
1724 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
1725 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1726 "            \n"
1727 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
1728 "field.\n"
1729 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1730 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
1731 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
1732 "must be set to 250.\n"
1733 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
1734 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
1735 "0.03%."
1736 msgstr ""
1737 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
1738 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
1739 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
1740 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
1741 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
1742 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
1743 "ingesteld worden."
1745 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1746 msgid "Angle"
1747 msgstr "Hoek"
1749 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1750 msgid "Magnitude"
1751 msgstr "Dikte"
1753 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1754 msgid "Motion"
1755 msgstr "Beweging"
1757 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1758 msgid "ASCII Text with outline markup"
1759 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1761 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1762 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1763 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1765 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1766 msgid "Text Outline Input"
1767 msgstr "Text Outline-invoer"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1770 msgid "End t-value"
1771 msgstr "T-eindwaarde"
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1774 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1775 msgstr ""
1776 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
1777 "interval)"
1779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1780 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1781 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1784 msgid "Parametric Curves"
1785 msgstr "Parametrische curves"
1787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1788 msgid "Range and Sampling"
1789 msgstr "Bereik en bemonstering"
1791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1792 msgid "Samples"
1793 msgstr "Punten"
1795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1796 msgid ""
1797 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1798 "it will determine X and Y scales.\n"
1799 "\n"
1800 "First derivatives are always determined numerically."
1801 msgstr ""
1802 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1803 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1804 "\n"
1805 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1808 msgid "Start t-value"
1809 msgstr "T-beginwaarde"
1811 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1812 msgid "x-Function"
1813 msgstr "x-Functie"
1815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1816 msgid "x-value of rectangle's left"
1817 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1820 msgid "x-value of rectangle's right"
1821 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1824 msgid "y-Function"
1825 msgstr "y-Functie"
1827 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1828 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1829 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1832 msgid "y-value of rectangle's top"
1833 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1836 msgid "Copies of the pattern:"
1837 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1840 msgid "Deformation type:"
1841 msgstr "Vervormingstype:"
1843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1845 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1846 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1851 msgid "Normal offset"
1852 msgstr "Normale verplaatsing"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1855 msgid "Pattern along Path"
1856 msgstr "Patroon langs pad"
1858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1860 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1861 msgid "Pattern is vertical"
1862 msgstr "Het patroon is verticaal"
1864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1866 msgid "Repeated"
1867 msgstr "Herhaald"
1869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1871 msgid "Repeated, stretched"
1872 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1875 msgid "Ribbon"
1876 msgstr "Lint"
1878 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1880 msgid "Single"
1881 msgstr "Enkel"
1883 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1885 msgid "Single, stretched"
1886 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1889 msgid "Snake"
1890 msgstr "Slang"
1892 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1894 msgid "Space between copies:"
1895 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1897 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1900 msgid "Tangential offset"
1901 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1903 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1904 msgid ""
1905 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1906 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1907 "clones... allowed)"
1908 msgstr ""
1909 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
1910 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
1911 "klonen/... is toegestaan.)"
1913 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1914 msgid "Cloned"
1915 msgstr "Gekloond"
1917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1918 msgid "Copied"
1919 msgstr "Gekopieerd"
1921 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1922 msgid "Follow path orientation"
1923 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1925 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1926 msgid "Moved"
1927 msgstr "Verplaatst"
1929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1930 msgid "Original pattern will be:"
1931 msgstr "Origineel patroon is:"
1933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1936 msgid "Scatter"
1937 msgstr "Verspreiden"
1939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1940 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1941 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1944 msgid ""
1945 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1946 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1947 "shapes, clones are allowed."
1948 msgstr ""
1949 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
1950 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
1951 "klonen/... is toegestaan."
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1954 msgid "Bleed (in)"
1955 msgstr "Overschot (inches)"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1958 msgid "Bond Weight #"
1959 msgstr "Gewichtsnummer"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1962 msgid "Book Height (inches)"
1963 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1966 msgid "Book Properties"
1967 msgstr "Boekeigenschappen"
1969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1970 msgid "Book Width (inches)"
1971 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1974 msgid "Caliper (inches)"
1975 msgstr "Inches"
1977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1978 msgid "Cover"
1979 msgstr "Voorblad"
1981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1982 msgid "Cover Thickness Measurement"
1983 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1986 msgid "Interior Pages"
1987 msgstr "Binnenpagina's"
1989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1990 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1991 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1994 msgid "Number of Pages"
1995 msgstr "Aantal pagina's"
1997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1998 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1999 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2002 msgid "Paper Thickness Measurement"
2003 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
2005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2006 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2007 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2010 msgid "Points"
2011 msgstr "Punten"
2013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2014 msgid "Remove existing guides"
2015 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2018 msgid "Specify Width"
2019 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2022 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2023 msgid "Value"
2024 msgstr "Waarde"
2026 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2027 msgid "Perspective"
2028 msgstr "Perspectief"
2030 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2031 msgid "AutoCAD Plot Input"
2032 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2034 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2035 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2036 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2037 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2039 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2040 msgid "Open HPGL plotter files"
2041 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2043 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2044 msgid "AutoCAD Plot Output"
2045 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2047 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2048 msgid "Save a file for plotters"
2049 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2052 msgid "3D Polyhedron"
2053 msgstr "3D veelhoek"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2056 msgid "Clockwise wound object"
2057 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2060 msgid "Cube"
2061 msgstr "Kubus"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2064 msgid "Cuboctahedron"
2065 msgstr "Kuboöctaëder"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2068 msgid "Dodecahedron"
2069 msgstr "Dodecaëder"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2072 msgid "Draw back-facing polygons"
2073 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2076 msgid "Edge-Specified"
2077 msgstr "Door randen bepaald"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2080 msgid "Edges"
2081 msgstr "Randen"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2084 msgid "Face-Specified"
2085 msgstr "Door zijde bepaald"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2088 msgid "Faces"
2089 msgstr "Zijden"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2092 msgid "Filename:"
2093 msgstr "Bestandsnaam:"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2096 msgid "Fill color, Blue"
2097 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2100 msgid "Fill color, Green"
2101 msgstr "Vulkleur (groen)"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2104 msgid "Fill color, Red"
2105 msgstr "Vulkleur (rood)"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Fill opacity, %"
2110 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2113 msgid "Great Dodecahedron"
2114 msgstr "Grote dodecaëder"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2117 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2118 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2121 msgid "Icosahedron"
2122 msgstr "Icosaëder"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2125 msgid "Light X"
2126 msgstr "X-positie licht"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2129 msgid "Light Y"
2130 msgstr "Y-positie licht"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2133 msgid "Light Z"
2134 msgstr "Z-positie licht"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2137 msgid "Load from file"
2138 msgstr "Uit bestand laden"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2141 msgid "Maximum"
2142 msgstr "Maximum"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2145 msgid "Mean"
2146 msgstr "Gemiddelde"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2149 msgid "Minimum"
2150 msgstr "Minimum"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2153 msgid "Model file"
2154 msgstr "Modelbestand"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2157 msgid "Object Type"
2158 msgstr "Objecttype"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2161 msgid "Object:"
2162 msgstr "Object:"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2165 msgid "Octahedron"
2166 msgstr "Octaëder"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2169 msgid "Rotate around:"
2170 msgstr "Roteren rond:"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2173 msgid "Rotation, degrees"
2174 msgstr "Rotatie (graden)"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2177 msgid "Scaling factor"
2178 msgstr "Schalingsfactor"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2181 msgid "Shading"
2182 msgstr "Schaduw"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2185 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2186 msgid "Show:"
2187 msgstr "Toon:"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2190 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2191 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2194 msgid "Snub Cube"
2195 msgstr "Stompe kubus"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2198 msgid "Snub Dodecahedron"
2199 msgstr "Stompe dodecaëder"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2202 #, no-c-format
2203 msgid "Stroke opacity, %"
2204 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2207 msgid "Stroke width, px"
2208 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2211 msgid "Tetrahedron"
2212 msgstr "Tetraëder"
2214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2215 msgid "Then rotate around:"
2216 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2219 msgid "Truncated Cube"
2220 msgstr "Afgeknotte kubus"
2222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2223 msgid "Truncated Dodecahedron"
2224 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2227 msgid "Truncated Icosahedron"
2228 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2231 msgid "Truncated Octahedron"
2232 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2235 msgid "Truncated Tetrahedron"
2236 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2239 msgid "Vertices"
2240 msgstr "Knooppunten"
2242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2243 msgid "View"
2244 msgstr "Beeld"
2246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2247 msgid "X-Axis"
2248 msgstr "X-as"
2250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2251 msgid "Y-Axis"
2252 msgstr "Y-as"
2254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2255 msgid "Z-Axis"
2256 msgstr "Z-as"
2258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2259 msgid "Z-sort faces by:"
2260 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2263 msgid "Bleed Margin"
2264 msgstr "Overschotmarge"
2266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2267 msgid "Bleed Marks"
2268 msgstr "Overschotmarkeringen"
2270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2271 msgid "Bottom:"
2272 msgstr "Onderzijde:"
2274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2275 msgid "Canvas"
2276 msgstr "Canvas"
2278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2279 msgid "Color Bars"
2280 msgstr "Kleurbalken"
2282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2283 msgid "Crop Marks"
2284 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2287 msgid "Left:"
2288 msgstr "Links:"
2290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2291 msgid "Marks"
2292 msgstr "Markeringen"
2294 #. Label
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2297 msgid "Offset:"
2298 msgstr "Beginpunt:"
2300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2301 msgid "Page Information"
2302 msgstr "Paginainformatie"
2304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2305 msgid "Positioning"
2306 msgstr "Positionering"
2308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2309 msgid "Printing Marks"
2310 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2313 msgid "Registration Marks"
2314 msgstr "Registratiemarkeringen"
2316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2317 msgid "Right:"
2318 msgstr "Rechts:"
2320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2323 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2325 msgid "Selection"
2326 msgstr "Selectie"
2328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2329 msgid "Set crop marks to"
2330 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2333 msgid "Star Target"
2334 msgstr "Roos"
2336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2337 msgid "Top:"
2338 msgstr "Bovenzijde:"
2340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2342 msgid "PostScript"
2343 msgstr "PostScript"
2345 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2347 msgid "PostScript (*.ps)"
2348 msgstr "PostScript (*.ps)"
2350 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2351 msgid "PostScript Input"
2352 msgstr "PostScript-invoer"
2354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2355 msgid "Jitter nodes"
2356 msgstr "Knooppunten schudden"
2358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2359 msgid "Maximum displacement in X, px"
2360 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2363 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2364 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2367 msgid "Shift node handles"
2368 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2371 msgid "Shift nodes"
2372 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2375 msgid ""
2376 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2377 "selected path."
2378 msgstr ""
2379 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
2380 "handvatten) van het geselecteerde pad."
2382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2383 msgid "Use normal distribution"
2384 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2386 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2387 msgid "Alphabet Soup"
2388 msgstr "Lettersoep"
2390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2391 msgid "Random Seed"
2392 msgstr "Randomisatiewaarde"
2394 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2395 msgid "Bar Height:"
2396 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2398 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2399 msgid "Barcode"
2400 msgstr "Streepjescode"
2402 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2403 msgid "Barcode Data:"
2404 msgstr "Streepjescodedata:"
2406 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2407 msgid "Barcode Type:"
2408 msgstr "Soort streepjescode"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2411 msgid "Arbitrary Angle:"
2412 msgstr "Willekeurige hoek:"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2415 msgid "Arrange"
2416 msgstr "Ordenen"
2418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2419 msgid "Bottom"
2420 msgstr "Onderaan"
2422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2423 msgid "Bottom to Top (90)"
2424 msgstr "Onder naar boven (90)"
2426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2427 msgid "Horizontal Point:"
2428 msgstr "Horizontaal punt:"
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2431 msgid "Left"
2432 msgstr "Links"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2435 msgid "Left to Right (0)"
2436 msgstr "Links naar rechts (0)"
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2439 msgid "Middle"
2440 msgstr "Midden"
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2443 msgid "Radial Inward"
2444 msgstr "Radiaal naar binnen"
2446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2447 msgid "Radial Outward"
2448 msgstr "Radiaal naar buiten"
2450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2451 msgid "Restack"
2452 msgstr "Herstapelen"
2454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2455 msgid "Restack Direction:"
2456 msgstr "Richting herstapelen"
2458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2459 msgid "Right"
2460 msgstr "Rechts"
2462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2463 msgid "Right to Left (180)"
2464 msgstr "Rechts naar links (180)"
2466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2467 msgid "Top"
2468 msgstr "Bov"
2470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2471 msgid "Top to Bottom (270)"
2472 msgstr "Boven naar onder (270)"
2474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2475 msgid "Vertical Point:"
2476 msgstr "Verticaal punt:"
2478 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2479 msgid "Initial size"
2480 msgstr "Initiële grootte"
2482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2483 msgid "Minimum size"
2484 msgstr "Minimum grootte"
2486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2487 msgid "Random Tree"
2488 msgstr "Willekeurige boom"
2490 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Curve (%):"
2493 msgstr "Kromming (%):"
2495 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2496 msgid "Rubber Stretch"
2497 msgstr "Elastische vervorming"
2499 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2500 #, no-c-format
2501 msgid "Strength (%):"
2502 msgstr "Kracht (%):"
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2505 msgid "Embed rasters"
2506 msgstr "Rasters invoegen"
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2509 msgid "Enable id stripping"
2510 msgstr "Id strippen inschakelen"
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2513 msgid "Enable viewboxing"
2514 msgstr ""
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2517 msgid "Group collapsing"
2518 msgstr "Groepen samenvouwen"
2520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2521 msgid "Indent"
2522 msgstr "Inspringen"
2524 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2525 msgid "Keep editor data"
2526 msgstr "Programmadata behouden"
2528 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2529 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2530 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2533 msgid "Optimized SVG Output"
2534 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2536 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2537 msgid "Scalable Vector Graphics"
2538 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2540 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2541 msgid "Set precision"
2542 msgstr "Precisie instellen"
2544 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2545 msgid "Simplify colors"
2546 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2548 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2549 msgid "Space"
2550 msgstr "Spatie"
2552 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2553 msgid "Strip xml prolog"
2554 msgstr "Xml hoofding strippen"
2556 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2557 msgid "Style to xml"
2558 msgstr "Stijl in xml"
2560 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2561 msgid "Tab"
2562 msgstr "Tab"
2564 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2565 #, fuzzy, no-c-format
2566 msgid ""
2567 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2568 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2569 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2570 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2571 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2572 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2573 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2574 "elements and attributes.\n"
2575 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2576 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2577 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2578 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2579 msgstr ""
2580 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
2581 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat "
2582 "converteren.\n"
2583 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
2584 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
2585 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen "
2586 "verwijderen.\n"
2587 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
2588 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator "
2589 "elementen en attributen niet verwijderen.\n"
2590 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2591 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
2592 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
2593 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: "
2594 "spatie)."
2596 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2597 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2598 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2600 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2601 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2602 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2603 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2605 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2606 msgid "sK1 vector graphics files input"
2607 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2609 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2610 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2611 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2613 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2614 msgid "sK1 vector graphics files output"
2615 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2618 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2619 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2621 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2622 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2623 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2625 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2626 msgid "Sketch Input"
2627 msgstr "Sketch-invoer"
2629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2630 msgid "Gear Placement"
2631 msgstr "Tandwielplaatsing"
2633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2634 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2635 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2638 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2639 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2642 msgid "Quality (Default = 16)"
2643 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2646 msgid "R - Ring Radius (px)"
2647 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2650 msgid "Rotation (deg)"
2651 msgstr "Draaiing (graden)"
2653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2654 msgid "Spirograph"
2655 msgstr "Spirograaf"
2657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2658 msgid "d - Pen Radius (px)"
2659 msgstr "d - Penstraal (px)"
2661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2662 msgid "r - Gear Radius (px)"
2663 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2665 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Preserve original text?"
2668 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
2670 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Split text"
2673 msgstr "Tekst verwijderen"
2675 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2676 msgid "Split:"
2677 msgstr ""
2679 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2680 msgid "Behavior"
2681 msgstr "gedrag"
2683 #. You can add new elements from this point forward
2684 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2685 msgid "Percent"
2686 msgstr "procent"
2688 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2689 msgid "Straighten Segments"
2690 msgstr "Segmenten recht maken"
2692 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2693 msgid "Envelope"
2694 msgstr "Envelop"
2696 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2697 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2698 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2700 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2701 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2702 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2704 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2705 msgid "XAML Output"
2706 msgstr "XAML-uitvoer"
2708 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2709 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2710 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2713 msgid ""
2714 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2715 "files"
2716 msgstr ""
2717 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
2718 "mediabestanden"
2720 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2721 msgid "ZIP Output"
2722 msgstr "ZIP-uitvoer"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2725 msgid ""
2726 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2727 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2728 msgstr ""
2729 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
2730 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2733 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2734 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2737 msgid "Automatically set size and position"
2738 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2741 msgid "Calendar"
2742 msgstr "Kalender"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2745 msgid "Char Encoding"
2746 msgstr "Karakterencodering"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2750 msgid "Colors"
2751 msgstr "Kleuren"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2754 msgid "Configuration"
2755 msgstr "Instelling"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2758 msgid "Day color"
2759 msgstr "Kleur dag"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2762 msgid "Day names"
2763 msgstr "Dagen"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2766 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2767 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2770 msgid ""
2771 "January February March April May June July August September October November "
2772 "December"
2773 msgstr ""
2774 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
2775 "November December"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2778 msgid "Layout"
2779 msgstr "Lay-out"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2782 msgid "Localization"
2783 msgstr "Lokalisatie"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2786 msgid "Monday"
2787 msgstr "Maandag"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2790 msgid "Month (0 for all)"
2791 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2794 msgid "Month Margin"
2795 msgstr "Marge maand"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2798 msgid "Month Width"
2799 msgstr "Breedte maand"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2802 msgid "Month color"
2803 msgstr "Kleur maand"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2806 msgid "Month names"
2807 msgstr "Maanden"
2809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2810 msgid "Months per line"
2811 msgstr "Maanden per lijn"
2813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2814 msgid "Next month day color"
2815 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2818 msgid "Saturday"
2819 msgstr "Zaterdag"
2821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2822 msgid "Saturday and Sunday"
2823 msgstr "Zaterdag en zondag"
2825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2826 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2827 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2830 msgid "Sunday"
2831 msgstr "Zondag"
2833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2834 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2835 msgstr ""
2836 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
2837 "is."
2839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2840 msgid "Week start day"
2841 msgstr "Week begint op"
2843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2844 msgid "Weekday name color "
2845 msgstr "Kleur werkdag"
2847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2848 msgid "Weekend"
2849 msgstr "Weekend"
2851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2852 msgid "Weekend day color"
2853 msgstr "Kleur weekenddag"
2855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2856 msgid "Year (0 for current)"
2857 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2860 msgid "Year color"
2861 msgstr "Kleur jaar"
2863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2864 msgid "You may change the names for other languages:"
2865 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2867 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2868 msgid "Convert to Braille"
2869 msgstr "Omzetten naar Braille"
2871 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2872 msgid "fLIP cASE"
2873 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2875 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2876 msgid "lowercase"
2877 msgstr "kleine letters"
2879 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2880 msgid "rANdOm CasE"
2881 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2883 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2884 msgid "By:"
2885 msgstr "Door:"
2887 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2888 msgid "Replace text"
2889 msgstr "Tekst vervangen"
2891 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2892 msgid "Replace:"
2893 msgstr "Vervangen:"
2895 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2896 msgid "Sentence case"
2897 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
2899 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2900 msgid "Title Case"
2901 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2903 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2904 msgid "UPPERCASE"
2905 msgstr "HOOFDLETTERS"
2907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2908 msgid "Angle a / deg"
2909 msgstr "Hoek a (graden)"
2911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2912 msgid "Angle b / deg"
2913 msgstr "Hoek b (graden)"
2915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2916 msgid "Angle c / deg"
2917 msgstr "Hoek c (graden)"
2919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2920 msgid "From Side a and Angles a, b"
2921 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2924 msgid "From Side c and Angles a, b"
2925 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2928 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2929 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2932 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2933 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2936 msgid "From Three Sides"
2937 msgstr "Gebruik drie zijden"
2939 #. # end multiple scan
2940 #. ## end mode page
2941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2943 msgid "Mode"
2944 msgstr "Modus"
2946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2947 msgid "Side Length a / px"
2948 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2950 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2951 msgid "Side Length b / px"
2952 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2954 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2955 msgid "Side Length c / px"
2956 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2959 msgid "Triangle"
2960 msgstr "Driehoek"
2962 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2963 msgid "ASCII Text"
2964 msgstr "ASCII-tekst"
2966 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2967 msgid "Text File (*.txt)"
2968 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2970 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2971 msgid "Text Input"
2972 msgstr "Tekstinvoer"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Background color:"
2978 msgstr "Achtergrondkleur"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2982 #, fuzzy
2983 msgid "HTML class atribute:"
2984 msgstr "HTML-class-attribuut"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2988 #, fuzzy
2989 msgid "HTML id atribute:"
2990 msgstr "HTML-id-attribuut"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Height unit:"
2995 msgstr "Eenheid hoogte"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3001 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3002 msgstr ""
3003 "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien "
3004 "nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3007 msgid "Percent (relative to parent size)"
3008 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3011 msgid "Pixel (fixed)"
3012 msgstr "Pixel (vast)"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3015 msgid "Set a layout group"
3016 msgstr "Layoutgroep instellen"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3019 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3020 msgstr ""
3021 "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3025 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3028 msgid "Web"
3029 msgstr "Web"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Width unit:"
3034 msgstr "Eenheid breedte"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3037 msgid ""
3038 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3039 "quality but least effective compression"
3040 msgstr ""
3041 "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste "
3042 "kwaliteit, maar laagste compressie."
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3045 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3046 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3049 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3050 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3053 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3054 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Bottom and Center"
3059 msgstr "Linksonder"
3061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3062 msgid "Bottom and Left"
3063 msgstr "Linksonder"
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3066 msgid "Bottom and Right"
3067 msgstr "Rechtsonder"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3070 msgid "Create a slicer rectangle"
3071 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3074 #, fuzzy
3075 msgid "DPI:"
3076 msgstr "DPI"
3078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3079 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3080 msgstr ""
3081 "Dimensies forceren moet ingesteld worden als \"&lt;breedte&gt;x&lt;hoogte&gt;"
3082 "\""
3084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Force Dimension:"
3087 msgstr "Dimensies forceren"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Format:"
3092 msgstr "Formaat"
3094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3095 msgid "GIF specific options"
3096 msgstr "GIF specifieke opties"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3099 #, fuzzy
3100 msgid "If set, this will replace DPI."
3101 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de DPI vervangen."
3103 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3104 msgid "JPG specific options"
3105 msgstr "JPG specifieke opties"
3107 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Layout disposition:"
3110 msgstr "Layoutplaatsing"
3112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3113 msgid "Left Floated Image"
3114 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3117 msgid "Middle and Center"
3118 msgstr ""
3120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Middle and Left"
3123 msgstr "Linksboven"
3125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Middle and Right"
3128 msgstr "Rechtsonder"
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3131 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3132 msgid "Name:"
3133 msgstr "Naam:"
3135 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3136 msgid "Non Positioned Image"
3137 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3139 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3140 msgid "Options for HTML export"
3141 msgstr "Opties voor HTML-export"
3143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3144 msgid "Palette"
3145 msgstr "Palet"
3147 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Palette size:"
3150 msgstr "Paletgrootte"
3152 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Position anchor:"
3155 msgstr "Ankerpositie"
3157 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3158 msgid "Positioned Image"
3159 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3164 msgstr "Gepositioneerde &lt;div&gt; met de afbeelding als achtergrond"
3166 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Quality:"
3169 msgstr "Kwaliteit"
3171 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3172 msgid "Right Floated Image"
3173 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3175 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3176 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3177 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3179 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Top and Center"
3182 msgstr "Linksboven"
3184 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3185 msgid "Top and Left"
3186 msgstr "Linksboven"
3188 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3189 msgid "Top and right"
3190 msgstr "Rechtsboven"
3192 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3193 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3194 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3197 msgid "Type:"
3198 msgstr "type:"
3200 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3204 "configured and saved to one directory."
3205 msgstr ""
3206 "Alle deelafbeeldingen en optionele code worde gegenereerd volgens de "
3207 "opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3209 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3210 msgid "Create directory, if it does not exists"
3211 msgstr ""
3213 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Directory path to export:"
3216 msgstr "Directory voor exporteren"
3218 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3219 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3220 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3222 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3223 msgid "With HTML and CSS"
3224 msgstr "Met HTML en CSS"
3226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3227 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3228 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3231 msgid "Attribute to set"
3232 msgstr "Te veranderen attribuut"
3234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3236 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3237 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3240 msgid ""
3241 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3242 "space, and only with a space."
3243 msgstr ""
3244 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
3245 "door één spatie."
3247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3249 msgid "Replace"
3250 msgstr "Vervangen"
3252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3254 msgid "Run it after"
3255 msgstr "Uitvoeren na"
3257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3259 msgid "Run it before"
3260 msgstr "Uitvoeren voor"
3262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3263 msgid "Set Attributes"
3264 msgstr "Attributen instellen"
3266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3267 msgid "Source and destination of setting"
3268 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3271 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3272 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3275 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3276 msgstr ""
3277 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3281 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3282 msgstr ""
3283 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
3284 "selecteert"
3286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3288 msgid ""
3289 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3290 "browser (like Firefox)."
3291 msgstr ""
3292 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
3293 "compatibele browser (zoals Firefox)."
3295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3296 msgid ""
3297 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3298 "a defined event occurs on the first selected element."
3299 msgstr ""
3300 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
3301 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
3302 "geselecteerde element."
3304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3305 msgid "Value to set"
3306 msgstr "In te stellen waarde"
3308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3309 msgid "When should the set be done?"
3310 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3314 msgid "on activate"
3315 msgstr "bij activatie"
3317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3319 msgid "on blur"
3320 msgstr "bij vervagen"
3322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3324 msgid "on click"
3325 msgstr "bij klikken"
3327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3329 msgid "on element loaded"
3330 msgstr "bij laden element"
3332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3334 msgid "on focus"
3335 msgstr "bij focus"
3337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3339 msgid "on mouse down"
3340 msgstr "bij muisknop indrukken"
3342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3344 msgid "on mouse move"
3345 msgstr "bij verplaatsen muis"
3347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3349 msgid "on mouse out"
3350 msgstr "bij muis verlaten"
3352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3354 msgid "on mouse over"
3355 msgstr "bij muis overkomen"
3357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3359 msgid "on mouse up"
3360 msgstr "bij muisknop loslaten"
3362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3363 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3364 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3367 msgid "Attribute to transmit"
3368 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3371 msgid ""
3372 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3373 "with a space, and only with a space."
3374 msgstr ""
3375 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
3376 "één spatie."
3378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3379 msgid "Source and destination of transmitting"
3380 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3383 msgid "The first selected transmits to all others"
3384 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3387 msgid ""
3388 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3389 "to the second when an event occurs."
3390 msgstr ""
3391 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
3392 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3395 msgid "Transmit Attributes"
3396 msgstr "Attributen kopiëren"
3398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3399 msgid "When to transmit"
3400 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3402 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3403 msgid "Amount of whirl"
3404 msgstr "Mate van draaiing"
3406 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3407 msgid "Rotation is clockwise"
3408 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3411 msgid "Whirl"
3412 msgstr "Draaiing"
3414 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3415 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3416 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3417 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3419 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3420 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3421 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3422 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3424 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3425 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3426 msgid "Windows Metafile Input"
3427 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3429 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3430 msgid "XAML Input"
3431 msgstr "XAML-invoer"
3433 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3434 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3435 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3437 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3438 msgid "Inkscape"
3439 msgstr "Inkscape"
3441 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3442 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3443 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3445 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3446 msgid "Vector Graphics Editor"
3447 msgstr "Vector tekenpakket"
3449 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3450 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3451 msgstr ""
3452 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
3453 "pad."
3455 #. report to the Inkscape console using errormsg
3456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3457 msgid "Side Length 'a'/px: "
3458 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3461 msgid "Side Length 'b'/px: "
3462 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3465 msgid "Side Length 'c'/px: "
3466 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3469 msgid "Angle 'A'/radians: "
3470 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3473 msgid "Angle 'B'/radians: "
3474 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3477 msgid "Angle 'C'/radians: "
3478 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3481 msgid "Semiperimeter/px: "
3482 msgstr "Semiperimeter/px: "
3484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3485 msgid "Area /px^2: "
3486 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3488 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3489 msgid ""
3490 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3491 "required by this extension. Please install them and try again."
3492 msgstr ""
3493 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
3494 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3496 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3497 msgid ""
3498 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3499 "an existing file! Unable to embed image."
3500 msgstr ""
3501 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
3502 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3504 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3505 #, python-format
3506 msgid "Sorry we could not locate %s"
3507 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3509 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3510 #, python-format
3511 msgid ""
3512 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3513 "or image/x-icon"
3514 msgstr ""
3515 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3516 "tiff, or image/x-icon"
3518 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3519 msgid ""
3520 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3521 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3522 msgstr ""
3523 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
3524 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
3526 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3527 #, python-format
3528 msgid "Image extracted to: %s"
3529 msgstr ""
3531 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3532 msgid "Unable to find image data."
3533 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3535 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3536 msgid ""
3537 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3538 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3539 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3540 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3541 msgstr ""
3542 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
3543 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
3544 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
3545 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3547 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3548 #, python-format
3549 msgid "No matching node for expression: %s"
3550 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3552 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3553 #, python-format
3554 msgid "No style attribute found for id: %s"
3555 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3557 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3558 #, python-format
3559 msgid "unable to locate marker: %s"
3560 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3562 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3563 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3564 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3565 msgid "This extension requires two selected paths."
3566 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3568 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3569 #, python-format
3570 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3571 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3573 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3574 msgid ""
3575 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3576 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3577 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3578 "numpy."
3579 msgstr ""
3580 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
3581 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
3582 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
3583 "get install python-numpy."
3585 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3586 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3587 #, python-format
3588 msgid ""
3589 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3590 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3591 msgstr ""
3592 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3593 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3595 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3596 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3597 msgid ""
3598 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3599 msgstr ""
3600 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
3601 "is."
3603 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3604 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3605 msgid ""
3606 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3607 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3608 msgstr ""
3609 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3610 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3612 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3613 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3614 msgid ""
3615 "The second selected object is not a path.\n"
3616 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3617 msgstr ""
3618 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3619 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3621 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3622 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3623 msgid ""
3624 "The first selected object is not a path.\n"
3625 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3626 msgstr ""
3627 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3628 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3631 msgid ""
3632 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3633 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3634 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3635 msgstr ""
3636 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
3637 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
3638 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
3639 "numpy'."
3641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3642 msgid "No face data found in specified file."
3643 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3646 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3647 msgstr ""
3648 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
3649 "modelbestand.\n"
3651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3652 msgid "No edge data found in specified file."
3653 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3656 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
3659 "modelbestand.\n"
3661 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3663 msgid ""
3664 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3665 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
3668 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
3669 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
3671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3672 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3673 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3675 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3676 msgid ""
3677 "This extension requires two selected paths. \n"
3678 "The second path must be exactly four nodes long."
3679 msgstr ""
3680 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3681 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3684 #, python-format
3685 msgid "Could not locate file: %s"
3686 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3688 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3689 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3690 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3692 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3694 msgid "You must select at least two elements."
3695 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3698 msgid "Matte jelly"
3699 msgstr "Matte gel"
3701 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3707 msgid "ABCs"
3708 msgstr "Basis"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3711 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3712 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3715 msgid "Smart jelly"
3716 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3729 msgid "Bevels"
3730 msgstr "Verhogingen"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3733 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3734 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3737 msgid "Metal casting"
3738 msgstr "Metalen afgietsel"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3741 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3742 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3745 msgid "Motion blur, horizontal"
3746 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3752 msgid "Blurs"
3753 msgstr "Vervagen"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3756 msgid ""
3757 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3758 "force"
3759 msgstr ""
3760 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
3761 "om de kracht te variëren"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3764 msgid "Motion blur, vertical"
3765 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3768 msgid ""
3769 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3770 "force"
3771 msgstr ""
3772 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
3773 "de kracht te variëren"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3776 msgid "Apparition"
3777 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3780 msgid "Edges are partly feathered out"
3781 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3784 msgid "Cutout"
3785 msgstr "Uitsnijding"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3794 msgid "Shadows and Glows"
3795 msgstr "Schaduw en gloed"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3798 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3799 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3802 msgid "Jigsaw piece"
3803 msgstr "Figuurzaag"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3806 msgid "Low, sharp bevel"
3807 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3810 msgid "Roughen"
3811 msgstr "Verruwen"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3814 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3815 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3818 msgid "Rubber stamp"
3819 msgstr "Stempel"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3830 msgid "Overlays"
3831 msgstr "Bedekking"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3834 msgid "Random whiteouts inside"
3835 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3838 msgid "Ink bleed"
3839 msgstr "Inktuitvloeiing"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3843 msgid "Protrusions"
3844 msgstr "Uitsteeksels"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3847 msgid "Inky splotches underneath the object"
3848 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3851 msgid "Fire"
3852 msgstr "Vuur"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3855 msgid "Edges of object are on fire"
3856 msgstr "Randen van object branden"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3859 msgid "Bloom"
3860 msgstr "Bloesem"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3863 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3864 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3867 msgid "Ridged border"
3868 msgstr "Spitse rand"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3871 msgid "Ridged border with inner bevel"
3872 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3875 msgid "Ripple"
3876 msgstr "Rimpels"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3882 msgid "Distort"
3883 msgstr "Vervormen"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3886 msgid "Horizontal rippling of edges"
3887 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3890 msgid "Speckle"
3891 msgstr "Spikkelen"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3894 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3895 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3898 msgid "Oil slick"
3899 msgstr "Olievlek"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3902 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3903 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3906 msgid "Frost"
3907 msgstr "Vorst"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3910 msgid "Flake-like white splotches"
3911 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3914 msgid "Leopard fur"
3915 msgstr "Luipaardvacht"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3924 msgid "Materials"
3925 msgstr "Materialen"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3928 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3929 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3932 msgid "Zebra"
3933 msgstr "Zebra"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3936 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3937 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3940 msgid "Clouds"
3941 msgstr "Wolken"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3944 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3945 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3949 msgid "Sharpen"
3950 msgstr "Verscherpen"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3959 msgid "Image effects"
3960 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3963 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3964 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3967 msgid "Sharpen more"
3968 msgstr "Meer verscherpen"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3971 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3972 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3975 msgid "Oil painting"
3976 msgstr "Olieverfschilderij"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3979 msgid "Simulate oil painting style"
3980 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3983 msgid "Edge detect"
3984 msgstr "Randherkenning"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3987 msgid "Detect color edges in object"
3988 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3991 msgid "Horizontal edge detect"
3992 msgstr "Horizontale randherkenning"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3995 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3996 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3999 msgid "Vertical edge detect"
4000 msgstr "Verticale randherkenning"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4003 msgid "Detect vertical color edges in object"
4004 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4006 #. Pencil
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
4009 msgid "Pencil"
4010 msgstr "Potlood"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4013 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4014 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4017 msgid "Blueprint"
4018 msgstr "Blauwdruk"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4021 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4022 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4025 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4026 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4029 msgid "Invert"
4030 msgstr "Inverteren"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4033 msgid "Invert colors"
4034 msgstr "Kleuren inverteren"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4037 msgid "Sepia"
4038 msgstr "Sepia"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4041 msgid "Render in warm sepia tones"
4042 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4045 msgid "Age"
4046 msgstr "Veroudering"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4049 msgid "Imitate aged photograph"
4050 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4053 msgid "Organic"
4054 msgstr "Organisch"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4068 msgid "Textures"
4069 msgstr "Texturen"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4072 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4073 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4076 msgid "Barbed wire"
4077 msgstr "Prikkeldraad"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4080 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4081 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4084 msgid "Swiss cheese"
4085 msgstr "Zwitserse kaas"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4088 msgid "Random inner-bevel holes"
4089 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4092 msgid "Blue cheese"
4093 msgstr "Blauwe kaas"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4096 msgid "Marble-like bluish speckles"
4097 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4100 msgid "Button"
4101 msgstr "Knop"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4104 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4105 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4108 msgid "Inset"
4109 msgstr "Vergroten"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4112 msgid "Shadowy outer bevel"
4113 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4116 msgid "Dripping"
4117 msgstr "Druppen"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4120 msgid "Random paint streaks downwards"
4121 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4124 msgid "Jam spread"
4125 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4128 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4129 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4132 msgid "Pixel smear"
4133 msgstr "Pixel vegen"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4136 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4137 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4140 msgid "HSL Bumps"
4141 msgstr "TVL-reliëf"
4143 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4154 msgid "Bumps"
4155 msgstr "Reliëf"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4158 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4159 msgstr ""
4160 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4163 msgid "Cracked glass"
4164 msgstr "Gebarsten glas"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4167 msgid "Under a cracked glass"
4168 msgstr "Onder gebarsten glas"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4171 msgid "Bubbly Bumps"
4172 msgstr "Vervormde bellen"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4175 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4176 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4179 msgid "Glowing bubble"
4180 msgstr "Bel met gloed"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4186 msgid "Ridges"
4187 msgstr "Randen"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4190 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4191 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4194 msgid "Neon"
4195 msgstr "Neon"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4198 msgid "Neon light effect"
4199 msgstr "Neonlicht-effect"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4202 msgid "Molten metal"
4203 msgstr "Gesmolten metaal"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4206 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4207 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4210 msgid "Pressed steel"
4211 msgstr "Geperst metaal"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4214 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4215 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4218 msgid "Matte bevel"
4219 msgstr "Pastelrand"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4222 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4223 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4226 msgid "Thin Membrane"
4227 msgstr "Dun membraan"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4230 msgid "Thin like a soap membrane"
4231 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4234 msgid "Matte ridge"
4235 msgstr "Matte rand"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4238 msgid "Soft pastel ridge"
4239 msgstr "Zachte pastelrand"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4242 msgid "Glowing metal"
4243 msgstr "Gloeiend metaal"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4246 msgid "Glowing metal texture"
4247 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4250 msgid "Leaves"
4251 msgstr "Bladeren"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4254 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4255 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4258 msgid "Translucent"
4259 msgstr "Doorzichtig"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4262 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4263 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4266 msgid "Cross-smooth"
4267 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4270 msgid "Blur inner borders and intersections"
4271 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4274 msgid "Iridescent beeswax"
4275 msgstr "Iriserende bijenwas"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4278 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4279 msgstr ""
4280 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
4281 "verandering van de vulkleur"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4284 msgid "Eroded metal"
4285 msgstr "Geërodeerd metaal"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4288 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4289 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4292 msgid "Cracked Lava"
4293 msgstr "Gebarsten lava"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4296 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4297 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4300 msgid "Bark"
4301 msgstr "Schors"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4304 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4305 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4308 msgid "Lizard skin"
4309 msgstr "Hagedishuid"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4312 msgid "Stylized reptile skin texture"
4313 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4316 msgid "Stone wall"
4317 msgstr "Stenen muur"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4320 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4321 msgstr ""
4322 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4325 msgid "Silk carpet"
4326 msgstr "Zijden tapijt"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4329 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4330 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4333 msgid "Refractive gel A"
4334 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4337 msgid "Gel effect with light refraction"
4338 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4341 msgid "Refractive gel B"
4342 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4345 msgid "Gel effect with strong refraction"
4346 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4349 msgid "Metallized paint"
4350 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4353 msgid ""
4354 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4355 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4357 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4359 msgid "Dragee"
4360 msgstr "Dragee"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4363 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4364 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4367 msgid "Raised border"
4368 msgstr "Verhoogde rand"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4371 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4372 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4375 msgid "Metallized ridge"
4376 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4379 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4380 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4383 msgid "Fat oil"
4384 msgstr "Vet/olie"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4387 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4388 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4392 msgid "Colorize"
4393 msgstr "Verkleuren"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4396 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4397 msgstr ""
4398 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
4399 "instellen"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4402 msgid "Parallel hollow"
4403 msgstr "Parallelle holte"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4411 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4412 msgid "Morphology"
4413 msgstr "Morfologie"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4416 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4417 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4420 msgid "Hole"
4421 msgstr "Gat"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4424 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4425 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4428 msgid "Black hole"
4429 msgstr "Zwart gat"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4432 msgid "Creates a black light inside and outside"
4433 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4436 msgid "Smooth outline"
4437 msgstr "Gladde rand"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4440 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4441 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4444 msgid "Cubes"
4445 msgstr "Kubussen"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4448 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4449 msgstr ""
4450 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
4451 "te passen"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4454 msgid "Peel off"
4455 msgstr "Afpellen"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4458 msgid "Peeling painting on a wall"
4459 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4462 msgid "Gold splatter"
4463 msgstr "Goud, gesputterd"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4466 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4467 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4470 msgid "Gold paste"
4471 msgstr "Goudpasta"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4474 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4475 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4478 msgid "Crumpled plastic"
4479 msgstr "Verduurde plastiek"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4482 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4483 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4486 msgid "Enamel jewelry"
4487 msgstr "Emaille sierraden"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4490 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4491 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4494 msgid "Rough paper"
4495 msgstr "Ruw papier"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4498 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4499 msgstr ""
4500 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
4501 "worden"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4504 msgid "Rough and glossy"
4505 msgstr "Ruw en glanzend"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4508 msgid ""
4509 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4510 msgstr ""
4511 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
4512 "gebruikt kan worden"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4515 msgid "In and Out"
4516 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4519 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4520 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4523 msgid "Air spray"
4524 msgstr "Aerosol"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4527 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4528 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4531 msgid "Warm inside"
4532 msgstr "Warm binnenin"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4535 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4536 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4539 msgid "Cool outside"
4540 msgstr "Koel vanbuiten"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4543 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4544 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4547 msgid "Electronic microscopy"
4548 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4551 msgid ""
4552 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4553 msgstr ""
4554 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
4555 "elektronenmicroscoop"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4558 msgid "Tartan"
4559 msgstr "Kilt"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4562 msgid "Checkered tartan pattern"
4563 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4566 msgid "Invert hue"
4567 msgstr "Tint inverteren"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4570 msgid "Invert hue, or rotate it"
4571 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4574 msgid "Inner outline"
4575 msgstr "Binnenrand"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4578 msgid "Draws an outline around"
4579 msgstr "Een contour tekenen"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4582 msgid "Outline, double"
4583 msgstr "Rand, dubbel"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4586 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4587 msgstr ""
4588 "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4591 msgid "Fancy blur"
4592 msgstr "Fantasie-vervagen"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4595 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4596 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4599 msgid "Glow"
4600 msgstr "Gloed"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4603 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4604 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4607 msgid "Outline"
4608 msgstr "Contour"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4611 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4612 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4615 msgid "Color emboss"
4616 msgstr "Kleurreliëf"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4619 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4620 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4624 msgid "Solarize"
4625 msgstr "Solariseren"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4628 msgid "Classical photographic solarization effect"
4629 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4632 msgid "Moonarize"
4633 msgstr "Lunariseren"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4636 msgid ""
4637 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4638 "lights"
4639 msgstr ""
4640 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
4641 "behoudt"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4644 msgid "Soft focus lens"
4645 msgstr "Lens met lichte focus"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4648 msgid "Glowing image content without blurring it"
4649 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4652 msgid "Stained glass"
4653 msgstr "Glasraam"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4656 msgid "Illuminated stained glass effect"
4657 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4660 msgid "Dark glass"
4661 msgstr "Donker glas"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4664 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4665 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4668 msgid "HSL Bumps alpha"
4669 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4678 msgid "Image effects, transparent"
4679 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4682 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4683 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4686 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4687 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4690 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4691 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4694 msgid "Smooth edges"
4695 msgstr "Randen glad maken"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4698 msgid ""
4699 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4700 msgstr ""
4701 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
4702 "wijzigen"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4705 msgid "Torn edges"
4706 msgstr "Randen afscheuren"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4709 msgid ""
4710 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4711 msgstr ""
4712 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
4713 "passen"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4716 msgid "Feather"
4717 msgstr "Veer"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4720 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4721 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4724 msgid "Blur content"
4725 msgstr "Inhoud vervagen"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4728 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4729 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4732 msgid "Specular light"
4733 msgstr "Spiegelende belichting"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4736 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4737 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4740 msgid "Roughen inside"
4741 msgstr "Binnenrand verruwen"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4744 msgid "Roughen all inside shapes"
4745 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4748 msgid "Evanescent"
4749 msgstr "Verwijnend"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4752 msgid ""
4753 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4754 "transparency at edges"
4755 msgstr ""
4756 "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging "
4757 "van toenemende transparantie aan de randen"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4760 msgid "Chalk and sponge"
4761 msgstr "Krijt en spons"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4764 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4765 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4768 msgid "People"
4769 msgstr "Mensen"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4772 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4773 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4776 msgid "Scotland"
4777 msgstr "Schotland"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4780 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4781 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4784 msgid "Noise transparency"
4785 msgstr "Ruis-transparantie"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4788 msgid "Basic noise transparency texture"
4789 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4792 msgid "Noise fill"
4793 msgstr "Ruis-opvulling"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4796 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4797 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4800 msgid "Garden of Delights"
4801 msgstr "Tuin der Lusten"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4804 msgid ""
4805 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4806 msgstr ""
4807 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4810 msgid "Diffuse light"
4811 msgstr "Diffuse belichting"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4814 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4815 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4818 msgid "Cutout Glow"
4819 msgstr "Uitgesneden gloed"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4822 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4823 msgstr ""
4824 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4827 msgid "HSL Bumps, matte"
4828 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4831 msgid ""
4832 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4833 msgstr ""
4834 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
4835 "spiegelende"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4838 msgid "Dark Emboss"
4839 msgstr "Donker reliëf"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4842 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4843 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4846 msgid "Simple blur"
4847 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4850 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4851 msgstr ""
4852 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
4853 "het venster Opvulling en lijnen"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4856 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4857 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4860 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4861 msgstr ""
4862 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4866 msgid "Emboss"
4867 msgstr "Reliëf"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4870 msgid ""
4871 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4872 "Blend"
4873 msgstr ""
4874 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
4875 "door vervaging"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4878 msgid "Blotting paper"
4879 msgstr "Vloeipapier"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4882 msgid "Inkblot on blotting paper"
4883 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4886 msgid "Wax print"
4887 msgstr "Afdruk met was"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4890 msgid "Wax print on tissue texture"
4891 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4894 msgid "Inkblot"
4895 msgstr "Inktvlek"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4898 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4899 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4902 msgid "Color outline, in"
4903 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4906 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4907 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4910 msgid "Liquid"
4911 msgstr "Vloeistof"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4914 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4915 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4918 msgid "Watercolor"
4919 msgstr "Aquarel"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4922 msgid "Cloudy watercolor effect"
4923 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4926 msgid "Felt"
4927 msgstr "Vilt"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4930 msgid ""
4931 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4932 msgstr ""
4933 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
4934 "randen"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4937 msgid "Ink paint"
4938 msgstr "Inkt"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4941 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4942 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4945 msgid "Tinted rainbow"
4946 msgstr "Verkleurde regenboog"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4949 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4950 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4953 msgid "Melted rainbow"
4954 msgstr "Vage regenboog"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4957 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4958 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4961 msgid "Flex metal"
4962 msgstr "Geplooid metaal"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4965 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4966 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4969 msgid "Comics draft"
4970 msgstr "Cartoon ontwerp"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4979 msgid "Non realistic 3D shaders"
4980 msgstr "Niet realistische shaders"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4983 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4984 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4987 msgid "Comics fading"
4988 msgstr "Cartoon vervagen"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4991 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4992 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4995 msgid "Smooth shader"
4996 msgstr "Vage shader"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4999 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5000 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5003 msgid "Emboss shader"
5004 msgstr "Reliëf shader"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5007 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5008 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5011 msgid "Smooth shader dark"
5012 msgstr "Vage donkere shader"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5015 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5016 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5019 msgid "Comics"
5020 msgstr "Cartoon"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5023 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5024 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5027 msgid "Satin"
5028 msgstr "Satijn"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5031 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5032 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5035 msgid "Frosted glass"
5036 msgstr "Berijpt glas"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5039 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5040 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5043 msgid "Smooth shader contour"
5044 msgstr "Vage contour shader"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5047 msgid "Contouring version of smooth shader"
5048 msgstr "Contour versie van vage shader"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5051 msgid "Aluminium"
5052 msgstr "Aluminium"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5055 msgid "Brushed aluminium shader"
5056 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5059 msgid "Comics fluid"
5060 msgstr "Cartoon vochtig"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5063 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5064 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5067 msgid "Chrome"
5068 msgstr "Chroom"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5071 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5072 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5075 msgid "Chrome dark"
5076 msgstr "Chroom donker"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5079 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5080 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5083 msgid "Wavy tartan"
