Code

markup error in it.po
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Nieuwe verbinder"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Klaar met verbinder"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 #, fuzzy
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
70 "vormen te verbinden."
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
85 "tekenen."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s op %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:686
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
96 #: ../src/desktop.cpp:711
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
135 "groep</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Per rij:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Symmetrie"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "Ver_plaatsing"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Exponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Ver_groting"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Draaiing"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Hoek:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Kleur"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Begin kleur:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
428 "vulling van het origineel verwijderd is)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>K:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>V:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>W:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Overtrekken"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
500 "kloon te beïnvloeden."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
509 msgid "Color"
510 msgstr "Kleur"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Ondoorzichtigheid"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "R"
527 msgstr "Rood"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "G"
535 msgstr "Groen"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "B"
543 msgstr "Blauw"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "Kleurtoon"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "Verzadiging"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "Waarde"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gamma-correctie:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr ""
590 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
591 "verplaatsen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Willekeur:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Omdraaien:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Aanwezigheid"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
623 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Afmeting"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
633 "eigenschap op dat punt"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
636 msgid ""
637 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
638 "or stroke)"
639 msgstr ""
640 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
641 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
647 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rijen, kolommen:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Breedte, hoogte:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
691 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
692 "positie te gebruiken."
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
695 msgid " <b>_Create</b> "
696 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
700 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid " _Unclump "
709 msgstr "_Ontklonteren"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
713 msgstr ""
714 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
715 "toegepast"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid " Re_move "
719 msgstr "_Verwijderen"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
722 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
723 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
726 msgid " R_eset "
727 msgstr "_Opnieuw"
729 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
731 msgid ""
732 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
733 "to zero"
734 msgstr ""
735 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
736 "nul."
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
739 msgid "Messages"
740 msgstr "Berichten"
742 #. ## Add a menu for clear()
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Bestand"
748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
751 msgid "_Clear"
752 msgstr "_Leegmaken"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
755 msgid "Capture log messages"
756 msgstr "Log berichten bewaren"
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
759 msgid "Release log messages"
760 msgstr "Log berichten negeren"
762 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
764 msgid "none"
765 msgstr "Geen"
767 #. "view_icon_preview"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
769 msgid "_Page"
770 msgstr "_Pagina"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
773 msgid "_Drawing"
774 msgstr "_Tekening"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
777 msgid "_Selection"
778 msgstr "_Selectie"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
781 msgid "_Custom"
782 msgstr "_Aangepast"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
785 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
786 msgstr ""
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
789 msgid "Units:"
790 msgstr "Eenheden:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "_x0:"
794 msgstr "_x0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
797 msgid "x_1:"
798 msgstr "x_1:"
800 #. Stroke width
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803 msgid "Width:"
804 msgstr "Breedte:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "_y0:"
808 msgstr "_y0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
811 msgid "y_1:"
812 msgstr "y_1:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816 msgid "Height:"
817 msgstr "Hoogte:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
820 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
824 msgid "_Width:"
825 msgstr "_Breedte:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
828 msgid "pixels at"
829 msgstr "beeldpunten bij"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
832 msgid "dp_i"
833 msgstr "dp_i"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
836 msgid "dpi"
837 msgstr "dpi"
839 #. true = has mnemonic
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
841 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "_Bladeren..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
849 #, fuzzy
850 msgid "_Export"
851 msgstr "Exporteren"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
854 msgid "Export the bitmap file with these settings"
855 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
858 msgid "You have to enter a filename"
859 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
862 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
866 #, c-format
867 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
871 msgid "Export in progress"
872 msgstr "Bezig met exporteren"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
875 #, c-format
876 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
880 #, c-format
881 msgid "Could not export to filename %s.\n"
882 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
885 msgid "Select a filename for exporting"
886 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
889 msgid "No preview"