5084 msgstr "Golvende kilt"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5087 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5088 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5091 msgid "3D marble"
5092 msgstr "3D marmer"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5095 msgid "3D warped marble texture"
5096 msgstr "3D marmertextuur"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5099 msgid "3D wood"
5100 msgstr "3D hout"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5103 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5104 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5107 msgid "3D mother of pearl"
5108 msgstr "3D parelmoer"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5111 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5112 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5115 msgid "Tiger fur"
5116 msgstr "Tijgervacht"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5119 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5120 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5123 msgid "Shaken liquid"
5124 msgstr "Geschudde vloeistof"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5127 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5128 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5131 msgid "Comics cream"
5132 msgstr "Cartoon room"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5135 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5136 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5139 msgid "Black Light"
5140 msgstr "Zwart licht"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5143 msgid "Light areas turn to black"
5144 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5147 msgid "Light eraser"
5148 msgstr "Lichtgom"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5153 msgid "Transparency utilities"
5154 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5157 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5158 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5161 msgid "Noisy blur"
5162 msgstr "Ruizig vervagen"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5165 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5166 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5169 msgid "Film grain"
5170 msgstr "Filmkorrel"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5173 msgid "Adds a small scale graininess"
5174 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5177 msgid "HSL Bumps, transparent"
5178 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5181 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5182 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5187 msgid "Drawing"
5188 msgstr "Tekening"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5191 msgid ""
5192 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5193 "images and material filled objects"
5194 msgstr ""
5195 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
5196 "en materiaalgevulde objecten genereren"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5199 msgid "Velvet Bumps"
5200 msgstr "Fluwelen reliëf"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5203 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5204 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5207 msgid "Alpha draw"
5208 msgstr "Alfa-tekening"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5211 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5212 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5215 msgid "Alpha draw, color"
5216 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5219 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5220 msgstr ""
5221 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5224 msgid "Chewing gum"
5225 msgstr "Kauwgom"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5228 msgid ""
5229 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5230 "at their crossings"
5231 msgstr ""
5232 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
5233 "op hun kruispunten"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5236 msgid "Black outline"
5237 msgstr "Zwart buitenrand"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5240 msgid "Draws a black outline around"
5241 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5244 msgid "Color outline"
5245 msgstr "Gekleurde rand"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5248 msgid "Draws a colored outline around"
5249 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5252 msgid "Inner Shadow"
5253 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5256 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5257 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5260 msgid "Dark and Glow"
5261 msgstr "Donker en gloeiend"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5264 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5265 msgstr ""
5266 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
5267 "gloed toevoegen"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5270 msgid "Darken edges"
5271 msgstr "Randen donkerder maken"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5274 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5275 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5278 msgid "Warped rainbow"
5279 msgstr "Verkleurde regenboog"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5282 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5283 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5286 msgid "Rough and dilate"
5287 msgstr "Ruw en uitgezet"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5290 msgid "Create a turbulent contour around"
5291 msgstr "Een turbulente contour maken"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5294 msgid "Quadritone fantasy"
5295 msgstr "Quadritone fantasie"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5298 msgid "Replace hue by two colors"
5299 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5302 msgid "Old postcard"
5303 msgstr "Oude postkaart"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5306 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5307 msgstr ""
5308 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5311 msgid "Fuzzy Glow"
5312 msgstr "Diffuse gloed"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5315 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5316 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5319 msgid "Dots transparency"
5320 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5323 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5324 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5327 msgid "Canvas transparency"
5328 msgstr "Doekachtige transparantie"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5331 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5332 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5335 msgid "Smear transparency"
5336 msgstr "Gespreide transparantie"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5339 msgid ""
5340 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5341 msgstr ""
5342 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
5343 "draait"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5346 msgid "Thick paint"
5347 msgstr "Dikke verflaag"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5350 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5351 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5354 msgid "Burst"
5355 msgstr "Gebarsten"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5358 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5359 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5362 msgid "Embossed leather"
5363 msgstr "Leer met reliëf"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5366 msgid ""
5367 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5368 "texture"
5369 msgstr ""
5370 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
5371 "textuur"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5374 msgid "Carnaval"
5375 msgstr "Carnaval"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5378 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5379 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5382 msgid "Plastify"
5383 msgstr "Plastificeren"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5386 msgid ""
5387 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5388 "crumple"
5389 msgstr ""
5390 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
5391 "variabele kreuken"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5394 msgid "Plaster"
5395 msgstr "Bepleisteren"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5398 msgid ""
5399 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5400 msgstr ""
5401 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5404 msgid "Rough transparency"
5405 msgstr "Ruwe transparantie"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5408 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5409 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5412 msgid "Gouache"
5413 msgstr "Waterverf"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5416 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5417 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5420 msgid "Alpha engraving"
5421 msgstr "Alfa-gravure"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5424 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5425 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5428 msgid "Alpha draw, liquid"
5429 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5432 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5433 msgstr ""
5434 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5437 msgid "Liquid drawing"
5438 msgstr "Vloeitekening"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5441 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5442 msgstr ""
5443 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5446 msgid "Marbled ink"
5447 msgstr "Gemarmerde inkt"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5450 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5451 msgstr ""
5452 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5455 msgid "Thick acrylic"
5456 msgstr "Dikke acrylverf"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5459 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5460 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5463 msgid "Alpha engraving B"
5464 msgstr "Alfa-gravure B"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5467 msgid ""
5468 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5469 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5472 msgid "Lapping"
5473 msgstr "Klotsen"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5476 msgid "Something like a water noise"
5477 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5480 msgid "Monochrome transparency"
5481 msgstr "Monochrome transparantie"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5484 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5485 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5488 msgid "Duotone"
5489 msgstr "Duotone"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5492 msgid "Change colors to a duotone palette"
5493 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5496 msgid "Light eraser, negative"
5497 msgstr "Lichtgom, negatief"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5500 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5501 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5504 msgid "Alpha repaint"
5505 msgstr "Alfa herverven"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5508 msgid "Repaint anything monochrome"
5509 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5512 msgid "Saturation map"
5513 msgstr "Verzadigingsmap"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5516 msgid ""
5517 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5518 "saturation levels"
5519 msgstr ""
5520 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
5521 "verzadigingsniveaus maken"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5524 msgid "Riddled"
5525 msgstr "Zeef"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5528 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5529 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5532 msgid "Wrinkled varnish"
5533 msgstr "Gerimpelde vernis"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5537 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5540 msgid "Canvas Bumps"
5541 msgstr "Gebogen doek"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5545 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5548 msgid "Canvas Bumps, matte"
5549 msgstr "Gebogen doek, mat"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5552 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5553 msgstr ""
5554 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
5555 "spiegelende"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5558 msgid "Canvas Bumps alpha"
5559 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5562 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5563 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5566 msgid "Lightness-Contrast"
5567 msgstr "Helderheid-Contrast"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5570 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5571 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5574 msgid "Clean edges"
5575 msgstr "Randen schoonmaken"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5578 msgid ""
5579 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5580 "some filters"
5581 msgstr ""
5582 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
5583 "toepassen van sommige filters"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5586 msgid "Bright metal"
5587 msgstr "Helder metaal"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5590 msgid "Bright metallic effect for any color"
5591 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5594 msgid "Deep colors plastic"
5595 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5598 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5599 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5602 msgid "Melted jelly, matte"
5603 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5606 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5607 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5610 msgid "Melted jelly"
5611 msgstr "Gesmolten gel"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5614 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5615 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5618 msgid "Combined lighting"
5619 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5622 msgid "Tinfoil"
5623 msgstr "Zilverpapier"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5626 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5627 msgstr ""
5628 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
5629 "kreuken"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5632 msgid "Copper and chocolate"
5633 msgstr "Koper en chocolade"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5636 msgid ""
5637 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5638 "effects"
5639 msgstr ""
5640 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
5641 "plastiekeffecten"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5644 msgid "Inner Glow"
5645 msgstr "Gloed vanbinnen"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5648 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5649 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5652 msgid "Soft colors"
5653 msgstr "Zachte kleuren"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5656 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5657 msgstr ""
5658 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5661 msgid "Relief print"
5662 msgstr "Afdruk in reliëf"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5665 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5666 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5669 msgid "Growing cells"
5670 msgstr "Groeiende cellen"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5673 msgid "Random rounded living cells like fill"
5674 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5677 msgid "Fluorescence"
5678 msgstr "Fluorescentie"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5681 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5682 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5685 msgid "Tritone"
5686 msgstr "Tritone"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5689 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5690 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5693 msgid "Stripes 1:1"
5694 msgstr "Strepen 1:1"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5697 msgid "Stripes 1:1 white"
5698 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5701 msgid "Stripes 1:1.5"
5702 msgstr "Strepen 1:1.5"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5705 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5706 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5709 msgid "Stripes 1:2"
5710 msgstr "Strepen 1:2"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5713 msgid "Stripes 1:2 white"
5714 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5717 msgid "Stripes 1:3"
5718 msgstr "Strepen 1:3"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5721 msgid "Stripes 1:3 white"
5722 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5725 msgid "Stripes 1:4"
5726 msgstr "Strepen 1:4"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5729 msgid "Stripes 1:4 white"
5730 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5733 msgid "Stripes 1:5"
5734 msgstr "Strepen 1:5"
5736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5737 msgid "Stripes 1:5 white"
5738 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5741 msgid "Stripes 1:8"
5742 msgstr "Strepen 1:8"
5744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5745 msgid "Stripes 1:8 white"
5746 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5749 msgid "Stripes 1:10"
5750 msgstr "Strepen 1:10"
5752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5753 msgid "Stripes 1:10 white"
5754 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5757 msgid "Stripes 1:16"
5758 msgstr "Strepen 1:16"
5760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5761 msgid "Stripes 1:16 white"
5762 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5765 msgid "Stripes 1:32"
5766 msgstr "Strepen 1:32"
5768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5769 msgid "Stripes 1:32 white"
5770 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5772 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5773 msgid "Stripes 1:64"
5774 msgstr "Strepen 1:64"
5776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5777 msgid "Stripes 2:1"
5778 msgstr "Strepen 2:1"
5780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5781 msgid "Stripes 2:1 white"
5782 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5785 msgid "Stripes 4:1"
5786 msgstr "Strepen 4:1"
5788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5789 msgid "Stripes 4:1 white"
5790 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5793 msgid "Checkerboard"
5794 msgstr "Schaakbord"
5796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5797 msgid "Checkerboard white"
5798 msgstr "Wit schaakbord"
5800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5801 msgid "Packed circles"
5802 msgstr "Opeengepakte schijven"
5804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5805 msgid "Polka dots, small"
5806 msgstr "Dansende punten, klein"
5808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5809 msgid "Polka dots, small white"
5810 msgstr "Dansende punten, wit"
5812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5813 msgid "Polka dots, medium"
5814 msgstr "Dansende punten, medium"
5816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5817 msgid "Polka dots, medium white"
5818 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5821 msgid "Polka dots, large"
5822 msgstr "Dansende punten, groot"
5824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5825 msgid "Polka dots, large white"
5826 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5829 msgid "Wavy"
5830 msgstr "Golven"
5832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5833 msgid "Wavy white"
5834 msgstr "Witte golven"
5836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5837 msgid "Camouflage"
5838 msgstr "Camouflage"
5840 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5842 msgid "Ermine"
5843 msgstr "Hermelijn"
5845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5846 msgid "Sand (bitmap)"
5847 msgstr "Zand (bitmap)"
5849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5850 msgid "Cloth (bitmap)"
5851 msgstr "Kledij (bitmap)"
5853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5854 msgid "Old paint (bitmap)"
5855 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5857 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5858 msgid "Add a new connection point"
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5862 msgid "Move a connection point"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5866 msgid "Remove a connection point"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5870 msgid "Direction"
5871 msgstr "Richting"
5873 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5874 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5878 #: ../src/text-context.cpp:1604
5879 msgid " [truncated]"
5880 msgstr " [afgekort]"
5882 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5883 #, c-format
5884 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5885 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5886 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
5887 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
5889 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5890 #, c-format
5891 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5892 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5893 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
5894 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
5896 #: ../src/arc-context.cpp:324
5897 msgid ""
5898 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5899 msgstr ""
5900 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
5901 "beperkt de boog-/segmenthoek"
5903 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5904 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5905 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5907 #: ../src/arc-context.cpp:476
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5911 "to draw around the starting point"
5912 msgstr ""
5913 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
5914 "het startpunt te tekenen"
5916 #: ../src/arc-context.cpp:478
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5920 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5921 msgstr ""
5922 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
5923 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5925 #: ../src/arc-context.cpp:504
5926 msgid "Create ellipse"
5927 msgstr "Een ellips maken"
5929 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5930 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5931 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5932 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5933 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5935 #. status text
5936 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5937 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5938 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5940 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5941 msgid "Create 3D box"
5942 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5944 #: ../src/box3d.cpp:327
5945 msgid "<b>3D Box</b>"
5946 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5948 #: ../src/connector-context.cpp:236
5949 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5950 msgstr ""
5951 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5953 #: ../src/connector-context.cpp:237
5954 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5955 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5957 #: ../src/connector-context.cpp:781
5958 msgid "Creating new connector"
5959 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5961 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5962 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5963 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5965 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5966 msgid "Connection point drag cancelled."
5967 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5969 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5970 msgid "Reroute connector"
5971 msgstr "Verbinding verleggen"
5973 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5974 msgid "Create connector"
5975 msgstr "Verbinding maken"
5977 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5978 msgid "Finishing connector"
5979 msgstr "Afwerken van verbinding"
5981 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5982 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5983 msgstr ""
5984 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
5985 "verbinden"
5987 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5988 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5989 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5991 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5992 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5993 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5995 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5996 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5997 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5999 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6000 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6001 msgstr ""
6002 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6004 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6005 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6006 msgstr ""
6007 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
6008 "tekenen."
6010 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6011 msgid "Create guide"
6012 msgstr "Hulplijn maken"
6014 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6015 msgid "Move guide"
6016 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6018 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6019 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6020 msgid "Delete guide"
6021 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6023 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6024 #, c-format
6025 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6026 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6028 #: ../src/desktop.cpp:843
6029 msgid "No previous zoom."
6030 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6032 #: ../src/desktop.cpp:868
6033 msgid "No next zoom."
6034 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6037 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6038 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6041 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6042 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6045 #, c-format
6046 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6047 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6050 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6051 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6054 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6055 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6058 msgid "Unclump tiled clones"
6059 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6062 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6063 msgstr ""
6064 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
6065 "worden."
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6068 msgid "Delete tiled clones"
6069 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6072 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6073 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6076 msgid ""
6077 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6078 "group</b>."
6079 msgstr ""
6080 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
6081 "groep</b>."
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6084 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6085 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6088 msgid "Create tiled clones"
6089 msgstr "Tegelen met klonen"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6092 msgid "<small>Per row:</small>"
6093 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6096 msgid "<small>Per column:</small>"
6097 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6100 msgid "<small>Randomize:</small>"
6101 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6104 msgid "_Symmetry"
6105 msgstr "_Symmetrie"
6107 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6108 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6109 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6110 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6111 #.
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6113 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6114 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6116 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6118 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6119 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6122 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6123 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6126 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6127 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6129 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6130 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6132 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6133 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6136 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6137 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6140 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6141 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6144 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6145 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6148 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6149 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6152 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6153 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6156 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6157 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6160 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6161 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6164 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6165 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6168 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6169 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6172 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6173 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6176 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6177 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6180 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6181 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6184 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6185 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6188 msgid "S_hift"
6189 msgstr "Ver_plaatsing"
6191 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6193 #, no-c-format
6194 msgid "<b>Shift X:</b>"
6195 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6198 #, no-c-format
6199 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6200 msgstr ""
6201 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6204 #, no-c-format
6205 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6206 msgstr ""
6207 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6210 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6211 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6213 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6215 #, no-c-format
6216 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6217 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6220 #, no-c-format
6221 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6222 msgstr ""
6223 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6226 #, no-c-format
6227 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6228 msgstr ""
6229 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6232 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6233 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6236 msgid "<b>Exponent:</b>"
6237 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6240 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6241 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6244 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6245 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6247 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6251 msgid "<small>Alternate:</small>"
6252 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6255 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6256 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6259 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6260 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6262 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6265 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6266 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6269 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6270 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6273 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6274 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6276 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6278 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6279 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6282 msgid "Exclude tile height in shift"
6283 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6286 msgid "Exclude tile width in shift"
6287 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6290 msgid "Sc_ale"
6291 msgstr "_Schalen"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6294 msgid "<b>Scale X:</b>"
6295 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6298 #, no-c-format
6299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6300 msgstr ""
6301 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6304 #, no-c-format
6305 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6306 msgstr ""
6307 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6310 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6311 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6314 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6315 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6318 #, no-c-format
6319 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6320 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6323 #, no-c-format
6324 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6325 msgstr ""
6326 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6329 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6330 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6333 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6334 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6337 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6338 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6341 msgid "<b>Base:</b>"
6342 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6345 msgid ""
6346 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6347 msgstr ""
6348 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
6349 "divergent (>1)"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6352 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6353 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6356 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6357 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6360 msgid "Cumulate the scales for each row"
6361 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6364 msgid "Cumulate the scales for each column"
6365 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6368 msgid "_Rotation"
6369 msgstr "_Draaiing"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6372 msgid "<b>Angle:</b>"
6373 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6376 #, no-c-format
6377 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6378 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6381 #, no-c-format
6382 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6383 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6386 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6387 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6390 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6391 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6394 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6395 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6398 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6399 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6402 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6403 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6406 msgid "_Blur & opacity"
6407 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6410 msgid "<b>Blur:</b>"
6411 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6414 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6415 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6418 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6419 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6422 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6423 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6426 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6427 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6430 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6431 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6434 msgid "<b>Fade out:</b>"
6435 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6438 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6439 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6442 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6443 msgstr ""
6444 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6447 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6448 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6451 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6452 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6455 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6456 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6459 msgid "Co_lor"
6460 msgstr "_Kleur"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6463 msgid "Initial color: "
6464 msgstr "Beginkleur: "
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6467 msgid "Initial color of tiled clones"
6468 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6471 msgid ""
6472 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6473 "stroke)"
6474 msgstr ""
6475 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
6476 "heeft)"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6479 msgid "<b>H:</b>"
6480 msgstr "<b>Tint:</b>"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6483 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6484 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6487 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6488 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6491 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6492 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6495 msgid "<b>S:</b>"
6496 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6499 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6500 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6503 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6504 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6507 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6508 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6511 msgid "<b>L:</b>"
6512 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6515 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6516 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6519 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6520 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6523 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6524 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6527 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6528 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6531 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6532 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6535 msgid "_Trace"
6536 msgstr "_Overtrekken"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6539 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6540 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6543 msgid ""
6544 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6545 "apply it to the clone"
6546 msgstr ""
6547 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
6548 "kloon te beïnvloeden."
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6551 msgid "1. Pick from the drawing:"
6552 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6555 msgid "Pick the visible color and opacity"
6556 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6559 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6560 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6563 msgid "R"
6564 msgstr "Rood"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6567 msgid "Pick the Red component of the color"
6568 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6571 msgid "G"
6572 msgstr "Groen"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6575 msgid "Pick the Green component of the color"
6576 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6579 msgid "B"
6580 msgstr "Blauw"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6583 msgid "Pick the Blue component of the color"
6584 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6589 msgid "clonetiler|H"
6590 msgstr "Tint"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6593 msgid "Pick the hue of the color"
6594 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6599 msgid "clonetiler|S"
6600 msgstr "Verzadiging"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6603 msgid "Pick the saturation of the color"
6604 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6609 msgid "clonetiler|L"
6610 msgstr "Helderheid"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6613 msgid "Pick the lightness of the color"
6614 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6617 msgid "2. Tweak the picked value:"
6618 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6621 msgid "Gamma-correct:"
6622 msgstr "Gammacorrectie:"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6625 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6626 msgstr ""
6627 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6630 msgid "Randomize:"
6631 msgstr "Willekeur:"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6634 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6635 msgstr ""
6636 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6639 msgid "Invert:"
6640 msgstr "Omdraaien:"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6643 msgid "Invert the picked value"
6644 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6647 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6648 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6651 msgid "Presence"
6652 msgstr "Aanwezigheid"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6655 msgid ""
6656 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6657 "that point"
6658 msgstr ""
6659 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
6660 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6663 msgid "Size"
6664 msgstr "Afmeting"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6667 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6668 msgstr ""
6669 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
6670 "eigenschap op dat punt"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6673 msgid ""
6674 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6675 "or stroke)"
6676 msgstr ""
6677 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
6678 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6681 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6682 msgstr ""
6683 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
6684 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6687 msgid "How many rows in the tiling"
6688 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6691 msgid "How many columns in the tiling"
6692 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6695 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6696 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6699 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6700 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6703 msgid "Rows, columns: "
6704 msgstr "Rijen, kolommen: "
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6707 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6708 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6711 msgid "Width, height: "
6712 msgstr "Breedte, hoogte: "
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6715 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6716 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6719 msgid "Use saved size and position of the tile"
6720 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6723 msgid ""
6724 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6725 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6726 msgstr ""
6727 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
6728 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
6729 "gebruiken."
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6732 msgid " <b>_Create</b> "
6733 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6736 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6737 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6739 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6740 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6741 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6742 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6743 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6745 msgid " _Unclump "
6746 msgstr " _Ontklonteren "
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6749 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6750 msgstr ""
6751 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
6752 "toegepast"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6755 msgid " Re_move "
6756 msgstr " _Verwijderen "
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6759 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6760 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6763 msgid " R_eset "
6764 msgstr " _Beginwaarden "
6766 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6768 msgid ""
6769 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6770 "to zero"
6771 msgstr ""
6772 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
6773 "het venster terugzetten op nul"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6776 msgid "_Page"
6777 msgstr "_Pagina"
6779 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6780 msgid "_Drawing"
6781 msgstr "_Tekening"
6783 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6784 msgid "_Selection"
6785 msgstr "_Selectie"
6787 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6788 msgid "_Custom"
6789 msgstr "_Aangepast"
6791 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6792 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6793 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6795 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6796 msgid "Units:"
6797 msgstr "Eenheden:"
6799 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6800 msgid "_x0:"
6801 msgstr "_Links:"
6803 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6804 msgid "x_1:"
6805 msgstr "_Rechts:"
6807 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6808 msgid "Wid_th:"
6809 msgstr "Bree_dte:"
6811 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6812 msgid "_y0:"
6813 msgstr "_Onder:"
6815 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6816 msgid "y_1:"
6817 msgstr "Bo_ven:"
6819 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6820 msgid "Hei_ght:"
6821 msgstr "_Hoogte:"
6823 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6824 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6825 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6827 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6828 msgid "_Width:"
6829 msgstr "Bree_dte:"
6831 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6832 msgid "pixels at"
6833 msgstr "beeldpunten, met"
6835 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6836 msgid "dp_i"
6837 msgstr "dp_i"
6839 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6840 msgid "_Height:"
6841 msgstr "_Hoogte:"
6843 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6845 msgid "dpi"
6846 msgstr "dpi"
6848 #. true = has mnemonic
6849 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6850 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6851 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6853 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6854 msgid "_Browse..."
6855 msgstr "_Bladeren..."
6857 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6858 msgid "Batch export all selected objects"
6859 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6861 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6862 msgid ""
6863 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6864 "(caution, overwrites without asking!)"
6865 msgstr ""
6866 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
6867 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
6868 "te vragen!)"
6870 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6871 msgid "Hide all except selected"
6872 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6874 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6875 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6876 msgstr ""
6877 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
6878 "geselecteerd zijn "
6880 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6881 msgid "_Export"
6882 msgstr "_Exporteren"
6884 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6885 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6886 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6888 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6889 #, c-format
6890 msgid "Batch export %d selected object"
6891 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6892 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6893 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6896 msgid "Export in progress"
6897 msgstr "Bezig met exporteren"
6899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6900 #, c-format
6901 msgid "Exporting %d files"
6902 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6904 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6905 #, c-format
6906 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6907 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6910 msgid "You have to enter a filename"
6911 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6914 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6915 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6918 #, c-format
6919 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6920 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6922 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6923 #, c-format
6924 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6925 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6928 msgid "Select a filename for exporting"
6929 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6931 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6933 #, c-format
6934 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6935 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6936 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6937 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6940 msgid "exact"
6941 msgstr "precieze"
6943 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6944 msgid "partial"
6945 msgstr "gedeeltelijke"
6947 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6948 msgid "No objects found"
6949 msgstr "Geen objecten gevonden"
6951 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6952 msgid "T_ype: "
6953 msgstr "S_oort:"
6955 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6956 msgid "Search in all object types"
6957 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6960 msgid "All types"
6961 msgstr "Alle soorten"
6963 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6964 msgid "Search all shapes"
6965 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6968 msgid "All shapes"
6969 msgstr "Alle vormen"
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6972 msgid "Search rectangles"
6973 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6975 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6976 msgid "Rectangles"
6977 msgstr "Rechthoeken"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6981 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6984 msgid "Ellipses"
6985 msgstr "Ellipsen"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6988 msgid "Search stars and polygons"
6989 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6992 msgid "Stars"
6993 msgstr "Sterren"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6996 msgid "Search spirals"
6997 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6999 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7000 msgid "Spirals"
7001 msgstr "Spiralen"
7003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7006 msgid "Search paths, lines, polylines"
7007 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
7011 msgid "Paths"
7012 msgstr "Paden"
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7015 msgid "Search text objects"
7016 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7019 msgid "Texts"
7020 msgstr "Teksten"
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7023 msgid "Search groups"
7024 msgstr "Groepen doorzoeken"
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7027 msgid "Groups"
7028 msgstr "Groepen"
7030 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7031 msgid "Search clones"
7032 msgstr "Klonen doorzoeken"
7034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7036 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7037 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7038 msgid "find|Clones"
7039 msgstr "Klonen"
7041 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7042 msgid "Search images"
7043 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7045 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7046 msgid "Search offset objects"
7047 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7049 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7050 msgid "Offsets"
7051 msgstr "Randen"
7053 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7054 msgid "_Text: "
7055 msgstr "_Tekst: "
7057 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7058 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7059 msgstr ""
7060 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7062 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7063 msgid "_ID: "
7064 msgstr "_ID: "
7066 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7067 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7068 msgstr ""
7069 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7070 "overeenkomst)"
7072 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7073 msgid "_Style: "
7074 msgstr "_Stijl: "
7076 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7077 msgid ""
7078 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7079 msgstr ""
7080 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7081 "overeenkomst)"
7083 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7084 msgid "_Attribute: "
7085 msgstr "_Attribuut: "
7087 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7088 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7089 msgstr ""
7090 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7091 "overeenkomst)"
7093 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7094 msgid "Search in s_election"
7095 msgstr "S_electie doorzoeken"
7097 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7098 msgid "Limit search to the current selection"
7099 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7101 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7102 msgid "Search in current _layer"
7103 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7105 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7106 msgid "Limit search to the current layer"
7107 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7109 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7110 msgid "Include _hidden"
7111 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7113 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7114 msgid "Include hidden objects in search"
7115 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7117 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7118 msgid "Include l_ocked"
7119 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7121 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7122 msgid "Include locked objects in search"
7123 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7125 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7126 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7128 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7129 msgid "_Clear"
7130 msgstr "_Wissen"
7132 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7133 msgid "Clear values"
7134 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7136 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7137 msgid "_Find"
7138 msgstr "_Zoeken"
7140 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7141 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7142 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7144 #. Create the label for the object id
7145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7149 msgid "_Id"
7150 msgstr "_ID"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7153 msgid ""
7154 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7155 msgstr ""
7156 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
7157 "toegestaan)"
7159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7161 #: ../src/verbs.cpp:2445
7162 msgid "_Set"
7163 msgstr "In_stellen"
7165 #. Create the label for the object label
7166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7167 msgid "_Label"
7168 msgstr "_Label"
7170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7171 msgid "A freeform label for the object"
7172 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7174 #. Create the label for the object title
7175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7176 msgid "_Title"
7177 msgstr "_Titel"
7179 #. Create the frame for the object description
7180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7181 msgid "_Description"
7182 msgstr "_Beschrijving"
7184 #. Hide
7185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7186 msgid "_Hide"
7187 msgstr "_Verbergen"
7189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7190 msgid "Check to make the object invisible"
7191 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7193 #. Lock
7194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7196 msgid "L_ock"
7197 msgstr "Ver_grendelen"
7199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7201 msgstr ""
7202 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
7203 "muis)"
7205 #. Create the frame for interactivity options
7206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7207 msgid "_Interactivity"
7208 msgstr "I_nteractiviteit"
7210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7212 msgid "Ref"
7213 msgstr "Referentie"
7215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7216 msgid "Lock object"
7217 msgstr "Object vergrendelen"
7219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7220 msgid "Unlock object"
7221 msgstr "Object ontgrendelen"
7223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7224 msgid "Hide object"
7225 msgstr "Object verbergen"
7227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7228 msgid "Unhide object"
7229 msgstr "Object weergeven"
7231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7232 msgid "Id invalid! "
7233 msgstr "Ongeldig ID. "
7235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7236 msgid "Id exists! "
7237 msgstr "ID bestaat al. "
7239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7240 msgid "Set object ID"
7241 msgstr "Object-ID instellen"
7243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7244 msgid "Set object label"
7245 msgstr "Objectlabel instellen"
7247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7248 msgid "Set object title"
7249 msgstr "Objecttitel instellen"
7251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7252 msgid "Set object description"
7253 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7255 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7256 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7257 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7258 msgid "Href:"
7259 msgstr "href:"
7261 #. default x:
7262 #. default y:
7263 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7265 msgid "Target:"
7266 msgstr "target:"
7268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7269 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7271 msgid "Role:"
7272 msgstr "role:"
7274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7275 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7277 msgid "Arcrole:"
7278 msgstr "arcrole:"
7280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7282 msgid "Title:"
7283 msgstr "title:"
7285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7287 msgid "Actuate:"
7288 msgstr "actuate:"
7290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7291 msgid "URL:"
7292 msgstr "URL:"
7294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7298 msgid "X:"
7299 msgstr "X:"
7301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7305 msgid "Y:"
7306 msgstr "Y:"
7308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7312 msgid "Width:"
7313 msgstr "Breedte:"
7315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7317 msgid "Height:"
7318 msgstr "Hoogte:"
7320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7321 #, c-format
7322 msgid "%s Properties"
7323 msgstr "Eigenschappen van %s"
7325 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7326 #, c-format
7327 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7328 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7330 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7331 #, c-format
7332 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7333 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7335 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7336 #, c-format
7337 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7338 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7340 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7341 msgid "<i>Checking...</i>"
7342 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7344 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7345 msgid "Fix spelling"
7346 msgstr "Spelling corrigeren"
7348 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7349 msgid "Suggestions:"
7350 msgstr "Suggesties:"
7352 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7353 msgid "_Accept"
7354 msgstr "_Accepteren"
7356 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7357 msgid "Accept the chosen suggestion"
7358 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7360 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7361 msgid "_Ignore once"
7362 msgstr "_Eenmaal negeren"
7364 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7365 msgid "Ignore this word only once"
7366 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7368 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7369 msgid "_Ignore"
7370 msgstr "_Negeren"
7372 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7373 msgid "Ignore this word in this session"
7374 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7376 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7377 msgid "A_dd to dictionary:"
7378 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7380 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7381 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7382 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7384 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7385 msgid "_Stop"
7386 msgstr "_Stop"
7388 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7389 msgid "Stop the check"
7390 msgstr "De controle beëindigen"
7392 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7393 msgid "_Start"
7394 msgstr "_Begin"
7396 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7397 msgid "Start the check"
7398 msgstr "De controle beginnen"
7400 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7401 msgid "Font"
7402 msgstr "Lettertype"
7404 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7405 msgid "Align lines left"
7406 msgstr "Regels links uitlijnen"
7408 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7409 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7410 msgid "Center lines"
7411 msgstr "Regels centreren"
7413 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7414 msgid "Align lines right"
7415 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7417 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7418 msgid "Justify lines"
7419 msgstr "Lijnen uitvullen"
7421 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7422 msgid "Horizontal text"
7423 msgstr "Horizontale tekst"
7425 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7426 msgid "Vertical text"
7427 msgstr "Verticale tekst"
7429 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7430 msgid "Line spacing:"
7431 msgstr "Regelafstand:"
7433 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7434 msgid "Set as default"
7435 msgstr "Instellen als standaard"
7437 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7438 msgid "Set text style"
7439 msgstr "Tekststijl instellen"
7441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7442 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7443 msgstr ""
7444 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7446 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7447 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7448 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7454 "commit changes."
7455 msgstr ""
7456 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
7457 "wijzigingen door te voeren."
7459 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7460 msgid "Drag to reorder nodes"
7461 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7464 msgid "New element node"
7465 msgstr "Nieuw elementitem"
7467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7468 msgid "New text node"
7469 msgstr "Nieuw tekstitem"
7471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7472 msgid "Duplicate node"
7473 msgstr "Item dupliceren"
7475 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7476 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7477 msgstr "Item verwijderen"
7479 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7480 msgid "Unindent node"
7481 msgstr "Item minder inspringen"
7483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7484 msgid "Indent node"
7485 msgstr "Item meer inspringen"
7487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7488 msgid "Raise node"
7489 msgstr "Item omhoog brengen"
7491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7492 msgid "Lower node"
7493 msgstr "Item omlaag brengen"
7495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7496 msgid "Delete attribute"
7497 msgstr "Attribuut verwijderen"
7499 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7500 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7501 msgid "Attribute name"
7502 msgstr "Attribuutnaam"
7504 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7506 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7507 msgid "Set attribute"
7508 msgstr "Attribuut instellen"
7510 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7511 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7512 msgid "Set"
7513 msgstr "Instellen"
7515 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7516 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7517 msgid "Attribute value"
7518 msgstr "Attribuutwaarde"
7520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7521 msgid "Drag XML subtree"
7522 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7524 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7525 msgid "New element node..."
7526 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7528 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7529 msgid "Cancel"
7530 msgstr "Annuleren"
7532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7533 msgid "Create"
7534 msgstr "Aanmaken"
7536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7537 msgid "Create new element node"
7538 msgstr "Nieuw item maken"
7540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7541 msgid "Create new text node"
7542 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7545 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7546 msgstr "Item verwijderen"
7548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7549 msgid "Change attribute"
7550 msgstr "Attribuut instellen"
7552 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7553 msgid "Grid _units:"
7554 msgstr "Raster_eenheid:"
7556 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7557 msgid "_Origin X:"
7558 msgstr "X-_oorsprong:"
7560 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7563 msgid "X coordinate of grid origin"
7564 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7566 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7567 msgid "O_rigin Y:"
7568 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7570 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7573 msgid "Y coordinate of grid origin"
7574 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7576 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7577 msgid "Spacing _Y:"
7578 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7580 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7582 msgid "Base length of z-axis"
7583 msgstr "Basislengte van z-as"
7585 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7588 msgid "Angle X:"
7589 msgstr "X-hoek:"
7591 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7593 msgid "Angle of x-axis"
7594 msgstr "Hoek van de x-as"
7596 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7599 msgid "Angle Z:"
7600 msgstr "Z-hoek:"
7602 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7604 msgid "Angle of z-axis"
7605 msgstr "Hoek van de z-as"
7607 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7608 msgid "Grid line _color:"
7609 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7611 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7612 msgid "Grid line color"
7613 msgstr "Kleur hulplijnen"
7615 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7616 msgid "Color of grid lines"
7617 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7619 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7620 msgid "Ma_jor grid line color:"
7621 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7623 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7624 msgid "Major grid line color"
7625 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7627 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7628 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7629 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
7631 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7632 msgid "_Major grid line every:"
7633 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7635 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7636 msgid "lines"
7637 msgstr "rasterlijnen"
7639 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7640 msgid "Rectangular grid"
7641 msgstr "Rechthoekig raster"
7643 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7644 msgid "Axonometric grid"
7645 msgstr "Axonometrisch raster"
7647 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7648 msgid "Create new grid"
7649 msgstr "Nieuw raster maken"
7651 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7652 msgid "_Enabled"
7653 msgstr "_Actief"
7655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7656 msgid ""
7657 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7658 "grids."
7659 msgstr ""
7660 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
7661 "zijn voor onzichtbare rasters."
7663 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7664 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7665 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7667 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7668 msgid ""
7669 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7670 "will be snapped to"
7671 msgstr ""
7672 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
7673 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7675 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7676 msgid "_Visible"
7677 msgstr "_Zichtbaar"
7679 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7680 msgid ""
7681 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7682 "to invisible grids."
7683 msgstr ""
7684 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
7685 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
7687 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7688 msgid "Spacing _X:"
7689 msgstr "_X-tussenafstand:"
7691 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7693 msgid "Distance between vertical grid lines"
7694 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7696 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7698 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7699 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7701 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7702 msgid "_Show dots instead of lines"
7703 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7705 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7706 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7707 msgstr ""
7708 "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
7709 "plaats van rasterlijnen."
7711 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7714 msgid "UNDEFINED"
7715 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7718 msgid "grid line"
7719 msgstr "rasterlijn"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7722 msgid "grid intersection"
7723 msgstr "kruising met rasterlijn"
7725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7726 msgid "guide"
7727 msgstr "hulplijn"
7729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7730 msgid "guide intersection"
7731 msgstr "kruising met hulplijn"
7733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7734 msgid "guide origin"
7735 msgstr "oorsprong hulplijn"
7737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7738 msgid "grid-guide intersection"
7739 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7742 msgid "cusp node"
7743 msgstr "hoekig knooppunt"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7746 msgid "smooth node"
7747 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7750 msgid "path"
7751 msgstr "pad"
7753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7754 msgid "path intersection"
7755 msgstr "kruispunt met pad"
7757 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7758 msgid "bounding box corner"
7759 msgstr "hoek omvattend vak"
7761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7762 msgid "bounding box side"
7763 msgstr "rand omvattend vak"
7765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7766 msgid "page border"
7767 msgstr "paginarand"
7769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7770 msgid "line midpoint"
7771 msgstr "midden lijnsegment"
7773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7774 msgid "object midpoint"
7775 msgstr "middelpunt object"
7777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7778 msgid "object rotation center"
7779 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7782 msgid "handle"
7783 msgstr "handvat"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7786 msgid "bounding box side midpoint"
7787 msgstr "midden rand omvattend vak"
7789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7790 msgid "bounding box midpoint"
7791 msgstr "middelpunt omvatted vak"
7793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7794 msgid "page corner"
7795 msgstr "paginahoek"
7797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7798 msgid "convex hull corner"
7799 msgstr "convexe hoek omhullende"
7801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7802 msgid "quadrant point"
7803 msgstr "punt kwadrant"
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7806 msgid "center"
7807 msgstr "midden"
7809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7810 msgid "corner"
7811 msgstr "hoek"
7813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7814 msgid "text baseline"
7815 msgstr "grondlijn tekst"
7817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7818 msgid "constrained angle"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7822 msgid "constraint"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7826 msgid "Bounding box corner"
7827 msgstr "Hoek omvattend vak"
7829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7830 msgid "Bounding box midpoint"
7831 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
7833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7834 msgid "Bounding box side midpoint"
7835 msgstr "Midden rand omvattend vak"
7837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7838 msgid "Smooth node"
7839 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7842 msgid "Cusp node"
7843 msgstr "Hoekig knooppunt"
7845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7846 msgid "Line midpoint"
7847 msgstr "Midden lijnsegment"
7849 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7850 msgid "Object midpoint"
7851 msgstr "Middelpunt object"
7853 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7854 msgid "Object rotation center"
7855 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7857 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7858 msgid "Handle"
7859 msgstr "Handvat"
7861 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7862 msgid "Path intersection"
7863 msgstr "Kruising van paden"
7865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7866 msgid "Guide"
7867 msgstr "Hulplijn"
7869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7870 msgid "Guide origin"
7871 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7874 msgid "Convex hull corner"
7875 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7878 msgid "Quadrant point"
7879 msgstr "Punt kwadrant"
7881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7882 msgid "Center"
7883 msgstr "Midden"
7885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7886 msgid "Corner"
7887 msgstr "Hoek"
7889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7890 msgid "Text baseline"
7891 msgstr "Grondlijn tekst"
7893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7894 msgid "Multiple of grid spacing"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7898 msgid " to "
7899 msgstr " met "
7901 #: ../src/document.cpp:478
7902 #, c-format
7903 msgid "New document %d"
7904 msgstr "Nieuw document %d"
7906 #: ../src/document.cpp:510
7907 #, c-format
7908 msgid "Memory document %d"
7909 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7911 #: ../src/document.cpp:740
7912 #, c-format
7913 msgid "Unnamed document %d"
7914 msgstr "Naamloos document %d"
7916 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7917 #: ../src/draw-context.cpp:577
7918 msgid "Path is closed."
7919 msgstr "Het pad is gesloten."
7921 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7922 #: ../src/draw-context.cpp:592
7923 msgid "Closing path."
7924 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7926 #: ../src/draw-context.cpp:702
7927 msgid "Draw path"
7928 msgstr "Pad tekenen"
7930 #: ../src/draw-context.cpp:863
7931 msgid "Creating single dot"
7932 msgstr "Maken van één stip"
7934 #: ../src/draw-context.cpp:864
7935 msgid "Create single dot"
7936 msgstr "Enkele stip maken"
7938 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7939 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7940 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7941 #, c-format
7942 msgid " alpha %.3g"
7943 msgstr " alfa %.3g"
7945 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7946 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7947 #, c-format
7948 msgid ", averaged with radius %d"
7949 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7951 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7952 #, c-format
7953 msgid " under cursor"
7954 msgstr " onder de cursor"
7956 #. message, to show in the statusbar
7957 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7958 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7959 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7961 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7962 msgid ""
7963 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7964 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7965 "to copy the color under mouse to clipboard"
7966 msgstr ""
7967 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
7968 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
7969 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7971 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7972 msgid "Set picked color"
7973 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7975 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7976 msgid ""
7977 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7978 msgstr ""
7979 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
7980 "tekenen"
7982 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7983 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7984 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7986 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7987 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7988 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7990 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7991 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7992 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7994 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7995 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7996 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7998 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7999 msgid "Draw calligraphic stroke"
8000 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8002 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8003 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8004 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8006 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8007 msgid "Draw eraser stroke"
8008 msgstr "Wissen met de gom"
8010 #: ../src/event-context.cpp:615
8011 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8012 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8014 #: ../src/event-log.cpp:37
8015 msgid "[Unchanged]"
8016 msgstr "[Onveranderd]"
8018 #. Edit
8019 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8020 msgid "_Undo"
8021 msgstr "_Ongedaan maken"
8023 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8024 msgid "_Redo"
8025 msgstr "O_pnieuw"
8027 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8028 msgid "Dependency:"
8029 msgstr "Afhankelijkheid:"
8031 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8032 msgid "  type: "
8033 msgstr "  bestandstype: "
8035 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8036 msgid "  location: "
8037 msgstr "  locatie: "
8039 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8040 msgid "  string: "
8041 msgstr "  tekst: "
8043 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8044 msgid "  description: "
8045 msgstr "  omschrijving: "
8047 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8048 msgid " (No preferences)"
8049 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8051 #. This is some filler text, needs to change before relase
8052 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8053 msgid ""
8054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8055 "span>\n"
8056 "\n"
8057 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8058 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8059 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8060 msgstr ""
8061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
8062 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8063 "\n"
8064 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
8065 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
8066 "fouten-logboek voor meer details:"
8068 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8069 msgid "Show dialog on startup"
8070 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8072 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8073 #, c-format
8074 msgid "'%s' working, please wait..."
8075 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8077 #. static int i = 0;
8078 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8079 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8080 msgid ""
8081 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8082 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8083 msgstr ""
8084 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
8085 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
8086 "installatie van Inkscape."
8088 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8089 msgid "an ID was not defined for it."
8090 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8092 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8093 msgid "there was no name defined for it."
8094 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8096 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8097 msgid "the XML description of it got lost."
8098 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8100 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8101 msgid "no implementation was defined for the extension."
8102 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8104 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8105 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8106 msgid "a dependency was not met."
8107 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8109 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8110 msgid "Extension \""
8111 msgstr "Uitbreiding \""
8113 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8114 msgid "\" failed to load because "
8115 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8117 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8118 #, c-format
8119 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8120 msgstr ""
8121 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8123 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8124 msgid "ID:"
8125 msgstr "ID:"
8127 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8128 msgid "State:"
8129 msgstr "Status:"
8131 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8132 msgid "Loaded"
8133 msgstr "Geladen"
8135 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8136 msgid "Unloaded"
8137 msgstr "Niet-geladen"
8139 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8140 msgid "Deactivated"
8141 msgstr "Uitgeschakeld"
8143 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8144 msgid ""
8145 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8146 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8147 "this extension."
8148 msgstr ""
8149 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
8150 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
8151 "deze extensie."
8153 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8154 msgid ""
8155 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8156 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8157 "expected."
8158 msgstr ""
8159 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
8160 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
8161 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8163 #: ../src/extension/init.cpp:276
8164 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8165 msgstr ""
8166 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
8167 "geladen."
8169 #: ../src/extension/init.cpp:290
8170 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8174 "will not be loaded."
8175 msgstr ""
8176 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
8177 "zullen niet worden geladen."
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8180 msgid "Adaptive Threshold"
8181 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8184 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8186 msgid "Offset"
8187 msgstr "Verplaatsen"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8223 msgid "Raster"
8224 msgstr "Raster"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8227 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8228 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8231 msgid "Add Noise"
8232 msgstr "Ruis toevoegen"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8235 msgid "Type"
8236 msgstr "Type"
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8239 msgid "Uniform Noise"
8240 msgstr "Uniforme ruis"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8243 msgid "Gaussian Noise"
8244 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8247 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8248 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8251 msgid "Impulse Noise"
8252 msgstr "Impulsruis"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8255 msgid "Laplacian Noise"
8256 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8259 msgid "Poisson Noise"
8260 msgstr "Poissonruis"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8263 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8264 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8267 msgid "Blur"
8268 msgstr "Vervagen"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8278 msgid "Radius"
8279 msgstr "Straal"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8287 msgid "Sigma"
8288 msgstr "Sigma"
8290 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8292 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8293 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8297 msgid "Channel"
8298 msgstr "Kanaal"
8300 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8302 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8304 msgid "Layer"
8305 msgstr "Laag"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8309 msgid "Red Channel"
8310 msgstr "Rood kanaal"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8314 msgid "Green Channel"
8315 msgstr "Groen kanaal"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8319 msgid "Blue Channel"
8320 msgstr "Blauw kanaal"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8324 msgid "Cyan Channel"
8325 msgstr "Cyaan kanaal"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8329 msgid "Magenta Channel"
8330 msgstr "Magenta kanaal"
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8334 msgid "Yellow Channel"
8335 msgstr "Geel kanaal"
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8339 msgid "Black Channel"
8340 msgstr "Zwart kanaal"
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8344 msgid "Opacity Channel"
8345 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8349 msgid "Matte Channel"
8350 msgstr "'Matte'-kanaal"
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8353 msgid "Extract specific channel from image."