890 msgstr "Geen voorbeeld"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893 msgid "too large for preview"
894 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
897 msgid "All Images"
898 msgstr "Alle afbeeldingen"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Alle bestanden"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905 msgid "All Inkscape Files"
906 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909 msgid "Guess from extension"
910 msgstr "Kies op basis van extentie"
912 #. ###### Add the file types menu
913 #. createFilterMenu();
914 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916 msgid "Append filename extension automatically"
917 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
919 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
925 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "exact"
929 msgstr "precieze"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "partial"
933 msgstr "gedeeltelijke"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
936 msgid "No objects found"
937 msgstr "Geen objecten gevonden"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
940 msgid "T_ype: "
941 msgstr "S_oort:"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "Search in all object types"
945 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "All types"
949 msgstr "Alle soorten"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "Search all shapes"
953 msgstr "Doorzoek alle vormen"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "All shapes"
957 msgstr "Alle vormen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Search rectangles"
961 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Rectangles"
965 msgstr "Rechthoeken"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Ellipses"
973 msgstr "Ellipsen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Search stars and polygons"
977 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Stars"
981 msgstr "Sterren"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Search spirals"
985 msgstr "Doorzoek spiralen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Spirals"
989 msgstr "Spiralen"
991 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Search paths, lines, polylines"
995 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Paths"
999 msgstr "Paden"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Search text objects"
1003 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Texts"
1007 msgstr "Tekst"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Search groups"
1011 msgstr "Doorzoek groepen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Groups"
1015 msgstr "Groepen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1018 msgid "Search clones"
1019 msgstr "Doorzoek klonen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022 msgid "Clones"
1023 msgstr "Klonen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1026 msgid "Search images"
1027 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1031 msgid "Images"
1032 msgstr "Afbeeldingen"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Search offset objects"
1036 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Offsets"
1040 msgstr "Randen"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "_Text: "
1044 msgstr "_Tekst:"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_ID:"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1059 "overeenkomst)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Stijl:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1070 "overeenkomst)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Attribuut:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1080 "overeenkomst)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Zoeken"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "%s verplaatsen"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "%s verplaatsen"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Hulplijn"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "%s verplaatsen"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Selectie"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "De pictogrammen verversen"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_ID"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1187 "toegestaan)"
1189 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1191 #: ../src/verbs.cpp:2207
1192 msgid "_Set"
1193 msgstr "_Instellen"
1195 #. Create the label for the object label
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1197 msgid "_Label"
1198 msgstr "_Label"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1201 msgid "A freeform label for the object"
1202 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1204 #. Create the label for the object title
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1206 msgid "Title"
1207 msgstr "Titel"
1209 #. Create the frame for the object description
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1211 msgid "Description"
1212 msgstr "Beschrijving"
1214 #. Hide
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1216 msgid "_Hide"
1217 msgstr "_Verbergen"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1220 msgid "Check to make the object invisible"
1221 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1223 #. Lock
1224 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1226 msgid "L_ock"
1227 msgstr "Ver_grendelen"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1230 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1231 msgstr ""
1232 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1233 "muis)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1237 msgid "Ref"
1238 msgstr "Referentie"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1241 msgid "Id invalid! "
1242 msgstr "Ongeldig ID!"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1245 msgid "Id exists! "
1246 msgstr "ID bestaat al!"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Opacity:"
1251 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1254 #, fuzzy
1255 msgid "New"
1256 msgstr "_Nieuw"
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1259 msgid "Top"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1263 msgid "Up"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1267 msgid "Dn"
1268 msgstr ""
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Bot"
1273 msgstr "Omhullende"
1275 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1276 #, fuzzy
1277 msgid "X"
1278 msgstr "X:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1281 msgid "Layer name:"
1282 msgstr "Naam van de laag:"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Above current"
1287 msgstr "Document opslaan"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Below current"
1292 msgstr "Geen huidige laag."
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1295 msgid "As sublayer of current"
1296 msgstr ""
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Position:"
1301 msgstr "_Draaiing"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1304 msgid "Rename Layer"
1305 msgstr "Laag hernoemen"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1308 msgid "_Rename"
1309 msgstr "_Hernoemen"
1311 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1313 msgid "Renamed layer"
1314 msgstr "De laag is hernoemd"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1317 msgid "Add Layer"
1318 msgstr "Laag toevoegen"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1321 msgid "_Add"
1322 msgstr "_Toevoegen"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1325 msgid "New layer created."