8354 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8357 msgid "Charcoal"
8358 msgstr "Houtskool"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8361 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8362 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8365 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8366 msgstr ""
8367 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
8368 "toepassen."
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8371 msgid "Contrast"
8372 msgstr "Contrast"
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8375 msgid "Adjust"
8376 msgstr "Aanpassen"
8378 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8380 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8381 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8384 msgid "Cycle Colormap"
8385 msgstr "Palet verdraaien"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8391 msgid "Amount"
8392 msgstr "Hoeveelheid"
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8395 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8396 msgstr ""
8397 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8400 msgid "Despeckle"
8401 msgstr "Ontspikkelen"
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8404 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8405 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8408 msgid "Edge"
8409 msgstr "Hoek"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8412 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8413 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8416 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8417 msgstr ""
8418 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8421 msgid "Enhance"
8422 msgstr "Verbeteren"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8425 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8426 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8429 msgid "Equalize"
8430 msgstr "Gelijkmaken"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8433 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8434 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8437 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8438 msgid "Gaussian Blur"
8439 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8443 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8444 msgid "Factor"
8445 msgstr "Factor"
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8448 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8449 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8452 msgid "Implode"
8453 msgstr "Imploderen"
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8456 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8457 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8460 msgid "Level"
8461 msgstr "Egaliseren"
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8465 msgid "Black Point"
8466 msgstr "Zwart punt"
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8470 msgid "White Point"
8471 msgstr "Wit punt"
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8475 msgid "Gamma Correction"
8476 msgstr "Gammacorrectie"
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8479 msgid ""
8480 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8481 "to the full color range."
8482 msgstr ""
8483 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
8484 "naar het volledige kleurbereik."
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8487 msgid "Level (with Channel)"
8488 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8491 msgid ""
8492 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8493 "between the given ranges to the full color range."
8494 msgstr ""
8495 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
8496 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8499 msgid "Median"
8500 msgstr "Mediaan"
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8503 msgid ""
8504 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8505 "neighborhood."
8506 msgstr ""
8507 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8510 msgid "HSB Adjust"
8511 msgstr "TVH aanpassen"
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8514 msgid "Brightness"
8515 msgstr "Helderheid"
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8518 msgid ""
8519 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8520 msgstr ""
8521 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
8522 "bitmaps aanpassen."
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8525 msgid "Negate"
8526 msgstr "Negatief"
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8529 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8530 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8533 msgid "Normalize"
8534 msgstr "Normaliseren"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8537 msgid ""
8538 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8539 "range of color."
8540 msgstr ""
8541 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
8542 "volledige bereik van kleuren."
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8545 msgid "Oil Paint"
8546 msgstr "Olieverf"
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8549 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8550 msgstr ""
8551 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
8552 "olieverfschilderij."
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8555 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8556 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8559 msgid "Raise"
8560 msgstr "Verhogen"
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8563 msgid "Raised"
8564 msgstr "Verhoogd"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8567 msgid ""
8568 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8569 "appearance."
8570 msgstr ""
8571 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
8572 "simuleren."
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8575 msgid "Reduce Noise"
8576 msgstr "Ruis reduceren"
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8579 msgid ""
8580 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8581 msgstr ""
8582 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8584 # Dit is een werkwoord.
8585 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8587 msgid "Resample"
8588 msgstr "Opnieuw instellen"
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8591 msgid ""
8592 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8593 msgstr ""
8594 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
8595 "afmetingen."
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8598 msgid "Shade"
8599 msgstr "Schaduw"
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8603 msgid "Azimuth"
8604 msgstr "Azimut"
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8608 msgid "Elevation"
8609 msgstr "Hoogte"
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8612 msgid "Colored Shading"
8613 msgstr "Gekleurde schaduw"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8616 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8617 msgstr ""
8618 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8621 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8622 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8624 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8625 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8626 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8628 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8629 msgid "Dither"
8630 msgstr "Verspreiden"
8632 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8634 msgid ""
8635 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8636 "the original position"
8637 msgstr ""
8638 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
8639 "straal vanaf de originele positie."
8641 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8642 msgid "Swirl"
8643 msgstr "Kolken"
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8646 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8647 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8649 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8651 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8652 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8653 msgid "Threshold"
8654 msgstr "Drempelwaarde"
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8657 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8658 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8661 msgid "Unsharp Mask"
8662 msgstr "Onscherptemasker"
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8665 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8666 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8668 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8669 msgid "Wave"
8670 msgstr "Golven"
8672 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8673 msgid "Amplitude"
8674 msgstr "Amplitude"
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8677 msgid "Wavelength"
8678 msgstr "Golflengte"
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8681 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8682 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8684 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8685 msgid "Inset/Outset Halo"
8686 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8688 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8689 msgid "Width in px of the halo"
8690 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8692 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8693 msgid "Number of steps"
8694 msgstr "Aantal stappen"
8696 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8697 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8698 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8700 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8702 msgid "Restrict to PS level"
8703 msgstr "PS niveau beperken tot"
8705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8706 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8707 msgid "PostScript level 3"
8708 msgstr "PostScript niveau 3"
8710 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8712 msgid "PostScript level 2"
8713 msgstr "PostScript niveau 2"
8715 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8716 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8717 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8718 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8719 msgid "Convert texts to paths"
8720 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8722 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8723 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8724 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
8726 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8727 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8728 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8729 msgid "Rasterize filter effects"
8730 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8732 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8733 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8734 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8735 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8736 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
8738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8740 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8741 msgid "Export area is drawing"
8742 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8746 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8747 msgid "Export area is page"
8748 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8752 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8753 msgid "Limit export to the object with ID"
8754 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8757 msgid "PostScript File"
8758 msgstr "Postscript-bestand"
8760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8761 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8762 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
8764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8765 msgid "Encapsulated PostScript File"
8766 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8768 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8769 msgid "Restrict to PDF version"
8770 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8772 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8773 msgid "PDF 1.4"
8774 msgstr "PDF 1.4"
8776 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8777 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8778 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8780 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8781 msgid "EMF Input"
8782 msgstr "EMF-invoer"
8784 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8785 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8786 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8788 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8789 msgid "Enhanced Metafiles"
8790 msgstr "Enhanced Metafiles"
8792 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8793 msgid "WMF Input"
8794 msgstr "WMF-invoer"
8796 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8797 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8798 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8800 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8801 msgid "Windows Metafiles"
8802 msgstr "Windows Metafiles"
8804 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8805 msgid "EMF Output"
8806 msgstr "EMF-uitvoer"
8808 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8809 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8810 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8812 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8813 msgid "Enhanced Metafile"
8814 msgstr "Enhanced Metafile"
8816 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8817 msgid "Drop Shadow"
8818 msgstr "Slagschaduw"
8820 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8821 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8822 msgid "Blur radius, px"
8823 msgstr "Straal vervagen (px)"
8825 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8826 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8827 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8830 msgid "Opacity, %"
8831 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8833 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8834 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8835 msgid "Horizontal offset, px"
8836 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8838 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8839 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8840 msgid "Vertical offset, px"
8841 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8843 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8844 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8845 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8846 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8847 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8849 msgid "Filters"
8850 msgstr "Filters"
8852 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8853 msgid "Black, blurred drop shadow"
8854 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8856 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8857 msgid "Drop Glow"
8858 msgstr "Vallende gloed"
8860 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8861 msgid "White, blurred drop glow"
8862 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8864 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8865 msgid "Bundled"
8866 msgstr "Gebundeld"
8868 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8869 msgid "Personal"
8870 msgstr "Persoonlijk"
8872 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8873 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8874 msgstr ""
8875 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8877 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8878 msgid "Snow crest"
8879 msgstr "Sneeuwlaag"
8881 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8882 msgid "Drift Size"
8883 msgstr "Dikte laag"
8885 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8886 msgid "Snow has fallen on object"
8887 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8889 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8890 #, c-format
8891 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8892 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8894 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8895 msgid "Link or embed image:"
8896 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8898 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8899 msgid "embed"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8903 msgid "link"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8907 msgid ""
8908 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8909 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8913 msgid "GIMP Gradients"
8914 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8916 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8917 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8918 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8920 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8921 msgid "Gradients used in GIMP"
8922 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8924 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8925 msgid "Grid"
8926 msgstr "Raster"
8928 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8929 msgid "Line Width"
8930 msgstr "Lijnbreedte"
8932 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8933 msgid "Horizontal Spacing"
8934 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8936 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8937 msgid "Vertical Spacing"
8938 msgstr "Verticale tussenruimte"
8940 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8941 msgid "Horizontal Offset"
8942 msgstr "Horizontale inspringing"
8944 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8945 msgid "Vertical Offset"
8946 msgstr "Verticale inspringing"
8948 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8949 msgid "Draw a path which is a grid"
8950 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8952 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8953 msgid "JavaFX Output"
8954 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8956 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8957 msgid "JavaFX (*.fx)"
8958 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8960 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8961 msgid "JavaFX Raytracer File"
8962 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8964 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8965 msgid "LaTeX Output"
8966 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8968 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8969 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8970 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8972 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8973 msgid "LaTeX PSTricks File"
8974 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8976 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8977 msgid "LaTeX Print"
8978 msgstr "LaTeX print"
8980 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8981 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8982 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8984 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8985 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8986 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8988 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8989 msgid "OpenDocument drawing file"
8990 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8992 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8993 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8995 msgid "media box"
8996 msgstr "mediavak"
8998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8999 msgid "crop box"
9000 msgstr "afsnijvak"
9002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9003 msgid "trim box"
9004 msgstr "trimvak"
9006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9007 msgid "bleed box"
9008 msgstr "overschotvak"
9010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9011 msgid "art box"
9012 msgstr "kunstvak"
9014 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9016 msgid "Select page:"
9017 msgstr "Importeer pagina"
9019 # Met haakjes is duidelijker.
9020 #. Display total number of pages
9021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9022 #, c-format
9023 msgid "out of %i"
9024 msgstr "(van de %i)"
9026 #. Crop settings
9027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9028 msgid "Clip to:"
9029 msgstr "Afsnijden op:"
9031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9032 msgid "Page settings"
9033 msgstr "Pagina-instellingen"
9035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9036 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9037 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9040 msgid ""
9041 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9042 "and slow performance."
9043 msgstr ""
9044 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
9045 "bestand en trage verwerking."
9047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9049 msgid "rough"
9050 msgstr "globaal"
9052 #. Text options
9053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9054 msgid "Text handling:"
9055 msgstr "Tekstafhandeling:"
9057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9059 msgid "Import text as text"
9060 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9062 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9063 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9064 msgstr ""
9065 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
9066 "gelijkaardige naam"
9068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9069 msgid "Embed images"
9070 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9073 msgid "Import settings"
9074 msgstr "Importinstellingen"
9076 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9077 msgid "PDF Import Settings"
9078 msgstr "PDF-importinstellingen"
9080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9083 msgid "pdfinput|medium"
9084 msgstr "gemiddeld"
9086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9087 msgid "fine"
9088 msgstr "nauwkeurig"
9090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9091 msgid "very fine"
9092 msgstr "precies"
9094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9095 msgid "PDF Input"
9096 msgstr "PDF-invoer"
9098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9099 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9100 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9103 msgid "Adobe Portable Document Format"
9104 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9106 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9107 msgid "AI Input"
9108 msgstr "AI-invoer"
9110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9111 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9112 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9115 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9116 msgstr ""
9117 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9119 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9120 msgid "PovRay Output"
9121 msgstr "PovRay-uitvoer"
9123 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9124 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9125 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9127 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9128 msgid "PovRay Raytracer File"
9129 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9131 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9132 msgid "SVG Input"
9133 msgstr "SVG-invoer"
9135 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9136 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9137 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9139 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9140 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9141 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9143 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9144 msgid "SVG Output Inkscape"
9145 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9147 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9148 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9149 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9151 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9152 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9153 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9155 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9156 msgid "SVG Output"
9157 msgstr "SVG-uitvoer"
9159 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9160 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9161 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9163 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9164 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9165 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9167 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9168 msgid "SVGZ Input"
9169 msgstr "SVGZ-invoer"
9171 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9172 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9173 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9175 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9176 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9177 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9179 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9180 msgid "SVGZ Output"
9181 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9183 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9184 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9185 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9187 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9188 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9189 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9191 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9192 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9193 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9195 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9196 msgid "Windows 32-bit Print"
9197 msgstr "Windows 32-bit print"
9199 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9200 msgid "WPG Input"
9201 msgstr "WPG-invoer"
9203 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9204 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9205 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9207 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9208 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9209 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9211 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9212 msgid "Live preview"
9213 msgstr "Live voorvertonen"
9215 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9216 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9217 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9219 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9220 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9221 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9222 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9223 #: ../src/extension/system.cpp:107
9224 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9225 msgstr ""
9226 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
9227 "wordt geopend als SVG."
9229 #: ../src/file.cpp:147
9230 msgid "default.svg"
9231 msgstr "default.nl.svg"
9233 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9234 #, c-format
9235 msgid "Failed to load the requested file %s"
9236 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9238 #: ../src/file.cpp:290
9239 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9240 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9242 #: ../src/file.cpp:296
9243 #, c-format
9244 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9245 msgstr ""
9246 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
9247 "wilt laden?"
9249 #: ../src/file.cpp:325
9250 msgid "Document reverted."
9251 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9253 #: ../src/file.cpp:327
9254 msgid "Document not reverted."
9255 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9257 #: ../src/file.cpp:477
9258 msgid "Select file to open"
9259 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9261 #: ../src/file.cpp:564
9262 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9263 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9265 #: ../src/file.cpp:569
9266 #, c-format
9267 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9268 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9269 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9270 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9272 #: ../src/file.cpp:574
9273 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9274 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9276 #: ../src/file.cpp:605
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9280 "caused by an unknown filename extension."
9281 msgstr ""
9282 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
9283 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9285 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9286 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9287 msgid "Document not saved."
9288 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9290 #: ../src/file.cpp:613
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9294 msgstr ""
9295 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
9296 "probeer opnieuw."
9298 #: ../src/file.cpp:621
9299 #, c-format
9300 msgid "File %s could not be saved."
9301 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9303 #: ../src/file.cpp:638
9304 msgid "Document saved."
9305 msgstr "Document is opgeslagen."
9307 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9308 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9309 #, c-format
9310 msgid "drawing%s"
9311 msgstr "Tekening%s"
9313 #: ../src/file.cpp:776
9314 #, c-format
9315 msgid "drawing-%d%s"
9316 msgstr "Tekening-%d%s"
9318 #: ../src/file.cpp:780
9319 #, c-format
9320 msgid "%s"
9321 msgstr "%s"
9323 #: ../src/file.cpp:795
9324 msgid "Select file to save a copy to"
9325 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9327 #: ../src/file.cpp:797
9328 msgid "Select file to save to"
9329 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9331 #: ../src/file.cpp:892
9332 msgid "No changes need to be saved."
9333 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9335 #: ../src/file.cpp:909
9336 msgid "Saving document..."
9337 msgstr "Opslaan van document..."
9339 #: ../src/file.cpp:1068
9340 msgid "Import"
9341 msgstr "Importeren"
9343 #: ../src/file.cpp:1118
9344 msgid "Select file to import"
9345 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9347 #: ../src/file.cpp:1230
9348 msgid "Select file to export to"
9349 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9351 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9352 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9353 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9356 msgid "Blend"
9357 msgstr "Mengen"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9360 msgid "Color Matrix"
9361 msgstr "Kleurenmatrix"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9364 msgid "Component Transfer"
9365 msgstr "Componenttransfer"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9368 msgid "Composite"
9369 msgstr "Composiet"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9372 msgid "Convolve Matrix"
9373 msgstr "Convolutiematrix"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9376 msgid "Diffuse Lighting"
9377 msgstr "Diffuse belichting"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9380 msgid "Displacement Map"
9381 msgstr "Verplaatsingskaart"
9383 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9384 msgid "Flood"
9385 msgstr "Vullen"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9388 msgid "Image"
9389 msgstr "Afbeelding"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9392 msgid "Merge"
9393 msgstr "Samenvoegen"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9396 msgid "Specular Lighting"
9397 msgstr "Lichtbron"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9400 msgid "Tile"
9401 msgstr "Tegel"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9404 msgid "Turbulence"
9405 msgstr "Turbulentie"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9408 msgid "Source Graphic"
9409 msgstr "Bronafbeelding"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9412 msgid "Source Alpha"
9413 msgstr "Bronalfa"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9416 msgid "Background Image"
9417 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9420 msgid "Background Alpha"
9421 msgstr "Achtergrondalfa"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9424 msgid "Fill Paint"
9425 msgstr "Vulkleur"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9428 msgid "Stroke Paint"
9429 msgstr "Lijnkleur"
9431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9433 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9434 msgid "filterBlendMode|Normal"
9435 msgstr "Normaal"
9437 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9438 msgid "Multiply"
9439 msgstr "Vermenigvuldigen"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9442 msgid "Screen"
9443 msgstr "Scherm"
9445 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9446 msgid "Darken"
9447 msgstr "Donkerder"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9450 msgid "Lighten"
9451 msgstr "Lichter"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9454 msgid "Matrix"
9455 msgstr "Matrix"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9458 msgid "Saturate"
9459 msgstr "Verzadigen"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9462 msgid "Hue Rotate"
9463 msgstr "Tintverdraaiing"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9466 msgid "Luminance to Alpha"
9467 msgstr "Luminantie naar alfa"
9469 #. File
9470 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9472 msgid "Default"
9473 msgstr "Standaard"
9475 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9476 msgid "Over"
9477 msgstr "Erover"
9479 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9480 msgid "In"
9481 msgstr "In"
9483 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9484 msgid "Out"
9485 msgstr "Uit"
9487 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9488 msgid "Atop"
9489 msgstr "Bovenop"
9491 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9492 msgid "XOR"
9493 msgstr "XOR"
9495 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9496 msgid "Arithmetic"
9497 msgstr "Aritmetisch"
9499 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9500 msgid "Identity"
9501 msgstr "Identiteit"
9503 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9504 msgid "Table"
9505 msgstr "Tabel"
9507 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9508 msgid "Discrete"
9509 msgstr "Discreet"
9511 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9512 msgid "Linear"
9513 msgstr "Lineair"
9515 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9516 msgid "Gamma"
9517 msgstr "Gamma"
9519 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9521 msgid "Duplicate"
9522 msgstr "Dupliceren"
9524 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9525 msgid "Wrap"
9526 msgstr "Meer rijen"
9528 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9532 msgid "Red"
9533 msgstr "Rood"
9535 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9539 msgid "Green"
9540 msgstr "Groen"
9542 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9546 msgid "Blue"
9547 msgstr "Blauw"
9549 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9550 msgid "Alpha"
9551 msgstr "Alfa"
9553 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9554 msgid "Erode"
9555 msgstr "Eroderen"
9557 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9558 msgid "Dilate"
9559 msgstr "Aandikken"
9561 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9562 msgid "Fractal Noise"
9563 msgstr "Fractale ruis"
9565 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9566 msgid "Distant Light"
9567 msgstr "Veraf licht"
9569 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9570 msgid "Point Light"
9571 msgstr "Puntlicht"
9573 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9574 msgid "Spot Light"
9575 msgstr "Spotlicht"
9577 #: ../src/flood-context.cpp:246
9578 msgid "Visible Colors"
9579 msgstr "Zichtbare kleuren"
9581 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9582 msgid "Small"
9583 msgstr "Klein"
9585 #: ../src/flood-context.cpp:266
9586 msgid "Medium"
9587 msgstr "Middel"
9589 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9590 msgid "Large"
9591 msgstr "Groot"
9593 #: ../src/flood-context.cpp:469
9594 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9595 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9597 #: ../src/flood-context.cpp:509
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9601 msgid_plural ""
9602 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9603 msgstr[0] ""
9604 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
9605 "selectie."
9606 msgstr[1] ""
9607 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
9608 "selectie."
9610 #: ../src/flood-context.cpp:513
9611 #, c-format
9612 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9613 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9614 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
9615 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
9617 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9618 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9619 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9621 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9622 msgid ""
9623 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9624 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9625 msgstr ""
9626 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
9627 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9629 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9630 msgid "Fill bounded area"
9631 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9633 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9634 msgid "Set style on object"
9635 msgstr "Stijl aan object geven"
9637 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9638 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9639 msgstr ""
9640 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
9641 "b> voor aanraakvulling"
9643 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9644 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9645 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9647 #. POINT_LG_BEGIN
9648 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9649 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9650 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9652 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9653 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9654 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9656 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9657 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9658 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9660 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9661 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9662 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9663 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9665 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9666 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9667 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9669 #. POINT_RG_FOCUS
9670 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9671 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9672 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9673 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9675 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9676 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9677 #, c-format
9678 msgid "%s selected"
9679 msgstr "%s geselecteerd"
9681 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9682 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9683 #, c-format
9684 msgid " out of %d gradient handle"
9685 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9686 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9687 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9689 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9690 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9691 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9692 #, c-format
9693 msgid " on %d selected object"
9694 msgid_plural " on %d selected objects"
9695 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9696 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9698 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9699 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9703 msgid_plural ""
9704 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9705 msgstr[0] ""
9706 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
9707 "scheiden)"
9708 msgstr[1] ""
9709 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
9710 "te scheiden)"
9712 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9713 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9716 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9717 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9718 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9720 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9721 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9722 #, c-format
9723 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9724 msgid_plural ""
9725 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9726 msgstr[0] ""
9727 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
9728 "objecten"
9729 msgstr[1] ""
9730 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
9731 "objecten"
9733 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9735 msgid "Add gradient stop"
9736 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9738 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9739 msgid "Simplify gradient"
9740 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9742 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9743 msgid "Create default gradient"
9744 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9746 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9747 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9748 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9750 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9751 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9752 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9754 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9755 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9756 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9758 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9759 msgid "Invert gradient"
9760 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9762 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9765 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9766 msgstr[0] ""
9767 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
9768 "draaien"
9769 msgstr[1] ""
9770 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
9771 "draaien"
9773 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9774 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9775 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9777 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9778 msgid "Merge gradient handles"
9779 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9781 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9782 msgid "Move gradient handle"
9783 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9785 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9786 msgid "Delete gradient stop"
9787 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9789 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9793 "+Alt</b> to delete stop"
9794 msgstr ""
9795 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
9796 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9798 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9799 msgid " (stroke)"
9800 msgstr " (lijn)"
9802 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9806 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9807 msgstr ""
9808 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
9809 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9811 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9815 "separate focus"
9816 msgstr ""
9817 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
9818 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9820 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9821 #, c-format
9822 msgid ""
9823 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9824 "separate"
9825 msgid_plural ""
9826 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9827 "separate"
9828 msgstr[0] ""
9829 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
9830 "om te scheiden"
9831 msgstr[1] ""
9832 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
9833 "om te scheiden"
9835 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9836 msgid "Move gradient handle(s)"
9837 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9839 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9840 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9841 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9843 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9844 msgid "Delete gradient stop(s)"
9845 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9847 #. Add the units menu.
9848 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9851 msgid "Units"
9852 msgstr "Eenheden"
9854 #: ../src/helper/units.cpp:38
9855 msgid "Point"
9856 msgstr "Punt"
9858 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9859 msgid "pt"
9860 msgstr "pt"
9862 #: ../src/helper/units.cpp:38
9863 msgid "Pt"
9864 msgstr "Pt"
9866 #: ../src/helper/units.cpp:39
9867 msgid "Pica"
9868 msgstr "Pica"
9870 #: ../src/helper/units.cpp:39
9871 msgid "pc"
9872 msgstr "pc"
9874 #: ../src/helper/units.cpp:39
9875 msgid "Picas"
9876 msgstr "Pica's"
9878 #: ../src/helper/units.cpp:39
9879 msgid "Pc"
9880 msgstr "Pc"
9882 #: ../src/helper/units.cpp:40
9883 msgid "Pixel"
9884 msgstr "pixel"
9886 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9890 msgid "px"
9891 msgstr "px"
9893 #: ../src/helper/units.cpp:40
9894 msgid "Pixels"
9895 msgstr "pixels"
9897 #: ../src/helper/units.cpp:40
9898 msgid "Px"
9899 msgstr "Px"
9901 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9902 msgid "%"
9903 msgstr "%"
9905 #: ../src/helper/units.cpp:42
9906 msgid "Percents"
9907 msgstr "procent"
9909 #: ../src/helper/units.cpp:43
9910 msgid "Millimeter"
9911 msgstr "millimeter"
9913 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9914 msgid "mm"
9915 msgstr "mm"
9917 #: ../src/helper/units.cpp:43
9918 msgid "Millimeters"
9919 msgstr "millimeter"
9921 #: ../src/helper/units.cpp:44
9922 msgid "Centimeter"
9923 msgstr "centimeter"
9925 #: ../src/helper/units.cpp:44
9926 msgid "cm"
9927 msgstr "cm"
9929 #: ../src/helper/units.cpp:44
9930 msgid "Centimeters"
9931 msgstr "centimeter"
9933 #: ../src/helper/units.cpp:45
9934 msgid "Meter"
9935 msgstr "meter"
9937 #: ../src/helper/units.cpp:45
9938 msgid "m"
9939 msgstr "m"
9941 #: ../src/helper/units.cpp:45
9942 msgid "Meters"
9943 msgstr "meter"
9945 #. no svg_unit
9946 #: ../src/helper/units.cpp:46
9947 msgid "Inch"
9948 msgstr "inch"
9950 #: ../src/helper/units.cpp:46
9951 msgid "in"
9952 msgstr "inch"
9954 #: ../src/helper/units.cpp:46
9955 msgid "Inches"
9956 msgstr "inch"
9958 #: ../src/helper/units.cpp:47
9959 msgid "Foot"
9960 msgstr "voet"
9962 #: ../src/helper/units.cpp:47
9963 msgid "ft"
9964 msgstr "voet"
9966 #: ../src/helper/units.cpp:47
9967 msgid "Feet"
9968 msgstr "voet"
9970 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9971 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9972 #: ../src/helper/units.cpp:50
9973 msgid "Em square"
9974 msgstr "m-vierkantje"
9976 #: ../src/helper/units.cpp:50
9977 msgid "em"
9978 msgstr "m-breedte"
9980 #: ../src/helper/units.cpp:50
9981 msgid "Em squares"
9982 msgstr "m-vierkantjes"
9984 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9985 #: ../src/helper/units.cpp:52
9986 msgid "Ex square"
9987 msgstr "x-vierkantje"
9989 #: ../src/helper/units.cpp:52
9990 msgid "ex"
9991 msgstr "x-hoogte"
9993 #: ../src/helper/units.cpp:52
9994 msgid "Ex squares"
9995 msgstr "x-vierkantjes"
9997 #: ../src/inkscape.cpp:328
9998 msgid "Autosaving documents..."
9999 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10001 #: ../src/inkscape.cpp:399
10002 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10003 msgstr ""
10004 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
10005 "vinden "
10007 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10008 #, c-format
10009 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10010 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
10012 #: ../src/inkscape.cpp:424
10013 msgid "Autosave complete."
10014 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10016 #: ../src/inkscape.cpp:661
10017 msgid "Untitled document"
10018 msgstr "Naamloos document"
10020 #. Show nice dialog box
10021 #: ../src/inkscape.cpp:691
10022 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10023 msgstr ""
10024 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
10025 "afgesloten.\n"
10027 #: ../src/inkscape.cpp:692
10028 msgid ""
10029 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10030 "locations:\n"
10031 msgstr ""
10032 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
10033 "de volgende locaties:\n"
10035 #: ../src/inkscape.cpp:693
10036 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10037 msgstr ""
10038 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
10039 "bestanden:\n"
10041 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10042 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10043 #: ../src/interface.cpp:872
10044 msgid "Commands Bar"
10045 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10047 #: ../src/interface.cpp:872
10048 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10049 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10051 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10052 #: ../src/interface.cpp:874
10053 msgid "Snap Controls Bar"
10054 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10056 #: ../src/interface.cpp:874
10057 msgid "Show or hide the snapping controls"
10058 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10060 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10061 #: ../src/interface.cpp:876
10062 msgid "Tool Controls Bar"
10063 msgstr "Gereedschaps_details"
10065 #: ../src/interface.cpp:876
10066 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10067 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10069 #: ../src/interface.cpp:878
10070 msgid "_Toolbox"
10071 msgstr "_Gereedschappen"
10073 #: ../src/interface.cpp:878
10074 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10075 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10077 #: ../src/interface.cpp:884
10078 msgid "_Palette"
10079 msgstr "_Palet"
10081 #: ../src/interface.cpp:884
10082 msgid "Show or hide the color palette"
10083 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10085 #: ../src/interface.cpp:886
10086 msgid "_Statusbar"
10087 msgstr "_Statusbalk"
10089 #: ../src/interface.cpp:886
10090 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10091 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10093 #: ../src/interface.cpp:960
10094 #, c-format
10095 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10096 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10098 #: ../src/interface.cpp:1002
10099 msgid "Open _Recent"
10100 msgstr "_Recente bestanden"
10102 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10103 #: ../src/interface.cpp:1103
10104 #, c-format
10105 msgid "Enter group #%s"
10106 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10108 #: ../src/interface.cpp:1114
10109 msgid "Go to parent"
10110 msgstr "Naar de ouder gaan"
10112 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10113 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10114 msgid "Drop color"
10115 msgstr "Kleur plakken"
10117 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10118 msgid "Drop color on gradient"
10119 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10121 #: ../src/interface.cpp:1407
10122 msgid "Could not parse SVG data"
10123 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10125 #: ../src/interface.cpp:1446
10126 msgid "Drop SVG"
10127 msgstr "SVG plakken"
10129 #: ../src/interface.cpp:1480
10130 msgid "Drop bitmap image"
10131 msgstr "Bitmap plakken"
10133 #: ../src/interface.cpp:1572
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10137 "you want to replace it?</span>\n"
10138 "\n"
10139 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10140 msgstr ""
10141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
10142 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10143 "\n"
10144 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
10145 "inhoud overschreven."
10147 #: ../src/knot.cpp:431
10148 msgid "Node or handle drag canceled."
10149 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10151 #: ../src/knotholder.cpp:150
10152 msgid "Change handle"
10153 msgstr "Handvat aanpassen"
10155 #: ../src/knotholder.cpp:229
10156 msgid "Move handle"
10157 msgstr "Handvat verplaatsen"
10159 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10160 #: ../src/knotholder.cpp:250
10161 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10162 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10164 #: ../src/knotholder.cpp:253
10165 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10166 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10168 #: ../src/knotholder.cpp:256
10169 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10170 msgstr ""
10171 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
10172 "in stappen"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10175 msgid "Master"
10176 msgstr "Meester"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10179 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10180 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10183 msgid "Dockbar style"
10184 msgstr "Paneelstijl"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10187 msgid "Dockbar style to show items on it"
10188 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10191 msgid "Iconify"
10192 msgstr "Inklappen"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10195 msgid "Iconify this dock"
10196 msgstr "Dit paneel inklappen"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10199 msgid "Close"
10200 msgstr "Sluiten"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10203 msgid "Close this dock"
10204 msgstr "Dit paneel sluiten"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10208 msgid "Controlling dock item"
10209 msgstr "Aansturend paneelitem"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10212 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10213 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10215 #. Name
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10217 msgid "Orientation"
10218 msgstr "Oriëntatie"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10221 msgid "Orientation of the docking item"
10222 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10225 msgid "Resizable"
10226 msgstr "Herschaalbaar"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10229 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10230 msgstr ""
10231 "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
10232 "gezet is"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10235 msgid "Item behavior"
10236 msgstr "Itemgedrag"
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10239 msgid ""
10240 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10241 "locked, etc.)"
10242 msgstr ""
10243 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
10244 "vergrendeld is, etc.)"
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10247 msgid "Locked"
10248 msgstr "Vergrendeld"
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10251 msgid ""
10252 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10253 msgstr ""
10254 "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
10255 "geen grijppunt"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10258 msgid "Preferred width"
10259 msgstr "Voorkeursbreedte"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10262 msgid "Preferred width for the dock item"
10263 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10266 msgid "Preferred height"
10267 msgstr "Voorkeurshoogte"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10270 msgid "Preferred height for the dock item"
10271 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10277 "some other compound dock object."
10278 msgstr ""
10279 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
10280 "een GdlDock of een ander paneelobject."
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10286 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10287 msgstr ""
10288 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
10289 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10292 #, c-format
10293 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10294 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10296 #. UnLock menuitem
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10298 msgid "UnLock"
10299 msgstr "Ontgrendelen"
10301 #. Hide menuitem.
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10303 msgid "Hide"
10304 msgstr "Verbergen"
10306 #. Lock menuitem
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10308 msgid "Lock"
10309 msgstr "Vergrendelen"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10312 #, c-format
10313 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10314 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10317 msgid "Default title"
10318 msgstr "Standaardtitel"
10320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10321 msgid "Default title for newly created floating docks"
10322 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10325 msgid ""
10326 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10327 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10328 msgstr ""
10329 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
10330 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
10331 "verschillend ingesteld zijn"
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10334 msgid "Switcher Style"
10335 msgstr "Stijl wisselen"
10337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10338 msgid "Switcher buttons style"
10339 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10342 msgid "Expand direction"
10343 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10346 msgid ""
10347 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10348 "given direction"
10349 msgstr ""
10350 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
10351 "breiden in de aangegeven richting"
10353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10357 "item with that name (%p)."
10358 msgstr ""
10359 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
10360 "met die naam (%p)."
10362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10366 "named controller."
10367 msgstr ""
10368 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
10369 "mogen controller genoemd worden."
10371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10376 msgid "Page"
10377 msgstr "Pagina"
10379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10380 msgid "The index of the current page"
10381 msgstr "De index van de huidige pagina"
10383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10384 msgid "Name"
10385 msgstr "Naam"
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10388 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10389 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10392 msgid "Long name"
10393 msgstr "Lange naam"
10395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10396 msgid "Human readable name for the dock object"
10397 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10400 msgid "Stock Icon"
10401 msgstr "Standaard pictogram"
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10404 msgid "Stock icon for the dock object"
10405 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10408 msgid "Pixbuf Icon"
10409 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10412 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10413 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10416 msgid "Dock master"
10417 msgstr "Paneelmeester"
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10420 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10421 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10427 "hasn't implemented this method"
10428 msgstr ""
10429 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
10430 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10436 "crash"
10437 msgstr ""
10438 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
10439 "toepassing kan crashen."
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10442 #, c-format
10443 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10444 msgstr ""
10445 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10451 msgstr ""
10452 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
10453 "meester: %p)"
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10456 msgid "Position"
10457 msgstr "Positie"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10460 msgid "Position of the divider in pixels"
10461 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10464 msgid "Sticky"
10465 msgstr "Klevend"
10467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10468 msgid ""
10469 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10470 "the host is redocked"
10471 msgstr ""
10472 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
10473 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
10475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10476 msgid "Host"
10477 msgstr "Ouder"
10479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10480 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10481 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10484 msgid "Next placement"
10485 msgstr "Volgende plaatsing"
10487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10488 msgid ""
10489 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10490 "to us"
10491 msgstr ""
10492 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
10493 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10496 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10497 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10500 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10501 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10504 msgid "Floating Toplevel"
10505 msgstr "Zwevend topniveau"
10507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10508 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10509 msgstr ""
10510 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10513 msgid "X-Coordinate"
10514 msgstr "X-coördinaat"
10516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10517 msgid "X coordinate for dock when floating"
10518 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10521 msgid "Y-Coordinate"
10522 msgstr "Y-coördinaat"
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10525 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10526 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10529 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10530 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10533 #, c-format
10534 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10535 msgstr ""
10536 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
10537 "is."
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10543 "parent %p"
10544 msgstr ""
10545 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
10546 "ouder %p"
10548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10549 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10550 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10552 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10554 msgid "Floating"
10555 msgstr "Zwevend"
10557 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10558 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10559 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
10561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10562 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10563 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10565 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10566 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10567 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
10569 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10570 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10571 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
10573 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10574 msgid "Float X"
10575 msgstr "Zwevend X"
10577 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10578 msgid "X coordinate for a floating dock"
10579 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
10581 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10582 msgid "Float Y"
10583 msgstr "Zwevend Y"
10585 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10586 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10587 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10589 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10590 #, c-format
10591 msgid "Dock #%d"
10592 msgstr "Paneel #%d"
10594 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10595 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10596 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10599 msgid "doEffect stack test"
10600 msgstr "doEffect-stapeltest"
10602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10603 msgid "Angle bisector"
10604 msgstr "Deellijn hoek"
10606 #. TRANSLATORS: boolean operations
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10608 msgid "Boolops"
10609 msgstr "Booleaanse operator"
10611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10612 msgid "Circle (by center and radius)"
10613 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10616 msgid "Circle by 3 points"
10617 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10620 msgid "Dynamic stroke"
10621 msgstr "Dynamische lijn"
10623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10624 msgid "Lattice Deformation"
10625 msgstr "Roostervervorming"
10627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10628 msgid "Line Segment"
10629 msgstr "Lijnsegment"
10631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10632 msgid "Mirror symmetry"
10633 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10636 msgid "Parallel"
10637 msgstr "Parallelle"
10639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10640 msgid "Path length"
10641 msgstr "Padlengte"
10643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10644 msgid "Perpendicular bisector"
10645 msgstr "Loodrechte deellijn"
10647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10648 msgid "Perspective path"
10649 msgstr "Perspectief"
10651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10652 msgid "Rotate copies"
10653 msgstr "Kopieën draaien"
10655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10656 msgid "Recursive skeleton"
10657 msgstr "Recursief skelet"
10659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10660 msgid "Tangent to curve"
10661 msgstr "Raaklijn aan curve"
10663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10664 msgid "Text label"
10665 msgstr "Label"
10667 #. 0.46
10668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10669 msgid "Bend"
10670 msgstr "Buigen langs pad"
10672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10673 msgid "Gears"
10674 msgstr "Tandwielen"
10676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10677 msgid "Pattern Along Path"
10678 msgstr "Patroon langs pad"
10680 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10682 msgid "Stitch Sub-Paths"
10683 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10685 #. 0.47
10686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10687 msgid "VonKoch"
10688 msgstr "VonKoch"
10690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10691 msgid "Knot"
10692 msgstr "Knoop"
10694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10695 msgid "Construct grid"
10696 msgstr "Axonometrisch raster"
10698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10699 msgid "Spiro spline"
10700 msgstr "Spirografische spline"
10702 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10703 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10704 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10706 msgid "Envelope Deformation"
10707 msgstr "Omslagvervorming"
10709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10710 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10711 msgstr "Subpaden interpoleren"
10713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10714 msgid "Hatches (rough)"
10715 msgstr "Krabbels (ruw)"
10717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10718 msgid "Sketch"
10719 msgstr "Schets"
10721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10722 msgid "Ruler"
10723 msgstr "Liniaal"
10725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10726 msgid "Is visible?"
10727 msgstr "Zichtbaar?"
10729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10730 msgid ""
10731 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10732 "disabled on canvas"
10733 msgstr ""
10734 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
10735 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10738 msgid "No effect"
10739 msgstr "Geen effect"
10741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10742 #, c-format
10743 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10744 msgstr ""
10745 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10748 #, c-format
10749 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10750 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10753 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10754 msgstr ""
10755 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
10756 "worden."
10758 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10759 msgid "Bend path"
10760 msgstr "Buigingspad"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10763 msgid "Path along which to bend the original path"
10764 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10767 msgid "Width of the path"
10768 msgstr "Breedte van het pad"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10772 msgid "Width in units of length"
10773 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10776 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10777 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10780 msgid "Original path is vertical"
10781 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10784 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10785 msgstr ""
10786 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10789 msgid "Size X"
10790 msgstr "X-grootte"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10793 msgid "The size of the grid in X direction."
10794 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10797 msgid "Size Y"
10798 msgstr "Y-grootte"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10801 msgid "The size of the grid in Y direction."
10802 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10805 msgid "Stitch path"
10806 msgstr "Naaipad"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10809 msgid "The path that will be used as stitch."
10810 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10813 msgid "Number of paths"
10814 msgstr "Aantal paden"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10817 msgid "The number of paths that will be generated."
10818 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10821 msgid "Start edge variance"
10822 msgstr "Randvariatie begin"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10825 msgid ""
10826 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10827 "& outside the guide path"
10828 msgstr ""
10829 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
10830 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10833 msgid "Start spacing variance"
10834 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10837 msgid ""
10838 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10839 "& forth along the guide path"
10840 msgstr ""
10841 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
10842 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10845 msgid "End edge variance"
10846 msgstr "Randvariatie einde"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10849 msgid ""
10850 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10851 "outside the guide path"
10852 msgstr ""
10853 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
10854 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10857 msgid "End spacing variance"
10858 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10861 msgid ""
10862 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10863 "forth along the guide path"
10864 msgstr ""
10865 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
10866 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10869 msgid "Scale width"
10870 msgstr "Breedte schalen"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10873 msgid "Scale the width of the stitch path"
10874 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10877 msgid "Scale width relative to length"
10878 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10881 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10882 msgstr ""
10883 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10886 msgid "Top bend path"
10887 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10890 msgid "Top path along which to bend the original path"
10891 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10894 msgid "Right bend path"
10895 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10898 msgid "Right path along which to bend the original path"
10899 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10902 msgid "Bottom bend path"
10903 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10906 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10907 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10910 msgid "Left bend path"
10911 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10914 msgid "Left path along which to bend the original path"
10915 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10918 msgid "Enable left & right paths"
10919 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10922 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10923 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10926 msgid "Enable top & bottom paths"
10927 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10930 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10931 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10934 msgid "Teeth"
10935 msgstr "Tanden"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10938 msgid "The number of teeth"
10939 msgstr "Aantal tanden"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10942 msgid "Phi"
10943 msgstr "Phi"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10946 msgid ""
10947 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10948 "contact."
10949 msgstr ""
10950 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
10951 "contact maken."
10953 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10954 msgid "Trajectory"
10955 msgstr "Traject"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10958 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10959 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10961 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10963 msgid "Steps"
10964 msgstr "Stappen"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10967 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10968 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10970 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10971 msgid "Equidistant spacing"
10972 msgstr "Equidistant"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10975 msgid ""
10976 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10977 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10978 "trajectory path."
10979 msgstr ""
10980 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
10981 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
10982 "positie van de knooppunten op het traject."
10984 #. initialise your parameters here:
10985 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10986 msgid "Fixed width"
10987 msgstr "Vaste breedte"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10990 msgid "Size of hidden region of lower string"
10991 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10994 msgid "In units of stroke width"
10995 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10998 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10999 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11002 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11003 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11006 msgid "Crossing path stroke width"
11007 msgstr "Breedte kruisend pad"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11010 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11011 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11014 msgid "Switcher size"
11015 msgstr "Grootte kruising"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11018 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11019 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11022 msgid "Crossing Signs"
11023 msgstr "Kruisingstekens"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11026 msgid "Crossings signs"
11027 msgstr "Kruisingstekens"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11030 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11031 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11033 #. / @todo Is this the right verb?
11034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11035 msgid "Change knot crossing"
11036 msgstr "Kruising aanpassen"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11039 msgid "Pattern source"
11040 msgstr "Patroonbron"
11042 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11043 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11044 msgid "Path to put along the skeleton path"
11045 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11048 msgid "Pattern copies"
11049 msgstr "Patroonkopieën"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11052 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11053 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11056 msgid "Width of the pattern"
11057 msgstr "Breedte van het patroon"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11060 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11061 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11064 msgid "Spacing"
11065 msgstr "Tussenafstand"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11068 #, no-c-format
11069 msgid ""
11070 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11071 "limited to -90% of pattern width."
11072 msgstr ""
11073 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
11074 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11076 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11077 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11078 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11081 msgid ""
11082 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11083 "height"
11084 msgstr ""
11085 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
11086 "breedte/hoogte verhouding"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11089 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11090 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11093 msgid "Fuse nearby ends"
11094 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11097 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11098 msgstr ""
11099 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11102 msgid "Frequency randomness"
11103 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11106 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11107 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11110 msgid "Growth"
11111 msgstr "Groei"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11114 msgid "Growth of distance between hatches."
11115 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11117 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11119 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11120 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11123 msgid ""
11124 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11125 "0=sharp, 1=default"
11126 msgstr ""
11127 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11128 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11131 msgid "1st side, out"
11132 msgstr "1ste zijde, uit"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11135 msgid ""
11136 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11137 "1=default"
11138 msgstr ""
11139 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11140 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11143 msgid "2nd side, in"
11144 msgstr "2de zijde, in"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11147 msgid ""
11148 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11149 "1=default"
11150 msgstr ""
11151 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11152 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11155 msgid "2nd side, out"
11156 msgstr "2de zijde, uit"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11159 msgid ""
11160 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11161 "1=default"
11162 msgstr ""
11163 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11164 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11167 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11168 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11171 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11172 msgstr ""
11173 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11178 msgid "2nd side"
11179 msgstr "2de zijde"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11182 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11183 msgstr ""
11184 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11187 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11188 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11191 msgid ""
11192 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11193 "boundary."
11194 msgstr ""
11195 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11196 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11199 msgid ""
11200 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11201 "the boundary."