1326 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1329 msgid "Href:"
1330 msgstr "Href:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1333 msgid "Target:"
1334 msgstr "Doel:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1337 msgid "Type:"
1338 msgstr "Type:"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1341 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1343 msgid "Role:"
1344 msgstr "Rol:"
1346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1347 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Arcrole:"
1351 msgstr "Arcrole:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1355 msgid "Title:"
1356 msgstr "Titel:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1359 msgid "Show:"
1360 msgstr "Tonen:"
1362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1364 msgid "Actuate:"
1365 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1368 msgid "URL:"
1369 msgstr "URL:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1372 msgid "X:"
1373 msgstr "X:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1376 msgid "Y:"
1377 msgstr "Y:"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1380 #, c-format
1381 msgid "%s attributes"
1382 msgstr "%s eigenschappen"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1385 msgid "_Fill"
1386 msgstr "_Vullen"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1389 msgid "Stroke _paint"
1390 msgstr "_Lijnkleur"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1393 msgid "Stroke st_yle"
1394 msgstr "Lijn_stijl"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1397 msgid "Master _opacity"
1398 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1401 #, fuzzy
1402 msgid "CC Attribution"
1403 msgstr "Attribuut"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1406 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1410 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1422 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1426 msgid "GNU General Public License"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1430 msgid "GNU Lesser General Public License"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1434 msgid "Public Domain"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1438 msgid "FreeArt"
1439 msgstr ""
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1442 msgid "Name by which this document is formally known."
1443 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1446 msgid "Date"
1447 msgstr "Datum"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1450 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1451 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1454 msgid "Format"
1455 msgstr "Formaat"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1458 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1459 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1462 msgid "Type"
1463 msgstr "Type"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1466 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1467 msgstr "Document type (DCMI type)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1470 msgid "Creator"
1471 msgstr "Ontwerper"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1474 msgid ""
1475 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1476 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1479 msgid "Rights"
1480 msgstr "Rechten"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1483 msgid ""
1484 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1485 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1488 msgid "Publisher"
1489 msgstr "Uitgever"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1492 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1493 msgstr ""
1494 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1495 "document."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1498 msgid "Identifier"
1499 msgstr "Identificatie"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1502 msgid "Unique URI to reference this document."
1503 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1506 msgid "Source"
1507 msgstr "Bron"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1510 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1511 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1514 msgid "Relation"
1515 msgstr "Gerelateerd aan"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1518 msgid "Unique URI to a related document."
1519 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1522 msgid "Language"
1523 msgstr "Taal"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1526 msgid ""
1527 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1528 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1529 msgstr ""
1530 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1531 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1534 msgid "Keywords"
1535 msgstr "Sleutelwoorden"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1538 msgid ""
1539 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1540 "classifications."
1541 msgstr ""
1542 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1543 "komma's."
1545 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1546 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1548 msgid "Coverage"
1549 msgstr "Dekking"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1552 msgid "Extent or scope of this document."
1553 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1556 msgid "A short account of the content of this document."
1557 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1559 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1561 msgid "Contributors"
1562 msgstr "Met dank aan"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1565 msgid ""
1566 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1567 "this document."
1568 msgstr ""
1569 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1570 "document."
1572 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1574 msgid "URI"
1575 msgstr "URI"
1577 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1579 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1580 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1582 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1584 msgid "Fragment"
1585 msgstr "Onderdeel"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1588 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1589 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1593 msgid "No document selected"
1594 msgstr "Geen document geselecteerd"
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1603 msgid "None"
1604 msgstr "Geen"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1607 msgid "Stroke width"
1608 msgstr "Lijn breedte"
1610 #. Join type
1611 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1612 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1614 msgid "Join:"
1615 msgstr "Samenvoegen:"
1617 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1621 msgid "Miter join"
1622 msgstr "Scherpe hoek"
1624 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1628 msgid "Round join"
1629 msgstr "Afgeronde hoek"
1631 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1632 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1633 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1635 msgid "Bevel join"
1636 msgstr "Platte hoek"
1638 #. Miterlimit
1639 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1640 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1641 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1642 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1643 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1644 #. when they become too long.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1646 msgid "Miter limit:"
1647 msgstr "Hoek limiet:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1650 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1651 msgstr ""
1652 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1653 "de lijn breedte)"
1655 #. Cap type
1656 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1658 msgid "Cap:"
1659 msgstr "Uiteinde:"
1661 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1662 #. of the line; the ends of the line are square
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1664 msgid "Butt cap"
1665 msgstr "Afgekapt einde"
1667 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1668 #. line; the ends of the line are rounded
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1670 msgid "Round cap"
1671 msgstr "Rond einde"
1673 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are square
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1676 msgid "Square cap"
1677 msgstr "Vierkant einde"
1679 #. Dash
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1681 msgid "Dashes:"
1682 msgstr "Markering:"
1684 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1685 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1687 msgid "Start Markers:"
1688 msgstr "Begin markering:"
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1691 msgid "Mid Markers:"
1692 msgstr "Midden markering:"
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1695 msgid "End Markers:"
1696 msgstr "Eind markering:"
1698 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1699 #, c-format
1700 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1701 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1703 #. TODO:  Insert widgets
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1705 msgid "Font"
1706 msgstr "Lettertype"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1709 msgid "Layout"
1710 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1713 msgid "Align lines left"
1714 msgstr "Regels links uitlijnen"
1716 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1718 msgid "Center lines"
1719 msgstr "Regels centreren"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1722 msgid "Align lines right"
1723 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1727 msgid "Horizontal text"
1728 msgstr "Horizontale tekst"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1732 msgid "Vertical text"
1733 msgstr "Verticale tekst"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1736 msgid "Line spacing:"
1737 msgstr "Regelafstand:"
1739 #. Text
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1742 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1743 msgid "Text"
1744 msgstr "Tekst"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1747 msgid "Set as default"
1748 msgstr "Instellen als standaard"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1751 msgid "Rows:"
1752 msgstr "Rijen:"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1755 msgid "Number of rows"
1756 msgstr "Aantal rijen"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1759 msgid "Equal height"
1760 msgstr "Gelijke hoogte"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1763 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1764 msgstr ""
1765 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1767 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1768 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1770 msgid "Align:"
1771 msgstr "Uitlijnen:"
1773 #. #### Number of columns ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1775 msgid "Columns:"
1776 msgstr "Kolommen:"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1779 msgid "Number of columns"
1780 msgstr "Aantal kolommen"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1783 msgid "Equal width"
1784 msgstr "Gelijke breedte"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1787 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1788 msgstr ""
1789 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1790 "erin"
1792 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1794 msgid "Fit into selection box"
1795 msgstr "In selectie-box passen"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1798 msgid "Set spacing:"
1799 msgstr "Tussen afstand:"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1804 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1809 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Arrange selected objects"
1814 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1817 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1818 msgstr ""
1819 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1822 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1823 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1829 "commit changes."
1830 msgstr ""
1831 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1832 "door te voeren."
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1835 msgid "Drag to reorder nodes"
1836 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1839 msgid "New element node"
1840 msgstr "Nieuw element-item"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1843 msgid "New text node"
1844 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1847 msgid "Duplicate node"
1848 msgstr "Item dupliceren"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1851 msgid "Delete node"
1852 msgstr "Item verwijderen"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1855 msgid "Unindent node"
1856 msgstr "Item minder inspringen"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1859 msgid "Indent node"
1860 msgstr "Item meer inspringen"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1863 msgid "Raise node"
1864 msgstr "Item omhoog brengen"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1867 msgid "Lower node"
1868 msgstr "Item omlaag brengen"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1871 msgid "Delete attribute"
1872 msgstr "Attribuut verwijderen"
1874 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1876 msgid "Attribute name"
1877 msgstr "Attribuut naam"
1879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1881 msgid "Set attribute"
1882 msgstr "Attribuut instellen"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1886 msgid "Set"
1887 msgstr "Instellen"
1889 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1891 msgid "Attribute value"
1892 msgstr "Attribuut waarde"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1895 msgid "New element node..."