11202 msgstr ""
11203 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11204 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11207 msgid "Variance: 1st side"
11208 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11211 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11212 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11215 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11216 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11220 msgid "Generate thick/thin path"
11221 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11224 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11225 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11228 msgid "Bend hatches"
11229 msgstr "Krabbels buigen"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11232 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11233 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11236 msgid "Thickness: at 1st side"
11237 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11240 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11241 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11244 msgid "at 2nd side"
11245 msgstr "bij 2de zijde"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11248 msgid "Width at 'top' half-turns"
11249 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11253 msgid "from 2nd to 1st side"
11254 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11257 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11258 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11261 msgid "from 1st to 2nd side"
11262 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11265 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11266 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11269 msgid "Hatches width and dir"
11270 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11273 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11274 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11277 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11279 msgid "Global bending"
11280 msgstr "Globale buiging"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11283 msgid ""
11284 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11285 "amount"
11286 msgstr ""
11287 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
11288 "en grootte van de buiging"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11291 msgid "Both"
11292 msgstr "Beide"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11295 msgid "Start"
11296 msgstr "Begin"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11299 msgid "End"
11300 msgstr "Einde"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11303 msgid "Mark distance"
11304 msgstr "Interval markeringen"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11307 msgid "Distance between successive ruler marks"
11308 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11311 msgid "Major length"
11312 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11315 msgid "Length of major ruler marks"
11316 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11319 msgid "Minor length"
11320 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11323 msgid "Length of minor ruler marks"
11324 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11327 msgid "Major steps"
11328 msgstr "Onderverdelingen"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11331 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11332 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11335 msgid "Shift marks by"
11336 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11339 msgid "Shift marks by this many steps"
11340 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11343 msgid "Mark direction"
11344 msgstr "Oriëntatie markering"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11347 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11348 msgstr ""
11349 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11352 msgid "Offset of first mark"
11353 msgstr "Positie van eerste markering"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11356 msgid "Border marks"
11357 msgstr "Markering uiteinden"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11360 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11361 msgstr ""
11362 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11364 #. initialise your parameters here:
11365 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11367 msgid "Strokes"
11368 msgstr "Lijnen"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11371 msgid "Draw that many approximating strokes"
11372 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11375 msgid "Max stroke length"
11376 msgstr "Max lengte lijn"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11379 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11380 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11383 msgid "Stroke length variation"
11384 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11387 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11388 msgstr ""
11389 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
11390 "maximum lengte)"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11393 msgid "Max. overlap"
11394 msgstr "Max. overlap"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11397 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11398 msgstr ""
11399 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
11400 "maximum lengte)"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11403 msgid "Overlap variation"
11404 msgstr "Variatie overlap"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11407 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11408 msgstr ""
11409 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11412 msgid "Max. end tolerance"
11413 msgstr "Max. afstand einden"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11416 msgid ""
11417 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11418 "to maximum length)"
11419 msgstr ""
11420 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
11421 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11424 msgid "Average offset"
11425 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11428 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11429 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11432 msgid "Max. tremble"
11433 msgstr "Max. beving"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11436 msgid "Maximum tremble magnitude"
11437 msgstr "Maximum grootte beving"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11440 msgid "Tremble frequency"
11441 msgstr "Frequentie beving"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11444 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11445 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11448 msgid "Construction lines"
11449 msgstr "Constructielijnen"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11452 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11453 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11456 msgid ""
11457 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11458 "5*offset)"
11459 msgstr ""
11460 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
11461 "(probeer 5*verplaatsing)"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11464 msgid "Max. length"
11465 msgstr "Max. lengte"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11468 msgid "Maximum length of construction lines"
11469 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11472 msgid "Length variation"
11473 msgstr "Variatie lengte"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11476 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11477 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11480 msgid "Placement randomness"
11481 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11484 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11485 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11488 msgid "k_min"
11489 msgstr "k_min"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11492 msgid "min curvature"
11493 msgstr "min kromming"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11496 msgid "k_max"
11497 msgstr "k_min"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11500 msgid "max curvature"
11501 msgstr "max kromming"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11504 msgid "Nb of generations"
11505 msgstr "Aantal generaties"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11508 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11509 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11512 msgid "Generating path"
11513 msgstr "Genererend pad"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11516 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11517 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11520 msgid "Use uniform transforms only"
11521 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11524 msgid ""
11525 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11526 "(otherwise, they define a general transform)."
11527 msgstr ""
11528 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
11529 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11532 msgid "Draw all generations"
11533 msgstr "Alle generaties tekenen"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11536 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11537 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11539 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11540 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11541 msgid "Reference segment"
11542 msgstr "Referentiesegment"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11545 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11546 msgstr ""
11547 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het "
11548 "omvattend vak."
11550 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11551 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11552 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11554 msgid "Max complexity"
11555 msgstr "Max complexiteit"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11558 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11559 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11561 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11562 msgid "Change bool parameter"
11563 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11565 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11566 msgid "Change enumeration parameter"
11567 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11569 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11570 msgid "Change scalar parameter"
11571 msgstr "Verander scalaire parameter"
11573 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11574 msgid "Edit on-canvas"
11575 msgstr "Op het canvas bewerken"
11577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11578 msgid "Copy path"
11579 msgstr "Pad kopiëren"
11581 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11582 msgid "Paste path"
11583 msgstr "Pad plakken"
11585 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11586 msgid "Link to path"
11587 msgstr "Naar pad linken"
11589 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11590 msgid "Paste path parameter"
11591 msgstr "Padparameter plakken"
11593 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11594 msgid "Link path parameter to path"
11595 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11597 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11598 msgid "Change point parameter"
11599 msgstr "Puntparameter veranderen"
11601 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11602 msgid "Change random parameter"
11603 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11605 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11606 msgid "Change text parameter"
11607 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11609 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11610 msgid "Change unit parameter"
11611 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11613 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11614 msgid "Change vector parameter"
11615 msgstr "Vectorparameter veranderen"
11617 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11618 #, c-format
11619 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11620 msgstr ""
11621 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11623 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11624 #, c-format
11625 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11626 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
11628 #: ../src/main.cpp:269
11629 msgid "Print the Inkscape version number"
11630 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
11632 #: ../src/main.cpp:274
11633 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11634 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
11636 #: ../src/main.cpp:279
11637 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11638 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
11640 #: ../src/main.cpp:284
11641 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11642 msgstr ""
11643 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
11645 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11646 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11647 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11648 msgid "FILENAME"
11649 msgstr "BESTANDSNAAM"
11651 #: ../src/main.cpp:289
11652 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11653 msgstr ""
11654 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
11655 "voor een pijp)"
11657 #: ../src/main.cpp:294
11658 msgid "Export document to a PNG file"
11659 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
11661 #: ../src/main.cpp:299
11662 msgid ""
11663 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11664 "EPS/PDF (default 90)"
11665 msgstr ""
11666 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
11667 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
11669 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11670 msgid "DPI"
11671 msgstr "DPI"
11673 #: ../src/main.cpp:304
11674 msgid ""
11675 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11676 "corner)"
11677 msgstr ""
11678 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
11679 "0,0 is de hoek linksonder)"
11681 #: ../src/main.cpp:305
11682 msgid "x0:y0:x1:y1"
11683 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11685 #: ../src/main.cpp:309
11686 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11687 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11689 #: ../src/main.cpp:314
11690 msgid "Exported area is the entire page"
11691 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11693 #: ../src/main.cpp:319
11694 msgid ""
11695 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11696 "user units)"
11697 msgstr ""
11698 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
11699 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
11701 #: ../src/main.cpp:324
11702 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11703 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
11705 #: ../src/main.cpp:325
11706 msgid "WIDTH"
11707 msgstr "BREEDTE"
11709 #: ../src/main.cpp:329
11710 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11711 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
11713 #: ../src/main.cpp:330
11714 msgid "HEIGHT"
11715 msgstr "HOOGTE"
11717 #: ../src/main.cpp:334
11718 msgid "The ID of the object to export"
11719 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11721 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11722 msgid "ID"
11723 msgstr "ID"
11725 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11726 #. See "man inkscape" for details.
11727 #: ../src/main.cpp:341
11728 msgid ""
11729 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11730 msgstr ""
11731 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
11732 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11734 #: ../src/main.cpp:346
11735 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11736 msgstr ""
11737 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
11738 "samen met '--export-id')"
11740 #: ../src/main.cpp:351
11741 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11742 msgstr ""
11743 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
11744 "ondersteunde kleur zijn)"
11746 #: ../src/main.cpp:352
11747 msgid "COLOR"
11748 msgstr "KLEUR"
11750 #: ../src/main.cpp:356
11751 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11752 msgstr ""
11753 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
11754 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11756 #: ../src/main.cpp:357
11757 msgid "VALUE"
11758 msgstr "WAARDE"
11760 #: ../src/main.cpp:361
11761 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11762 msgstr ""
11763 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
11764 "naamruimte)"
11766 #: ../src/main.cpp:366
11767 msgid "Export document to a PS file"
11768 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11770 #: ../src/main.cpp:371
11771 msgid "Export document to an EPS file"
11772 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11774 #: ../src/main.cpp:376
11775 msgid "Export document to a PDF file"
11776 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11778 #: ../src/main.cpp:381
11779 msgid ""
11780 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11781 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11782 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11783 msgstr ""
11785 #: ../src/main.cpp:387
11786 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11787 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11789 #: ../src/main.cpp:393
11790 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11791 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11793 #: ../src/main.cpp:398
11794 msgid ""
11795 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11796 "PDF)"
11797 msgstr ""
11798 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
11799 "EPS, PDF)"
11801 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11802 #: ../src/main.cpp:404
11803 msgid ""
11804 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11805 "query-id"
11806 msgstr ""
11807 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
11808 "id - van het object"
11810 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11811 #: ../src/main.cpp:410
11812 msgid ""
11813 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11814 "query-id"
11815 msgstr ""
11816 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
11817 "id - van het object"
11819 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11820 #: ../src/main.cpp:416
11821 msgid ""
11822 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11823 "id"
11824 msgstr ""
11825 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
11826 "van het object"
11828 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11829 #: ../src/main.cpp:422
11830 msgid ""
11831 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11832 "id"
11833 msgstr ""
11834 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
11835 "van het object"
11837 #: ../src/main.cpp:427
11838 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11839 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11841 #: ../src/main.cpp:432
11842 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11843 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11845 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11846 #: ../src/main.cpp:438
11847 msgid "Print out the extension directory and exit"
11848 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11850 #: ../src/main.cpp:443
11851 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11852 msgstr ""
11853 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11855 #: ../src/main.cpp:448
11856 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11857 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11859 #: ../src/main.cpp:453
11860 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11861 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11863 #: ../src/main.cpp:454
11864 msgid "VERB-ID"
11865 msgstr "VERB-ID"
11867 #: ../src/main.cpp:458
11868 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11869 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11871 #: ../src/main.cpp:459
11872 msgid "OBJECT-ID"
11873 msgstr "OBJECT-ID"
11875 #: ../src/main.cpp:463
11876 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11877 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11879 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11880 msgid ""
11881 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11882 "\n"
11883 "Available options:"
11884 msgstr ""
11885 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11886 "\n"
11887 "Beschikbare opties:"
11889 #. ## Add a menu for clear()
11890 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11891 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11892 msgid "_File"
11893 msgstr "_Bestand"
11895 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11896 msgid "_New"
11897 msgstr "_Nieuw"
11899 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11900 msgid "_Edit"
11901 msgstr "Be_werken"
11903 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11904 msgid "Paste Si_ze"
11905 msgstr "_Grootte plakken"
11907 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11908 msgid "Clo_ne"
11909 msgstr "_Klonen"
11911 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11912 msgid "_View"
11913 msgstr "Beel_d"
11915 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11916 msgid "_Zoom"
11917 msgstr "_Zoomen"
11919 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11920 msgid "_Display mode"
11921 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11923 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11924 msgid "Show/Hide"
11925 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11927 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11928 #. Not quite ready to be in the menus.
11929 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11930 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11931 msgid "_Layer"
11932 msgstr "_Laag"
11934 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11935 msgid "_Object"
11936 msgstr "_Object"
11938 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11939 msgid "Cli_p"
11940 msgstr "Masker_pad"
11942 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11943 msgid "Mas_k"
11944 msgstr "Mas_ker"
11946 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11947 msgid "Patter_n"
11948 msgstr "Patroo_n"
11950 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11951 msgid "_Path"
11952 msgstr "_Paden"
11954 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11955 msgid "_Text"
11956 msgstr "_Tekst"
11958 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11959 msgid "Filter_s"
11960 msgstr "_Filters"
11962 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11963 msgid "Exte_nsions"
11964 msgstr "_Uitbreidingen"
11966 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11967 msgid "Whiteboa_rd"
11968 msgstr "_Samenwerken"
11970 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11971 msgid "_Help"
11972 msgstr "_Help"
11974 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11975 msgid "Tutorials"
11976 msgstr "_Handleidingen"
11978 #: ../src/object-edit.cpp:439
11979 msgid ""
11980 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11981 "vertical radius the same"
11982 msgstr ""
11983 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
11984 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11986 #: ../src/object-edit.cpp:443
11987 msgid ""
11988 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11989 "horizontal radius the same"
11990 msgstr ""
11991 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
11992 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11994 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11995 msgid ""
11996 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11997 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11998 msgstr ""
11999 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
12000 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12002 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12003 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12004 msgid ""
12005 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12006 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12007 msgstr ""
12008 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
12009 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12011 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12012 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12013 msgid ""
12014 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12015 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12016 msgstr ""
12017 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
12018 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12020 #: ../src/object-edit.cpp:709
12021 msgid "Move the box in perspective"
12022 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12024 #: ../src/object-edit.cpp:927
12025 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12026 msgstr ""
12027 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
12028 "te maken"
12030 #: ../src/object-edit.cpp:930
12031 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12032 msgstr ""
12033 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
12034 "te maken"
12036 #: ../src/object-edit.cpp:933
12037 msgid ""
12038 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12039 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12040 "segment"
12041 msgstr ""
12042 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
12043 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
12044 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
12046 #: ../src/object-edit.cpp:937
12047 msgid ""
12048 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12049 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12050 "segment"
12051 msgstr ""
12052 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
12053 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
12054 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
12056 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12057 msgid ""
12058 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12059 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12060 msgstr ""
12061 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
12062 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12064 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12065 msgid ""
12066 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12067 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12068 "randomize"
12069 msgstr ""
12070 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
12071 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
12072 "willekeur"
12074 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12075 msgid ""
12076 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12077 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12078 msgstr ""
12079 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12080 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12082 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12083 msgid ""
12084 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12085 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12086 msgstr ""
12087 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12088 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12090 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12091 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12092 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12094 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12095 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12096 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te schalen"
12098 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12099 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12100 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12102 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12103 msgid "Combining paths..."
12104 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12106 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12107 msgid "Combine"
12108 msgstr "Samenvoegen"
12110 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12111 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12112 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12114 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12115 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12116 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12118 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12119 msgid "Breaking apart paths..."
12120 msgstr "Opdelen van paden..."
12122 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12123 msgid "Break apart"
12124 msgstr "Opdelen"
12126 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12127 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12128 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12130 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12131 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12132 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12134 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12135 msgid "Converting objects to paths..."
12136 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12138 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12139 msgid "Object to path"
12140 msgstr "Object naar pad"
12142 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12143 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12144 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12146 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12147 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12148 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12150 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12151 msgid "Reversing paths..."
12152 msgstr "Omkeren van paden..."
12154 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12155 msgid "Reverse path"
12156 msgstr "Pad omkeren"
12158 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12159 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12160 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12162 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12163 msgid "Drawing cancelled"
12164 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12166 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12167 msgid "Continuing selected path"
12168 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12170 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12171 msgid "Creating new path"
12172 msgstr "Maken van nieuw pad"
12174 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12175 msgid "Appending to selected path"
12176 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12178 #: ../src/pen-context.cpp:666
12179 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12180 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12182 #: ../src/pen-context.cpp:676
12183 msgid ""
12184 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12185 msgstr ""
12186 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12188 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12192 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12193 msgstr ""
12194 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
12195 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12197 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12198 #, c-format
12199 msgid ""
12200 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12201 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12202 msgstr ""
12203 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12204 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12206 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12210 "angle"
12211 msgstr ""
12212 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12213 "stappen te draaien"
12215 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12216 #, c-format
12217 msgid ""
12218 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12219 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12220 msgstr ""
12221 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
12222 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
12223 "verplaatsen"
12225 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12229 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12230 msgstr ""
12231 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12232 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12234 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12235 msgid "Drawing finished"
12236 msgstr "Tekenen is voltooid"
12238 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12239 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12240 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12242 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12243 msgid "Drawing a freehand path"
12244 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12246 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12247 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12248 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12250 #. Write curves to object
12251 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12252 msgid "Finishing freehand"
12253 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12255 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12256 msgid ""
12257 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12258 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12259 msgstr ""
12260 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
12261 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12263 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12264 msgid "Finishing freehand sketch"
12265 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12267 #: ../src/persp3d.cpp:345
12268 msgid "Toggle vanishing point"
12269 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12271 #: ../src/persp3d.cpp:356
12272 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12273 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12275 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12276 msgid "Dip pen"
12277 msgstr "Kroontjespen"
12279 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12280 msgid "Marker"
12281 msgstr "Markeerstift"
12283 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12284 msgid "Brush"
12285 msgstr "Penseel"
12287 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12288 msgid "Wiggly"
12289 msgstr "Bevend"
12291 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12292 msgid "Splotchy"
12293 msgstr "Vlekkenmakend"
12295 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12296 msgid "Tracing"
12297 msgstr "Overtrekkend"
12299 #: ../src/preferences.cpp:130
12300 msgid ""
12301 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12302 msgstr ""
12303 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
12304 "worden niet bewaard."
12306 #. the creation failed
12307 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12309 #: ../src/preferences.cpp:145
12310 #, c-format
12311 msgid "Cannot create profile directory %s."
12312 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12314 #. The profile dir is not actually a directory
12315 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12316 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12317 #: ../src/preferences.cpp:163
12318 #, c-format
12319 msgid "%s is not a valid directory."
12320 msgstr "%s is geen geldige directory"
12322 #. The write failed.
12323 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12324 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12325 #: ../src/preferences.cpp:174
12326 #, c-format
12327 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12328 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12330 #: ../src/preferences.cpp:210
12331 #, c-format
12332 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12333 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12335 #: ../src/preferences.cpp:220
12336 #, c-format
12337 msgid "The preferences file %s could not be read."
12338 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12340 #: ../src/preferences.cpp:231
12341 #, c-format
12342 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12343 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12345 #: ../src/preferences.cpp:240
12346 #, c-format
12347 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12348 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12350 #: ../src/rdf.cpp:172
12351 msgid "CC Attribution"
12352 msgstr "CC Attribution"
12354 #: ../src/rdf.cpp:177
12355 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12356 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12358 #: ../src/rdf.cpp:182
12359 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12360 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12362 #: ../src/rdf.cpp:187
12363 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12364 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12366 #: ../src/rdf.cpp:192
12367 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12368 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12370 #: ../src/rdf.cpp:197
12371 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12372 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12374 #: ../src/rdf.cpp:202
12375 msgid "Public Domain"
12376 msgstr "Publiek domein"
12378 #: ../src/rdf.cpp:207
12379 msgid "FreeArt"
12380 msgstr "Free Art-licentie"
12382 #: ../src/rdf.cpp:212
12383 msgid "Open Font License"
12384 msgstr "Open Font-licentie"
12386 #: ../src/rdf.cpp:229
12387 msgid "Title"
12388 msgstr "Titel"
12390 #: ../src/rdf.cpp:230
12391 msgid "Name by which this document is formally known."
12392 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12394 #: ../src/rdf.cpp:232
12395 msgid "Date"
12396 msgstr "Datum"
12398 #: ../src/rdf.cpp:233
12399 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12400 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12402 #: ../src/rdf.cpp:235
12403 msgid "Format"
12404 msgstr "Formaat"
12406 #: ../src/rdf.cpp:236
12407 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12408 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12410 #: ../src/rdf.cpp:239
12411 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12412 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12414 #: ../src/rdf.cpp:242
12415 msgid "Creator"
12416 msgstr "Maker"
12418 #: ../src/rdf.cpp:243
12419 msgid ""
12420 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12421 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12423 #: ../src/rdf.cpp:245
12424 msgid "Rights"
12425 msgstr "Rechten"
12427 #: ../src/rdf.cpp:246
12428 msgid ""
12429 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12430 msgstr ""
12431 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12433 #: ../src/rdf.cpp:248
12434 msgid "Publisher"
12435 msgstr "Uitgever"
12437 #: ../src/rdf.cpp:249
12438 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12439 msgstr ""
12440 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
12441 "document."
12443 #: ../src/rdf.cpp:252
12444 msgid "Identifier"
12445 msgstr "Identificatie"
12447 #: ../src/rdf.cpp:253
12448 msgid "Unique URI to reference this document."
12449 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12451 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12452 msgid "Source"
12453 msgstr "Bron"
12455 #: ../src/rdf.cpp:256
12456 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12457 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12459 #: ../src/rdf.cpp:258
12460 msgid "Relation"
12461 msgstr "Gerelateerd aan"
12463 #: ../src/rdf.cpp:259
12464 msgid "Unique URI to a related document."
12465 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12467 #: ../src/rdf.cpp:261
12468 msgid "Language"
12469 msgstr "Taal"
12471 #: ../src/rdf.cpp:262
12472 msgid ""
12473 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12474 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12475 msgstr ""
12476 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
12477 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12479 #: ../src/rdf.cpp:264
12480 msgid "Keywords"
12481 msgstr "Sleutelwoorden"
12483 #: ../src/rdf.cpp:265
12484 msgid ""
12485 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12486 "classifications."
12487 msgstr ""
12488 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
12489 "door komma's."
12491 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12492 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12493 #: ../src/rdf.cpp:269
12494 msgid "Coverage"
12495 msgstr "Dekking"
12497 #: ../src/rdf.cpp:270
12498 msgid "Extent or scope of this document."
12499 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12501 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12502 msgid "Description"
12503 msgstr "Beschrijving"
12505 #: ../src/rdf.cpp:274
12506 msgid "A short account of the content of this document."
12507 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12509 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12510 #: ../src/rdf.cpp:278
12511 msgid "Contributors"
12512 msgstr "Met dank aan"
12514 #: ../src/rdf.cpp:279
12515 msgid ""
12516 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12517 "this document."
12518 msgstr ""
12519 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
12520 "document."
12522 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12523 #: ../src/rdf.cpp:283
12524 msgid "URI"
12525 msgstr "URI"
12527 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12528 #: ../src/rdf.cpp:285
12529 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12530 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12532 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12533 #: ../src/rdf.cpp:289
12534 msgid "Fragment"
12535 msgstr "Onderdeel"
12537 #: ../src/rdf.cpp:290
12538 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12539 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12541 #: ../src/rect-context.cpp:368
12542 msgid ""
12543 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12544 "circular"
12545 msgstr ""
12546 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
12547 "hoekafronding op cirkelvormig"
12549 #: ../src/rect-context.cpp:515
12550 #, c-format
12551 msgid ""
12552 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12553 "b> to draw around the starting point"
12554 msgstr ""
12555 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
12556 "rond het startpunt te tekenen"
12558 #: ../src/rect-context.cpp:518
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12562 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12563 msgstr ""
12564 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
12565 "om rond het startpunt te tekenen"
12567 #: ../src/rect-context.cpp:520
12568 #, c-format
12569 msgid ""
12570 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12571 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12572 msgstr ""
12573 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
12574 "om rond het startpunt te tekenen"
12576 #: ../src/rect-context.cpp:524
12577 #, c-format
12578 msgid ""
12579 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12580 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12581 msgstr ""
12582 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
12583 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
12585 #: ../src/rect-context.cpp:549
12586 msgid "Create rectangle"
12587 msgstr "Rechthoek maken"
12589 #: ../src/select-context.cpp:177
12590 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12591 msgstr ""
12592 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12594 #: ../src/select-context.cpp:178
12595 msgid ""
12596 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12597 msgstr ""
12598 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
12599 "te selecteren."
12601 #: ../src/select-context.cpp:237
12602 msgid "Move canceled."
12603 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12605 #: ../src/select-context.cpp:245
12606 msgid "Selection canceled."
12607 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12609 #: ../src/select-context.cpp:560
12610 msgid ""
12611 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12612 "rubberband selection"
12613 msgstr ""
12614 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
12615 "over te schakelen naar elastiekselectie"
12617 #: ../src/select-context.cpp:562
12618 msgid ""
12619 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12620 "touch selection"
12621 msgstr ""
12622 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
12623 "over te schakelen naar aanraakselectie"
12625 #: ../src/select-context.cpp:727
12626 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12627 msgstr ""
12628 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
12629 "verticaal te verplaatsen"
12631 #: ../src/select-context.cpp:728
12632 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12633 msgstr ""
12634 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
12635 "elastiekselectie"
12637 #: ../src/select-context.cpp:729
12638 msgid ""
12639 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12640 msgstr ""
12641 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
12642 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12644 #: ../src/select-context.cpp:902
12645 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12646 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12649 msgid "Delete text"
12650 msgstr "Tekst verwijderen"
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12653 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12654 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12659 msgid "Delete"
12660 msgstr "Verwijderen"
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12663 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12664 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12667 msgid "Delete all"
12668 msgstr "Alles verwijderen"
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12671 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12672 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12675 msgid "Group"
12676 msgstr "Groeperen"
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12679 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12680 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12683 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12684 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12687 msgid "Ungroup"
12688 msgstr "Groep opheffen"
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12691 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12692 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12696 msgid ""
12697 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12698 msgstr ""
12699 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
12700 "boven brengen of naar onder sturen."
12702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12704 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12706 msgid "undo action|Raise"
12707 msgstr "Boven"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12710 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12711 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12714 msgid "Raise to top"
12715 msgstr "Bovenaan"
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12718 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12719 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12722 msgid "Lower"
12723 msgstr "Omlaag"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12726 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12727 msgstr ""
12728 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12731 msgid "Lower to bottom"
12732 msgstr "Onderaan"
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12735 msgid "Nothing to undo."
12736 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12739 msgid "Nothing to redo."
12740 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12743 msgid "Paste"
12744 msgstr "Plakken"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12747 msgid "Paste style"
12748 msgstr "Stijl plakken"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12751 msgid "Paste live path effect"
12752 msgstr "Padeffect plakken"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12755 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12756 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12759 msgid "Remove live path effect"
12760 msgstr "Padeffect verwijderen"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12763 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12764 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12768 msgid "Remove filter"
12769 msgstr "Verwijder filter"
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12772 msgid "Paste size"
12773 msgstr "Grootte plakken"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12776 msgid "Paste size separately"
12777 msgstr "Grootte apart plakken"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12780 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12781 msgstr ""
12782 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12785 msgid "Raise to next layer"
12786 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12789 msgid "No more layers above."
12790 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12793 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12794 msgstr ""
12795 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12798 msgid "Lower to previous layer"
12799 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12802 msgid "No more layers below."
12803 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12806 msgid "Remove transform"
12807 msgstr "Transformatie verwijderen"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12810 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12811 msgstr "90 graden draaien; TKI"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12814 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12815 msgstr "90 graden draaien; MKM"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12819 msgid "Rotate"
12820 msgstr "Roteren"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12823 msgid "Rotate by pixels"
12824 msgstr "Per pixel draaien"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12827 msgid "Scale by whole factor"
12828 msgstr "Met een hele factor schalen"
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12831 msgid "Move vertically"
12832 msgstr "Verticaal verplaatsen"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12835 msgid "Move horizontally"
12836 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12839 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12840 msgid "Move"
12841 msgstr "Verplaatsen"
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12844 msgid "Move vertically by pixels"
12845 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12848 msgid "Move horizontally by pixels"
12849 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12852 msgid "The selection has no applied path effect."
12853 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12856 msgid "action|Clone"
12857 msgstr "Klonen"
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12860 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12861 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12864 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12865 msgstr ""
12866 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12869 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12870 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12873 msgid "Relink clone"
12874 msgstr "Kloon herlinken"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12877 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12878 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12881 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12882 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12885 msgid "Unlink clone"
12886 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12889 msgid ""
12890 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12891 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12892 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12893 msgstr ""
12894 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
12895 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
12896 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
12897 "vormende object te gaan."
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12900 msgid ""
12901 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12902 "flowed text?)"
12903 msgstr ""
12904 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, "
12905 "tekstpad of gevormde tekst?)"
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12908 msgid ""
12909 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12910 "defs&gt;)"
12911 msgstr ""
12912 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
12913 "in &lt;defs&gt;)"
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12916 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12917 msgstr ""
12918 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12921 msgid "Objects to marker"
12922 msgstr "Objecten naar markering"
12924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12926 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12929 msgid "Objects to guides"
12930 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12934 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12937 msgid "Objects to pattern"
12938 msgstr "Objecten naar patroon"
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12941 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12942 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12945 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12946 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12949 msgid "Pattern to objects"
12950 msgstr "Patroon naar objecten"
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12953 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12954 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
12956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12957 msgid "Rendering bitmap..."
12958 msgstr "Renderen van bitmap..."
12960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12961 msgid "Create bitmap"
12962 msgstr "Bitmap maken"
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12965 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12966 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12969 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12970 msgstr ""
12971 "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker "
12972 "op toe te passen."
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12975 msgid "Set clipping path"
12976 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12979 msgid "Set mask"
12980 msgstr "Masker inschakelen"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12983 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12984 msgstr ""
12985 "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
12987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12988 msgid "Release clipping path"
12989 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
12991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12992 msgid "Release mask"
12993 msgstr "Masker uitschakelen"
12995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12996 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12997 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
12999 #. Fit Page
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13001 msgid "Fit Page to Selection"
13002 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
13004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13005 msgid "Fit Page to Drawing"
13006 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
13008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13009 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13010 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
13012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13014 #. "Link" means internet link (anchor)
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13016 msgid "web|Link"
13017 msgstr "Link"
13019 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13020 msgid "Circle"
13021 msgstr "Cirkel"
13023 #. Ellipse
13024 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
13027 msgid "Ellipse"
13028 msgstr "Ellips"
13030 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13031 msgid "Flowed text"
13032 msgstr "Gevormde tekst"
13034 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13035 msgid "Line"
13036 msgstr "Lijn"
13038 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13039 msgid "Path"
13040 msgstr "Pad"
13042 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13043 msgid "Polygon"
13044 msgstr "Veelhoek"
13046 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13047 msgid "Polyline"
13048 msgstr "Polylijn"
13050 #. Rectangle
13051 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
13053 msgid "Rectangle"
13054 msgstr "Rechthoek"
13056 #. 3D box
13057 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
13059 msgid "3D Box"
13060 msgstr "3D-kubus"
13062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13064 #. "Clone" is a noun, type of object
13065 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13066 msgid "object|Clone"
13067 msgstr "Kloon"
13069 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13070 msgid "Offset path"
13071 msgstr "Rand object"
13073 #. Spiral
13074 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
13076 msgid "Spiral"
13077 msgstr "Spiraal"
13079 #. Star
13080 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13083 msgid "Star"
13084 msgstr "Ster"
13086 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13087 msgid "root"
13088 msgstr "basis"
13090 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13091 #, c-format
13092 msgid "layer <b>%s</b>"
13093 msgstr "laag <b>%s</b>"
13095 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13096 #, c-format
13097 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13098 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13100 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13101 #, c-format
13102 msgid "<i>%s</i>"
13103 msgstr "<i>%s</i>"
13105 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13106 #, c-format
13107 msgid " in %s"
13108 msgstr " in %s"
13110 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13111 #, c-format
13112 msgid " in group %s (%s)"
13113 msgstr " in groep %s (%s)"
13115 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13116 #, c-format
13117 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13118 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13119 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13120 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13122 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13123 #, c-format
13124 msgid " in <b>%i</b> layers"
13125 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13126 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13127 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13129 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13130 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13131 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13133 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13134 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13135 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13137 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13138 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13139 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13141 #. this is only used with 2 or more objects
13142 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13143 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13144 #, c-format
13145 msgid "<b>%i</b> object selected"
13146 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13147 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13148 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13150 #. this is only used with 2 or more objects
13151 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13152 #, c-format
13153 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13154 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13155 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13156 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13158 #. this is only used with 2 or more objects
13159 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13160 #, c-format
13161 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13162 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13163 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13164 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13166 #. this is only used with 2 or more objects
13167 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13168 #, c-format
13169 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13171 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13172 msgstr[1] ""
13173 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13175 #. this is only used with 2 or more objects
13176 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13177 #, c-format
13178 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13179 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13180 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13181 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13183 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13184 #, c-format
13185 msgid "%s%s. %s."
13186 msgstr "%s%s. %s."
13188 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13189 msgid "Skew"
13190 msgstr "Scheeftrekken"
13192 #: ../src/seltrans.cpp:549
13193 msgid "Set center"
13194 msgstr "Centrum instellen"
13196 #: ../src/seltrans.cpp:624
13197 msgid "Stamp"
13198 msgstr "Stempel"
13200 #: ../src/seltrans.cpp:646
13201 msgid ""
13202 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13203 "Shift also uses this center"
13204 msgstr ""
13205 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
13206 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13208 #: ../src/seltrans.cpp:673
13209 msgid ""
13210 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13211 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13212 msgstr ""
13213 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13214 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13216 #: ../src/seltrans.cpp:674
13217 msgid ""
13218 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13219 "b> to scale around rotation center"
13220 msgstr ""
13221 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13222 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13224 #: ../src/seltrans.cpp:678
13225 msgid ""
13226 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13227 "skew around the opposite side"
13228 msgstr ""
13229 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
13230 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
13232 #: ../src/seltrans.cpp:679
13233 msgid ""
13234 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13235 "to rotate around the opposite corner"
13236 msgstr ""
13237 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
13238 "draait om de tegenoverliggende hoek"
13240 #: ../src/seltrans.cpp:813
13241 msgid "Reset center"
13242 msgstr "Centrum herstellen"
13244 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13245 #, c-format
13246 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13247 msgstr ""
13248 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
13249 "verhouding te vergrendelen"
13251 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13252 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13253 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13254 #, c-format
13255 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13256 msgstr ""
13257 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13258 "trekken"
13260 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13261 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13262 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13263 #, c-format
13264 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13265 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13267 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13268 #, c-format
13269 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13270 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13272 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13273 #, c-format
13274 msgid ""
13275 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13276 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13277 msgstr ""
13278 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
13279 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
13280 "zetten."
13282 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13283 #, c-format
13284 msgid "<b>Link</b> to %s"
13285 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13287 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13288 msgid "<b>Link</b> without URI"
13289 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13292 msgid "<b>Ellipse</b>"
13293 msgstr "<b>Ellips</b>"
13295 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13296 msgid "<b>Circle</b>"
13297 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13299 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13300 msgid "<b>Segment</b>"
13301 msgstr "<b>Segment</b>"
13303 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13304 msgid "<b>Arc</b>"
13305 msgstr "<b>Boog</b>"
13307 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13308 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13309 #, c-format
13310 msgid "Flow region"
13311 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13313 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13314 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13315 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13316 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13317 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13318 #, c-format
13319 msgid "Flow excluded region"
13320 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13322 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13323 msgid "Guides Around Page"
13324 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13326 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13327 msgid ""
13328 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13329 "delete"
13330 msgstr ""
13331 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
13332 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13334 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13335 #, c-format
13336 msgid "vertical, at %s"
13337 msgstr "verticaal, op %s"
13339 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13340 #, c-format
13341 msgid "horizontal, at %s"
13342 msgstr "horizontaal, op %s"
13344 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13345 #, c-format
13346 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13347 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13349 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13350 msgid "embedded"
13351 msgstr "ingevoegd"
13353 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13354 #, c-format
13355 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13356 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13358 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13359 #, c-format
13360 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13361 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13363 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13364 #, c-format
13365 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13366 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13367 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13368 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13370 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13371 msgid "Object"
13372 msgstr "Object"
13374 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13375 #, c-format
13376 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13377 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13379 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13380 #, c-format
13381 msgid "%s; <i>masked</i>"
13382 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13384 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13385 #, c-format
13386 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13387 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13389 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13390 #, c-format
13391 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13392 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13394 #: ../src/sp-line.cpp:194
13395 msgid "<b>Line</b>"
13396 msgstr "<b>Lijn</b>"
13398 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13399 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13400 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13402 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13403 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13404 #, c-format
13405 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13406 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13408 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13409 msgid "outset"
13410 msgstr "verwijding"
13412 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13413 msgid "inset"
13414 msgstr "vernauwing"
13416 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13417 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13418 #, c-format
13419 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13420 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13422 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13423 msgid "<b>Polygon</b>"
13424 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13426 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13427 msgid "<b>Polyline</b>"
13428 msgstr "<b>Polylijn</b>"
13430 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13431 msgid "<b>Rectangle</b>"
13432 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13434 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13435 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13436 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13437 #, c-format
13438 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13439 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13441 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13442 #: ../src/sp-text.cpp:419
13443 msgid "&lt;no name found&gt;"
13444 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13446 #: ../src/sp-text.cpp:431
13447 #, c-format
13448 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13449 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13451 #: ../src/sp-text.cpp:432
13452 #, c-format
13453 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13454 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13456 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13457 #, c-format
13458 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13459 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13461 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13462 msgid " from "
13463 msgstr " van "
13465 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13466 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13467 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13469 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13470 msgid "<b>Text span</b>"
13471 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13473 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13474 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13475 #: ../src/sp-use.cpp:327
13476 msgid "..."
13477 msgstr "..."
13479 #: ../src/sp-use.cpp:335
13480 #, c-format
13481 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13482 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13484 #: ../src/sp-use.cpp:339
13485 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13486 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13488 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13489 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13490 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13492 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13493 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13494 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13496 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13500 msgstr ""
13501 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
13502 "te draaien"
13504 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13505 msgid "Create spiral"
13506 msgstr "Spiraal maken"
13508 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13509 msgid "Union"
13510 msgstr "Vereniging"
13512 #: ../src/splivarot.cpp:78
13513 msgid "Intersection"
13514 msgstr "Overlap"
13516 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13517 msgid "Difference"
13518 msgstr "Verschil"
13520 #: ../src/splivarot.cpp:96
13521 msgid "Exclusion"
13522 msgstr "Uitsluiten"
13524 #: ../src/splivarot.cpp:101
13525 msgid "Division"
13526 msgstr "Splitsen"
13528 #: ../src/splivarot.cpp:106
13529 msgid "Cut path"
13530 msgstr "Pad versnijden"
13532 #: ../src/splivarot.cpp:121
13533 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13534 msgstr ""
13535 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
13536 "voeren."
13538 #: ../src/splivarot.cpp:125
13539 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13540 msgstr ""
13541 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13543 #: ../src/splivarot.cpp:131
13544 msgid ""
13545 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13546 msgstr ""
13547 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
13548 "of padversnijding uit te voeren."
13550 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13551 msgid ""
13552 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13553 "difference, XOR, division, or path cut."
13554 msgstr ""
13555 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
13556 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13558 #: ../src/splivarot.cpp:192
13559 msgid ""
13560 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13561 msgstr ""
13562 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
13563 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13565 #: ../src/splivarot.cpp:877
13566 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13567 msgstr ""
13568 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13570 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13571 msgid "Convert stroke to path"
13572 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13574 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13575 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13576 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13577 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13579 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13580 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13581 msgstr ""
13582 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
13583 "verbreed worden."
13585 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13586 msgid "Create linked offset"
13587 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13589 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13590 msgid "Create dynamic offset"
13591 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13593 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13594 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13595 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13597 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13598 msgid "Outset path"
13599 msgstr "Pad verbreden"
13601 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13602 msgid "Inset path"
13603 msgstr "Pad versmallen"
13605 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13606 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13607 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13609 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13610 msgid "Simplifying paths (separately):"
13611 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13613 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13614 msgid "Simplifying paths:"
13615 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13617 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13618 #, c-format
13619 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13620 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13622 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13623 #, c-format
13624 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13625 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13627 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13628 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13629 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13631 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13632 msgid "Simplify"
13633 msgstr "Vereenvoudigen"
13635 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13636 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13637 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13639 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13640 #, c-format
13641 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13642 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13644 #: ../src/spray-context.cpp:249
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13648 msgstr ""
13649 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te "
13650 "verstuiven"
13652 #: ../src/spray-context.cpp:252
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13656 msgstr ""
13657 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te "
13658 "verstuiven"
13660 #: ../src/spray-context.cpp:255
13661 #, c-format
13662 msgid ""
13663 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13664 "selection"
13665 msgstr ""
13666 "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</"
13667 "b> te verstuiven"
13669 #: ../src/spray-context.cpp:773
13670 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13671 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13673 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13674 msgid "Spray with copies"
13675 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13677 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13678 msgid "Spray with clones"
13679 msgstr "Met klonen verstuiven"
13681 #: ../src/spray-context.cpp:889
13682 msgid "Spray in single path"
13683 msgstr "Verstuiven in één richting"
13685 #: ../src/star-context.cpp:338
13686 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13687 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13689 #: ../src/star-context.cpp:469
13690 #, c-format
13691 msgid ""
13692 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13693 msgstr ""
13694 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
13695 "stappen te draaien"
13697 #: ../src/star-context.cpp:470
13698 #, c-format
13699 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13700 msgstr ""
13701 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13702 "draaien"
13704 #: ../src/star-context.cpp:503
13705 msgid "Create star"
13706 msgstr "Ster maken"
13708 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13709 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13710 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13712 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13713 msgid ""
13714 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13715 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13716 msgstr ""
13717 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
13718 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13720 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13721 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13722 msgid ""
13723 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13724 "path first."
13725 msgstr ""
13726 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de "
13727 "rechthoek eerst naar een pad."
13729 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13730 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13731 msgstr ""
13732 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
13733 "zetten."
13735 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13736 msgid "Put text on path"
13737 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13739 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13740 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13741 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13743 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13744 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13745 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13747 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13748 msgid "Remove text from path"
13749 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13751 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13752 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13753 msgstr ""
13754 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
13755 "verwijderen."
13757 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13758 msgid "Remove manual kerns"
13759 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13761 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13762 msgid ""
13763 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13764 "into frame."
13765 msgstr ""
13766 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
13767 "in een vorm te zetten."
13769 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13770 msgid "Flow text into shape"
13771 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13773 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13774 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13775 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13777 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13778 msgid "Unflow flowed text"
13779 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
13781 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13782 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13783 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
13785 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13786 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13787 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13789 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13790 msgid "Convert flowed text to text"
13791 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
13793 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13794 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13795 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13797 #: ../src/text-context.cpp:448
13798 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13799 msgstr ""
13800 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
13801 "te selecteren."
13803 #: ../src/text-context.cpp:450
13804 msgid ""
13805 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13806 msgstr ""
13807 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
13808 "te selecteren."
13810 #: ../src/text-context.cpp:505
13811 msgid "Create text"
13812 msgstr "Tekst aanmaken"
13814 #: ../src/text-context.cpp:529
13815 msgid "Non-printable character"
13816 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13818 #: ../src/text-context.cpp:544
13819 msgid "Insert Unicode character"
13820 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13822 #: ../src/text-context.cpp:579
13823 #, c-format
13824 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13825 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13827 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13828 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13829 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13831 #: ../src/text-context.cpp:656
13832 #, c-format
13833 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13834 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
13836 #: ../src/text-context.cpp:688
13837 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13838 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13840 #: ../src/text-context.cpp:701
13841 msgid "Flowed text is created."
13842 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
13844 #: ../src/text-context.cpp:703
13845 msgid "Create flowed text"
13846 msgstr "Gevormde tekst maken"
13848 #: ../src/text-context.cpp:705
13849 msgid ""
13850 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13851 "created."
13852 msgstr ""
13853 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
13854 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
13856 #: ../src/text-context.cpp:841
13857 msgid "No-break space"
13858 msgstr "Harde spatie"
13860 #: ../src/text-context.cpp:843
13861 msgid "Insert no-break space"
13862 msgstr "Een harde spatie invoegen"
13864 #: ../src/text-context.cpp:880
13865 msgid "Make bold"
13866 msgstr "Vet maken"
13868 #: ../src/text-context.cpp:898
13869 msgid "Make italic"
13870 msgstr "Cursief maken"
13872 #: ../src/text-context.cpp:937
13873 msgid "New line"
13874 msgstr "Nieuwe regel"
13876 #: ../src/text-context.cpp:971
13877 msgid "Backspace"
13878 msgstr "Backspace"
13880 #: ../src/text-context.cpp:1019
13881 msgid "Kern to the left"
13882 msgstr "Overhang naar links"
13884 #: ../src/text-context.cpp:1044
13885 msgid "Kern to the right"
13886 msgstr "Overhang naar rechts"
13888 #: ../src/text-context.cpp:1069
13889 msgid "Kern up"
13890 msgstr "Overhang naar boven"
13892 #: ../src/text-context.cpp:1095
13893 msgid "Kern down"
13894 msgstr "Overhang naar beneden"
13896 #: ../src/text-context.cpp:1172
13897 msgid "Rotate counterclockwise"
13898 msgstr "Tegen de klok in draaien"
13900 #: ../src/text-context.cpp:1193
13901 msgid "Rotate clockwise"
13902 msgstr "Met de klok mee draaien"
13904 #: ../src/text-context.cpp:1210
13905 msgid "Contract line spacing"
13906 msgstr "Regelafstand verkleinen"
13908 #: ../src/text-context.cpp:1218
13909 msgid "Contract letter spacing"
13910 msgstr "Letterafstand verkleinen"
13912 #: ../src/text-context.cpp:1237
13913 msgid "Expand line spacing"
13914 msgstr "Regelafstand vergroten"
13916 #: ../src/text-context.cpp:1245
13917 msgid "Expand letter spacing"
13918 msgstr "Letterafstand vergroten"
13920 #: ../src/text-context.cpp:1375
13921 msgid "Paste text"
13922 msgstr "Tekst plakken"
13924 #: ../src/text-context.cpp:1621
13925 #, c-format
13926 msgid ""
13927 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13928 "paragraph."
13929 msgstr ""
13930 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een "
13931 "nieuwe paragraaf."
13933 #: ../src/text-context.cpp:1623
13934 #, c-format
13935 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13936 msgstr ""
13937 "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13939 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13940 msgid ""
13941 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13942 "then type."
13943 msgstr ""
13944 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
13945 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
13947 #: ../src/text-context.cpp:1741
13948 msgid "Type text"
13949 msgstr "Tik tekst"
13951 #: ../src/text-editing.cpp:40
13952 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13953 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
13955 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13956 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13957 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
13959 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13960 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13961 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
13963 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13964 msgid ""
13965 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13966 "resize. <b>Click</b> to select."
13967 msgstr ""
13968 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
13969 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13971 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13972 msgid ""
13973 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13974 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13975 msgstr ""
13976 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
13977 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
13978 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
13980 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13981 msgid ""
13982 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13983 "segment. <b>Click</b> to select."
13984 msgstr ""
13985 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
13986 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
13988 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13989 msgid ""
13990 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13991 "<b>Click</b> to select."
13992 msgstr ""
13993 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
13994 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13996 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13997 msgid ""
13998 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13999 "shape. <b>Click</b> to select."
14000 msgstr ""
14001 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
14002 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14004 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14005 msgid ""
14006 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14007 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14008 msgstr ""
14009 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
14010 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
14011 "activeren."
14013 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14014 msgid ""
14015 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14016 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14017 "line modes only)."
14018 msgstr ""
14019 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
14020 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
14021 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14023 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14024 msgid ""
14025 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14026 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14027 msgstr ""
14028 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
14029 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
14030 "hoek (boven/beneden) aan."
14032 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14033 msgid ""
14034 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14035 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14036 msgstr ""
14037 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
14038 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
14039 "te passen"
14041 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14042 msgid ""
14043 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14044 "zoom out."
14045 msgstr ""
14046 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
14047 "b> om uit te zoomen."
14049 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14050 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14051 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14053 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14054 msgid ""
14055 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14056 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14057 "object's fill and stroke to the current setting."
14058 msgstr ""
14059 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
14060 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
14061 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
14062 "instellingen."
14064 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14065 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14066 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14068 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14069 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14070 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14072 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14073 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14074 #, c-format
14075 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14076 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14078 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14079 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14080 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14081 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14083 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14084 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14085 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14087 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14088 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14089 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14091 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14092 msgid "Trace: No active desktop"
14093 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14095 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14096 msgid "Invalid SIOX result"
14097 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14099 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14100 msgid "Trace: No active document"
14101 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14103 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14104 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14105 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14107 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14108 msgid "Trace: Starting trace..."
14109 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14111 #. ## inform the document, so we can undo
14112 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14113 msgid "Trace bitmap"
14114 msgstr "Bitmap overtrekken"
14116 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14117 #, c-format
14118 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14119 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14121 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14122 #, c-format
14123 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14124 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14126 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14127 #, c-format
14128 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14129 msgstr ""
14130 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
14131 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14133 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14134 #, c-format
14135 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14136 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14138 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14139 #, c-format
14140 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14141 msgstr ""
14142 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14144 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14148 "<b>counterclockwise</b>."
14149 msgstr ""
14150 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
14151 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14153 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14154 #, c-format
14155 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14156 msgstr ""
14157 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14159 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14160 #, c-format
14161 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14162 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14164 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14165 #, c-format
14166 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14167 msgstr ""
14168 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
14169 "<b>verbreden</b>."
14171 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14172 #, c-format
14173 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14174 msgstr ""
14175 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
14176 "stoten</b>."
14178 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14179 #, c-format
14180 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14181 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14183 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14184 #, c-format
14185 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14186 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14188 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14189 #, c-format
14190 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14191 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14193 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14197 msgstr ""
14198 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
14199 "<b>verlagen</b>."
14201 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14202 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14203 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14205 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14206 # tweak wordt retoucheren genoemd
14207 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14208 msgid "Move tweak"
14209 msgstr "Verplaatsing"
14211 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14212 msgid "Move in/out tweak"
14213 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14215 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14216 msgid "Move jitter tweak"
14217 msgstr "Verplaatsing (random)"
14219 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14220 msgid "Scale tweak"
14221 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14223 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14224 msgid "Rotate tweak"
14225 msgstr "Roteren"
14227 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14228 msgid "Duplicate/delete tweak"
14229 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14231 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14232 msgid "Push path tweak"
14233 msgstr "Pad duwen"
14235 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14236 msgid "Shrink/grow path tweak"
14237 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14239 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14240 msgid "Attract/repel path tweak"
14241 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14243 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14244 msgid "Roughen path tweak"
14245 msgstr "Pad verruwen"
14247 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14248 msgid "Color paint tweak"
14249 msgstr "Verver"
14251 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14252 msgid "Color jitter tweak"
14253 msgstr "Verkleuren"
14255 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14256 msgid "Blur tweak"
14257 msgstr "Vervagen"
14259 #. check whether something is selected
14260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14261 msgid "Nothing was copied."
14262 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14266 msgid "Nothing on the clipboard."
14267 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14270 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14271 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14274 msgid "No style on the clipboard."
14275 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14277 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14278 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14279 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14281 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14282 msgid "No size on the clipboard."
14283 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14286 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14287 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14289 #. no_effect:
14290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14291 msgid "No effect on the clipboard."
14292 msgstr "Geen effect op het klembord."
14294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14295 msgid "Clipboard does not contain a path."
14296 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14298 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14299 #. Item dialog
14300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14301 msgid "Object _Properties"
14302 msgstr "Object_eigenschappen..."
14304 #. Select item
14305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14306 msgid "_Select This"
14307 msgstr "Dit _selecteren"
14309 #. Create link
14310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14311 msgid "_Create Link"
14312 msgstr "Koppeling _maken"
14314 #. Set mask
14315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14316 msgid "Set Mask"
14317 msgstr "Masker inschakelen"
14319 #. Release mask
14320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14321 msgid "Release Mask"
14322 msgstr "Masker uitschakelen"
14324 #. Set Clip
14325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14326 msgid "Set Clip"
14327 msgstr "Afsnijden instellen"
14329 #. Release Clip
14330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14331 msgid "Release Clip"
14332 msgstr "Afsnijden opheffen"
14334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14335 msgid "Create link"
14336 msgstr "Koppeling maken"
14338 #. "Ungroup"
14339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14340 msgid "_Ungroup"
14341 msgstr "Groep _opheffen"
14343 #. Link dialog
14344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14345 msgid "Link _Properties"
14346 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14348 #. Select item
14349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14350 msgid "_Follow Link"
14351 msgstr "_Koppeling volgen"
14353 #. Reset transformations
14354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14355 msgid "_Remove Link"
14356 msgstr "Koppeling verwijderen"
14358 #. Link dialog
14359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14360 msgid "Image _Properties"
14361 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14364 msgid "Edit Externally..."
14365 msgstr "Extern bewerken..."
14367 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14368 #. Item dialog
14369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14370 msgid "_Fill and Stroke"
14371 msgstr "V_ulling en lijn..."
14373 #. *
14374 #. * Constructor
14376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14377 msgid "About Inkscape"
14378 msgstr "Over Inkscape"
14380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14381 msgid "_Splash"
14382 msgstr "_Splash"
14384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14385 msgid "_Authors"
14386 msgstr "_Auteurs"
14388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14389 msgid "_Translators"
14390 msgstr "Ver_talers"
14392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14393 msgid "_License"
14394 msgstr "_Licentie"
14396 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14397 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14398 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14400 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14401 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14402 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14403 #. string here should be changed.)
14404 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14405 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14406 #. should be in UTF-*8..
14407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14408 msgid "about.svg"
14409 msgstr "about.nl.svg"
14411 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14412 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14414 msgid "translator-credits"
14415 msgstr ""
14416 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14417 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14418 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14419 "\n"
14420 "Vorige vertalers:\n"
14421 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14422 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14423 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14424 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14426 #. Tooltip
14427 #. StockID
14428 #. Model
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14432 msgid "Align"
14433 msgstr "Uitlijnen"
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14437 msgid "Distribute"
14438 msgstr "Verdelen"
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14441 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14442 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14446 #. "H:" stands for horizontal gap
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14448 msgid "gap|H:"
14449 msgstr "H:"
14451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14452 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14453 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14455 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14457 msgid "V:"
14458 msgstr "V:"
14460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14463 msgid "Remove overlaps"
14464 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14468 msgid "Arrange connector network"
14469 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14472 msgid "Unclump"
14473 msgstr "Ontklonteren"
14475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14476 msgid "Randomize positions"
14477 msgstr "Posities willekeurig maken"
14479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14480 msgid "Distribute text baselines"
14481 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14484 msgid "Align text baselines"
14485 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14488 msgid "Connector network layout"
14489 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
14491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14493 msgid "Nodes"
14494 msgstr "Knooppunten"
14496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14497 msgid "Relative to: "
14498 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14501 msgid "Treat selection as group: "
14502 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14505 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14506 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14509 msgid "Align left edges"
14510 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14513 msgid "Center on vertical axis"
14514 msgstr "Centreren op horizontale as"
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14517 msgid "Align right sides"
14518 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14521 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14522 msgstr ""
14523 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14526 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14527 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14530 msgid "Align top edges"
14531 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14534 msgid "Center on horizontal axis"
14535 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14538 msgid "Align bottom edges"
14539 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14542 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14543 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14546 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14547 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14550 msgid "Align baselines of texts"
14551 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
14553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14554 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14555 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14558 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14559 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14562 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14563 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14566 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14567 msgstr ""
14568 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14571 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14572 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14575 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14576 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14579 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14580 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14583 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14584 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14587 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14588 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14591 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14592 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14595 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14596 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14599 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14600 msgstr ""
14601 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14604 msgid ""
14605 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14606 "overlap"
14607 msgstr ""
14608 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet "
14609 "overlappen"
14611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14613 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14614 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14617 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14618 msgstr ""
14619 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14622 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14623 msgstr ""
14624 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14627 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14628 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
14630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14631 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14632 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
14634 #. Rest of the widgetry
14635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14636 msgid "Last selected"
14637 msgstr "Laatst geselecteerde"
14639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14640 msgid "First selected"
14641 msgstr "Eerst geselecteerde"
14643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14644 msgid "Biggest object"
14645 msgstr "Grootste object"
14647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14648 msgid "Smallest object"
14649 msgstr "Kleinste object"
14651 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14652 msgid "Profile name:"
14653 msgstr "Profielnaam:"
14655 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14656 #. * update our running configuration
14657 #. *
14658 #. * FIXME!
14659 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14660 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14663 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14664 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14666 #. -----------
14667 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14669 msgid "Save"
14670 msgstr "Opslaan"
14672 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14673 msgid "Messages"
14674 msgstr "Berichten"
14676 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14677 msgid "Capture log messages"
14678 msgstr "Logberichten bewaren"
14680 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14681 msgid "Release log messages"
14682 msgstr "Logberichten negeren"
14684 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14685 msgid "Metadata"
14686 msgstr "Documenteigenschappen"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14689 msgid "License"
14690 msgstr "Licentie"
14692 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14693 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14694 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14697 msgid "<b>License</b>"
14698 msgstr "<b>Licentie</b>"
14700 #. ---------------------------------------------------------------
14701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14702 msgid "Show page _border"
14703 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14706 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14707 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14710 msgid "Border on _top of drawing"
14711 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14714 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14715 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14718 msgid "_Show border shadow"
14719 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
14721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14722 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14723 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14726 msgid "Back_ground:"
14727 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14730 msgid "Background color"
14731 msgstr "Achtergrondkleur"
14733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14734 msgid ""
14735 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14736 msgstr ""
14737 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
14738 "exporteren naar een bitmap)."
14740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14741 msgid "Border _color:"
14742 msgstr "_Kleur paginarand:"
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14745 msgid "Page border color"
14746 msgstr "Kleur paginarand"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14749 msgid "Color of the page border"
14750 msgstr "Kleur van de paginarand"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14753 msgid "Default _units:"
14754 msgstr "Standaardeen_heid:"
14756 #. ---------------------------------------------------------------
14757 #. General snap options
14758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14759 msgid "Show _guides"
14760 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14763 msgid "Show or hide guides"
14764 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14767 msgid "_Snap guides while dragging"
14768 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14771 msgid ""
14772 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14773 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14774 "part of the guide near the cursor will snap)"
14775 msgstr ""
14776 "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het "
14777 "verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van "
14778 "omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn "
14779 "rond de cursor zal kleven)"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14782 msgid "Guide co_lor:"
14783 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14786 msgid "Guideline color"
14787 msgstr "Kleur hulplijnen"
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14790 msgid "Color of guidelines"
14791 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14794 msgid "_Highlight color:"
14795 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14798 msgid "Highlighted guideline color"
14799 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14802 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14803 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14807 #. "New" refers to grid
14808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14809 msgid "Grid|_New"
14810 msgstr "_Nieuw"
14812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14813 msgid "Create new grid."
14814 msgstr "Nieuw raster maken."
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14817 msgid "_Remove"
14818 msgstr "Ve_rwijderen"
14820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14821 msgid "Remove selected grid."
14822 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14826 msgid "Guides"
14827 msgstr "Hulplijnen"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14832 msgid "Grids"
14833 msgstr "Rasters"
14835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14837 msgid "Snap"
14838 msgstr "Kleven"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14841 msgid "Color Management"
14842 msgstr "Kleurbeheer"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14845 msgid "Scripting"
14846 msgstr "Scripting"
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14849 msgid "<b>General</b>"
14850 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14853 msgid "<b>Border</b>"
14854 msgstr "<b>Omranding</b>"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14857 msgid "<b>Page Size</b>"
14858 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14861 msgid "<b>Guides</b>"
14862 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14865 msgid "Snap _distance"
14866 msgstr "Kleefafstan_d"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14869 msgid "Snap only when _closer than:"
14870 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14875 msgid "Always snap"
14876 msgstr "Altijd kleven"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14879 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14880 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14883 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14884 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14887 msgid ""
14888 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14889 "specified below"
14890 msgstr ""
14891 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
14892 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14894 #. Options for snapping to grids
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14896 msgid "Snap d_istance"
14897 msgstr "Klee_fafstand"
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14900 msgid "Snap only when c_loser than:"
14901 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14904 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14905 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14908 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14909 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14912 msgid ""
14913 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14914 "specified below"
14915 msgstr ""
14916 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
14917 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14919 #. Options for snapping to guides
14920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14921 msgid "Snap dist_ance"
14922 msgstr "Kleef_afstand"
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14925 msgid "Snap only when close_r than:"
14926 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14929 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14930 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14933 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14934 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14937 msgid ""
14938 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14939 "below"
14940 msgstr ""
14941 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
14942 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14945 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14946 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
14948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14949 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14950 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
14952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14953 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14954 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
14956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14957 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14958 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14961 #, c-format
14962 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14963 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
14965 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14966 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14967 #. inform the document, so we can undo
14968 #. Color Management
14969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14970 msgid "Link Color Profile"
14971 msgstr "Kleurprofiel linken"
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14974 msgid "Remove linked color profile"
14975 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
14977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14978 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14979 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14982 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14983 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14986 msgid "Link Profile"
14987 msgstr "Kleurprofiel linken"
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14990 msgid "Profile Name"
14991 msgstr "Naam profiel"
14993 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14995 msgid "<b>External script files:</b>"
14996 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15000 msgid "Add"
15001 msgstr "Toevoegen"
15003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15004 msgid "Filename"
15005 msgstr "Bestandsnaam"
15007 #. inform the document, so we can undo
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15009 msgid "Add external script..."
15010 msgstr "Extern script toevoegen..."
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15013 msgid "Remove external script"
15014 msgstr "Extern script verwijderen"
15016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15017 msgid "<b>Creation</b>"
15018 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15021 msgid "<b>Defined grids</b>"
15022 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15025 msgid "Remove grid"
15026 msgstr "Raster verwijderen"
15028 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15029 msgid "Information"
15030 msgstr "Informatie"
15032 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15033 msgid "Parameters"
15034 msgstr "Parameters"
15036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15037 msgid "No preview"
15038 msgstr "Geen voorbeeld"
15040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15041 msgid "too large for preview"
15042 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15045 msgid "Enable preview"
15046 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15051 msgid "All Inkscape Files"
15052 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15057 msgid "All Files"
15058 msgstr "Alle bestanden"
15060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15063 msgid "All Images"
15064 msgstr "Alle afbeeldingen"
15066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15069 msgid "All Vectors"
15070 msgstr "Alle vectoren"
15072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15075 msgid "All Bitmaps"
15076 msgstr "Alle bitmappen"
15078 #. ###### File options
15079 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15082 msgid "Append filename extension automatically"
15083 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15087 msgid "Guess from extension"
15088 msgstr "Uit extensie afleiden"
15090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15091 msgid "Left edge of source"
15092 msgstr "Linkerrand van bron"
15094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15095 msgid "Top edge of source"
15096 msgstr "Bovenrand van bron"
15098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15099 msgid "Right edge of source"
15100 msgstr "Rechterrand van bron"
15102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15103 msgid "Bottom edge of source"
15104 msgstr "Onderrand van bron"
15106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15107 msgid "Source width"
15108 msgstr "Bronbreedte"
15110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15111 msgid "Source height"
15112 msgstr "Bronhoogte"
15114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15115 msgid "Destination width"
15116 msgstr "Doelbreedte"
15118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15119 msgid "Destination height"
15120 msgstr "Doelhoogte"
15122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15123 msgid "Resolution (dots per inch)"
15124 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15126 #. #########################################
15127 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15128 #. #########################################
15129 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15131 msgid "Document"
15132 msgstr "Document"
15134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15135 msgid "Cairo"
15136 msgstr "Cairo"
15138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15139 msgid "Antialias"
15140 msgstr "Anti-alias"
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15143 msgid "Background"
15144 msgstr "Achtergrond"
15146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15147 msgid "Destination"
15148 msgstr "Doel"
15150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15151 msgid "Show Preview"
15152 msgstr "Voorbeeld tonen"
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15155 msgid "No file selected"
15156 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15159 msgid "Stroke _paint"
15160 msgstr "_Lijnkleur"
15162 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15163 msgid "Stroke st_yle"
15164 msgstr "Lijn_stijl"
15166 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15168 msgid ""
15169 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15170 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15171 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15172 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15173 msgstr ""
15174 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
15175 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
15176 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
15177 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
15178 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15181 msgid "Image File"
15182 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15185 msgid "Selected SVG Element"
15186 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15188 #. TODO: any image, not just svg
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15190 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15191 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15194 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15195 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15198 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15199 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15202 msgid "Light Source:"
15203 msgstr "Lichtbron: "
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15206 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15207 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15210 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15211 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15213 #. default x:
15214 #. default y:
15215 #. default z:
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15218 msgid "Location"
15219 msgstr "Locatie"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15224 msgid "X coordinate"
15225 msgstr "X-coördinaat"
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15230 msgid "Y coordinate"
15231 msgstr "Y-coördinaat"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15236 msgid "Z coordinate"
15237 msgstr "Z-coördinaat"
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15240 msgid "Points At"
15241 msgstr "Punten op"
15243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15244 msgid "Specular Exponent"
15245 msgstr "Reflectiefactor"
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15248 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15249 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15251 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15253 msgid "Cone Angle"
15254 msgstr "Kegelhoek"
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15257 msgid ""
15258 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15259 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15260 "cone. No light is projected outside this cone."
15261 msgstr ""
15262 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
15263 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
15264 "buiten de deze conus geprojecteerd."
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15267 msgid "New light source"
15268 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15271 msgid "_Duplicate"
15272 msgstr "_Dupliceren"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15275 msgid "_Filter"
15276 msgstr "_Filter"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15279 msgid "R_ename"
15280 msgstr "H_ernoemen"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15283 msgid "Rename filter"
15284 msgstr "Hernoem filter"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15287 msgid "Apply filter"
15288 msgstr "Filter toepassen"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15291 msgid "filter"
15292 msgstr "filter"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15295 msgid "Add filter"
15296 msgstr "Filter toevoegen"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15299 msgid "Duplicate filter"
15300 msgstr "Filter dupliceren"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15303 msgid "_Effect"
15304 msgstr "_Effect"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15307 msgid "Connections"
15308 msgstr "Verbindingen"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15311 msgid "Remove filter primitive"
15312 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15315 msgid "Remove merge node"
15316 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15319 msgid "Reorder filter primitive"
15320 msgstr "Filtereffect herordenen"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15323 msgid "Add Effect:"
15324 msgstr "Effect toevoegen:"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15327 msgid "No effect selected"
15328 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15331 msgid "No filter selected"
15332 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15335 msgid "Effect parameters"
15336 msgstr "Effectparameters"
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15339 msgid "Filter General Settings"
15340 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15342 #. default x:
15343 #. default y:
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15345 msgid "Coordinates:"
15346 msgstr "Coördinaten:"
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15349 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15350 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15353 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15354 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15356 #. default width:
15357 #. default height:
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15359 msgid "Dimensions:"
15360 msgstr "Dimensies:"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15363 msgid "Width of filter effects region"
15364 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15367 msgid "Height of filter effects region"
15368 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15371 msgid ""
15372 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15373 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15374 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15375 "performed without specifying a complete matrix."
15376 msgstr ""
15377 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
15378 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
15379 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
15380 "worden opgegeven."
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15383 msgid "Value(s):"
15384 msgstr "Waarde(n):"
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15388 msgid "Operator:"
15389 msgstr "Operator:"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15392 msgid "K1:"
15393 msgstr "K1:"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15399 msgid ""
15400 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15401 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15402 "values of the first and second inputs respectively."
15403 msgstr ""
15404 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
15405 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
15406 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15409 msgid "K2:"
15410 msgstr "K2:"
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15413 msgid "K3:"
15414 msgstr "K3:"
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15417 msgid "K4:"
15418 msgstr "K4:"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15422 msgid "Size:"
15423 msgstr "Grootte:"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15426 msgid "width of the convolve matrix"
15427 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15430 msgid "height of the convolve matrix"
15431 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15434 msgid ""
15435 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15436 "applied to pixels around this point."
15437 msgstr ""
15438 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
15439 "toegepast op pixels rondom dit punt."
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15442 msgid ""
15443 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15444 "applied to pixels around this point."
15445 msgstr ""
15446 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
15447 "toegepast op pixels rondom dit punt."
15449 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15451 msgid "Kernel:"
15452 msgstr "Kernmatrix:"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15455 msgid ""
15456 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15457 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15458 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15459 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15460 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15461 "would lead to a common blur effect."
15462 msgstr ""
15463 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
15464 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
15465 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
15466 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
15467 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
15468 "resulteert in algemene onscherpte."
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15471 msgid "Divisor:"
15472 msgstr "Deler:"
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15475 msgid ""
15476 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15477 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15478 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15479 "effect on the overall color intensity of the result."
15480 msgstr ""
15481 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
15482 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
15483 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
15484 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15487 msgid "Bias:"
15488 msgstr "Vertekening:"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15491 msgid ""
15492 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15493 "value as the zero response of the filter."
15494 msgstr ""
15495 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
15496 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15499 msgid "Edge Mode:"
15500 msgstr "Randgedrag:"
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15503 msgid ""
15504 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15505 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15506 "or near the edge of the input image."
15507 msgstr ""
15508 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
15509 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
15510 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15513 msgid "Preserve Alpha"
15514 msgstr "Alfa behouden"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15517 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15518 msgstr ""
15519 "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15521 #. default: white
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15523 msgid "Diffuse Color:"
15524 msgstr "Diffusiekleur:"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15528 msgid "Defines the color of the light source"
15529 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15533 msgid "Surface Scale:"
15534 msgstr "Textuurversterking:"
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15538 msgid ""
15539 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15540 "channel"
15541 msgstr ""
15542 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
15543 "invoeralfakanaal"
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15547 msgid "Constant:"
15548 msgstr "Constante:"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15552 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15553 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15557 msgid "Kernel Unit Length:"
15558 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15562 msgid "Scale:"
15563 msgstr "Schaal:"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15566 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15567 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15570 msgid "X displacement:"
15571 msgstr "X-verplaatsing:"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15574 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15575 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15578 msgid "Y displacement:"
15579 msgstr "Y-verplaatsing:"
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15582 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15583 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15585 #. default: black
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15587 msgid "Flood Color:"
15588 msgstr "Vulkleur:"
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15591 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15592 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15596 msgid "Opacity:"
15597 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15600 msgid "Standard Deviation:"
15601 msgstr "Standaarddeviatie:"
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15604 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15605 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15608 msgid ""
15609 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15610 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15611 msgstr ""
15612 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15613 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15616 msgid "Radius:"
15617 msgstr "Straal:"
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15620 msgid "Source of Image:"
15621 msgstr "Bron van afbeelding:"
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15624 msgid "Delta X:"
15625 msgstr "Horizontaal verschil:"
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15628 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15629 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15632 msgid "Delta Y:"
15633 msgstr "Verticaal verschil:"
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15636 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15637 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15639 #. default: white
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15641 msgid "Specular Color:"
15642 msgstr "Lichtbronkleur:"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15645 msgid "Exponent:"
15646 msgstr "Exponent:"
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15649 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15650 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15653 msgid ""
15654 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15655 "function."
15656 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15659 msgid "Base Frequency:"
15660 msgstr "Basisfrequentie:"
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15663 msgid "Octaves:"
15664 msgstr "Octaven:"
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15667 msgid "Seed:"
15668 msgstr "Beginwaarde:"
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15671 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15672 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15675 msgid "Add filter primitive"
15676 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15679 msgid ""
15680 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15681 "multiply, darken and lighten."
15682 msgstr ""
15683 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
15684 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15687 msgid ""
15688 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15689 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15690 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15691 msgstr ""
15692 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
15693 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
15694 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
15695 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15698 msgid ""
15699 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15700 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15701 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15702 "adjustment, color balance, and thresholding."
15703 msgstr ""
15704 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
15705 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
15706 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
15707 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15710 msgid ""
15711 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15712 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15713 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15714 "between the corresponding pixel values of the images."
15715 msgstr ""
15716 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
15717 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
15718 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
15719 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15722 msgid ""
15723 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15724 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15725 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15726 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15727 "is faster and resolution-independent."
15728 msgstr ""
15729 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
15730 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
15731 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
15732 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
15733 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15736 msgid ""
15737 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15738 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15739 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15740 "opacity areas recede away from the viewer."
15741 msgstr ""
15742 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
15743 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
15744 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
15745 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15748 msgid ""
15749 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15750 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15751 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15752 "effects."
15753 msgstr ""
15754 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
15755 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
15756 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
15757 "en boetseerefffecten"
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15760 msgid ""
15761 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15762 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15763 "a graphic."
15764 msgstr ""
15765 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
15766 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
15767 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15770 msgid ""
15771 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15772 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15773 msgstr ""
15774 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
15775 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
15776 "creëren."
15778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15779 msgid ""
15780 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15781 "or another part of the document."
15782 msgstr ""
15783 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
15784 "een ander deel van het document."
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15787 msgid ""
15788 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15789 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15790 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15791 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15792 msgstr ""
15793 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
15794 "het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
15795 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
15796 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
15797 "filtereffecten in 'over'-modus."
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15800 msgid ""
15801 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15802 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15803 "thicker."
15804 msgstr ""
15805 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
15806 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
15807 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15810 msgid ""
15811 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15812 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15813 "a slightly different position than the actual object."
15814 msgstr ""
15815 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
15816 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
15817 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15820 msgid ""
15821 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15822 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15823 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15824 "opacity areas recede away from the viewer."
15825 msgstr ""
15826 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
15827 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
15828 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
15829 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15832 msgid ""
15833 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15834 msgstr ""
15835 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
15836 "bronafbeelding."
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15839 msgid ""
15840 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15841 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15842 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15843 msgstr ""
15844 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
15845 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
15846 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15849 msgid "Duplicate filter primitive"
15850 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15853 msgid "Set filter primitive attribute"
15854 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15857 #, fuzzy
15858 msgid "all"
15859 msgstr "Klein"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15862 msgid "common"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15866 msgid "inherited"
15867 msgstr ""
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Arabic"
15872 msgstr "Arabisch (ar)"
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Armenian"
15877 msgstr "Armeens (hy)"
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Bengali"
15882 msgstr "Bengaals (bn)"
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Bopomofo"
15887 msgstr "Bloesem"
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Cherokee"
15892 msgstr "Chroom"
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Coptic"
15897 msgstr "Gekopieerd"
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15900 msgid "Cyrillic"
15901 msgstr ""
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Deseret"
15906 msgstr "S_electie opheffen"
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15909 msgid "Devanagari"
15910 msgstr ""
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15913 msgid "Ethiopic"
15914 msgstr ""
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Georgian"
15919 msgstr "Oorsprong hulplijn"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Gothic"
15924 msgstr "Groei"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Greek"
15929 msgstr "Groen"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15932 msgid "Gujarati"
15933 msgstr ""
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15936 msgid "Gurmukhi"
15937 msgstr ""
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Han"
15942 msgstr "Handvat"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Hangul"
15947 msgstr "hoek"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Hebrew"
15952 msgstr "Hebreeuws (he)"
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15955 msgid "Hiragana"
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15959 msgid "Kannada"
15960 msgstr ""
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Katakana"
15965 msgstr "Catalaans (ca)"
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Khmer"
15970 msgstr "Khmer (km)"
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Lao"
15975 msgstr "Lay-out"
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Latin"
15980 msgstr "Satijn"
15982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15983 msgid "Malayalam"
15984 msgstr ""
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Mongolian"
15989 msgstr "Mongools (mn)"
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15992 msgid "Myanmar"
15993 msgstr ""
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15996 msgid "Ogham"
15997 msgstr ""
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Old Italic"
16002 msgstr "Cursief"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16005 msgid "Oriya"
16006 msgstr ""
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Runic"
16011 msgstr "Afronden"
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Sinhala"
16016 msgstr "Enkel"
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16019 msgid "Syriac"
16020 msgstr ""
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Tamil"
16025 msgstr "Tegel"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16028 msgid "Telugu"
16029 msgstr ""
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Thaana"
16034 msgstr "Kilt"
16036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Thai"
16039 msgstr "Thai (th)"
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Tibetan"
16044 msgstr "Kilt"
16046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16047 msgid "Canadian Aboriginal"
16048 msgstr ""
16050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16051 msgid "Yi"
16052 msgstr ""
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Tagalog"
16057 msgstr "Tag"
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16060 msgid "Hanunoo"
16061 msgstr ""
16063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Buhid"
16066 msgstr "hulplijn"
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16069 msgid "Tagbanwa"
16070 msgstr ""
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Braille"
16075 msgstr "Parallelle"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16078 msgid "Cypriot"
16079 msgstr ""
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16082 msgid "Limbu"
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16086 msgid "Osmanya"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Shavian"
16092 msgstr "Schaduw"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Linear B"
16097 msgstr "Lineair"
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Tai Le"
16102 msgstr "Tegel"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16105 msgid "Ugaritic"
16106 msgstr ""
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16109 #, fuzzy
16110 msgid "New Tai Lue"
16111 msgstr "Nieuwe regel"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Buginese"
16116 msgstr "Lijnen"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16119 msgid "Glagolitic"
16120 msgstr ""
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16123 msgid "Tifinagh"
16124 msgstr ""
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16127 msgid "Syloti Nagri"
16128 msgstr ""
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Old Persian"
16133 msgstr "Link"
16135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16136 msgid "Kharoshthi"
16137 msgstr ""
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16140 #, fuzzy
16141 msgid "unassigned"
16142 msgstr "Toekennen"
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Balinese"
16147 msgstr "rasterlijnen"
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16150 msgid "Cuneiform"
16151 msgstr ""
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Phoenician"
16156 msgstr "Potlood"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16159 msgid "Phags-pa"
16160 msgstr ""
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16163 msgid "N'Ko"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16167 msgid "Kayah Li"
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16171 msgid "Lepcha"
16172 msgstr ""
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Rejang"
16177 msgstr "Rechthoek"
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Sundanese"
16182 msgstr "Zondag"
16184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Saurashtra"
16187 msgstr "Verzadigen"
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Cham"
16192 msgstr "Chroom"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16195 msgid "Ol Chiki"
16196 msgstr ""
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16199 msgid "Vai"
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Carian"
16205 msgstr "Kilt"
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Lycian"
16210 msgstr "Lijn"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Lydian"
16215 msgstr "Mediaan"
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16218 msgid "Basic Latin"
16219 msgstr ""
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Latin-1 Supplement"
16224 msgstr "Lijnsegment"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16227 msgid "Latin Extended-A"
16228 msgstr ""
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16231 msgid "Latin Extended-B"
16232 msgstr ""
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16235 #, fuzzy
16236 msgid "IPA Extensions"
16237 msgstr "_Uitbreidingen"
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16240 msgid "Spacing Modifier Letters"
16241 msgstr ""
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16244 msgid "Combining Diacritical Marks"
16245 msgstr ""
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16248 msgid "Greek and Coptic"
16249 msgstr ""
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16252 msgid "Cyrillic Supplement"
16253 msgstr ""
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16256 msgid "Arabic Supplement"
16257 msgstr ""
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16260 msgid "NKo"
16261 msgstr ""
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Samaritan"
16266 msgstr "Kilt"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16269 msgid "Hangul Jamo"
16270 msgstr ""
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16273 msgid "Ethiopic Supplement"
16274 msgstr ""
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16277 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16278 msgstr ""
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16281 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Khmer Symbols"
16287 msgstr "Khmer (km)"
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16290 msgid "Tai Tham"
16291 msgstr ""
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Vedic Extensions"
16296 msgstr "_Uitbreidingen"
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Phonetic Extensions"
16301 msgstr "Over _uitbreidingen"
16303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16304 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16305 msgstr ""
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16308 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16309 msgstr ""
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16312 msgid "Latin Extended Additional"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16316 msgid "Greek Extended"
16317 msgstr ""
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16320 #, fuzzy
16321 msgid "General Punctuation"
16322 msgstr "Groenfunctie"
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16325 msgid "Superscripts and Subscripts"
16326 msgstr ""
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16329 msgid "Currency Symbols"
16330 msgstr ""
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16333 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16334 msgstr ""
16336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16337 msgid "Letterlike Symbols"
16338 msgstr ""
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Number Forms"
16343 msgstr "Aantal rijen"
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Arrows"
16348 msgstr "Fouten"
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16351 msgid "Mathematical Operators"
16352 msgstr ""
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Miscellaneous Technical"
16357 msgstr "Diversen:"
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Control Pictures"
16362 msgstr "Met dank aan"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16365 msgid "Optical Character Recognition"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16369 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Box Drawing"
16375 msgstr "Tekening"
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16378 msgid "Block Elements"
16379 msgstr ""
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16382 msgid "Geometric Shapes"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Miscellaneous Symbols"
16388 msgstr "Diversen:"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16391 msgid "Dingbats"
16392 msgstr ""
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16397 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16400 msgid "Supplemental Arrows-A"
16401 msgstr ""
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Braille Patterns"
16406 msgstr "Patronen verplaatsen"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16409 msgid "Supplemental Arrows-B"
16410 msgstr ""
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16415 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16418 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16419 msgstr ""
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16424 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16427 msgid "Latin Extended-C"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Georgian Supplement"
16433 msgstr "Tandwielplaatsing"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16436 msgid "Ethiopic Extended"
16437 msgstr ""
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16440 msgid "Cyrillic Extended-A"
16441 msgstr ""
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16444 msgid "Supplemental Punctuation"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16448 msgid "CJK Radicals Supplement"
16449 msgstr ""
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16452 msgid "Kangxi Radicals"
16453 msgstr ""
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16456 msgid "Ideographic Description Characters"
16457 msgstr ""
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16460 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16461 msgstr ""
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16464 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16465 msgstr ""
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16468 msgid "Kanbun"
16469 msgstr ""
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16472 msgid "Bopomofo Extended"
16473 msgstr ""
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16476 #, fuzzy
16477 msgid "CJK Strokes"
16478 msgstr "Lijnen"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16481 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16482 msgstr ""
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16485 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16486 msgstr ""
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16489 msgid "CJK Compatibility"
16490 msgstr ""
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16493 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16494 msgstr ""
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16497 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16498 msgstr ""
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16501 msgid "CJK Unified Ideographs"
16502 msgstr ""
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16505 msgid "Yi Syllables"
16506 msgstr ""
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16509 msgid "Yi Radicals"
16510 msgstr ""
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Lisu"
16515 msgstr "Lijst"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16518 msgid "Cyrillic Extended-B"
16519 msgstr ""
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Bamum"
16524 msgstr "Maximum"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16527 msgid "Modifier Tone Letters"
16528 msgstr ""
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16531 msgid "Latin Extended-D"
16532 msgstr ""
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16535 msgid "Common Indic Number Forms"
16536 msgstr ""
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16539 msgid "Devanagari Extended"
16540 msgstr ""
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16543 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Javanese"
16549 msgstr "Verwijnend"
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16552 msgid "Myanmar Extended-A"
16553 msgstr ""
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16556 msgid "Tai Viet"
16557 msgstr ""
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Meetei Mayek"
16562 msgstr "Laag verwijderen"
16564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16565 msgid "Hangul Syllables"
16566 msgstr ""
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16569 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16573 msgid "High Surrogates"
16574 msgstr ""
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16577 msgid "High Private Use Surrogates"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16581 msgid "Low Surrogates"
16582 msgstr ""
16584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16585 msgid "Private Use Area"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16589 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16593 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16594 msgstr ""
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16597 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16598 msgstr ""
16600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Variation Selectors"
16603 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Vertical Forms"
16608 msgstr "Verticale straal"
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Combining Half Marks"
16613 msgstr "Afdrukmarkeringen"
16615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16616 msgid "CJK Compatibility Forms"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16620 msgid "Small Form Variants"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16624 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16625 msgstr ""
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16628 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16629 msgstr ""
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Specials"
16634 msgstr "Spiralen"
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Script: "
16639 msgstr "Script"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Range: "
16644 msgstr "hoek"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Append"
16649 msgstr "Kroontjespen"
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Append text"
16654 msgstr "Tik tekst"
16656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16657 msgid "Unit:"
16658 msgstr "Eenheid:"
16660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16661 msgid "Angle (degrees):"
16662 msgstr "Hoek (graden):"
16664 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16665 msgid "Rela_tive change"
16666 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16669 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16670 msgstr ""
16671 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
16672 "instellingen"
16674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16675 msgid "Set guide properties"
16676 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16679 msgid "Guideline"
16680 msgstr "Hulplijn"
16682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16683 #, c-format
16684 msgid "Guideline ID: %s"
16685 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16687 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16688 #, c-format
16689 msgid "Current: %s"
16690 msgstr "Huidig: %s"
16692 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16693 #, c-format
16694 msgid "%d x %d"
16695 msgstr "%d x %d"
16697 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16698 msgid "Selection only or whole document"
16699 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16701 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16702 msgid "Refresh the icons"
16703 msgstr "Pictogrammen verversen"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16706 msgid "Mouse"
16707 msgstr "Muis"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16710 msgid "Grab sensitivity:"
16711 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16718 msgid "pixels"
16719 msgstr "pixels"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16722 msgid ""
16723 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16724 "with mouse (in screen pixels)"
16725 msgstr ""
16726 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
16727 "(in pixels)"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16730 msgid "Click/drag threshold:"
16731 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16734 msgid ""
16735 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16736 msgstr ""
16737 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
16738 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16741 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16742 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16745 msgid ""
16746 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16747 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16748 "mouse)"
16749 msgstr ""
16750 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
16751 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
16752 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16755 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16756 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16759 msgid ""
16760 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16761 msgstr ""
16762 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
16763 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16766 msgid "Scrolling"
16767 msgstr "Verschuiven"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16770 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16771 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16774 msgid ""
16775 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16776 "(horizontally with Shift)"
16777 msgstr ""
16778 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
16779 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16782 msgid "Ctrl+arrows"
16783 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16786 msgid "Scroll by:"
16787 msgstr "Verschuiven met:"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16790 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16791 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16794 msgid "Acceleration:"
16795 msgstr "Versnelling:"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16798 msgid ""
16799 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16800 "acceleration)"
16801 msgstr ""
16802 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
16803 "voor geen versnelling)"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16806 msgid "Autoscrolling"
16807 msgstr "Automatisch verschuiven"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16810 msgid "Speed:"
16811 msgstr "Snelheid:"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16814 msgid ""
16815 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16816 "autoscroll off)"
16817 msgstr ""
16818 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
16819 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16824 msgid "Threshold:"
16825 msgstr "Grenswaarde:"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16828 msgid ""
16829 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16830 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16831 msgstr ""
16832 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
16833 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
16834 "negatieve voor er binnen"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16837 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16838 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16844 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16845 "Selector tool (default)"
16846 msgstr ""
16847 "Indien aangevinkt, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt "
16848 "het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, "
16849 "zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16852 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16853 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16856 #, fuzzy
16857 msgid ""
16858 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16859 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16860 msgstr ""
16861 "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
16862 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
16863 "zonder Ctrl."
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16866 msgid "Enable snap indicator"
16867 msgstr "Kleefindicator activeren"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16870 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16871 msgstr ""
16872 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
16873 "werd."
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16876 msgid "Delay (in ms):"
16877 msgstr "Vertraging (in ms):"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16880 msgid ""
16881 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16882 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16883 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16884 msgstr ""
16885 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
16886 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
16887 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
16888 "plaats."
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16891 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16892 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16895 msgid ""
16896 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16897 msgstr ""
16898 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
16899 "kleven"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16902 msgid "Weight factor:"
16903 msgstr "Wegingsfactor:"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16906 msgid ""
16907 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16908 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16909 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16910 msgstr ""
16911 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
16912 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
16913 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
16914 "1)"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16917 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16918 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16921 msgid ""
16922 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16923 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16924 "constraint line"
16925 msgstr ""
16926 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
16927 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16930 msgid "Snapping"
16931 msgstr "Kleven"
16933 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16935 msgid "Arrow keys move by:"
16936 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16939 msgid ""
16940 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16941 "(in px units)"
16942 msgstr ""
16943 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
16944 "knooppunten zoveel (in pixels)"
16946 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16948 msgid "> and < scale by:"
16949 msgstr "> en < schalen met:"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16952 msgid ""
16953 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16954 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16957 msgid "Inset/Outset by:"
16958 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16961 msgid ""
16962 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16963 msgstr ""
16964 "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16967 msgid "Compass-like display of angles"
16968 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16971 msgid ""
16972 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16973 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16974 "counterclockwise"
16975 msgstr ""
16976 "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
16977 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
16978 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16981 msgid "Rotation snaps every:"
16982 msgstr "Draaien in stappen van:"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16985 msgid "degrees"
16986 msgstr "graden"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16989 msgid ""
16990 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16991 "[ or ] rotates by this amount"
16992 msgstr ""
16993 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
16994 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16997 msgid "Zoom in/out by:"
16998 msgstr "In- en uitzoomen met:"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17001 msgid ""
17002 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17003 "multiplier"
17004 msgstr ""
17005 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
17006 "toetsen, en door de middelste muisknop"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17009 msgid "Show selection cue"
17010 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17013 msgid ""
17014 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17015 msgstr ""
17016 "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde "
17017 "als bij 'Selecteren')"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17020 msgid "Enable gradient editing"
17021 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17024 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17025 msgstr ""
17026 "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het "
17027 "kleurverloop getoond"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17030 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17031 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17034 #, fuzzy
17035 msgid ""
17036 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17037 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17038 msgstr ""
17039 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst deze langs de randen van "
17040 "het object (imitatie van de objectvorm), niet langs de omvattend vak."
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17043 msgid "Ctrl+click dot size:"
17044 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17047 msgid "times current stroke width"
17048 msgstr "maal huidige lijndikte"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17051 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17052 msgstr ""
17053 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
17054 "omlijningsdikte)"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17057 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17058 msgstr ""
17059 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17062 msgid ""
17063 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17064 "objects."
17065 msgstr ""
17066 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
17067 "objectentegelijk worden overgenomen."
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17070 msgid "Create new objects with:"
17071 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17074 msgid "Last used style"
17075 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17078 msgid "Apply the style you last set on an object"
17079 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17082 msgid "This tool's own style:"
17083 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17086 msgid ""
17087 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17088 "the button below to set it."
17089 msgstr ""
17090 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
17091 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
17093 #. style swatch
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17095 msgid "Take from selection"
17096 msgstr "Overnemen van selectie"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17099 msgid "This tool's style of new objects"
17100 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17103 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17104 msgstr ""
17105 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
17106 "gereedschap"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17109 msgid "Tools"
17110 msgstr "Gereedschappen"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17113 msgid "Bounding box to use:"
17114 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17117 msgid "Visual bounding box"
17118 msgstr "Visueel omvattend vak"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17121 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17122 msgstr ""
17123 "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17126 msgid "Geometric bounding box"
17127 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17130 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17131 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17134 msgid "Conversion to guides:"
17135 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17138 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17139 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17142 #, fuzzy
17143 msgid ""
17144 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17145 "conversion"
17146 msgstr ""
17147 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object zelf na "
17148 "omzetting niet verwijderen."
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17151 msgid "Treat groups as a single object"
17152 msgstr "Groepen als één object behandelen"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17155 #, fuzzy
17156 msgid ""
17157 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17158 "converting each child separately"
17159 msgstr ""
17160 "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats "
17161 "van elk onderdeel apart"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17164 msgid "Average all sketches"
17165 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17168 msgid "Width is in absolute units"
17169 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17172 msgid "Select new path"
17173 msgstr "Selecteer nieuw pad"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17176 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17177 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
17179 #. Selector
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17181 msgid "Selector"
17182 msgstr "Selecteren"
17184 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17186 msgid "When transforming, show:"
17187 msgstr "Bij het transformeren:"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17190 msgid "Objects"
17191 msgstr "Objecten tonen"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17194 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17195 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17198 msgid "Box outline"
17199 msgstr "Omvattend vak tonen"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17202 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17203 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17206 msgid "Per-object selection cue:"
17207 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17210 msgid "No per-object selection indication"
17211 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17214 msgid "Mark"
17215 msgstr "Markering"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17218 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17219 msgstr ""
17220 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17223 msgid "Box"
17224 msgstr "Omhullende"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17227 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17228 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
17230 #. Node
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17232 msgid "Node"
17233 msgstr "Knooppunten"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17236 msgid "Path outline"
17237 msgstr "Padindicator"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17240 msgid "Path outline color"
17241 msgstr "Kleur padindicator"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17246 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator."
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17249 msgid "Always show outline"
17250 msgstr "Padindicator altijd tonen"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17253 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17254 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17257 msgid "Update outline when dragging nodes"
17258 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17264 "outline will only update when completing a drag"
17265 msgstr ""
17266 "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien "
17267 "uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van "
17268 "het slepen."
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17271 msgid "Update paths when dragging nodes"
17272 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17275 #, fuzzy
17276 msgid ""
17277 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17278 "only be updated when completing a drag"
17279 msgstr ""
17280 "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien "
17281 "uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het "
17282 "slepen."
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17285 msgid "Show path direction on outlines"
17286 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17289 msgid ""
17290 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17291 "middle of each outline segment"
17292 msgstr ""
17293 "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen "
17294 "in het midden van elk segment van de indicator"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17297 msgid "Show temporary path outline"
17298 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17301 #, fuzzy
17302 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17303 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17306 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17307 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17310 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17311 msgstr ""
17312 "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor "
17313 "bewerking"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17316 msgid "Flash time"
17317 msgstr "Weergavetijd"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17320 #, fuzzy
17321 msgid ""
17322 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17323 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17324 "path"
17325 msgstr ""
17326 "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
17327 "milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad "
17328 "verlaat."
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17331 msgid "Editing preferences"
17332 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17335 msgid "Show transform handles for single nodes"
17336 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17341 msgstr ""
17342 "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht een enkel knooppunt is "
17343 "geselecteerd."
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17346 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17347 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17350 #, fuzzy
17351 msgid ""
17352 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17353 "get the other behavior"
17354 msgstr ""
17355 "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te "
17356 "behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
17358 #. Tweak
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17360 msgid "Tweak"
17361 msgstr "Boetseren"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17365 msgid "Paint objects with:"
17366 msgstr "Objecten verven met:"
17368 #. Spray
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17370 msgid "Spray"
17371 msgstr "Verstuiven"
17373 #. Zoom
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17377 msgid "Zoom"
17378 msgstr "Zoomen"
17380 #. Shapes
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17382 msgid "Shapes"
17383 msgstr "Vormen"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17386 msgid "Sketch mode"
17387 msgstr "Schetsmodus"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17390 #, fuzzy
17391 msgid ""
17392 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17393 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17394 msgstr ""
17395 "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
17396 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
17397 "middelen."
17399 #. Pen
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17401 msgid "Pen"
17402 msgstr "Pen"
17404 #. Calligraphy
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17406 msgid "Calligraphy"
17407 msgstr "Kalligrafie"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17410 msgid ""
17411 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17412 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17413 msgstr ""
17414 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
17415 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
17416 "uitziet bij ieder zoom"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17419 msgid ""
17420 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17421 "selection)"
17422 msgstr ""
17423 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
17424 "vorige selectie)"
17426 #. Paint Bucket
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17428 msgid "Paint Bucket"
17429 msgstr "Verfemmer"
17431 #. Eraser
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17433 msgid "Eraser"
17434 msgstr "Gom"
17436 #. LPETool
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17438 msgid "LPE Tool"
17439 msgstr "Padeffecten"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17442 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17443 msgstr ""
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17446 msgid ""
17447 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17448 msgstr ""
17450 #. Gradient
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17452 msgid "Gradient"
17453 msgstr "Kleurverloop"
17455 #. Connector
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17457 msgid "Connector"
17458 msgstr "Verbinding"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17461 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17462 msgstr ""
17463 "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
17465 #. Dropper
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17467 msgid "Dropper"
17468 msgstr "Pipet"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17471 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17472 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17475 msgid "Remember and use last window's geometry"
17476 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17479 msgid "Don't save window geometry"
17480 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17484 msgid "Dockable"
17485 msgstr "Paneel"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17488 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17489 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17492 msgid "Zoom when window is resized"
17493 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17496 msgid "Show close button on dialogs"
17497 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17502 msgid "Normal"
17503 msgstr "Normaal"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17506 msgid "Aggressive"
17507 msgstr "Agressief"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17510 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17511 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17514 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17515 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17518 msgid ""
17519 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17520 "preferences)"
17521 msgstr ""
17522 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
17523 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17526 msgid ""
17527 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17528 "document)"
17529 msgstr ""
17530 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
17531 "geometrie in het document op)"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17534 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17535 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17538 msgid "Dialogs on top:"
17539 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17542 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17543 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17546 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17547 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17550 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17551 msgstr ""
17552 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17555 msgid "Dialog Transparency:"
17556 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17559 msgid "Opacity when focused:"
17560 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17563 msgid "Opacity when unfocused:"
17564 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17567 msgid "Time of opacity change animation:"
17568 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17571 msgid "Miscellaneous:"
17572 msgstr "Diversen:"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17575 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17576 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17579 msgid ""
17580 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17581 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17582 "above the right scrollbar)"
17583 msgstr ""
17584 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
17585 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
17586 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17589 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17590 msgstr ""
17591 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17594 msgid "Windows"
17595 msgstr "Vensters"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17598 msgid "Move in parallel"
17599 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17602 msgid "Stay unmoved"
17603 msgstr "Laten staan"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17606 msgid "Move according to transform"
17607 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17610 msgid "Are unlinked"
17611 msgstr "Ontkoppelen"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17614 msgid "Are deleted"
17615 msgstr "Verwijderen"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17618 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17619 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17624 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17629 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17632 #, fuzzy
17633 msgid ""
17634 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17635 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17636 msgstr ""
17637 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
17638 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17641 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17642 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17647 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17652 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17655 msgid "When duplicating original+clones:"
17656 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17659 msgid "Relink duplicated clones"
17660 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17663 msgid ""
17664 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17665 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17666 "instead of the old original"
17667 msgstr ""
17668 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
17669 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
17670 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
17672 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17674 msgid "Clones"
17675 msgstr "Klonen"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17678 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17679 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17682 msgid ""
17683 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17684 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17687 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17688 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17691 msgid ""
17692 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17693 "drawing"
17694 msgstr ""
17695 "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17698 msgid "Before applying clippath/mask:"
17699 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17702 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17703 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17706 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17707 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17710 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17711 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17714 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17715 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17718 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17719 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17722 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17723 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17726 msgid "After releasing clippath/mask:"
17727 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17730 msgid "Ungroup automatically created groups"
17731 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17734 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17735 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17738 msgid "Clippaths and masks"
17739 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17743 msgid "Scale stroke width"
17744 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17747 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17748 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17751 msgid "Transform gradients"
17752 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17755 msgid "Transform patterns"
17756 msgstr "Patronen transformeren"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17759 msgid "Optimized"
17760 msgstr "Optimaliseren"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17763 msgid "Preserved"
17764 msgstr "Behouden"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17768 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17769 msgstr ""
17770 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
17771 "vergroten of verkleinen"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17775 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17776 msgstr ""
17777 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
17778 "vergroten of verkleinen"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17782 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17783 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17787 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17788 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17791 msgid "Store transformation:"
17792 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17795 msgid ""
17796 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17797 "attribute"
17798 msgstr ""
17799 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
17800 "waarde toe te voegen"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17803 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17804 msgstr ""
17805 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17808 msgid "Transforms"
17809 msgstr "Transformaties"
17811 #. blur quality
17812 #. filter quality
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17815 msgid "Best quality (slowest)"
17816 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17820 msgid "Better quality (slower)"
17821 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17825 msgid "Average quality"
17826 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17830 msgid "Lower quality (faster)"
17831 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17835 msgid "Lowest quality (fastest)"
17836 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17839 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17840 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17844 msgid ""
17845 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17846 "always uses best quality)"
17847 msgstr ""
17848 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
17849 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17853 msgid "Better quality, but slower display"
17854 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17858 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17859 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17863 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17864 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17868 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17869 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17872 msgid "Filter effects quality for display:"
17873 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17875 #. show infobox
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17877 msgid "Show filter primitives infobox"
17878 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17881 #, fuzzy
17882 msgid ""
17883 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17884 "filter effects dialog"
17885 msgstr ""
17886 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
17887 "filtereffectenvenster tonen"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17890 msgid "Number of Threads:"
17891 msgstr "Aantal threads:"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17895 msgid "(requires restart)"
17896 msgstr "(vereist herstart)"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17902 msgstr ""
17903 "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse "
17904 "vervaging."
17906 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17907 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17909 msgid "Select in all layers"
17910 msgstr "In alle lagen selecteren"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17913 msgid "Select only within current layer"
17914 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17917 msgid "Select in current layer and sublayers"
17918 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17921 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17922 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17925 msgid "Ignore locked objects and layers"
17926 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17929 msgid "Deselect upon layer change"
17930 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17932 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17934 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17935 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17938 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17939 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17942 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17943 msgstr ""
17944 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17947 msgid ""
17948 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17949 "its sublayers"
17950 msgstr ""
17951 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
17952 "onderliggende lagen"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17955 msgid ""
17956 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17957 "themselves or by being in a hidden layer)"
17958 msgstr ""
17959 "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf "
17960 "verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17963 msgid ""
17964 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17965 "themselves or by being in a locked layer)"
17966 msgstr ""
17967 "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf "
17968 "vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17971 msgid ""
17972 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17973 "current layer changes"
17974 msgstr ""
17975 "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige "
17976 "laag verandert"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17979 msgid "Selecting"
17980 msgstr "Selecteren"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17983 msgid "Default export resolution:"
17984 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17987 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17988 msgstr ""
17989 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
17990 "exporteren'-dialoogvenster"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17993 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17994 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17997 #, fuzzy
17998 msgid ""
17999 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18000 "Import and Export to OCAL function"
18001 msgstr ""
18002 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
18003 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18006 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18007 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
18010 #, fuzzy
18011 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18012 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18015 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18016 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
18019 #, fuzzy
18020 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18021 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
18024 msgid "Import/Export"
18025 msgstr "Importeren/exporteren"
18027 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18029 msgid "Perceptual"
18030 msgstr "Perceptueel"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18033 msgid "Relative Colorimetric"
18034 msgstr "Relatief colorimetrisch"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18037 msgid "Absolute Colorimetric"
18038 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18041 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18042 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18045 msgid "Display adjustment"
18046 msgstr "Weergavebijstelling"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18052 "Searched directories:%s"
18053 msgstr ""
18054 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
18055 "Doorzochte mappen: %s"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18058 msgid "Display profile:"
18059 msgstr "Weergaveprofiel:"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18062 msgid "Retrieve profile from display"
18063 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18068 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18073 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18076 msgid "Display rendering intent:"
18077 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18080 #, fuzzy
18081 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18082 msgstr ""
18083 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
18084 "weergave."
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18087 msgid "Proofing"
18088 msgstr "Visuele controle"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18091 msgid "Simulate output on screen"
18092 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Simulates output of target device"
18097 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18100 msgid "Mark out of gamut colors"
18101 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18106 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18109 msgid "Out of gamut warning color:"
18110 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18115 msgstr ""
18116 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18119 msgid "Device profile:"
18120 msgstr "Apparaatprofiel:"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18123 #, fuzzy
18124 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18125 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18128 msgid "Device rendering intent:"
18129 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18132 #, fuzzy
18133 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18134 msgstr ""
18135 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
18136 "weergave."
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18139 msgid "Black point compensation"
18140 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Enables black point compensation"
18145 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18148 msgid "Preserve black"
18149 msgstr "Zwart behouden"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18152 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18153 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18156 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18157 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18162 msgid "<none>"
18163 msgstr "<geen>"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18166 msgid "Color management"
18167 msgstr "Kleurbeheer"
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18170 msgid "Major grid line emphasizing"
18171 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18174 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18175 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18178 #, fuzzy
18179 msgid ""
18180 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18181 "of major grid line color"
18182 msgstr ""
18183 "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale "
18184 "kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18187 msgid "Default grid settings"
18188 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18192 msgid "Grid units:"
18193 msgstr "Rastereenheid:"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18197 msgid "Origin X:"
18198 msgstr "X-oorsprong:"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18202 msgid "Origin Y:"
18203 msgstr "Y-oorsprong:"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18206 msgid "Spacing X:"
18207 msgstr "Afstand X:"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18211 msgid "Spacing Y:"
18212 msgstr "Afstand Y:"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18218 msgid "Grid line color:"
18219 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18223 msgid "Color used for normal grid lines"
18224 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18230 msgid "Major grid line color:"
18231 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18235 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18236 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18240 msgid "Major grid line every:"
18241 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18244 msgid "Show dots instead of lines"
18245 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18248 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18249 msgstr ""
18250 "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
18251 "rasterlijnen"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18254 msgid "Use named colors"
18255 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18258 msgid ""
18259 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18260 "'magenta') instead of the numeric value"
18261 msgstr ""
18262 "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
18263 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18266 msgid "XML formatting"
18267 msgstr "XML formattering"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18270 msgid "Inline attributes"
18271 msgstr "Inline attributen"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18274 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18275 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18278 msgid "Indent, spaces:"
18279 msgstr "Inspringen, spaties:"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18282 msgid ""
18283 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18284 "indentation"
18285 msgstr ""
18286 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
18287 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18290 msgid "Path data"
18291 msgstr "Data pad"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18294 msgid "Allow relative coordinates"
18295 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18298 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18299 msgstr ""
18300 "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18303 msgid "Force repeat commands"
18304 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18307 msgid ""
18308 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18309 "of 'L 1,2 3,4')"
18310 msgstr ""
18311 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
18312 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18315 msgid "Numbers"
18316 msgstr "Getallen"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18319 msgid "Numeric precision:"
18320 msgstr "Numerieke precisie:"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18323 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18324 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18327 msgid "Minimum exponent:"
18328 msgstr "Minimum exponent:"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18331 #, fuzzy
18332 msgid ""
18333 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18334 "anything smaller is written as zero"
18335 msgstr ""
18336 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
18337 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18340 msgid "SVG output"
18341 msgstr "SVG-uitvoer"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18344 msgid "System default"
18345 msgstr "Systeemstandaard"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18348 msgid "Albanian (sq)"
18349 msgstr "Albanees (sq)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18352 msgid "Amharic (am)"
18353 msgstr "Amhaars (am)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18356 msgid "Arabic (ar)"
18357 msgstr "Arabisch (ar)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18360 msgid "Armenian (hy)"
18361 msgstr "Armeens (hy)"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18364 msgid "Azerbaijani (az)"
18365 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18368 msgid "Basque (eu)"
18369 msgstr "Baskisch (eu)"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18372 msgid "Belarusian (be)"
18373 msgstr "Wit-Russisch (be)"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18376 msgid "Bulgarian (bg)"
18377 msgstr "Bulgaars (bg)"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18380 msgid "Bengali (bn)"
18381 msgstr "Bengaals (bn)"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18384 msgid "Breton (br)"
18385 msgstr "Bretoens (br)"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18388 msgid "Catalan (ca)"
18389 msgstr "Catalaans (ca)"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18392 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18393 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18396 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18397 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18400 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18401 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18404 msgid "Croatian (hr)"
18405 msgstr "Kroatisch (hr)"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18408 msgid "Czech (cs)"
18409 msgstr "Tsjechisch (cs)"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18412 msgid "Danish (da)"
18413 msgstr "Deens (da)"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18416 msgid "Dutch (nl)"
18417 msgstr "Nederlands (nl)"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18420 msgid "Dzongkha (dz)"
18421 msgstr "Dzongkha (dz)"
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18424 msgid "German (de)"
18425 msgstr "Duits (de)"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18428 msgid "Greek (el)"
18429 msgstr "Grieks (el)"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18432 msgid "English (en)"
18433 msgstr "English (en)"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18436 msgid "English/Australia (en_AU)"
18437 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18440 msgid "English/Canada (en_CA)"
18441 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18444 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18445 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18448 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18449 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18452 msgid "Esperanto (eo)"
18453 msgstr "Esperanto (eo)"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18456 msgid "Estonian (et)"
18457 msgstr "Ests (et)"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18460 msgid "Farsi (fa)"
18461 msgstr "Perzisch (fa)"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18464 msgid "Finnish (fi)"
18465 msgstr "Fins (fi)"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18468 msgid "French (fr)"
18469 msgstr "Frans (fr)"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18472 msgid "Irish (ga)"
18473 msgstr "Iers (ga)"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18476 msgid "Galician (gl)"
18477 msgstr "Galisisch (gl)"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18480 msgid "Hebrew (he)"
18481 msgstr "Hebreeuws (he)"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18484 msgid "Hungarian (hu)"
18485 msgstr "Hongaars (hu)"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18488 msgid "Indonesian (id)"
18489 msgstr "Indonesisch (id)"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18492 msgid "Italian (it)"
18493 msgstr "Italiaans (it)"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18496 msgid "Japanese (ja)"
18497 msgstr "Japans (ja)"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18500 msgid "Khmer (km)"
18501 msgstr "Khmer (km)"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18504 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18505 msgstr "Rwandees (rw)"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18508 msgid "Korean (ko)"
18509 msgstr "Koreaans (ko)"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18512 msgid "Lithuanian (lt)"
18513 msgstr "Litouws (lt)"
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18516 msgid "Macedonian (mk)"
18517 msgstr "Macedonisch (mk)"
18519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18520 msgid "Mongolian (mn)"
18521 msgstr "Mongools (mn)"
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18524 msgid "Nepali (ne)"
18525 msgstr "Nepalees (ne)"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18528 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18529 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18532 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18533 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18536 msgid "Panjabi (pa)"
18537 msgstr "Punjabi (pa)"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18540 msgid "Polish (pl)"
18541 msgstr "Pools (pl)"
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18544 msgid "Portuguese (pt)"
18545 msgstr "Portugees (pt)"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18548 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18549 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18552 msgid "Romanian (ro)"
18553 msgstr "Roemeens (ro)"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18556 msgid "Russian (ru)"
18557 msgstr "Russisch (ru)"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18560 msgid "Serbian (sr)"
18561 msgstr "Servisch (sr)"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18564 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18565 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18568 msgid "Slovak (sk)"
18569 msgstr "Slowaaks (sk)"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18572 msgid "Slovenian (sl)"
18573 msgstr "Sloveens (sl)"
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18576 msgid "Spanish (es)"
18577 msgstr "Spaans (es)"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18580 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18581 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18584 msgid "Swedish (sv)"
18585 msgstr "Zweeds (sv)"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18588 msgid "Thai (th)"
18589 msgstr "Thai (th)"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18592 msgid "Turkish (tr)"
18593 msgstr "Turks (tr)"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18596 msgid "Ukrainian (uk)"
18597 msgstr "Oekraïens (uk)"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18600 msgid "Vietnamese (vi)"
18601 msgstr "Vietnamees (vi)"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18604 msgid "Language (requires restart):"
18605 msgstr "Taal (vereist herstart):"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18608 msgid "Set the language for menus and number formats"
18609 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18612 msgid "Smaller"
18613 msgstr "Kleiner"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Toolbox icon size:"
18618 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18621 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18622 msgstr ""
18623 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Control bar icon size:"
18628 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18631 msgid ""
18632 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18633 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18638 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18641 msgid ""
18642 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18643 msgstr ""
18644 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18649 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
18651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18652 #, fuzzy
18653 msgid ""
18654 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18655 "color sliders"
18656 msgstr ""
18657 "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
18658 "kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18661 msgid "Clear list"
18662 msgstr "Lijst leegmaken"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18665 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18666 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18669 msgid ""
18670 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18671 "the list"
18672 msgstr ""
18673 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
18674 "menu instellen of de lijst leegmaken"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18677 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18678 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18681 msgid ""
18682 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18683 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18684 "display objects in their true sizes"
18685 msgstr ""
18686 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
18687 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
18688 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18693 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18696 #, fuzzy
18697 msgid ""
18698 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18699 "finished being refactored"
18700 msgstr ""
18701 "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig "
18702 "voltooide componenten."
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18705 msgid "Interface"
18706 msgstr "Interface"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18709 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18710 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18713 #, fuzzy
18714 msgid ""
18715 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18716 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18717 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18718 msgstr ""
18719 "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in "
18720 "de directory waar het huidig geopende document zich bevind. Indien niet "
18721 "geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst "
18722 "een bestand bewaarde met dat venster."
18724 #. Autosave options
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18726 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18727 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18730 msgid ""
18731 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18732 "minimizing loss in case of a crash"
18733 msgstr ""
18734 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
18735 "verlies te beperken bij een crash"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18738 msgid "Interval (in minutes):"
18739 msgstr "Interval (in minuten):"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18742 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18743 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
18745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18748 msgid "filesystem|Path:"
18749 msgstr "Pad:"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18752 msgid "The directory where autosaves will be written"
18753 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18756 msgid "Maximum number of autosaves:"
18757 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18760 msgid ""
18761 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18762 msgstr ""
18763 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
18764 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18767 msgid "2x2"
18768 msgstr "2x2"
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18771 msgid "4x4"
18772 msgstr "4x4"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18775 msgid "8x8"
18776 msgstr "8x8"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18779 msgid "16x16"
18780 msgstr "16x16"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18783 msgid "Oversample bitmaps:"
18784 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18787 msgid "Automatically reload bitmaps"
18788 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18791 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18792 msgstr ""
18793 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
18794 "gewijzigd is"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18797 msgid "Bitmap editor:"
18798 msgstr "Bitmap editor:"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18801 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18802 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18805 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18806 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18809 msgid "Bitmaps"
18810 msgstr "Bitmappen"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18813 msgid "Language:"
18814 msgstr "Taal:"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18817 msgid "Set the main spell check language"
18818 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18821 msgid "Second language:"
18822 msgstr "Tweede taal:"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18825 msgid ""
18826 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18827 "unknown in ALL chosen languages"
18828 msgstr ""
18829 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
18830 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18833 msgid "Third language:"
18834 msgstr "Derde taal:"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18837 msgid ""
18838 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18839 "in ALL chosen languages"
18840 msgstr ""
18841 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
18842 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18845 msgid "Ignore words with digits"
18846 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18849 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18850 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18853 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18854 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18857 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18858 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18861 msgid "Spellcheck"
18862 msgstr "Spellingscontrole"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18865 msgid "Add label comments to printing output"
18866 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18869 msgid ""
18870 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18871 "rendered output for an object with its label"
18872 msgstr ""
18873 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
18874 "het label van een object in staat vermeld."
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18877 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18878 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18881 msgid ""
18882 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18883 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18884 "may affect other objects using the same gradient"
18885 msgstr ""
18886 "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen "
18887 "automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object "
18888 "andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18891 msgid "Simplification threshold:"
18892 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18895 msgid ""
18896 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18897 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18898 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18899 msgstr ""
18900 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
18901 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
18902 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18905 msgid "Latency skew:"
18906 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18909 #, fuzzy
18910 msgid ""
18911 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18912 "some systems)"
18913 msgstr ""
18914 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
18915 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18918 msgid "Pre-render named icons"
18919 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18922 msgid ""
18923 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18924 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18925 msgstr ""
18926 "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
18927 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
18928 "pictogrammeldingen"
18930 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18932 msgid "User config: "
18933 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18936 msgid "User data: "
18937 msgstr "Data gebruiker: "
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18940 msgid "User cache: "
18941 msgstr "Cache gebruiker: "
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18944 msgid "System config: "
18945 msgstr "Systeeminstellingen: "
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18948 msgid "System data: "
18949 msgstr "Systeemdata: "
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18952 msgid "PIXMAP: "
18953 msgstr "PIXMAP: "
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18956 msgid "DATA: "
18957 msgstr "DATA: "
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18960 msgid "UI: "
18961 msgstr "UI: "
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18964 msgid "Icon theme: "
18965 msgstr "Pictogramthema: "
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18968 msgid "System info"
18969 msgstr "Systeeminfo"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18972 msgid "General system information"
18973 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18976 msgid "Misc"
18977 msgstr "Overig"
18979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18980 msgid "Layer name:"
18981 msgstr "Naam van de laag:"
18983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18984 msgid "Add layer"
18985 msgstr "Laag toevoegen"
18987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18988 msgid "Above current"
18989 msgstr "Boven huidige"
18991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18992 msgid "Below current"
18993 msgstr "Onder huidige"
18995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18996 msgid "As sublayer of current"
18997 msgstr "Als sublaag van huidige"
18999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19000 msgid "Position:"
19001 msgstr "Positie:"
19003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19004 msgid "Rename Layer"
19005 msgstr "Laag hernoemen"
19007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19008 msgid "_Rename"
19009 msgstr "_Hernoemen"
19011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19012 msgid "Rename layer"
19013 msgstr "Laag hernoemen"
19015 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19017 msgid "Renamed layer"
19018 msgstr "De laag is hernoemd"
19020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19021 msgid "Add Layer"
19022 msgstr "Laag toevoegen"
19024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19025 msgid "_Add"
19026 msgstr "_Toevoegen"
19028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19029 msgid "New layer created."
19030 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
19032 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19033 msgid "Unhide layer"
19034 msgstr "Laag weergeven"
19036 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19037 msgid "Hide layer"
19038 msgstr "Laag verbergen"
19040 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19041 msgid "Lock layer"
19042 msgstr "Laag vergrendelen"
19044 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19045 msgid "Unlock layer"
19046 msgstr "Laag ontgrendelen"
19048 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19049 msgid "New"
19050 msgstr "Nieuw"
19052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19055 msgid "layers|Top"
19056 msgstr "Bov"
19058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19059 msgid "Up"
19060 msgstr "Ho"
19062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19063 msgid "Dn"
19064 msgstr "La"
19066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19067 msgid "Bot"
19068 msgstr "Ond"
19070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19071 msgid "X"
19072 msgstr "X"
19074 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
19076 msgid "Apply new effect"
19077 msgstr "Nieuw effect toepassen"
19079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19080 msgid "Current effect"
19081 msgstr "Huidige effect"
19083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19084 msgid "Effect list"
19085 msgstr "Lijst effecten"
19087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19088 msgid "Unknown effect is applied"
19089 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
19091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19092 msgid "No effect applied"
19093 msgstr "Geen effect toegepast"
19095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19096 msgid "Item is not a path or shape"
19097 msgstr "Item is geen vorm of pad"
19099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19100 msgid "Only one item can be selected"
19101 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
19103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19104 msgid "Empty selection"
19105 msgstr "Lege selectie"
19107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19108 msgid "Unknown effect"
19109 msgstr "Onbekend effect"
19111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19112 msgid "Create and apply path effect"
19113 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
19115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19116 msgid "Remove path effect"
19117 msgstr "Padeffect verwijderen"
19119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19120 msgid "Move path effect up"
19121 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
19123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19124 msgid "Move path effect down"
19125 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
19127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19128 msgid "Activate path effect"
19129 msgstr "Padeffect activeren"
19131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19132 msgid "Deactivate path effect"
19133 msgstr "Padeffect deactiveren"
19135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19136 msgid "Heap"
19137 msgstr "Heap"
19139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19140 msgid "In Use"
19141 msgstr "In gebruik"
19143 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19144 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19146 msgid "Slack"
19147 msgstr "Vrij"
19149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19150 msgid "Total"
19151 msgstr "Totaal"
19153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19155 msgid "Unknown"
19156 msgstr "Onbekend"
19158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19159 msgid "Combined"
19160 msgstr "Opgeteld:"
19162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19163 msgid "Recalculate"
19164 msgstr "Herberekenen"
19166 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19167 msgid "Ready."
19168 msgstr "Klaar."
19170 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19171 msgid ""
19172 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19173 "preferences.xml"
19174 msgstr ""
19175 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
19176 "te zetten in preferences.xml"
19178 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19179 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19180 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
19182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19183 msgid ""
19184 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19185 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19186 msgstr ""
19187 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
19188 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
19189 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
19191 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19192 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19193 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
19195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19196 msgid "Search for:"
19197 msgstr "Zoeken naar:"
19199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19200 msgid "No files matched your search"
19201 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
19203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19204 msgid "Search"
19205 msgstr "Zoeken"
19207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19208 msgid "Files found"
19209 msgstr "Bestanden gevonden"
19211 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19212 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19213 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
19215 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19216 msgid "Could not set up Document"
19217 msgstr "Kon document niet aanmaken"
19219 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19220 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19221 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
19223 #. set up dialog title, based on document name
19224 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19225 msgid "SVG Document"
19226 msgstr "SVG-document"
19228 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19229 msgid "Print"
19230 msgstr "Afdrukken"
19232 #. build custom preferences tab
19233 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19234 msgid "Rendering"
19235 msgstr "Renderen"
19237 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19242 msgid "Cyan"
19243 msgstr "Cyaan"
19245 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19250 msgid "Magenta"
19251 msgstr "Magenta"
19253 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19258 msgid "Yellow"
19259 msgstr "Geel (Y)"
19261 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19266 msgid "Black"
19267 msgstr "Zwart"
19269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19270 msgid "_Execute Javascript"
19271 msgstr "_Javascript uitvoeren"
19273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19274 msgid "_Execute Python"
19275 msgstr "_Python uitvoeren"
19277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19278 msgid "_Execute Ruby"
19279 msgstr "_Ruby uitvoeren"
19281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19282 msgid "Script"
19283 msgstr "Script"
19285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19286 msgid "Output"
19287 msgstr "Uitvoer"
19289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19290 msgid "Errors"
19291 msgstr "Fouten"
19293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19294 msgid "Set SVG Font attribute"
19295 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
19297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19298 msgid "Adjust kerning value"
19299 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
19301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19302 msgid "Family Name:"
19303 msgstr "Familie:"
19305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19306 msgid "Set width:"
19307 msgstr "Breedte instellen"
19309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19310 msgid "glyph"
19311 msgstr "letterteken"
19313 #. SPGlyph* glyph =
19314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19315 msgid "Add glyph"
19316 msgstr "Letterteken toevoegen"
19318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19320 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19321 msgstr ""
19322 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
19324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19326 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19327 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
19329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19330 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19331 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
19333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19335 msgid "Set glyph curves"
19336 msgstr "Lettertekencurves instellen"
19338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19339 msgid "Reset missing-glyph"
19340 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
19342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19343 msgid "Edit glyph name"
19344 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
19346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19347 msgid "Set glyph unicode"
19348 msgstr "Lettertekennaam instellen"
19350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19351 msgid "Remove font"
19352 msgstr "Lettertype verwijderen"
19354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19355 msgid "Remove glyph"
19356 msgstr "Letterteken verwijderen"
19358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19359 msgid "Remove kerning pair"
19360 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
19362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19363 msgid "Missing Glyph:"
19364 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
19366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19367 msgid "From selection..."
19368 msgstr "Van selectie..."
19370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19371 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19372 msgid "Reset"
19373 msgstr "Beginwaarde"
19375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19376 msgid "Glyph name"
19377 msgstr "Naam letterteken"
19379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19380 msgid "Matching string"
19381 msgstr "Overeenkomende string"
19383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19384 msgid "Add Glyph"
19385 msgstr "Letterteken toevoegen"
19387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19388 msgid "Get curves from selection..."
19389 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
19391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19392 msgid "Add kerning pair"
19393 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
19395 #. Kerning Setup:
19396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19397 msgid "Kerning Setup:"
19398 msgstr "Instelling overhang"
19400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19401 msgid "1st Glyph:"
19402 msgstr "1ste letterteken:"
19404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19405 msgid "2nd Glyph:"
19406 msgstr "2de letterteken:"
19408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19409 msgid "Add pair"
19410 msgstr "Paar toevoegen"
19412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19413 msgid "First Unicode range"
19414 msgstr "Eerste Unicode range"
19416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19417 msgid "Second Unicode range"
19418 msgstr "Tweede Unicode range"
19420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19421 msgid "Kerning value:"
19422 msgstr "Overhangwaarde:"
19424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19425 msgid "Set font family"
19426 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
19428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19429 msgid "font"
19430 msgstr "lettertype"
19432 #. select_font(font);
19433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19434 msgid "Add font"
19435 msgstr "Lettertype toevoegen"
19437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19438 msgid "_Font"
19439 msgstr "_Lettertype"
19441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19442 msgid "_Global Settings"
19443 msgstr "_Globale instellingen"
19445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19446 msgid "_Glyphs"
19447 msgstr "_Lettertekens"
19449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19450 msgid "_Kerning"
19451 msgstr "_Overhang"
19453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19455 msgid "Sample Text"
19456 msgstr "Voorbeeldtekst"
19458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19459 msgid "Preview Text:"
19460 msgstr "Voorbeeldtekst:"
19462 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19463 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19464 msgid "Set fill"
19465 msgstr "Vulling instellen"
19467 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19469 msgid "Set stroke"
19470 msgstr "Lijnkleur instellen"
19472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19474 msgid "Edit..."
19475 msgstr "Bewerken..."
19477 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19478 msgid "Convert"
19479 msgstr "Converteren"
19481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19482 #, c-format
19483 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19484 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
19486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19487 msgid "Arrange in a grid"
19488 msgstr "Ordenen in raster"
19490 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19491 msgid "Rows:"
19492 msgstr "Rijen:"
19494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19495 msgid "Number of rows"
19496 msgstr "Aantal rijen"
19498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19499 msgid "Equal height"
19500 msgstr "Gelijke hoogte"
19502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19503 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19504 msgstr ""
19505 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
19507 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19508 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19510 msgid "Align:"
19511 msgstr "Uitlijning:"
19513 #. #### Number of columns ####
19514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19515 msgid "Columns:"
19516 msgstr "Kolommen:"
19518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19519 msgid "Number of columns"
19520 msgstr "Aantal kolommen"
19522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19523 msgid "Equal width"
19524 msgstr "Gelijke breedte"
19526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19527 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19528 msgstr ""
19529 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
19530 "erin"
19532 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19534 msgid "Fit into selection box"
19535 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
19537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19538 msgid "Set spacing:"
19539 msgstr "Tussenafstand:"
19541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19542 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19543 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
19545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19546 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19547 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
19549 #. ## The OK button
19550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19551 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19552 msgstr "Ordenen"
19554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19555 msgid "Arrange selected objects"
19556 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
19558 #. #### begin left panel
19559 #. ### begin notebook
19560 #. ## begin mode page
19561 #. # begin single scan
19562 #. brightness
19563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19564 msgid "Brightness cutoff"
19565 msgstr "Helderheid afsnijding"
19567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19568 msgid "Trace by a given brightness level"
19569 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
19571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19572 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19573 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
19575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19576 msgid "Single scan: creates a path"
19577 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
19579 #. canny edge detection
19580 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19582 msgid "Edge detection"
19583 msgstr "Randherkenning"
19585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19586 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19587 msgstr ""
19588 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
19590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19591 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19592 msgstr ""
19593 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
19595 #. quantization
19596 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19597 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19598 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19600 msgid "Color quantization"
19601 msgstr "Kleurmeting"
19603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19604 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19605 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
19607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19608 msgid "The number of reduced colors"
19609 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
19611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19612 msgid "Colors:"
19613 msgstr "Kleuren:"
19615 #. swap black and white
19616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19617 msgid "Invert image"
19618 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
19620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19621 msgid "Invert black and white regions"
19622 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
19624 #. # end single scan
19625 #. # begin multiple scan
19626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19627 msgid "Brightness steps"
19628 msgstr "Helderheidsstappen"
19630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19631 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19632 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
19634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19635 msgid "Scans:"
19636 msgstr "Niveaus:"
19638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19639 msgid "The desired number of scans"
19640 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
19642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19643 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19644 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
19646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19647 msgid "Grays"
19648 msgstr "Grijzen"
19650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19651 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19652 msgstr ""
19653 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
19655 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19657 msgid "Smooth"
19658 msgstr "Glad maken"
19660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19661 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19662 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
19664 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19666 msgid "Stack scans"
19667 msgstr "Scans stapelen"
19669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19670 msgid ""
19671 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19672 "gaps)"
19673 msgstr ""
19674 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
19675 "(gewoonlijk met gaten)"
19677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19678 msgid "Remove background"
19679 msgstr "Achtergrond verwijderen"
19681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19682 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19683 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
19685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19686 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19687 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
19689 #. ## begin option page
19690 #. # potrace parameters
19691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19692 msgid "Suppress speckles"
19693 msgstr "Spikkels onderdrukken"
19695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19696 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19697 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
19699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19701 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
19703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19704 msgid "Smooth corners"
19705 msgstr "Hoeken afronden"
19707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19708 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19709 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
19711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19712 msgid "Increase this to smooth corners more"
19713 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
19715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19716 msgid "Optimize paths"
19717 msgstr "Paden optimaliseren"
19719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19720 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19721 msgstr ""
19722 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
19723 "te voegen"
19725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19726 msgid ""
19727 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19728 "optimization"
19729 msgstr ""
19730 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
19731 "optimalisatie te verkleinen"
19733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19734 msgid "Tolerance:"
19735 msgstr "Tolerantie:"
19737 #. ### credits
19738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19739 msgid ""
19740 "Inkscape bitmap tracing\n"
19741 "is based on Potrace,\n"
19742 "created by Peter Selinger\n"
19743 "\n"
19744 "http://potrace.sourceforge.net"
19745 msgstr ""
19746 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19747 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19748 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19749 "\n"
19750 "http://potrace.sourceforge.net"
19752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19753 msgid "Credits"
19754 msgstr "Met dank aan"
19756 #. #### begin right panel
19757 #. ## SIOX
19758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19759 msgid "SIOX foreground selection"
19760 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19763 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19764 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19766 #. ## preview
19767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19768 msgid "Update"
19769 msgstr "Verversen"
19771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19772 msgid ""
19773 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19774 "tracing"
19775 msgstr ""
19776 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
19777 "eigenlijke overtrekken"
19779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19780 msgid "Preview"
19781 msgstr "Voorbeeld"
19783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19784 msgid "Abort a trace in progress"
19785 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19788 msgid "Execute the trace"
19789 msgstr "Het overtrekken starten"
19791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19793 msgid "_Horizontal"
19794 msgstr "_Horizontaal"
19796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19797 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19798 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19802 msgid "_Vertical"
19803 msgstr "_Verticaal"
19805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19806 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19807 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19810 msgid "_Width"
19811 msgstr "_Breedte"
19813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19814 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19815 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19818 msgid "_Height"
19819 msgstr "_Hoogte"
19821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19822 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19823 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19826 msgid "A_ngle"
19827 msgstr "_Hoek"
19829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19830 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19831 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19834 msgid ""
19835 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19836 "displacement, or percentage displacement"
19837 msgstr ""
19838 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
19839 "of percentage verplaatsing"
19841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19842 msgid ""
19843 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19844 "or percentage displacement"
19845 msgstr ""
19846 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
19847 "of percentage verplaatsing"
19849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19850 msgid "Transformation matrix element A"
19851 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19854 msgid "Transformation matrix element B"
19855 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19858 msgid "Transformation matrix element C"
19859 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19862 msgid "Transformation matrix element D"
19863 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19866 msgid "Transformation matrix element E"
19867 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19870 msgid "Transformation matrix element F"
19871 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19874 msgid "Rela_tive move"
19875 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19878 msgid ""
19879 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19880 "edit the current absolute position directly"
19881 msgstr ""
19882 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
19883 "bewerk de huidige absolute positie direct"
19885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19886 msgid "Scale proportionally"
19887 msgstr "_Proportioneel schalen"
19889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19890 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19891 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19894 msgid "Apply to each _object separately"
19895 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19898 msgid ""
19899 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19900 "transform the selection as a whole"
19901 msgstr ""
19902 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
19903 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19906 msgid "Edit c_urrent matrix"
19907 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19910 msgid ""
19911 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19912 "this matrix"
19913 msgstr ""
19914 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
19915 "transformatiematrix met deze matrix"
19917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19918 msgid "_Move"
19919 msgstr "_Verplaatsen"
19921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19922 msgid "_Scale"
19923 msgstr "_Schalen"
19925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19926 msgid "_Rotate"
19927 msgstr "_Roteren"
19929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19930 msgid "Ske_w"
19931 msgstr "Scheef_trekken"
19933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19934 msgid "Matri_x"
19935 msgstr "Matri_x"
19937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19938 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19939 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19942 msgid "Apply transformation to selection"
19943 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19946 msgid "Edit transformation matrix"
19947 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19949 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19950 msgid "Drag curve"
19951 msgstr "Kromme verslepen"
19953 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19954 msgid "Add node"
19955 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19957 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19958 msgid "Change node type"
19959 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19961 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19962 msgid "Straighten segments"
19963 msgstr "Segmenten effenen"
19965 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19966 msgid "Make segments curves"
19967 msgstr ""
19969 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19970 msgid "Add nodes"
19971 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19973 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19975 msgid "Join nodes"
19976 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19978 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19980 msgid "Break nodes"
19981 msgstr "Knooppunten verbreken"
19983 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19984 msgid "Delete nodes"
19985 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19987 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19988 msgid "Move nodes"
19989 msgstr "Items verplaatsen"
19991 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19992 msgid "Move nodes horizontally"
19993 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19995 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19996 msgid "Move nodes vertically"
19997 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19999 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20000 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20001 msgid "Rotate nodes"
20002 msgstr "Knooppunten roteren"
20004 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20005 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20006 msgid "Scale nodes uniformly"
20007 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
20009 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20010 msgid "Scale nodes"
20011 msgstr "Knooppunten schalen"
20013 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20014 msgid "Scale nodes horizontally"
20015 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
20017 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20018 msgid "Scale nodes vertically"
20019 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
20021 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20022 msgid "Flip nodes horizontally"
20023 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
20025 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20026 msgid "Flip nodes vertically"
20027 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
20029 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20030 msgid "Cusp node handle"
20031 msgstr "Hoekig knoophandvat"
20033 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20034 msgid "Smooth node handle"
20035 msgstr "Glad knoophandvat"
20037 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20038 msgid "Symmetric node handle"
20039 msgstr "Symmetrisch knoophandvat"
20041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20042 msgid "Auto-smooth node handle"
20043 msgstr ""
20045 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
20046 msgid "Symmetric node"
20047 msgstr "sSmmetrisch knooppunt"
20049 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
20050 msgid "Auto-smooth node"
20051 msgstr ""
20053 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20054 msgid "Scale handle"
20055 msgstr "Schaalhandvat"
20057 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20058 msgid "Rotate handle"
20059 msgstr "Roteerhandvat"
20061 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20062 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
20063 msgid "Delete node"
20064 msgstr "Item verwijderen"
20066 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20067 msgid "Cycle node type"
20068 msgstr ""
20070 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20071 msgid "Drag handle"
20072 msgstr "Handvat slepen"
20074 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20075 msgid "Retract handle"
20076 msgstr "Handvat intrekken"
20078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20087 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20088 msgstr ""
20090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20091 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20092 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
20094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20095 msgid "Cursor coordinates"
20096 msgstr "Cursorcoördinaten"
20098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20099 msgid "Z:"
20100 msgstr "Z:"
20102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20103 msgid ""
20104 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20105 "use selector (arrow) to move or transform them."
20106 msgstr ""
20107 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
20108 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
20109 "vervormen."
20111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20115 "closing?</span>\n"
20116 "\n"
20117 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20118 msgstr ""
20119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
20120 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
20121 "\n"
20122 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
20124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20126 msgid "Close _without saving"
20127 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
20129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20133 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20134 "\n"
20135 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20136 msgstr ""
20137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
20138 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
20139 "\n"
20140 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
20142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20143 msgid "_Save as SVG"
20144 msgstr "Op_slaan als SVG"
20146 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20147 msgid "_Blend mode:"
20148 msgstr "_Mengmodus:"
20150 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20151 msgid "B_lur:"
20152 msgstr "_Vervaging:"
20154 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20155 msgid "Toggle current layer visibility"
20156 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
20158 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20159 msgid "Lock or unlock current layer"
20160 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
20162 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20163 msgid "Current layer"
20164 msgstr "Huidige laag"
20166 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20167 msgid "(root)"
20168 msgstr "(basis)"
20170 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20171 msgid "Proprietary"
20172 msgstr "Niet-vrij"
20174 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20175 msgid "MetadataLicence|Other"
20176 msgstr "Ander"
20178 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20179 msgid "Change blur"
20180 msgstr "Vervaging wijzigen"
20182 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20185 msgid "Change opacity"
20186 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20189 msgid "U_nits:"
20190 msgstr "Ee_nheden:"
20192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20193 msgid "Width of paper"
20194 msgstr "Breedte van het papier"
20196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20197 msgid "Height of paper"
20198 msgstr "Hoogte van het papier"
20200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20201 msgid "T_op margin:"
20202 msgstr "_Bovenmarge"
20204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20205 msgid "Top margin"
20206 msgstr "Bovenmarge"
20208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20209 msgid "L_eft:"
20210 msgstr "_Links:"
20212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20213 msgid "Left margin"
20214 msgstr "Linkermarge"
20216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20217 msgid "Ri_ght:"
20218 msgstr "_Rechts:"
20220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20221 msgid "Right margin"
20222 msgstr "Rechtermarge"
20224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20225 msgid "Botto_m:"
20226 msgstr "_Onder:"
20228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20229 msgid "Bottom margin"
20230 msgstr "Ondermarge"
20232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20233 msgid "Orientation:"
20234 msgstr "Oriëntatie:"
20236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20237 msgid "_Landscape"
20238 msgstr "_Liggend"
20240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20241 msgid "_Portrait"
20242 msgstr "_Staand"
20244 #. ## Set up custom size frame
20245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20246 msgid "Custom size"
20247 msgstr "Aangepaste grootte"
20249 #. ## Set up fit page expander
20250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20251 msgid "Resi_ze page to content..."
20252 msgstr ""
20254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20255 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20256 msgstr "Pagina _aanpassen aan tekening of selectie"
20258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20259 msgid ""
20260 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20261 "is no selection"
20262 msgstr ""
20263 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
20264 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
20266 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
20267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20268 msgid "Set page size"
20269 msgstr "Paginagrootte instellen"
20271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20272 msgid "List"
20273 msgstr "Lijst"
20275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20278 msgid "swatches|Size"
20279 msgstr "Grootte"
20281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20282 msgid "tiny"
20283 msgstr "miniem"
20285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20286 msgid "small"
20287 msgstr "klein"
20289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20291 #. "medium" indicates size of colour swatches
20292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20293 msgid "swatchesHeight|medium"
20294 msgstr "gemiddeld"
20296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20297 msgid "large"
20298 msgstr "groot"
20300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20301 msgid "huge"
20302 msgstr "enorm"
20304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20307 msgid "swatches|Width"
20308 msgstr "Breedte"
20310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20311 msgid "narrower"
20312 msgstr "smaller"
20314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20315 msgid "narrow"
20316 msgstr "smal"
20318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20320 #. "medium" indicates width of colour swatches
20321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20322 msgid "swatchesWidth|medium"
20323 msgstr "gemiddeld"
20325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20326 msgid "wide"
20327 msgstr "breed"
20329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20330 msgid "wider"
20331 msgstr "breder"
20333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20335 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20337 msgid "swatches|Wrap"
20338 msgstr "Terugloop"
20340 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20341 msgid ""
20342 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20343 "random numbers."
20344 msgstr ""
20345 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
20346 "willekeurige getallen aan."
20348 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
20349 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
20350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20351 msgid "Backend"
20352 msgstr "Backend"
20354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20355 msgid "Vector"
20356 msgstr "Vector"
20358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20359 msgid "Bitmap"
20360 msgstr "Bitmap"
20362 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20363 msgid "Bitmap options"
20364 msgstr "Bitmap-instellingen"
20366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20367 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20368 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
20370 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20371 msgid ""
20372 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20373 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20374 "will not be correctly rendered."
20375 msgstr ""
20376 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
20377 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
20378 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
20380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20381 msgid ""
20382 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20383 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20384 "will be rendered exactly as displayed."
20385 msgstr ""
20386 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
20387 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
20388 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20392 msgid "Fill:"
20393 msgstr "Vulling:"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20397 msgid "Stroke:"
20398 msgstr "Lijn:"
20400 #. Tooltip
20401 #. StockID
20402 #. Model
20403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20404 msgid "O:"
20405 msgstr "O:"
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20408 msgid "N/A"
20409 msgstr "---"
20411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20414 msgid "Nothing selected"
20415 msgstr "Niets geselecteerd"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20419 msgid "<i>None</i>"
20420 msgstr "<i>Geen</i>"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20424 msgid "No fill"
20425 msgstr "Geen vulling"
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20429 msgid "No stroke"
20430 msgstr "Geen lijn"
20432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20434 msgid "Pattern"
20435 msgstr "Patroon"
20437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20440 msgid "Pattern fill"
20441 msgstr "Patroonvulling"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20445 msgid "Pattern stroke"
20446 msgstr "Patroonlijn"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20449 msgid "<b>L</b>"
20450 msgstr "<b>L</b>"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20454 msgid "Linear gradient fill"
20455 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
20457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20459 msgid "Linear gradient stroke"
20460 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
20462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20463 msgid "<b>R</b>"
20464 msgstr "<b>R</b>"
20466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20468 msgid "Radial gradient fill"
20469 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
20471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20473 msgid "Radial gradient stroke"
20474 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
20476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20477 msgid "Different"
20478 msgstr "Verschillend"
20480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20481 msgid "Different fills"
20482 msgstr "Verschillende vullingen"
20484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20485 msgid "Different strokes"
20486 msgstr "Verschillende lijnen"
20488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20490 msgid "<b>Unset</b>"
20491 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
20493 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20498 msgid "Unset fill"
20499 msgstr "Vulling uitzetten"
20501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20505 msgid "Unset stroke"
20506 msgstr "Omlijning uitzetten"
20508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20509 msgid "Flat color fill"
20510 msgstr "Egale vulkleur"
20512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20513 msgid "Flat color stroke"
20514 msgstr "Egale lijnkleur"
20516 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20518 msgid "<b>a</b>"
20519 msgstr "<b>g</b>"
20521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20522 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20523 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20526 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20527 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20529 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20531 msgid "<b>m</b>"
20532 msgstr "<b>m</b>"
20534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20535 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20536 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
20538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20539 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20540 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
20542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20543 msgid "Edit fill..."
20544 msgstr "Vulling bewerken..."
20546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20547 msgid "Edit stroke..."
20548 msgstr "Lijn bewerken..."
20550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20551 msgid "Last set color"
20552 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20555 msgid "Last selected color"
20556 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20559 msgid "White"
20560 msgstr "Wit"
20562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20563 msgid "Copy color"
20564 msgstr "Kleur kopiëren"
20566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20567 msgid "Paste color"
20568 msgstr "Kleur plakken"
20570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20572 msgid "Swap fill and stroke"
20573 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
20575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20578 msgid "Make fill opaque"
20579 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20582 msgid "Make stroke opaque"
20583 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20587 msgid "Remove fill"
20588 msgstr "Vulling verwijderen"
20590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20592 msgid "Remove stroke"
20593 msgstr "Lijn verwijderen"
20595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20596 msgid "Remove"
20597 msgstr "Verwijderen"
20599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20600 msgid "Apply last set color to fill"
20601 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20604 msgid "Apply last set color to stroke"
20605 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20608 msgid "Apply last selected color to fill"
20609 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20612 msgid "Apply last selected color to stroke"
20613 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20616 msgid "Invert fill"
20617 msgstr "Vulling inverteren"
20619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20620 msgid "Invert stroke"
20621 msgstr "Lijn inverteren"
20623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20624 msgid "White fill"
20625 msgstr "Witte vulling"
20627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20628 msgid "White stroke"
20629 msgstr "Witte lijn"
20631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20632 msgid "Black fill"
20633 msgstr "Zwarte vulling"
20635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20636 msgid "Black stroke"
20637 msgstr "Zwarte lijn"
20639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20640 msgid "Paste fill"
20641 msgstr "Vulling plakken"
20643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20644 msgid "Paste stroke"
20645 msgstr "Lijn plakken"
20647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20648 msgid "Change stroke width"
20649 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20652 msgid ", drag to adjust"
20653 msgstr ", sleep om aan te passen"
20655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20656 #, c-format
20657 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20658 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20661 msgid " (averaged)"
20662 msgstr " (gemiddeld)"
20664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20665 msgid "0 (transparent)"
20666 msgstr "0 (transparant)"
20668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20669 msgid "100% (opaque)"
20670 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20673 msgid "Adjust saturation"
20674 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20677 #, c-format
20678 msgid ""
20679 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20680 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20681 msgstr ""
20682 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
20683 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20686 msgid "Adjust lightness"
20687 msgstr "Helderheid aanpassen"
20689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20690 #, c-format
20691 msgid ""
20692 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20693 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20694 msgstr ""
20695 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
20696 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20699 msgid "Adjust hue"
20700 msgstr "Tint aanpassen"
20702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20703 #, c-format
20704 msgid ""
20705 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20706 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20707 msgstr ""
20708 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
20709 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
20710 "passen"
20712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20714 msgid "Adjust stroke width"
20715 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20718 #, c-format
20719 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20720 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20724 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20725 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20726 msgid "sliders|Link"
20727 msgstr "Link"
20729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20730 msgid "L Gradient"
20731 msgstr "L-verloop"
20733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20734 msgid "R Gradient"
20735 msgstr "R-verloop"
20737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20738 #, c-format
20739 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20740 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20743 #, c-format
20744 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20745 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20748 #, c-format
20749 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20750 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20753 #, c-format
20754 msgid "O:%.3g"
20755 msgstr "O:%.3g"
20757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20758 #, c-format
20759 msgid "O:.%d"
20760 msgstr "O:.%d"
20762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20763 #, c-format
20764 msgid "Opacity: %.3g"
20765 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20767 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20768 msgid "Split vanishing points"
20769 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20771 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20772 msgid "Merge vanishing points"
20773 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20775 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20776 msgid "3D box: Move vanishing point"
20777 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20779 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20780 #, c-format
20781 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20782 msgid_plural ""
20783 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20784 "b> to separate selected box(es)"
20785 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20786 msgstr[1] ""
20787 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
20788 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20790 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20791 #. but currently we update the status message anyway
20792 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20793 #, c-format
20794 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20795 msgid_plural ""
20796 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20797 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20798 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20799 msgstr[1] ""
20800 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
20801 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20803 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20804 #, c-format
20805 msgid ""
20806 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20807 msgid_plural ""
20808 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20809 "(es)"
20810 msgstr[0] ""
20811 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
20812 "(sen) te scheiden"
20813 msgstr[1] ""
20814 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
20815 "kubus(sen) te scheiden"
20817 #: ../src/verbs.cpp:1102
20818 msgid "Switch to next layer"
20819 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20821 #: ../src/verbs.cpp:1103
20822 msgid "Switched to next layer."
20823 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20825 #: ../src/verbs.cpp:1105
20826 msgid "Cannot go past last layer."
20827 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20829 #: ../src/verbs.cpp:1114
20830 msgid "Switch to previous layer"
20831 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20833 #: ../src/verbs.cpp:1115
20834 msgid "Switched to previous layer."
20835 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20837 #: ../src/verbs.cpp:1117
20838 msgid "Cannot go before first layer."
20839 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20841 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20842 #: ../src/verbs.cpp:1268
20843 msgid "No current layer."
20844 msgstr "Geen huidige laag."
20846 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20847 #, c-format
20848 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20849 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20851 #: ../src/verbs.cpp:1164
20852 msgid "Layer to top"
20853 msgstr "Laag bovenaan"
20855 #: ../src/verbs.cpp:1168
20856 msgid "Raise layer"
20857 msgstr "Laag omhoog"
20859 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20860 #, c-format
20861 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20862 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20864 #: ../src/verbs.cpp:1172
20865 msgid "Layer to bottom"
20866 msgstr "Laag onderaan"
20868 #: ../src/verbs.cpp:1176
20869 msgid "Lower layer"
20870 msgstr "Laag omlaag"
20872 #: ../src/verbs.cpp:1185
20873 msgid "Cannot move layer any further."
20874 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20876 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20877 #, c-format
20878 msgid "%s copy"
20879 msgstr "%s kopiëren"
20881 #: ../src/verbs.cpp:1225
20882 msgid "Duplicate layer"
20883 msgstr "Laag dupliceren"
20885 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20886 #: ../src/verbs.cpp:1228
20887 msgid "Duplicated layer."
20888 msgstr "Gedupliceerde laag"
20890 #: ../src/verbs.cpp:1257
20891 msgid "Delete layer"
20892 msgstr "Laag verwijderen"
20894 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20895 #: ../src/verbs.cpp:1260
20896 msgid "Deleted layer."
20897 msgstr "De laag is verwijderd."
20899 #: ../src/verbs.cpp:1271
20900 msgid "Toggle layer solo"
20901 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20903 #: ../src/verbs.cpp:1332
20904 msgid "Flip horizontally"
20905 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20907 #: ../src/verbs.cpp:1337
20908 msgid "Flip vertically"
20909 msgstr "Verticaal spiegelen"
20911 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20912 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20913 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20914 #: ../src/verbs.cpp:1861
20915 msgid "tutorial-basic.svg"
20916 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20919 #: ../src/verbs.cpp:1865
20920 msgid "tutorial-shapes.svg"
20921 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20924 #: ../src/verbs.cpp:1869
20925 msgid "tutorial-advanced.svg"
20926 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20928 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20929 #: ../src/verbs.cpp:1873
20930 msgid "tutorial-tracing.svg"
20931 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20933 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20934 #: ../src/verbs.cpp:1877
20935 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20936 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20938 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20939 #: ../src/verbs.cpp:1881
20940 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20941 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20944 #: ../src/verbs.cpp:1885
20945 msgid "tutorial-elements.svg"
20946 msgstr "tutorial-elements.svg"
20948 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20949 #: ../src/verbs.cpp:1889
20950 msgid "tutorial-tips.svg"
20951 msgstr "tutorial-tips.svg"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20954 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20955 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20958 msgid "Unlock all objects in all layers"
20959 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20962 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20963 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20966 msgid "Unhide all objects in all layers"
20967 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2192
20970 msgid "Does nothing"
20971 msgstr "Doet niets"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2195
20974 msgid "Create new document from the default template"
20975 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2197
20978 msgid "_Open..."
20979 msgstr "_Openen..."
20981 #: ../src/verbs.cpp:2198
20982 msgid "Open an existing document"
20983 msgstr "Een bestaand document openen"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2199
20986 msgid "Re_vert"
20987 msgstr "_Terugdraaien"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2200
20990 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20991 msgstr ""
20992 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
20993 "veranderingen gaan verloren)"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2201
20996 msgid "_Save"
20997 msgstr "Op_slaan"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2201
21000 msgid "Save document"
21001 msgstr "Het document opslaan"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2203
21004 msgid "Save _As..."
21005 msgstr "Opslaan _als..."
21007 #: ../src/verbs.cpp:2204
21008 msgid "Save document under a new name"
21009 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2205
21012 msgid "Save a Cop_y..."
21013 msgstr "Kopie opslaan _als..."
21015 #: ../src/verbs.cpp:2206
21016 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21017 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2207
21020 msgid "_Print..."
21021 msgstr "Af_drukken..."
21023 #: ../src/verbs.cpp:2207
21024 msgid "Print document"
21025 msgstr "Het document afdrukken"
21027 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21028 #: ../src/verbs.cpp:2210
21029 msgid "Vac_uum Defs"
21030 msgstr "_Definities opruimen"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2210
21033 msgid ""
21034 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21035 "defs&gt; of the document"
21036 msgstr ""
21037 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
21038 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2212
21041 msgid "Print Previe_w"
21042 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2213
21045 msgid "Preview document printout"
21046 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2214
21049 msgid "_Import..."
21050 msgstr "_Importeren..."
21052 #: ../src/verbs.cpp:2215
21053 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21054 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2216
21057 msgid "_Export Bitmap..."
21058 msgstr "_Bitmap exporteren..."
21060 #: ../src/verbs.cpp:2217
21061 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21062 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2218
21065 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21066 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
21068 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21069 #: ../src/verbs.cpp:2220
21070 msgid "N_ext Window"
21071 msgstr "V_olgende venster"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2221
21074 msgid "Switch to the next document window"
21075 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2222
21078 msgid "P_revious Window"
21079 msgstr "Vor_ige venster"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2223
21082 msgid "Switch to the previous document window"
21083 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2224
21086 msgid "_Close"
21087 msgstr "Sl_uiten"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2225
21090 msgid "Close this document window"
21091 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2226
21094 msgid "_Quit"
21095 msgstr "A_fsluiten"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2226
21098 msgid "Quit Inkscape"
21099 msgstr "Inkscape afsluiten"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2229
21102 msgid "Undo last action"
21103 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2232
21106 msgid "Do again the last undone action"
21107 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2233
21110 msgid "Cu_t"
21111 msgstr "K_nippen"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2234
21114 msgid "Cut selection to clipboard"
21115 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2235
21118 msgid "_Copy"
21119 msgstr "_Kopiëren"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2236
21122 msgid "Copy selection to clipboard"
21123 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2237
21126 msgid "_Paste"
21127 msgstr "_Plakken"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2238
21130 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21131 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2239
21134 msgid "Paste _Style"
21135 msgstr "_Stijl plakken"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2240
21138 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21139 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2242
21142 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21143 msgstr ""
21144 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2243
21147 msgid "Paste _Width"
21148 msgstr "_Breedte plakken"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2244
21151 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21152 msgstr ""
21153 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2245
21156 msgid "Paste _Height"
21157 msgstr "_Hoogte plakken"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2246
21160 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21161 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2247
21164 msgid "Paste Size Separately"
21165 msgstr "Grootte apart plakken"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2248
21168 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21169 msgstr ""
21170 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2249
21173 msgid "Paste Width Separately"
21174 msgstr "Breedte apart plakken"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2250
21177 msgid ""
21178 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21179 "object"
21180 msgstr ""
21181 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2251
21184 msgid "Paste Height Separately"
21185 msgstr "Hoogte apart plakken"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2252
21188 msgid ""
21189 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21190 "object"
21191 msgstr ""
21192 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2253
21195 msgid "Paste _In Place"
21196 msgstr "_Op positie plakken"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2254
21199 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21200 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2255
21203 msgid "Paste Path _Effect"
21204 msgstr "Pad_effect plakken"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2256
21207 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21208 msgstr ""
21209 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2257
21212 msgid "Remove Path _Effect"
21213 msgstr "Padeffect _verwijderen"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2258
21216 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21217 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2259
21220 msgid "Remove Filters"
21221 msgstr "Filters verwijderen"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2260
21224 msgid "Remove any filters from selected objects"
21225 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2261
21228 msgid "_Delete"
21229 msgstr "_Verwijderen"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2262
21232 msgid "Delete selection"
21233 msgstr "De selectie verwijderen"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2263
21236 msgid "Duplic_ate"
21237 msgstr "_Dupliceren"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2264
21240 msgid "Duplicate selected objects"
21241 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2265
21244 msgid "Create Clo_ne"
21245 msgstr "_Klonen"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2266
21248 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21249 msgstr ""
21250 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
21251 "geselecteerde object"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2267
21254 msgid "Unlin_k Clone"
21255 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2268
21258 msgid ""
21259 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21260 "standalone objects"
21261 msgstr ""
21262 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
21263 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2269
21266 msgid "Relink to Copied"
21267 msgstr "Herlinken aan kopie"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2270
21270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21271 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2271
21274 msgid "Select _Original"
21275 msgstr "_Origineel selecteren"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2272
21278 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21279 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2273
21282 msgid "Objects to _Marker"
21283 msgstr "Objecten naar _markering"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2274
21286 msgid "Convert selection to a line marker"
21287 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2275
21290 msgid "Objects to Gu_ides"
21291 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2276
21294 msgid ""
21295 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21296 "edges"
21297 msgstr ""
21298 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
21299 "aangeven"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2277
21302 msgid "Objects to Patter_n"
21303 msgstr "Objecten naar patroo_n"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2278
21306 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21307 msgstr ""
21308 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2279
21311 msgid "Pattern to _Objects"
21312 msgstr "Patroon naar _objecten"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2280
21315 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21316 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2281
21319 msgid "Clea_r All"
21320 msgstr "Alles verwijderen"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2282
21323 msgid "Delete all objects from document"
21324 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2283
21327 msgid "Select Al_l"
21328 msgstr "_Alles selecteren"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2284
21331 msgid "Select all objects or all nodes"
21332 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2285
21335 msgid "Select All in All La_yers"
21336 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2286
21339 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21340 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2287
21343 msgid "In_vert Selection"
21344 msgstr "Selectie _omkeren"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2288
21347 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21348 msgstr ""
21349 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2289
21352 msgid "Invert in All Layers"
21353 msgstr "Omkeren in alle lagen"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2290
21356 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21357 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2291
21360 msgid "Select Next"
21361 msgstr "Volgende selecteren"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2292
21364 msgid "Select next object or node"
21365 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2293
21368 msgid "Select Previous"
21369 msgstr "Vorige selecteren"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2294
21372 msgid "Select previous object or node"
21373 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2295
21376 msgid "D_eselect"
21377 msgstr "S_electie opheffen"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2296
21380 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21381 msgstr "Alles deselecteren"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2297
21384 msgid "_Guides Around Page"
21385 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2298
21388 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21389 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2299
21392 msgid "Next Path Effect Parameter"
21393 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2300
21396 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21397 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
21399 #. Selection
21400 #: ../src/verbs.cpp:2303
21401 msgid "Raise to _Top"
21402 msgstr "_Bovenaan"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2304
21405 msgid "Raise selection to top"
21406 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2305
21409 msgid "Lower to _Bottom"
21410 msgstr "_Onderaan"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2306
21413 msgid "Lower selection to bottom"
21414 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2307
21417 msgid "_Raise"
21418 msgstr "Om_hoog"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2308
21421 msgid "Raise selection one step"
21422 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2309
21425 msgid "_Lower"
21426 msgstr "Om_laag"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2310
21429 msgid "Lower selection one step"
21430 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2311
21433 msgid "_Group"
21434 msgstr "_Groeperen"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2312
21437 msgid "Group selected objects"
21438 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2314
21441 msgid "Ungroup selected groups"
21442 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2316
21445 msgid "_Put on Path"
21446 msgstr "Op pad _plaatsen"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2318
21449 msgid "_Remove from Path"
21450 msgstr "Van pad _verwijderen"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2320
21453 msgid "Remove Manual _Kerns"
21454 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
21456 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21457 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21458 #: ../src/verbs.cpp:2323
21459 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21460 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2325
21463 msgid "_Union"
21464 msgstr "_Vereniging"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2326
21467 msgid "Create union of selected paths"
21468 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2327
21471 msgid "_Intersection"
21472 msgstr "_Overlap"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2328
21475 msgid "Create intersection of selected paths"
21476 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2329
21479 msgid "_Difference"
21480 msgstr "_Verschil"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2330
21483 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21484 msgstr ""
21485 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
21486 "onderste pad"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2331
21489 msgid "E_xclusion"
21490 msgstr "_Uitsluiting"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2332
21493 msgid ""
21494 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21495 "path)"
21496 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2333
21499 msgid "Di_vision"
21500 msgstr "_Splitsing"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2334
21503 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21504 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
21506 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21507 #. Advanced tutorial for more info
21508 #: ../src/verbs.cpp:2337
21509 msgid "Cut _Path"
21510 msgstr "_Pad versnijden"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2338
21513 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21514 msgstr ""
21515 "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
21517 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21518 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21519 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21520 #: ../src/verbs.cpp:2342
21521 msgid "Outs_et"
21522 msgstr "Ver_wijden"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2343
21525 msgid "Outset selected paths"
21526 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2345
21529 msgid "O_utset Path by 1 px"
21530 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2346
21533 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21534 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2348
21537 msgid "O_utset Path by 10 px"
21538 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2349
21541 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21542 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21544 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21545 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21546 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21547 #: ../src/verbs.cpp:2353
21548 msgid "I_nset"
21549 msgstr "Ver_nauwen"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2354
21552 msgid "Inset selected paths"
21553 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2356
21556 msgid "I_nset Path by 1 px"
21557 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2357
21560 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21561 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2359
21564 msgid "I_nset Path by 10 px"
21565 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2360
21568 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21569 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2362
21572 msgid "D_ynamic Offset"
21573 msgstr "D_ynamische rand"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2362
21576 msgid "Create a dynamic offset object"
21577 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2364
21580 msgid "_Linked Offset"
21581 msgstr "_Gekoppelde rand"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2365
21584 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21585 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2367
21588 msgid "_Stroke to Path"
21589 msgstr "_Lijn naar pad"
21591 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21592 #: ../src/verbs.cpp:2368
21593 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21594 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2369
21597 msgid "Si_mplify"
21598 msgstr "_Vereenvoudigen"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2370
21601 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21602 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2371
21605 msgid "_Reverse"
21606 msgstr "_Omdraaien"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2372
21609 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21610 msgstr ""
21611 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
21612 "markeringen)"
21614 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21615 #: ../src/verbs.cpp:2374
21616 msgid "_Trace Bitmap..."
21617 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21619 #: ../src/verbs.cpp:2375
21620 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21621 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2376
21624 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21625 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2377
21628 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21629 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2378
21632 msgid "_Combine"
21633 msgstr "_Combineren"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2379
21636 msgid "Combine several paths into one"
21637 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21639 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21640 #. Advanced tutorial for more info
21641 #: ../src/verbs.cpp:2382
21642 msgid "Break _Apart"
21643 msgstr "Op_delen"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2383
21646 msgid "Break selected paths into subpaths"
21647 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2384
21650 msgid "Rows and Columns..."
21651 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21653 #: ../src/verbs.cpp:2385
21654 msgid "Arrange selected objects in a table"
21655 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21657 #. Layer
21658 #: ../src/verbs.cpp:2387
21659 msgid "_Add Layer..."
21660 msgstr "_Nieuwe laag..."
21662 #: ../src/verbs.cpp:2388
21663 msgid "Create a new layer"
21664 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2389
21667 msgid "Re_name Layer..."
21668 msgstr "Laag hernoe_men..."
21670 #: ../src/verbs.cpp:2390
21671 msgid "Rename the current layer"
21672 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2391
21675 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21676 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2392
21679 msgid "Switch to the layer above the current"
21680 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2393
21683 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21684 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2394
21687 msgid "Switch to the layer below the current"
21688 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2395
21691 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21692 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2396
21695 msgid "Move selection to the layer above the current"
21696 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2397
21699 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21700 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2398
21703 msgid "Move selection to the layer below the current"
21704 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2399
21707 msgid "Layer to _Top"
21708 msgstr "Laag _bovenaan"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2400
21711 msgid "Raise the current layer to the top"
21712 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2401
21715 msgid "Layer to _Bottom"
21716 msgstr "Laag _onderaan"
21718 #: ../src/verbs.cpp:2402
21719 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21720 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21722 #: ../src/verbs.cpp:2403
21723 msgid "_Raise Layer"
21724 msgstr "Laag om_hoog"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2404
21727 msgid "Raise the current layer"
21728 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2405
21731 msgid "_Lower Layer"
21732 msgstr "Laag om_laag"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2406
21735 msgid "Lower the current layer"
21736 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2407
21739 msgid "Duplicate Current Layer"
21740 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2408
21743 msgid "Duplicate an existing layer"
21744 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2409
21747 msgid "_Delete Current Layer"
21748 msgstr "Laag _verwijderen"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2410
21751 msgid "Delete the current layer"
21752 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2411
21755 msgid "_Show/hide other layers"
21756 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2412
21759 msgid "Solo the current layer"
21760 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21762 #. Object
21763 #: ../src/verbs.cpp:2415
21764 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21765 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21767 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21768 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21769 #: ../src/verbs.cpp:2418
21770 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21771 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2419
21774 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21775 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21777 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21778 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21779 #: ../src/verbs.cpp:2422
21780 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21781 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2423
21784 msgid "Remove _Transformations"
21785 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2424
21788 msgid "Remove transformations from object"
21789 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2425
21792 msgid "_Object to Path"
21793 msgstr "_Object naar pad"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2426
21796 msgid "Convert selected object to path"
21797 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2427
21800 msgid "_Flow into Frame"
21801 msgstr "_Naar object vormen"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2428
21804 msgid ""
21805 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21806 "frame object"
21807 msgstr ""
21808 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
21809 "aan het vormende object"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2429
21812 msgid "_Unflow"
21813 msgstr "_Uit vorm halen"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2430
21816 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21817 msgstr ""
21818 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
21819 "één regel)"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2431
21822 msgid "_Convert to Text"
21823 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2432
21826 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21827 msgstr ""
21828 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
21829 "uiterlijk)"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2434
21832 msgid "Flip _Horizontal"
21833 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2434
21836 msgid "Flip selected objects horizontally"
21837 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2437
21840 msgid "Flip _Vertical"
21841 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2437
21844 msgid "Flip selected objects vertically"
21845 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2440
21848 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21849 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2442
21852 msgid "Edit mask"
21853 msgstr "Masker bewerken"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21856 msgid "_Release"
21857 msgstr "_Uitschakelen"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2444
21860 msgid "Remove mask from selection"
21861 msgstr "Masker uitschakelen"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2446
21864 msgid ""
21865 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21866 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2448
21869 msgid "Edit clipping path"
21870 msgstr "Maskerpad bewerken"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2450
21873 msgid "Remove clipping path from selection"
21874 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21876 #. Tools
21877 #: ../src/verbs.cpp:2453
21878 msgid "Select"
21879 msgstr "Selecteren"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2454
21882 msgid "Select and transform objects"
21883 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2455
21886 msgid "Node Edit"
21887 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2456
21890 msgid "Edit paths by nodes"
21891 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2458
21894 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21895 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2460
21898 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21899 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2462
21902 msgid "Create rectangles and squares"
21903 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2464
21906 msgid "Create 3D boxes"
21907 msgstr "3D-kubussen maken"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2466
21910 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21911 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2468
21914 msgid "Create stars and polygons"
21915 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2470
21918 msgid "Create spirals"
21919 msgstr "Spiralen maken"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2472
21922 msgid "Draw freehand lines"
21923 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2474
21926 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21927 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2476
21930 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21931 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2478
21934 msgid "Create and edit text objects"
21935 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2480
21938 msgid "Create and edit gradients"
21939 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2482
21942 msgid "Zoom in or out"
21943 msgstr "In- of uitzoomen"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2484
21946 msgid "Pick colors from image"
21947 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2486
21950 msgid "Create diagram connectors"
21951 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2488
21954 msgid "Fill bounded areas"
21955 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2489
21958 msgid "LPE Edit"
21959 msgstr "Padeffect wijzigen"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2490
21962 msgid "Edit Path Effect parameters"
21963 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2492
21966 msgid "Erase existing paths"
21967 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2494
21970 msgid "Do geometric constructions"
21971 msgstr "Geometrische constructies maken"
21973 #. Tool prefs
21974 #: ../src/verbs.cpp:2496
21975 msgid "Selector Preferences"
21976 msgstr "Selectievoorkeuren"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2497
21979 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21980 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2498
21983 msgid "Node Tool Preferences"
21984 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2499
21987 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21988 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2500
21991 msgid "Tweak Tool Preferences"
21992 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2501
21995 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21996 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2502
21999 msgid "Spray Tool Preferences"
22000 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2503
22003 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22004 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2504
22007 msgid "Rectangle Preferences"
22008 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2505
22011 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22012 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2506
22015 msgid "3D Box Preferences"
22016 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2507
22019 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22020 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2508
22023 msgid "Ellipse Preferences"
22024 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2509
22027 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22028 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2510
22031 msgid "Star Preferences"
22032 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2511
22035 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22036 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2512
22039 msgid "Spiral Preferences"
22040 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2513
22043 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22044 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2514
22047 msgid "Pencil Preferences"
22048 msgstr "Potloodvoorkeuren"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2515
22051 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22052 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2516
22055 msgid "Pen Preferences"
22056 msgstr "Penvoorkeuren"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2517
22059 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22060 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2518
22063 msgid "Calligraphic Preferences"
22064 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2519
22067 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22068 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2520
22071 msgid "Text Preferences"
22072 msgstr "Tekstvoorkeuren"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2521
22075 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22076 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2522
22079 msgid "Gradient Preferences"
22080 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2523
22083 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22084 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2524
22087 msgid "Zoom Preferences"
22088 msgstr "Zoomvoorkeuren"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2525
22091 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22092 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2526
22095 msgid "Dropper Preferences"
22096 msgstr "Pipetvoorkeuren"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2527
22099 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22100 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2528
22103 msgid "Connector Preferences"
22104 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2529
22107 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22108 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2530
22111 msgid "Paint Bucket Preferences"
22112 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2531
22115 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22116 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2532
22119 msgid "Eraser Preferences"
22120 msgstr "Gomvoorkeuren"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2533
22123 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22124 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2534
22127 msgid "LPE Tool Preferences"
22128 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2535
22131 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22132 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
22134 #. Zoom/View
22135 #: ../src/verbs.cpp:2538
22136 msgid "Zoom In"
22137 msgstr "_Inzoomen"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2538
22140 msgid "Zoom in"
22141 msgstr "Inzoomen"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2539
22144 msgid "Zoom Out"
22145 msgstr "_Uitzoomen"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2539
22148 msgid "Zoom out"
22149 msgstr "Uitzoomen"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2540
22152 msgid "_Rulers"
22153 msgstr "_Linialen"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2540
22156 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22157 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2541
22160 msgid "Scroll_bars"
22161 msgstr "Schuif_balken"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2541
22164 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22165 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2542
22168 msgid "_Grid"
22169 msgstr "_Raster"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2542
22172 msgid "Show or hide the grid"
22173 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2543
22176 msgid "G_uides"
22177 msgstr "_Hulplijnen"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2543
22180 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22181 msgstr ""
22182 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
22183 "te maken"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2544
22186 msgid "Toggle snapping on or off"
22187 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2545
22190 msgid "Nex_t Zoom"
22191 msgstr "V_olgende zoomniveau"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2545
22194 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22195 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2547
22198 msgid "Pre_vious Zoom"
22199 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2547
22202 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22203 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2549
22206 msgid "Zoom 1:_1"
22207 msgstr "Zoom 1:_1"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2549
22210 msgid "Zoom to 1:1"
22211 msgstr "Ware grootte"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2551
22214 msgid "Zoom 1:_2"
22215 msgstr "Zoom 1:_2"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2551
22218 msgid "Zoom to 1:2"
22219 msgstr "Halve grootte"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2553
22222 msgid "_Zoom 2:1"
22223 msgstr "_Zoom 2:1"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2553
22226 msgid "Zoom to 2:1"
22227 msgstr "Dubbele grootte"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2556
22230 msgid "_Fullscreen"
22231 msgstr "_Volledig scherm"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2556
22234 msgid "Stretch this document window to full screen"
22235 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2559
22238 msgid "Toggle _Focus Mode"
22239 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2559
22242 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22243 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2561
22246 msgid "Duplic_ate Window"
22247 msgstr "Venster _dupliceren"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2561
22250 msgid "Open a new window with the same document"
22251 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2563
22254 msgid "_New View Preview"
22255 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2564
22258 msgid "New View Preview"
22259 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
22261 #. "view_new_preview"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2566
22263 msgid "_Normal"
22264 msgstr "_Normaal"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2567
22267 msgid "Switch to normal display mode"
22268 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2568
22271 msgid "No _Filters"
22272 msgstr "Geen _filters"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2569
22275 msgid "Switch to normal display without filters"
22276 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2570
22279 msgid "_Outline"
22280 msgstr "_Silhouet"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2571
22283 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22284 msgstr "Omschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2572
22287 msgid "_Print Colors Preview"
22288 msgstr ""
22290 #: ../src/verbs.cpp:2573
22291 msgid "Switch to print colors preview mode"
22292 msgstr ""
22294 #: ../src/verbs.cpp:2574
22295 msgid "_Toggle"
22296 msgstr "Om_schakelen"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2575
22299 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22300 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2577
22303 msgid "Color-managed view"
22304 msgstr "Kleurmanagementmodus"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2578
22307 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22308 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2580
22311 msgid "Ico_n Preview..."
22312 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
22314 #: ../src/verbs.cpp:2581
22315 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22316 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2583
22319 msgid "Zoom to fit page in window"
22320 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2584
22323 msgid "Page _Width"
22324 msgstr "Pagina_breedte"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2585
22327 msgid "Zoom to fit page width in window"
22328 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2587
22331 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22332 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2589
22335 msgid "Zoom to fit selection in window"
22336 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
22338 #. Dialogs
22339 #: ../src/verbs.cpp:2592
22340 msgid "In_kscape Preferences..."
22341 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
22343 #: ../src/verbs.cpp:2593
22344 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22345 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2594
22348 msgid "_Document Properties..."
22349 msgstr "Document_eigenschappen..."
22351 #: ../src/verbs.cpp:2595
22352 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22353 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2596
22356 msgid "Document _Metadata..."
22357 msgstr "Document_metagegevens..."
22359 #: ../src/verbs.cpp:2597
22360 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22361 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2598
22364 msgid "_Fill and Stroke..."
22365 msgstr "_Vulling en lijn..."
22367 #: ../src/verbs.cpp:2599
22368 msgid ""
22369 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22370 msgstr ""
22371 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
22372 "objecten bewerken"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2600
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Glyphs..."
22377 msgstr "_Lettertekens"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2601
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22382 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22384 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22385 #: ../src/verbs.cpp:2603
22386 msgid "S_watches..."
22387 msgstr "_Paletten..."
22389 #: ../src/verbs.cpp:2604
22390 msgid "Select colors from a swatches palette"
22391 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2605
22394 msgid "Transfor_m..."
22395 msgstr "_Transformeren..."
22397 #: ../src/verbs.cpp:2606
22398 msgid "Precisely control objects' transformations"
22399 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2607
22402 msgid "_Align and Distribute..."
22403 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
22405 #: ../src/verbs.cpp:2608
22406 msgid "Align and distribute objects"
22407 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2609
22410 msgid "_Spray options..."
22411 msgstr "_Verstuifopties..."
22413 #: ../src/verbs.cpp:2610
22414 msgid "Some options for the spray"
22415 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2611
22418 msgid "Undo _History..."
22419 msgstr "Gesc_hiedenis..."
22421 #: ../src/verbs.cpp:2612
22422 msgid "Undo History"
22423 msgstr "Geschiedenis"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2613
22426 msgid "_Text and Font..."
22427 msgstr "_Tekst en lettertype..."
22429 #: ../src/verbs.cpp:2614
22430 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22431 msgstr ""
22432 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
22433 "instellen"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2615
22436 msgid "_XML Editor..."
22437 msgstr "_XML-editor..."
22439 #: ../src/verbs.cpp:2616
22440 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22441 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2617
22444 msgid "_Find..."
22445 msgstr "_Zoeken..."
22447 #: ../src/verbs.cpp:2618
22448 msgid "Find objects in document"
22449 msgstr "Objecten in het document zoeken"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2619
22452 msgid "Find and _Replace Text..."
22453 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
22455 #: ../src/verbs.cpp:2620
22456 msgid "Find and replace text in document"
22457 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2621
22460 msgid "Check Spellin_g..."
22461 msgstr "Spellin_g controleren..."
22463 #: ../src/verbs.cpp:2622
22464 msgid "Check spelling of text in document"
22465 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2623
22468 msgid "_Messages..."
22469 msgstr "_Berichten..."
22471 #: ../src/verbs.cpp:2624
22472 msgid "View debug messages"
22473 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2625
22476 msgid "S_cripts..."
22477 msgstr "S_cripts..."
22479 #: ../src/verbs.cpp:2626
22480 msgid "Run scripts"
22481 msgstr "Scripts uitvoeren"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2627
22484 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22485 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2628
22488 msgid "Show or hide all open dialogs"
22489 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2629
22492 msgid "Create Tiled Clones..."
22493 msgstr "_Tegelen met klonen..."
22495 #: ../src/verbs.cpp:2630
22496 msgid ""
22497 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22498 "scattering"
22499 msgstr ""
22500 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
22501 "verstrooien"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2631
22504 msgid "_Object Properties..."
22505 msgstr "Object_eigenschappen..."
22507 #: ../src/verbs.cpp:2632
22508 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22509 msgstr ""
22510 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
22511 "objecteigenschappen bewerken"
22513 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22514 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22515 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22516 #. #endif
22517 #: ../src/verbs.cpp:2637
22518 msgid "_Input Devices..."
22519 msgstr "_Invoerapparaten..."
22521 #: ../src/verbs.cpp:2638
22522 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22523 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2639
22526 msgid "_Extensions..."
22527 msgstr "_Uitbreidingen..."
22529 #: ../src/verbs.cpp:2640
22530 msgid "Query information about extensions"
22531 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2641
22534 msgid "Layer_s..."
22535 msgstr "L_agen..."
22537 #: ../src/verbs.cpp:2642
22538 msgid "View Layers"
22539 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2643
22542 msgid "Path Effect Editor..."
22543 msgstr "Padeffect editor..."
22545 #: ../src/verbs.cpp:2644
22546 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22547 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2645
22550 msgid "Filter Editor..."
22551 msgstr "Filter editor..."
22553 #: ../src/verbs.cpp:2646
22554 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22555 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2647
22558 msgid "SVG Font Editor..."
22559 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
22561 #: ../src/verbs.cpp:2648
22562 msgid "Edit SVG fonts"
22563 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2649
22566 msgid "Print Colors..."
22567 msgstr ""
22569 #: ../src/verbs.cpp:2650
22570 msgid ""
22571 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22572 msgstr ""
22574 #. Help
22575 #: ../src/verbs.cpp:2653
22576 msgid "About E_xtensions"
22577 msgstr "Over _uitbreidingen"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2654
22580 msgid "Information on Inkscape extensions"
22581 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2655
22584 msgid "About _Memory"
22585 msgstr "_Geheugengebruik"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2656
22588 msgid "Memory usage information"
22589 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2657
22592 msgid "_About Inkscape"
22593 msgstr "_Over Inkscape"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2658
22596 msgid "Inkscape version, authors, license"
22597 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22599 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22600 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22601 #. Tutorials
22602 #: ../src/verbs.cpp:2663
22603 msgid "Inkscape: _Basic"
22604 msgstr "Inkscape: _Basis"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2664
22607 msgid "Getting started with Inkscape"
22608 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22610 #. "tutorial_basic"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2665
22612 msgid "Inkscape: _Shapes"
22613 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2666
22616 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22617 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2667
22620 msgid "Inkscape: _Advanced"
22621 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2668
22624 msgid "Advanced Inkscape topics"
22625 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22627 #. "tutorial_advanced"
22628 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22629 #: ../src/verbs.cpp:2670
22630 msgid "Inkscape: T_racing"
22631 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2671
22634 msgid "Using bitmap tracing"
22635 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22637 #. "tutorial_tracing"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2672
22639 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22640 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2673
22643 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22644 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2674
22647 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22648 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2675
22651 msgid "Using the interpolate extension"
22652 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
22654 #. "tutorial_interpolate"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2676
22656 msgid "_Elements of Design"
22657 msgstr "Ont_werptheorieën"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2677
22660 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22661 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22663 #. "tutorial_design"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2678
22665 msgid "_Tips and Tricks"
22666 msgstr "_Tips en ideeën"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2679
22669 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22670 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22672 #. "tutorial_tips"
22673 #. Effect -- renamed Extension
22674 #: ../src/verbs.cpp:2682
22675 msgid "Previous Extension"
22676 msgstr "Vorige uitbreiding"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2683
22679 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22680 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2684
22683 msgid "Previous Extension Settings..."
22684 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22686 #: ../src/verbs.cpp:2685
22687 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22688 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2689
22691 msgid "Fit the page to the current selection"
22692 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2691
22695 msgid "Fit the page to the drawing"
22696 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2693
22699 msgid ""
22700 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22701 msgstr ""
22702 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
22703 "is"
22705 #. LockAndHide
22706 #: ../src/verbs.cpp:2695
22707 msgid "Unlock All"
22708 msgstr "Alles ontgrendelen"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2697
22711 msgid "Unlock All in All Layers"
22712 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2699
22715 msgid "Unhide All"
22716 msgstr "Alles tonen"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2701
22719 msgid "Unhide All in All Layers"
22720 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2705
22723 msgid "Link an ICC color profile"
22724 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2706
22727 msgid "Remove Color Profile"
22728 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2707
22731 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22732 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22734 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22735 msgid "Dash pattern"
22736 msgstr "Streepjespatroon"
22738 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22739 msgid "Pattern offset"
22740 msgstr "Patroonverplaatsing"
22742 #. display the initial welcome message in the statusbar
22743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22744 msgid ""
22745 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22746 "use selector (arrow) to move or transform them."
22747 msgstr ""
22748 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
22749 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22752 #, c-format
22753 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22754 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22757 #, c-format
22758 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22759 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22762 #, c-format
22763 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22764 msgstr ""
22766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22767 #, c-format
22768 msgid "%s: %d - Inkscape"
22769 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22772 #, c-format
22773 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22774 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22777 #, c-format
22778 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22779 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22782 #, c-format
22783 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22784 msgstr ""
22786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22787 #, c-format
22788 msgid "%s - Inkscape"
22789 msgstr "%s - Inkscape"
22791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22792 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22793 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
22795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22796 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22797 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
22799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22800 #, c-format
22801 msgid ""
22802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22803 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22804 "\n"
22805 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22806 msgstr ""
22807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
22808 "een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
22809 "\n"
22810 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
22812 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22814 msgid "none"
22815 msgstr "geen"
22817 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22818 msgid "remove"
22819 msgstr "verwijderen"
22821 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22822 msgid "Change fill rule"
22823 msgstr "Vulregel veranderen"
22825 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22826 msgid "Set fill color"
22827 msgstr "Vulkleur instellen"
22829 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22830 msgid "Set stroke color"
22831 msgstr "Lijnkleur instellen"
22833 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22834 msgid "Set gradient on fill"
22835 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22837 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22838 msgid "Set gradient on stroke"
22839 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22841 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22842 msgid "Set pattern on fill"
22843 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22845 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22846 msgid "Set pattern on stroke"
22847 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22849 #. Family frame
22850 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22851 msgid "Font family"
22852 msgstr "Lettertype"
22854 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22855 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22856 #. Style frame
22857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22858 msgid "fontselector|Style"
22859 msgstr "Stijl"
22861 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22862 msgid "Font size:"
22863 msgstr "Grootte:"
22865 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22866 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22867 #. * some representative characters that users of your locale will be
22868 #. * interested in.
22869 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22870 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22871 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22875 msgid ""
22876 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22877 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22878 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22879 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22880 msgstr ""
22881 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
22882 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
22883 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
22884 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22887 msgid "reflected"
22888 msgstr "Gespiegeld"
22890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22891 msgid "direct"
22892 msgstr "Normaal"
22894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22895 msgid "Repeat:"
22896 msgstr "Herhalen:"
22898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22899 msgid "Assign gradient to object"
22900 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22903 msgid "<small>No gradients</small>"
22904 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22907 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22908 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22911 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22912 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22915 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22916 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22919 msgid "Edit the stops of the gradient"
22920 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22927 msgid "<b>New:</b>"
22928 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22931 msgid "Create linear gradient"
22932 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22935 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22936 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22938 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22940 msgid "on"
22941 msgstr "op"
22943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22944 msgid "Create gradient in the fill"
22945 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22948 msgid "Create gradient in the stroke"
22949 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22951 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22952 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22957 msgid "<b>Change:</b>"
22958 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22962 msgid "No document selected"
22963 msgstr "Geen document geselecteerd"
22965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22966 msgid "No gradients in document"
22967 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22970 msgid "No gradient selected"
22971 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22974 msgid "No stops in gradient"
22975 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22978 msgid "Change gradient stop offset"
22979 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22981 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22983 msgid "Add stop"
22984 msgstr "Overgang toevoegen"
22986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22987 msgid "Add another control stop to gradient"
22988 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22991 msgid "Delete stop"
22992 msgstr "Overgang verwijderen"
22994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22995 msgid "Delete current control stop from gradient"
22996 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22998 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23000 msgid "Stop Color"
23001 msgstr "Overgangskleur"
23003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23004 msgid "Gradient editor"
23005 msgstr "Kleurverloop-editor"
23007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23008 msgid "Change gradient stop color"
23009 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
23011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23012 msgid "No paint"
23013 msgstr "Geen opvulling"
23015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23016 msgid "Flat color"
23017 msgstr "Egale kleur"
23019 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23021 msgid "Linear gradient"
23022 msgstr "Lineair kleurverloop"
23024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23025 msgid "Radial gradient"
23026 msgstr "Radiaal kleurverloop"
23028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23029 msgid "Swatch"
23030 msgstr ""
23032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23033 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23034 msgstr ""
23035 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
23037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23039 msgid ""
23040 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23041 "evenodd)"
23042 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
23044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23046 msgid ""
23047 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23048 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
23050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23051 msgid "No objects"
23052 msgstr "Geen objecten"
23054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23055 msgid "Multiple styles"
23056 msgstr "Meerdere stijlen"
23058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23059 msgid "Paint is undefined"
23060 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
23062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23063 msgid ""
23064 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23065 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23066 "create a new pattern from selection."
23067 msgstr ""
23068 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
23069 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
23070 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
23072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23073 msgid "Swatch fill"
23074 msgstr ""
23076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23077 msgid "Transform by toolbar"
23078 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
23080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23081 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23082 msgstr ""
23083 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
23084 "worden."
23086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23087 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23088 msgstr ""
23089 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
23090 "geschaald worden."
23092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23093 msgid ""
23094 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23095 "scaled."
23096 msgstr ""
23097 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
23098 "worden geschaald."
23100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23101 msgid ""
23102 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23103 "are scaled."
23104 msgstr ""
23105 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
23106 "worden geschaald."
23108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23109 msgid ""
23110 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23111 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23112 msgstr ""
23113 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
23114 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
23116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23117 msgid ""
23118 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23119 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23120 msgstr ""
23121 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
23122 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
23124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23125 msgid ""
23126 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23127 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23128 msgstr ""
23129 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
23130 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
23132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23133 msgid ""
23134 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23135 "scaled, rotated, or skewed)."
23136 msgstr ""
23137 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
23138 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
23140 #. four spinbuttons
23141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23144 msgid "select toolbar|X position"
23145 msgstr "X-positie"
23147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23148 msgid "select toolbar|X"
23149 msgstr "X"
23151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23152 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23153 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
23155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23158 msgid "select toolbar|Y position"
23159 msgstr "Y-positie"
23161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23162 msgid "select toolbar|Y"
23163 msgstr "Y"
23165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23166 msgid "Vertical coordinate of selection"
23167 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
23169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23172 msgid "select toolbar|Width"
23173 msgstr "Breedte"
23175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23176 msgid "select toolbar|W"
23177 msgstr "B"
23179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23180 msgid "Width of selection"
23181 msgstr "Breedte van de selectie"
23183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23184 msgid "Lock width and height"
23185 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
23187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23188 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23189 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
23191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23194 msgid "select toolbar|Height"
23195 msgstr "Hoogte"
23197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23198 msgid "select toolbar|H"
23199 msgstr "H"
23201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23202 msgid "Height of selection"
23203 msgstr "Hoogte van de selectie"
23205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23206 msgid "Affect:"
23207 msgstr "Werking:"
23209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23210 msgid ""
23211 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23212 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23213 msgstr ""
23214 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
23215 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
23217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23218 msgid "Scale rounded corners"
23219 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
23221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23222 msgid "Move gradients"
23223 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
23225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23226 msgid "Move patterns"
23227 msgstr "Patronen verplaatsen"
23229 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23230 msgid "System"
23231 msgstr "Systeem"
23233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23234 msgid "CMS"
23235 msgstr "Kleurbeheersysteem"
23237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23239 msgid "_R"
23240 msgstr "_R"
23242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23245 msgid "_G"
23246 msgstr "_G"
23248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23250 msgid "_B"
23251 msgstr "_B"
23253 # Hue - Tint.
23254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23257 msgid "_H"
23258 msgstr "_T"
23260 # Saturation - Verzadiging.
23261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23264 msgid "_S"
23265 msgstr "_V"
23267 # Lightness - Helderheid.
23268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23270 msgid "_L"
23271 msgstr "_H"
23273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23276 msgid "_C"
23277 msgstr "_C"
23279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23282 msgid "_M"
23283 msgstr "_M"
23285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23288 msgid "_Y"
23289 msgstr "_Y"
23291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23293 msgid "_K"
23294 msgstr "_K"
23296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23297 msgid "Gray"
23298 msgstr "Grijs"
23300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23301 msgid "Fix"
23302 msgstr "Corrigeren"
23304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23305 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23306 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
23308 #. Label
23309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23313 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23314 msgid "_A"
23315 msgstr "_A"
23317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23325 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23326 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23327 msgid "Alpha (opacity)"
23328 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
23330 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23331 msgid "Color Managed"
23332 msgstr ""
23334 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23335 msgid "Out of gamut!"
23336 msgstr "Buiten kleurbereik!"
23338 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23339 msgid "Too much ink!"
23340 msgstr "Te veel inkt!"
23342 #. Create RGBA entry and color preview
23343 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23344 msgid "RGBA_:"
23345 msgstr "RGBA_:"
23347 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23348 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23349 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
23351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23352 msgid "RGB"
23353 msgstr "RGB"
23355 # Tint-Verzadiging-Licht.
23356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23357 msgid "HSL"
23358 msgstr "TVL"
23360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23361 msgid "CMYK"
23362 msgstr "CMYK"
23364 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23365 msgid "Unnamed"
23366 msgstr "Naamloos"
23368 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23369 msgid "Wheel"
23370 msgstr "Wiel"
23372 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23373 msgid "Attribute"
23374 msgstr "Attribuut"
23376 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23377 msgid "Type text in a text node"
23378 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
23380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23381 msgid "Set markers"
23382 msgstr "Markeringen instellen"
23384 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
23385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23387 #. Stroke width
23388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23389 msgid "StrokeWidth|Width:"
23390 msgstr "Breedte:"
23392 #. Join type
23393 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23394 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23396 msgid "Join:"
23397 msgstr "Samenvoegen:"
23399 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23400 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23401 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23403 msgid "Miter join"
23404 msgstr "Scherpe hoek"
23406 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23407 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23408 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23410 msgid "Round join"
23411 msgstr "Afgeronde hoek"
23413 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23414 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23415 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23417 msgid "Bevel join"
23418 msgstr "Platte hoek"
23420 #. Miterlimit
23421 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23422 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23423 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23424 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23425 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23426 #. when they become too long.
23427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23428 msgid "Miter limit:"
23429 msgstr "Hoeklimiet:"
23431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23432 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23433 msgstr ""
23434 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
23435 "hoeken"
23437 #. Cap type
23438 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23440 msgid "Cap:"
23441 msgstr "Uiteinde:"
23443 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23444 #. of the line; the ends of the line are square
23445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23446 msgid "Butt cap"
23447 msgstr "Afgekapt einde"
23449 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23450 #. line; the ends of the line are rounded
23451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23452 msgid "Round cap"
23453 msgstr "Rond einde"
23455 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23456 #. line; the ends of the line are square
23457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23458 msgid "Square cap"
23459 msgstr "Vierkant einde"
23461 #. Dash
23462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23463 msgid "Dashes:"
23464 msgstr "Streepjes:"
23466 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23467 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23469 msgid "Start Markers:"
23470 msgstr "Beginmarkering:"
23472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23473 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23474 msgstr ""
23475 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
23477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23478 msgid "Mid Markers:"
23479 msgstr "Middenmarkering:"
23481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23482 msgid ""
23483 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23484 "last nodes"
23485 msgstr ""
23486 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
23487 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
23489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23490 msgid "End Markers:"
23491 msgstr "Eindmarkering:"
23493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23494 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23495 msgstr ""
23496 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
23498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23499 msgid "Set stroke style"
23500 msgstr "Lijnstijl instellen"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23503 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23504 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23507 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23508 msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23511 msgid "Style of new stars"
23512 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23515 msgid "Style of new rectangles"
23516 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23519 msgid "Style of new 3D boxes"
23520 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23523 msgid "Style of new ellipses"
23524 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23527 msgid "Style of new spirals"
23528 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23531 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23532 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23535 msgid "Style of new paths created by Pen"
23536 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23539 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23540 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23543 msgid "TBD"
23544 msgstr "Te bepalen"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23547 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23548 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23551 msgid "Default interface setup"
23552 msgstr ""
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23555 msgid "Set the custom task"
23556 msgstr ""
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23559 msgid "Wide"
23560 msgstr ""
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23563 msgid "Setup for widescreen work"
23564 msgstr ""
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23567 msgid "Task"
23568 msgstr ""
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23571 msgid "Task:"
23572 msgstr ""
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23575 msgid "Insert node"
23576 msgstr "Knooppunt invoegen"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23579 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23580 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23583 msgid "Insert"
23584 msgstr "Invoegen"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23587 msgid "Delete selected nodes"
23588 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23591 msgid "Join selected nodes"
23592 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23595 msgid "Join"
23596 msgstr "Verbinden"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23599 msgid "Break path at selected nodes"
23600 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23603 msgid "Join with segment"
23604 msgstr "Verbinden met segment"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23607 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23608 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23611 msgid "Delete segment"
23612 msgstr "Segment verwijderen"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23615 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23616 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23619 msgid "Node Cusp"
23620 msgstr "Hoekig knooppunt"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23623 msgid "Make selected nodes corner"
23624 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23627 msgid "Node Smooth"
23628 msgstr "Glad knooppunt"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23631 msgid "Make selected nodes smooth"
23632 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23635 msgid "Node Symmetric"
23636 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23639 msgid "Make selected nodes symmetric"
23640 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23643 msgid "Node Auto"
23644 msgstr "Automatisch knooppunt"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23647 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23648 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23651 msgid "Node Line"
23652 msgstr "Recht knooppunt"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23655 msgid "Make selected segments lines"
23656 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23659 msgid "Node Curve"
23660 msgstr "Krom knooppunt"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23663 msgid "Make selected segments curves"
23664 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23667 msgid "Show Transform Handles"
23668 msgstr ""
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23671 msgid "Show node transformation handles"
23672 msgstr ""
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23675 msgid "Show Handles"
23676 msgstr "Handvatten tonen"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23679 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23680 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23683 msgid "Show Outline"
23684 msgstr "Silhouet tonen"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23687 msgid "Show the outline of the path"
23688 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23691 msgid "Next path effect parameter"
23692 msgstr "Volgende padeffectparameter"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23695 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23696 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23699 msgid "Edit clipping paths"
23700 msgstr ""
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23703 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23704 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23707 msgid "Edit masks"
23708 msgstr ""
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23711 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23712 msgstr ""
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23715 msgid "X coordinate:"
23716 msgstr "X-coördinaat:"
23718 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23720 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23721 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23724 msgid "Y coordinate:"
23725 msgstr "Y-coördinaat:"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23728 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23729 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23732 msgid "Enable snapping"
23733 msgstr "Kleven activeren"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23736 msgid "Bounding box"
23737 msgstr "Omvattend vak"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23740 msgid "Snap bounding box corners"
23741 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23744 msgid "Bounding box edges"
23745 msgstr "Randen van omvattend vak"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23748 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23749 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23752 msgid "Bounding box corners"
23753 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23756 msgid "Snap to bounding box corners"
23757 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23760 msgid "BBox Edge Midpoints"
23761 msgstr "Midden randen omvattend vak"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23764 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23765 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23768 msgid "BBox Centers"
23769 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23772 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23773 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23776 msgid "Snap nodes or handles"
23777 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23780 msgid "Snap to paths"
23781 msgstr "Aan paden kleven"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23784 msgid "Path intersections"
23785 msgstr "Kruispunten van paden"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23788 msgid "Snap to path intersections"
23789 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23792 msgid "To nodes"
23793 msgstr "Aan knooppunten"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23796 msgid "Snap to cusp nodes"
23797 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23800 msgid "Smooth nodes"
23801 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23804 msgid "Snap to smooth nodes"
23805 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23808 msgid "Line Midpoints"
23809 msgstr "Midden lijnsegment"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23812 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23813 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23816 msgid "Object Centers"
23817 msgstr "Objectmiddelpunten"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23820 msgid "Snap from and to centers of objects"
23821 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23824 msgid "Rotation Centers"
23825 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23828 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23829 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23832 msgid "Page border"
23833 msgstr "Paginarand"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23836 msgid "Snap to the page border"
23837 msgstr "Aan paginarand kleven"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23840 msgid "Snap to grids"
23841 msgstr "Aan rasters kleven"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23844 msgid "Snap to guides"
23845 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23848 msgid "Star: Change number of corners"
23849 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23852 msgid "Star: Change spoke ratio"
23853 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23856 msgid "Make polygon"
23857 msgstr "Veelhoek maken"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23860 msgid "Make star"
23861 msgstr "Ster maken"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23864 msgid "Star: Change rounding"
23865 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23868 msgid "Star: Change randomization"
23869 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23872 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23873 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23876 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23877 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23880 msgid "triangle/tri-star"
23881 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23884 msgid "square/quad-star"
23885 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23888 msgid "pentagon/five-pointed star"
23889 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23892 msgid "hexagon/six-pointed star"
23893 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23896 msgid "Corners"
23897 msgstr "Hoeken"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23900 msgid "Corners:"
23901 msgstr "Hoeken:"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23904 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23905 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23908 msgid "thin-ray star"
23909 msgstr "dunstralige ster"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23912 msgid "pentagram"
23913 msgstr "pentagram"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23916 msgid "hexagram"
23917 msgstr "hexagram"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23920 msgid "heptagram"
23921 msgstr "heptagram"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23924 msgid "octagram"
23925 msgstr "octagram"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23928 msgid "regular polygon"
23929 msgstr "regelmatige veelhoek"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23932 msgid "Spoke ratio"
23933 msgstr "Spaakverhouding"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23936 msgid "Spoke ratio:"
23937 msgstr "Spaakverhouding:"
23939 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23940 #. Base radius is the same for the closest handle.
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23942 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23943 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23946 msgid "stretched"
23947 msgstr "uitgerekt"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23950 msgid "twisted"
23951 msgstr "gewrongen"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23954 msgid "slightly pinched"
23955 msgstr "licht afgeknepen"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23958 msgid "NOT rounded"
23959 msgstr "NIET afgerond"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23962 msgid "slightly rounded"
23963 msgstr "licht afgerond"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23966 msgid "visibly rounded"
23967 msgstr "zichtbaar afgerond"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23970 msgid "well rounded"
23971 msgstr "goed afgerond"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23974 msgid "amply rounded"
23975 msgstr "flink afgerond"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23978 msgid "blown up"
23979 msgstr "opgeblazen"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23982 msgid "Rounded"
23983 msgstr "Afgerond"
23985 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23987 msgid "Rounded:"
23988 msgstr "Afronding:"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23991 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23992 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23995 msgid "NOT randomized"
23996 msgstr "GEEN willekeur"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23999 msgid "slightly irregular"
24000 msgstr "licht onregelmatig"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24003 msgid "visibly randomized"
24004 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24007 msgid "strongly randomized"
24008 msgstr "sterk onregelmatig"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24011 msgid "Randomized"
24012 msgstr "Willekeur"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24015 msgid "Randomized:"
24016 msgstr "Willekeur:"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24019 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24020 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
24024 msgid "Defaults"
24025 msgstr "Standaardwaarden"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
24028 msgid ""
24029 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24030 "change defaults)"
24031 msgstr ""
24032 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
24033 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
24034 "instellingen te wijzigen)"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
24037 msgid "Change rectangle"
24038 msgstr "Rechthoek aanpassen"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24041 msgid "W:"
24042 msgstr "B:"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24045 msgid "Width of rectangle"
24046 msgstr "Breedte van de rechthoek"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24049 msgid "H:"
24050 msgstr "H:"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24053 msgid "Height of rectangle"
24054 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24057 msgid "not rounded"
24058 msgstr "zonder afronding"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24061 msgid "Horizontal radius"
24062 msgstr "Horizontale straal"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24065 msgid "Rx:"
24066 msgstr "Rx:"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24069 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24070 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24073 msgid "Vertical radius"
24074 msgstr "Verticale straal"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24077 msgid "Ry:"
24078 msgstr "Ry:"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24081 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24082 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24085 msgid "Not rounded"
24086 msgstr "Niet afgerond"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24089 msgid "Make corners sharp"
24090 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
24092 #. TODO: use the correct axis here, too
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24094 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24095 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24098 msgid "Angle in X direction"
24099 msgstr "Hoek in X-richting"
24101 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24103 msgid "Angle of PLs in X direction"
24104 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
24106 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24108 msgid "State of VP in X direction"
24109 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24112 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24113 msgstr ""
24114 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
24115 "'oneindig' (=parallel)"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24118 msgid "Angle in Y direction"
24119 msgstr "Hoek in Y-richting"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24122 msgid "Angle Y:"
24123 msgstr "Y-hoek:"
24125 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24127 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24128 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
24130 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24132 msgid "State of VP in Y direction"
24133 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24136 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24137 msgstr ""
24138 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
24139 "'oneindig' (=parallel)"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24142 msgid "Angle in Z direction"
24143 msgstr "Hoek in Z-richting"
24145 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24147 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24148 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
24150 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24152 msgid "State of VP in Z direction"
24153 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24156 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24157 msgstr ""
24158 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
24159 "'oneindig' (=parallel)"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24162 msgid "Change spiral"
24163 msgstr "Spiraal aanpassen"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24166 msgid "just a curve"
24167 msgstr "gewoon een kromme"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24170 msgid "one full revolution"
24171 msgstr "één hele omwenteling"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24174 msgid "Number of turns"
24175 msgstr "Aantal stappen"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24178 msgid "Turns:"
24179 msgstr "Omwentelingen:"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24182 msgid "Number of revolutions"
24183 msgstr "Aantal omwentelingen"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24186 msgid "circle"
24187 msgstr "cirkel"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24190 msgid "edge is much denser"
24191 msgstr "rand is veel dichter"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24194 msgid "edge is denser"
24195 msgstr "rand is dichter"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24198 msgid "even"
24199 msgstr "gelijkmatig"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24202 msgid "center is denser"
24203 msgstr "centrum is dichter"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24206 msgid "center is much denser"
24207 msgstr "centrum is veel dichter"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24210 msgid "Divergence"
24211 msgstr "Uitwaaiering"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24214 msgid "Divergence:"
24215 msgstr "Uitwaaiering:"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24218 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24219 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24222 msgid "starts from center"
24223 msgstr "begint in centrum"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24226 msgid "starts mid-way"
24227 msgstr "begint halfweg"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24230 msgid "starts near edge"
24231 msgstr "begint bij rand"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24234 msgid "Inner radius"
24235 msgstr "Binnenstraal"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24238 msgid "Inner radius:"
24239 msgstr "Binnenstraal:"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24242 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24243 msgstr ""
24244 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24247 msgid "Bezier"
24248 msgstr "Bezier"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24251 msgid "Create regular Bezier path"
24252 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24255 msgid "Spiro"
24256 msgstr "Spiraal"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24259 msgid "Create Spiro path"
24260 msgstr "Spiraal maken"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24263 msgid "Zigzag"
24264 msgstr "Zigzag"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24267 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24268 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24271 msgid "Paraxial"
24272 msgstr "Loodrecht"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24275 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24276 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24279 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24280 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24283 msgid "Triangle in"
24284 msgstr "Aflopende driehoek"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24287 msgid "Triangle out"
24288 msgstr "Oplopende driehoek"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24291 msgid "From clipboard"
24292 msgstr "Van klembord"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24295 msgid "Shape:"
24296 msgstr "Vorm:"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24299 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24300 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24303 msgid "(many nodes, rough)"
24304 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24313 msgid "(default)"
24314 msgstr "(standaard)"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24317 msgid "(few nodes, smooth)"
24318 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24321 msgid "Smoothing:"
24322 msgstr "Afvlakking:"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24325 msgid "Smoothing: "
24326 msgstr "Afvlakking: "
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24329 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24330 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24333 msgid ""
24334 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24335 "change defaults)"
24336 msgstr ""
24337 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
24338 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24340 #. Width
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24342 msgid "(pinch tweak)"
24343 msgstr "(precieze boetsering)"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24346 msgid "(broad tweak)"
24347 msgstr "(brede boetsering)"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24350 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24351 msgstr ""
24352 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
24354 #. Force
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24356 msgid "(minimum force)"
24357 msgstr "(minimale kracht)"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24360 msgid "(maximum force)"
24361 msgstr "(maximale kracht)"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24364 msgid "Force"
24365 msgstr "Kracht"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24368 msgid "Force:"
24369 msgstr "Kracht:"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24372 msgid "The force of the tweak action"
24373 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24376 msgid "Move mode"
24377 msgstr "Modus verplaatsen"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24380 msgid "Move objects in any direction"
24381 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24384 msgid "Move in/out mode"
24385 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24388 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24389 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24392 msgid "Move jitter mode"
24393 msgstr "Modus random verplaatsen"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24396 msgid "Move objects in random directions"
24397 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24400 msgid "Scale mode"
24401 msgstr "Modus schalen"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24404 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24405 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24408 msgid "Rotate mode"
24409 msgstr "Modus roteren"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24412 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24413 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24416 msgid "Duplicate/delete mode"
24417 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24420 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24421 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24424 msgid "Push mode"
24425 msgstr "Modus duwen"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24428 msgid "Push parts of paths in any direction"
24429 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24432 msgid "Shrink/grow mode"
24433 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24436 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24437 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24440 msgid "Attract/repel mode"
24441 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24444 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24445 msgstr ""
24446 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
24447 "te stoten"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24450 msgid "Roughen mode"
24451 msgstr "Verruwingsmodus"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24454 msgid "Roughen parts of paths"
24455 msgstr "Delen van paden verruwen"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24458 msgid "Color paint mode"
24459 msgstr "Verfmodus"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24462 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24463 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24466 msgid "Color jitter mode"
24467 msgstr "Verkleuringsmodus"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24470 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24471 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24474 msgid "Blur mode"
24475 msgstr "_Mengmodus:"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24478 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24479 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24482 msgid "Channels:"
24483 msgstr "Kanalen:"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24486 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24487 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
24489 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24491 msgid "H"
24492 msgstr "T"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24495 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24496 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
24498 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24500 msgid "S"
24501 msgstr "V"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24504 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24505 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24507 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24509 msgid "L"
24510 msgstr "H"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24513 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24514 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24516 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24518 msgid "O"
24519 msgstr "O"
24521 #. Fidelity
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24523 msgid "(rough, simplified)"
24524 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24527 msgid "(fine, but many nodes)"
24528 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24531 msgid "Fidelity"
24532 msgstr "Kwaliteit"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24535 msgid "Fidelity:"
24536 msgstr "Kwaliteit:"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24539 msgid ""
24540 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24541 "generate a lot of new nodes"
24542 msgstr ""
24543 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
24544 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24548 msgid "Pressure"
24549 msgstr "Druk"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24552 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24553 msgstr ""
24554 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
24555 "variëren"
24557 #. Width
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24559 msgid "(narrow spray)"
24560 msgstr "(smalle verstuiving)"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24563 msgid "(broad spray)"
24564 msgstr "(brede verstuiving)"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24567 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24568 msgstr ""
24569 "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
24571 #. Mean
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24573 msgid "(minimum mean)"
24574 msgstr "(minimum gemiddelde)"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24577 msgid "(maximum mean)"
24578 msgstr "(maximum gemiddelde)"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24581 msgid "Focus"
24582 msgstr "Focus"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24585 msgid "Focus:"
24586 msgstr "Focus:"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24589 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24590 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
24592 #. Standard_deviation
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24594 msgid "(minimum scatter)"
24595 msgstr "(minimum spreiding)"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24598 msgid "(maximum scatter)"
24599 msgstr "(maximum spreiding)"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24602 msgid "Scatter:"
24603 msgstr "Spreiding:"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24606 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24607 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24610 msgid "Spray copies of the initial selection"
24611 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24614 msgid "Spray clones of the initial selection"
24615 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24618 msgid "Spray single path"
24619 msgstr "In één richting verstuiven"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24622 msgid "Spray objects in a single path"
24623 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
24625 #. Population
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24627 msgid "(low population)"
24628 msgstr "(klein aantal)"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24631 msgid "(high population)"
24632 msgstr "(groot aantal)"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24635 msgid "Amount:"
24636 msgstr "Aantal:"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24639 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24640 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24643 msgid ""
24644 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24645 msgstr ""
24646 "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan "
24647 "te passen."
24649 #. Rotation
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24651 msgid "(low rotation variation)"
24652 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24655 msgid "(high rotation variation)"
24656 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24659 msgid "Rotation"
24660 msgstr "Draaihoek"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24663 msgid "Rotation:"
24664 msgstr "Draaihoek:"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24667 #, no-c-format
24668 msgid ""
24669 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24670 "than the original object."
24671 msgstr ""
24672 "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek "
24673 "van het originele object."
24675 #. Scale
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24677 msgid "(low scale variation)"
24678 msgstr "(kleine variatie schaal)"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24681 msgid "(high scale variation)"
24682 msgstr "(grote variatie schaal)"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24685 #, no-c-format
24686 msgid ""
24687 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24688 "the original object."
24689 msgstr ""
24690 "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het "
24691 "originele object."
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24694 msgid "No preset"
24695 msgstr "Geen voorkeur"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24698 msgid "Save..."
24699 msgstr "Opslaan..."
24701 #. Width
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24703 msgid "(hairline)"
24704 msgstr "(haarlijn)"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24707 msgid "(broad stroke)"
24708 msgstr "(dikke lijn)"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24711 msgid "Pen Width"
24712 msgstr "Penbreedte"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24715 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24716 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24718 #. Thinning
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24720 msgid "(speed blows up stroke)"
24721 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24724 msgid "(slight widening)"
24725 msgstr "(lichte verbreding)"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24728 msgid "(constant width)"
24729 msgstr "(constante breedte)"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24732 msgid "(slight thinning, default)"
24733 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24736 msgid "(speed deflates stroke)"
24737 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24740 msgid "Stroke Thinning"
24741 msgstr "Lijnversmalling"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24744 msgid "Thinning:"
24745 msgstr "Versmalling:"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24748 msgid ""
24749 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24750 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24751 msgstr ""
24752 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
24753 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24755 #. Angle
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24757 msgid "(left edge up)"
24758 msgstr "(rand links omhoog)"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24761 msgid "(horizontal)"
24762 msgstr "(horizontaal)"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24765 msgid "(right edge up)"
24766 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24769 msgid "Pen Angle"
24770 msgstr "Pen hoek"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24773 msgid "Angle:"
24774 msgstr "Hoek:"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24777 msgid ""
24778 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24779 "fixation = 0)"
24780 msgstr ""
24781 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
24782 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
24784 #. Fixation
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24786 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24787 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24790 msgid "(almost fixed, default)"
24791 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24794 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24795 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24798 msgid "Fixation"
24799 msgstr "Oriëntatie"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24802 msgid "Fixation:"
24803 msgstr "Oriëntatie:"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24806 msgid ""
24807 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24808 "fixed angle)"
24809 msgstr ""
24810 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
24811 "hoek)"
24813 #. Cap Rounding
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24815 msgid "(blunt caps, default)"
24816 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24819 msgid "(slightly bulging)"
24820 msgstr "(licht uitpuilend)"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24823 msgid "(approximately round)"
24824 msgstr "(ongeveer rond)"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24827 msgid "(long protruding caps)"
24828 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24831 msgid "Cap rounding"
24832 msgstr "Ronding van kapje"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24835 msgid "Caps:"
24836 msgstr "Kapje:"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24839 msgid ""
24840 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24841 "round caps)"
24842 msgstr ""
24843 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
24844 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
24846 #. Tremor
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24848 msgid "(smooth line)"
24849 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24852 msgid "(slight tremor)"
24853 msgstr "(lichte beving)"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24856 msgid "(noticeable tremor)"
24857 msgstr "(zichtbare beving)"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24860 msgid "(maximum tremor)"
24861 msgstr "(maximale beving)"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24864 msgid "Stroke Tremor"
24865 msgstr "Lijnbeving"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24868 msgid "Tremor:"
24869 msgstr "Beving:"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24872 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24873 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24875 #. Wiggle
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24877 msgid "(no wiggle)"
24878 msgstr "(geen zwalking)"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24881 msgid "(slight deviation)"
24882 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24885 msgid "(wild waves and curls)"
24886 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24889 msgid "Pen Wiggle"
24890 msgstr "Penzwalking"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24893 msgid "Wiggle:"
24894 msgstr "Zwalking:"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24897 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24898 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24900 #. Mass
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24902 msgid "(no inertia)"
24903 msgstr "(geen traagheid)"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24906 msgid "(slight smoothing, default)"
24907 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24910 msgid "(noticeable lagging)"
24911 msgstr "(merkbare vertraging)"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24914 msgid "(maximum inertia)"
24915 msgstr "(maximale traagheid)"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24918 msgid "Pen Mass"
24919 msgstr "Penmassa"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24922 msgid "Mass:"
24923 msgstr "Massa:"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24926 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24927 msgstr ""
24928 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
24929 "inertie"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24932 msgid "Trace Background"
24933 msgstr "Achtergrond volgen"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24936 msgid ""
24937 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24938 "minimum width, black - maximum width)"
24939 msgstr ""
24940 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
24941 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24944 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24945 msgstr ""
24946 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
24947 "variëren"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24950 msgid "Tilt"
24951 msgstr "Helling"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24954 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24955 msgstr ""
24956 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
24957 "penhoek te variëren"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24960 msgid "Choose a preset"
24961 msgstr "Kies een voorkeur"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24964 msgid "Arc: Change start/end"
24965 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24968 msgid "Arc: Change open/closed"
24969 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24972 msgid "Start:"
24973 msgstr "Begin:"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24976 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24977 msgstr ""
24978 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24981 msgid "End:"
24982 msgstr "Einde:"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24985 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24986 msgstr ""
24987 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24990 msgid "Closed arc"
24991 msgstr "Gesloten boog"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24994 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24995 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24998 msgid "Open Arc"
24999 msgstr "Open boog"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
25002 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25003 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
25006 msgid "Make whole"
25007 msgstr "Ellips herstellen"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
25010 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25011 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25014 msgid "Pick opacity"
25015 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
25018 msgid ""
25019 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25020 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25021 msgstr ""
25022 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
25023 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
25026 msgid "Pick"
25027 msgstr "Kiezen"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
25030 msgid "Assign opacity"
25031 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25034 msgid ""
25035 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25036 msgstr ""
25037 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
25038 "vulling of omlijning"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25041 msgid "Assign"
25042 msgstr "Toekennen"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25045 msgid "Closed"
25046 msgstr "Gesloten"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25049 msgid "Open start"
25050 msgstr "Open begin"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25053 msgid "Open end"
25054 msgstr "Open einde"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25057 msgid "Open both"
25058 msgstr "Beide open"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25061 msgid "All inactive"
25062 msgstr "Allemaal inactief"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25065 msgid "No geometric tool is active"
25066 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25069 msgid "Show limiting bounding box"
25070 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25073 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25074 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25077 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25078 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25081 msgid ""
25082 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25083 "of current selection"
25084 msgstr ""
25085 "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op "
25086 "het omvattend vak van de huidige selectie"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25089 msgid "Choose a line segment type"
25090 msgstr "Segmenttype veranderen"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25093 msgid "Display measuring info"
25094 msgstr "Meetinfo weergeven"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25097 msgid "Display measuring info for selected items"
25098 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25101 msgid "Open LPE dialog"
25102 msgstr "Padeffectenvenster openen"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25105 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25106 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25109 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25110 msgstr ""
25111 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
25112 "canvasoppervlak)"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25115 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25116 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25119 msgid "Cut"
25120 msgstr "Knippen"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25123 msgid "Cut out from objects"
25124 msgstr "Van objecten uitsnijden"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25127 msgid "Text: Change font family"
25128 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25131 msgid "Text: Change font size"
25132 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25135 msgid "Text: Change font style"
25136 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25139 msgid "Text: Change alignment"
25140 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Text: Change line-height"
25145 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Text: Change word-spacing"
25150 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Text: Change letter-spacing"
25155 msgstr "Letterafstand vergroten"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25158 msgid "Text: Change orientation"
25159 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25162 #, fuzzy
25163 msgid "Font Family"
25164 msgstr "Lettertype"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25167 #, fuzzy
25168 msgid "Select Font Family"
25169 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
25171 #. Set width
25172 #. Cell layout
25173 #. Enable entry completion
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25175 msgid "Font not found on system"
25176 msgstr ""
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Font Size"
25181 msgstr "Fontgrootte"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25184 #, fuzzy
25185 msgid "Select Font Size"
25186 msgstr "Symmetrie-as"
25188 #. Name
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Toggle Bold"
25192 msgstr "Om_schakelen"
25194 #. Label
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25196 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25197 msgstr ""
25199 #. Name
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25201 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25202 msgstr ""
25204 #. Label
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25206 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25207 msgstr ""
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25210 msgid "Align left"
25211 msgstr "Links uitlijnen"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25214 #, fuzzy
25215 msgid "Align center"
25216 msgstr "Links uitlijnen"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25219 msgid "Align right"
25220 msgstr "Rechts uitlijnen"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25223 msgid "Justify"
25224 msgstr "Uitgevuld"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25227 #, fuzzy
25228 msgid "Justify - Only flowed text"
25229 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
25231 #. Name
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25233 #, fuzzy
25234 msgid "Alignment"
25235 msgstr "Links uitlijnen"
25237 #. Label
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25239 #, fuzzy
25240 msgid "Text Alignment"
25241 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25244 #, fuzzy
25245 msgid "Horizontal"
25246 msgstr "_Horizontaal"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25249 #, fuzzy
25250 msgid "Horizontal Text"
25251 msgstr "Horizontale tekst"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25254 #, fuzzy
25255 msgid "Vertical"
25256 msgstr "_Verticaal"
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25259 #, fuzzy
25260 msgid "Vertical Text"
25261 msgstr "Verticale tekst"
25263 #. Label
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25265 #, fuzzy
25266 msgid "Text Orientation"
25267 msgstr "Oriëntatie"
25269 #. Drop down menu
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25271 #, fuzzy
25272 msgid "Smaller spacing"
25273 msgstr "Tussenafstand:"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25276 #, fuzzy
25277 msgid "Larger spacing"
25278 msgstr "Regelafstand:"
25280 #. name
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25282 #, fuzzy
25283 msgid "Line Height"
25284 msgstr "Hoogte"
25286 #. label
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25288 #, fuzzy
25289 msgid "Line:"
25290 msgstr "Lijn"
25292 #. short label
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25294 #, fuzzy
25295 msgid "Spacing between lines."
25296 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
25298 #. Drop down menu
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Negative spacing"
25302 msgstr "Tussenafstand:"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25305 #, fuzzy
25306 msgid "Positive spacing"
25307 msgstr "Regelafstand:"
25309 #. name
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25311 #, fuzzy
25312 msgid "Word spacing"
25313 msgstr "Tussenafstand:"
25315 #. label
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Word:"
25319 msgstr "Modus:"
25321 #. short label
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25323 #, fuzzy
25324 msgid "Spacing between words."
25325 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
25327 #. name
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25329 #, fuzzy
25330 msgid "Letter spacing"
25331 msgstr "Tussenafstand:"
25333 #. label
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25335 #, fuzzy
25336 msgid "Letter:"
25337 msgstr "Links:"
25339 #. short label
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25341 #, fuzzy
25342 msgid "Spacing between letters."
25343 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25346 msgid "Set connector type: orthogonal"
25347 msgstr ""
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25350 msgid "Set connector type: polyline"
25351 msgstr ""
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25354 msgid "Change connector curvature"
25355 msgstr ""
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25358 msgid "Change connector spacing"
25359 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25362 msgid "EditMode"
25363 msgstr ""
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25366 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25367 msgstr ""
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25370 msgid "Avoid"
25371 msgstr "Vermijden"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25374 msgid "Ignore"
25375 msgstr "Negeren"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25378 msgid "Orthogonal"
25379 msgstr ""
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25382 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25383 msgstr ""
25385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25386 msgid "Connector Curvature"
25387 msgstr ""
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25390 msgid "Curvature:"
25391 msgstr ""
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25394 msgid "The amount of connectors curvature"
25395 msgstr ""
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25398 msgid "Connector Spacing"
25399 msgstr "Verbindingsafstanden"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25402 msgid "Spacing:"
25403 msgstr "Afstand:"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25406 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25407 msgstr ""
25408 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
25409 "automatisch routeren van verbindingen"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25412 msgid "Graph"
25413 msgstr "Diagram"
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25416 msgid "Connector Length"
25417 msgstr "Verbindingslengte"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25420 msgid "Length:"
25421 msgstr "Lengte:"
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25424 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25425 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25428 msgid "Downwards"
25429 msgstr "Omlaag"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25432 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25433 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25436 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25437 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25440 msgid "New connection point"
25441 msgstr ""
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25444 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25445 msgstr ""
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25448 msgid "Remove connection point"
25449 msgstr ""
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25452 msgid "Remove the currently selected connection point"
25453 msgstr ""
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25456 msgid "Fill by"
25457 msgstr "Vullen met"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25460 msgid "Fill by:"
25461 msgstr "Vullen met:"
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25464 msgid "Fill Threshold"
25465 msgstr "Vullingsdrempel"
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25468 msgid ""
25469 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25470 "pixels to be counted in the fill"
25471 msgstr ""
25472 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
25473 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25476 msgid "Grow/shrink by"
25477 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25480 msgid "Grow/shrink by:"
25481 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25484 msgid ""
25485 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25486 msgstr ""
25487 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
25488 "(negatief) moet worden"
25490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25491 msgid "Close gaps"
25492 msgstr "Gaten opvullen"
25494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25495 msgid "Close gaps:"
25496 msgstr "Gaten opvullen:"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25499 msgid ""
25500 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25501 "to change defaults)"
25502 msgstr ""
25503 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
25504 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25507 #. Local Variables:
25508 #. mode:c++
25509 #. c-file-style:"stroustrup"
25510 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25511 #. indent-tabs-mode:nil
25512 #. fill-column:99
25513 #. End:
25515 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25516 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25517 msgid "Barcode - Datamatrix"
25518 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
25520 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25521 msgid "Cols"
25522 msgstr "Kleuren"
25524 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25525 msgid "Rows"
25526 msgstr "Rijen"
25528 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25529 msgid "Square Size / px"
25530 msgstr "Grootte vierkant (px)"
25532 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25533 msgid "Hide lines behind the sphere"
25534 msgstr ""
25536 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25537 msgid "Lines of latitude"
25538 msgstr ""
25540 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25541 msgid "Lines of longitude"
25542 msgstr ""
25544 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25545 msgid "Radius [px]"
25546 msgstr "Straal (px)"
25548 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25549 msgid "Rotation [deg]"
25550 msgstr "Draaiing (graden)"
25552 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25553 msgid "Tilt [deg]"
25554 msgstr ""
25556 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25557 msgid "Wireframe Sphere"
25558 msgstr ""
25560 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25561 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
25563 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25564 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
25566 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25567 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
25569 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25570 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
25572 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25573 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
25575 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25576 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
25578 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25579 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
25581 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25582 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
25584 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25585 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
25587 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25588 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
25590 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25591 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
25593 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25594 #~ msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
25596 #~ msgid ""
25597 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25598 #~ "the default font instead."
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape "
25601 #~ "zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
25603 #~ msgid "Bold"
25604 #~ msgstr "Vet"
25606 #~ msgid ""
25607 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25608 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
25611 #~ "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
25612 #~ "handvatten"
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait "
25618 #~ "beide handvatten"
25620 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25621 #~ msgstr ""
25622 #~ "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
25623 #~ "richting van de handvatten"
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25627 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25628 #~ "handles"
25629 #~ msgstr ""
25630 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> "
25631 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
25632 #~ "ook het andere handvat"
25634 #~ msgid "Align nodes"
25635 #~ msgstr "Items uitlijnen"
25637 #~ msgid "Distribute nodes"
25638 #~ msgstr "Items verdelen"
25640 #~ msgid "Break path"
25641 #~ msgstr "Pad opdelen"
25643 #~ msgid "Close subpath"
25644 #~ msgstr "Subpad sluiten"
25646 #~ msgid "Close subpath by segment"
25647 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
25649 #~ msgid "Join nodes by segment"
25650 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
25652 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25653 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25657 #~ "segments."
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet "
25660 #~ "worden verwijderd."
25662 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25663 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
25665 #~ msgid "Change segment type"
25666 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25670 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25671 #~ "both handles"
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> "
25674 #~ "om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te "
25675 #~ "vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
25677 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
25681 #~ msgid "Flip nodes"
25682 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25686 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
25689 #~ "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
25690 #~ "handvatrichting"
25692 #~ msgid "end node"
25693 #~ msgstr "eindpunt"
25695 #~ msgid "cusp"
25696 #~ msgstr "hoekig"
25698 #~ msgid "smooth"
25699 #~ msgstr "glad"
25701 #~ msgid "auto"
25702 #~ msgstr "automatisch"
25704 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
25707 #~ "trekken)"
25709 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25710 #~ msgstr ""
25711 #~ "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
25713 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25719 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25720 #~ "rotate"
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
25723 #~ "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; "
25724 #~ "&gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om "
25730 #~ "het knooppunt te verplaatsen"
25732 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25738 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25739 #~ msgid_plural ""
25740 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25741 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25742 #~ msgstr[0] ""
25743 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
25744 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
25745 #~ msgstr[1] ""
25746 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
25747 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
25749 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25750 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
25752 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25753 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25754 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
25755 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25759 #~ "s."
25760 #~ msgid_plural ""
25761 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25762 #~ "%s."
25763 #~ msgstr[0] ""
25764 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
25765 #~ "b> subpaden. %s."
25766 #~ msgstr[1] ""
25767 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%"
25768 #~ "i</b> subpaden. %s."
25770 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25771 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25772 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
25773 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
25775 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25776 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
25778 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25779 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
25781 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25782 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25783 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
25784 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
25786 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25787 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25788 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
25789 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
25791 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25792 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25793 #~ msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
25794 #~ msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
25796 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25797 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25798 #~ msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
25799 #~ msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
25801 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25802 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25803 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
25804 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25808 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25809 #~ "an object to select."
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten "
25812 #~ "op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op "
25813 #~ "een object om het te selecteren."
25815 #~ msgid "Apply a scale factor"
25816 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
25818 #~ msgid "Apply rotation"
25819 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
25821 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25822 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
25824 #~ msgid "Angle of the ellipse"
25825 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
25827 #~ msgid "Size of the ellipse"
25828 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25832 #~ "stroke"
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> "
25835 #~ "om lijnkleur in te stellen"
25837 #~ msgid "Change color definition"
25838 #~ msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
25840 #~ msgid "Remove stroke color"
25841 #~ msgstr "Lijnkleur verwijderen"
25843 #~ msgid "Remove fill color"
25844 #~ msgstr "Vulling verwijderen"
25846 #~ msgid "Set stroke color to none"
25847 #~ msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
25849 #~ msgid "Set fill color to none"
25850 #~ msgstr "Vulling op geen instellen"
25852 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25853 #~ msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
25855 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25856 #~ msgstr "Vulling instellen van palet"
25858 # Is iets mooier met een spatie.
25859 #~ msgid "P_age size:"
25860 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
25862 #~ msgid "Page orientation:"
25863 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
25865 #~ msgid "Join endnodes"
25866 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
25868 #~ msgid "Edit mask path"
25869 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
25871 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25872 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
25874 #~ msgid "Center objects horizontally"
25875 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
25877 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25878 #~ msgstr "_Chatberichten..."
25880 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25881 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25885 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25886 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
25889 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
25890 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
25891 #~ "directory gebruikt."
25893 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25894 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
25896 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25897 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25901 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25902 #~ "you didn't forget to choose a license."
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
25905 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
25906 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
25908 #~ msgid "Document exported..."
25909 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
25911 #~ msgid "Autosave"
25912 #~ msgstr "Auto-opslaan"
25914 #~ msgid "File"
25915 #~ msgstr "Bestand"
25917 #~ msgid "Username:"
25918 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
25920 #~ msgid "Password:"
25921 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25923 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25924 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
25926 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25927 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
25929 #~ msgid "Light x-Position"
25930 #~ msgstr "X-positie licht"
25932 #~ msgid "Light y-Position"
25933 #~ msgstr "Y-positie licht"
25935 #~ msgid "Light z-Position"
25936 #~ msgstr "Z-positie licht"
25938 #~ msgid "Line Thickness / px"
25939 #~ msgstr "Lijndikte / px"
25941 #~ msgid "Scaling Factor"
25942 #~ msgstr "Schalingsgraad"
25944 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25945 #~ msgstr "Toon:"
25947 #~ msgid "restack|Bottom"
25948 #~ msgstr "Onder"
25950 #~ msgid "restack|Left"
25951 #~ msgstr "Links"
25953 #~ msgid "restack|Middle"
25954 #~ msgstr "Midden"
25956 #~ msgid "restack|Right"
25957 #~ msgstr "Rechts"
25959 #~ msgid "restack|Top"
25960 #~ msgstr "Boven"
25962 #~ msgid "Gelatine"
25963 #~ msgstr "Gelatine"
25965 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25966 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
25968 #~ msgid "Monochrome positive"
25969 #~ msgstr "Monochroom positief"
25971 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25972 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
25974 #~ msgid "Monochrome negative"
25975 #~ msgstr "Monochroom negatief"
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
25981 #~ "maken"
25983 #~ msgid "Repaint"
25984 #~ msgstr "Hertekenen"
25986 #~ msgid "Punch hole"
25987 #~ msgstr "Gat uitknippen"
25989 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25990 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
25992 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25993 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
25995 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25996 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
25998 #~ msgid "Burnt edges"
25999 #~ msgstr "Verbrande randen"
26001 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26002 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
26004 #~ msgid "Interruption width"
26005 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
26007 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26008 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
26010 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26011 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
26013 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26014 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
26016 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26017 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26019 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26020 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
26022 #~ msgid "EPSI Output"
26023 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
26025 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26026 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26028 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26029 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
26031 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
26032 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26033 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
26035 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26036 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
26038 #~ msgid "Export drawing, not page"
26039 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
26041 #~ msgid "Export canvas"
26042 #~ msgstr "Canvas exporteren"
26044 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
26045 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
26047 #~ msgid "HSL bubbles"
26048 #~ msgstr "TVL-bellen"
26050 #~ msgid ""
26051 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26052 #~ "luminance"
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
26055 #~ "luminatie van de kleuren"
26057 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26058 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
26060 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26061 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
26063 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
26064 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
26066 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26067 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
26069 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26070 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
26072 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26073 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
26075 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
26076 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
26078 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26079 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
26081 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
26085 #~ msgid "Burst, glossy"
26086 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
26088 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
26089 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
26091 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
26092 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
26094 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26095 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
26097 #~ msgid "Mask and transparency effects"
26098 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
26100 #~ msgid "Target"
26101 #~ msgstr "Doel"
26103 #~ msgid "Seed"
26104 #~ msgstr "Startgetal"
26106 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26107 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
26109 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26110 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
26112 #~ msgid "Soft bump"
26113 #~ msgstr "Zacht reliëf"
26115 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
26116 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
26118 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26119 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
26121 #~ msgid "Previous Effect"
26122 #~ msgstr "Vorig effect"
26124 #~ msgid "All Image Files"
26125 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
26127 #~ msgid "Organization"
26128 #~ msgstr "Organisatie"
26130 #~ msgid "Melt and glow"
26131 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
26133 #~ msgid "Badge"
26134 #~ msgstr "Badge"
26136 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26137 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
26139 #~ msgid "Ghost outline"
26140 #~ msgstr "Spookachtige rand"
26142 #~ msgid "Masking tools"
26143 #~ msgstr "Maskeren"
26145 #~ msgid "Color inline"
26146 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
26148 #~ msgid "Flow inside"
26149 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
26151 #~ msgid "Lead pencil"
26152 #~ msgstr "Vulpotlood"
26154 #~ msgid "Cross blotches"
26155 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
26157 #~ msgid "_Write session file:"
26158 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
26160 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
26161 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
26163 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
26164 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
26166 #~ msgid "Select a location and filename"
26167 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
26169 #~ msgid "Set filename"
26170 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
26172 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
26173 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
26175 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
26179 #~ msgid "Accept invitation"
26180 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
26182 #~ msgid "Decline invitation"
26183 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
26185 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
26186 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
26188 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
26189 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
26191 #~ msgid "Session file"
26192 #~ msgstr "Sessiebestand"
26194 #~ msgid "Playback controls"
26195 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
26197 #~ msgid "Message information"
26198 #~ msgstr "Informatie boodschap"
26200 #~ msgid "Active session file:"
26201 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
26203 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26204 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
26206 #~ msgid "Close file"
26207 #~ msgstr "Bestand sluiten"
26209 #~ msgid "Set delay"
26210 #~ msgstr "Vertraging instellen"
26212 #~ msgid "Rewind"
26213 #~ msgstr "Terugspoelen"
26215 #~ msgid "Go back one change"
26216 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
26218 #~ msgid "Pause"
26219 #~ msgstr "Pauze"
26221 #~ msgid "Go forward one change"
26222 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
26224 #~ msgid "Play"
26225 #~ msgstr "Afspelen"
26227 #~ msgid "Open session file"
26228 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
26230 #~ msgid "_Use SSL"
26231 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
26233 #~ msgid "_Register"
26234 #~ msgstr "_Registreren"
26236 #~ msgid "_Server:"
26237 #~ msgstr "_Server"
26239 #~ msgid "_Username:"
26240 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
26242 #~ msgid "_Password:"
26243 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
26245 #~ msgid "P_ort:"
26246 #~ msgstr "_Poort"
26248 #~ msgid "Connect"
26249 #~ msgstr "Verbinden"
26251 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
26252 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
26254 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
26255 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
26257 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
26261 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26262 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
26264 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
26265 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
26267 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26268 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
26270 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26271 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
26273 #~ msgid "Chatroom _name:"
26274 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
26276 #~ msgid "Chatroom _server:"
26277 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
26279 #~ msgid "Chatroom _password:"
26280 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
26282 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26283 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
26285 #~ msgid "Connect to chatroom"
26286 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
26288 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
26289 #~ msgstr ""
26290 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
26291 #~ "3</b>"
26293 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
26294 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
26296 #~ msgid "_Invite user"
26297 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
26299 #~ msgid "_Cancel"
26300 #~ msgstr "_Annuleren"
26302 #~ msgid "Buddy List"
26303 #~ msgstr "Vriendenlijst"
26305 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
26306 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
26308 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
26309 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
26311 #~ msgid "Length left"
26312 #~ msgstr "Lengte links"
26314 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26315 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
26317 #~ msgid "Length right"
26318 #~ msgstr "Lengte rechts"
26320 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26321 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
26323 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
26324 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
26326 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26327 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
26329 #~ msgid "Null"
26330 #~ msgstr "Niets"
26332 #~ msgid "Intersect"
26333 #~ msgstr "Doorsnede"
26335 #~ msgid "Subtract A-B"
26336 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
26338 #~ msgid "Identity A"
26339 #~ msgstr "Identiteit A"
26341 #~ msgid "Subtract B-A"
26342 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
26344 #~ msgid "Identity B"
26345 #~ msgstr "Identiteit B"
26347 #~ msgid "2nd path"
26348 #~ msgstr "2de pad"
26350 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26351 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
26353 #~ msgid "Boolop type"
26354 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
26356 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
26357 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
26359 #~ msgid "Starting"
26360 #~ msgstr "Begin"
26362 #~ msgid "Angle of the first copy"
26363 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
26365 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26366 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
26368 #~ msgid "Number of copies"
26369 #~ msgstr "Aantal kopieën"
26371 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26372 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
26374 #~ msgid "Origin"
26375 #~ msgstr "Oorsprong"
26377 #~ msgid "Origin of the rotation"
26378 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
26380 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26381 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
26383 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26384 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
26386 #~ msgid "Elliptic Pen"
26387 #~ msgstr "Elliptische pen"
26389 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
26390 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
26392 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
26393 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
26395 #~ msgid "Sharp"
26396 #~ msgstr "Verscherpen"
26398 #~ msgid "Method"
26399 #~ msgstr "Methode"
26401 #~ msgid "Choose pen type"
26402 #~ msgstr "Kies pentype"
26404 #~ msgid "Maximal stroke width"
26405 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
26407 #~ msgid "Pen roundness"
26408 #~ msgstr "Ronding pen"
26410 #~ msgid "Min/Max width ratio"
26411 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
26413 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
26414 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
26416 #~ msgid "Choose start capping type"
26417 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
26419 #~ msgid "Choose end capping type"
26420 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
26422 #~ msgid "Grow for"
26423 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
26425 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
26426 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
26428 #~ msgid "Fade for"
26429 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
26431 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
26432 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
26434 #~ msgid "Round ends"
26435 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
26437 #~ msgid "left capping"
26438 #~ msgstr "afronding links"
26440 #~ msgid "End type"
26441 #~ msgstr "Eindtype"
26443 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
26444 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
26446 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
26447 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
26449 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
26450 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
26452 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26453 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
26455 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26456 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
26458 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26459 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
26461 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26462 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
26464 #~ msgid "Display unit"
26465 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
26467 #~ msgid "Print unit after path length"
26468 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
26470 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26471 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
26473 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26474 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
26476 #~ msgid "Uses XY plane?"
26477 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
26479 #~ msgid ""
26480 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
26481 #~ "the right side"
26482 #~ msgstr ""
26483 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
26484 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
26486 #~ msgid "Adjust the origin"
26487 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
26489 #~ msgid "Iterations"
26490 #~ msgstr "Iteraties"
26492 #~ msgid "recursivity"
26493 #~ msgstr "recursiviteit"
26495 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
26496 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
26498 #~ msgid "Location along curve"
26499 #~ msgstr "Plaats langs curve"
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
26503 #~ "number-of-segments)"
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
26506 #~ "segmenten)"
26508 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26509 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
26511 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26512 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
26514 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26515 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
26517 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26518 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
26520 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26521 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
26523 #~ msgid "Stack step"
26524 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
26526 #~ msgid "point param"
26527 #~ msgstr "puntparameter"
26529 #~ msgid "path param"
26530 #~ msgstr "padparameter"
26532 #~ msgid "Label"
26533 #~ msgstr "Label"
26535 #~ msgid "Text label attached to the path"
26536 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
26538 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26539 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
26541 #~ msgid "Path:"
26542 #~ msgstr "Pad:"
26544 #~ msgid "Rainbow melt"
26545 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
26547 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
26548 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
26550 #~ msgid "Comics rounded"
26551 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
26553 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
26554 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
26556 #~ msgid "Pewter NR"
26557 #~ msgstr "Tin NR"
26559 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
26560 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
26562 #~ msgid "Comics flow"
26563 #~ msgstr "Cartoon stroming"
26565 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
26566 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
26568 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26569 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
26571 #~ msgid ""
26572 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
26573 #~ "with node handles during editing)"
26574 #~ msgstr ""
26575 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
26576 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
26578 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
26581 #~ "(standaard 90)"