1896 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1901 msgid "Cancel"
1902 msgstr "Annuleren"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1905 msgid "Create"
1906 msgstr "Aanmaken"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1912 msgstr ""
1913 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1914 "b>!"
1916 #: ../src/document.cpp:361
1917 #, c-format
1918 msgid "New document %d"
1919 msgstr "Nieuw document %d"
1921 #: ../src/document.cpp:393
1922 #, c-format
1923 msgid "Memory document %d"
1924 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1926 #: ../src/document.cpp:536
1927 #, c-format
1928 msgid "Unnamed document %d"
1929 msgstr "Naamloos document %d"
1931 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1932 #: ../src/draw-context.cpp:438
1933 msgid "Path is closed."
1934 msgstr "Het pad is gesloten."
1936 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1937 #: ../src/draw-context.cpp:453
1938 msgid "Closing path."
1939 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1941 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1942 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1944 #, c-format
1945 msgid " alpha %.3g"
1946 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1948 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1949 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1950 #, c-format
1951 msgid ", averaged with radius %d"
1952 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1955 msgid " under cursor"
1956 msgstr " onder de cursor"
1958 #. message, to show in the statusbar
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1960 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1961 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1964 msgid ""
1965 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1966 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1967 "to copy the color under mouse to clipboard"
1968 msgstr ""
1969 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1970 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1971 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1974 msgid "Dependency::"
1975 msgstr "Afhankelijkheid:"
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1978 msgid "  type: "
1979 msgstr " bestandstype:"
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1982 msgid "  location: "
1983 msgstr "Lokatie:"
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1986 msgid "  string: "
1987 msgstr " tekst:"
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1990 msgid "  description: "
1991 msgstr " beschrijving:"
1993 #. static int i = 0;
1994 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1996 msgid ""
1997 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1998 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1999 msgstr ""
2000 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2001 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2002 "installatie van Inkscape."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2005 msgid "an ID was not defined for it."
2006 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2009 msgid "there was no name defined for it."
2010 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2013 msgid "the XML description of it got lost."
2014 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2017 msgid "no implementation was defined for the extension."
2018 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2020 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2022 msgid "a dependency was not met."
2023 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2026 msgid "Extension \""
2027 msgstr "Uitbreiding \""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2030 msgid "\" failed to load because "
2031 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2036 msgstr ""
2037 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2040 msgid "Name:"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2044 #, fuzzy
2045 msgid "ID:"
2046 msgstr "ID"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2049 #, fuzzy
2050 msgid "State:"
2051 msgstr "Start:"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Loaded"
2056 msgstr "Knooppunten"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Unloaded"
2061 msgstr "Naamloos"
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2064 msgid "Deactivated"
2065 msgstr ""
2067 #. This is some filler text, needs to change before relase
2068 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2069 msgid ""
2070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2071 "span>\n"
2072 "\n"
2073 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2074 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2075 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2076 msgstr ""
2077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2078 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2079 "\n"
2080 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2081 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2082 "fouten-logboek voor meer details:"
2084 #. This is some filler text, needs to change before relase
2085 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2086 msgid "Show dialog on startup"
2087 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2089 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2090 msgid ""
2091 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2092 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2093 "but the action you requested has been cancelled."
2094 msgstr ""
2095 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2096 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2097 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2099 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2100 msgid ""
2101 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2102 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2103 "expected."
2104 msgstr ""
2105 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2106 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2107 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2109 #: ../src/extension/init.cpp:169
2110 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2111 msgstr ""
2112 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2113 "geladen."
2115 #: ../src/extension/init.cpp:183
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2119 "will not be loaded."
2120 msgstr ""
2121 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2122 "zullen niet worden geladen."
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Blur Edge"
2127 msgstr "Blauw"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Blur Width"
2132 msgstr "Breedte"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2135 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Number of Steps"
2141 msgstr "Aantal rijen"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2144 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Generate from Path"
2151 msgstr "Van pad _verwijderen"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2154 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Make bounding box around full page"
2160 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Convert text to path"
2165 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2168 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2169 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2173 msgid "Encapsulated Postscript File"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2177 #, c-format
2178 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2182 #, fuzzy
2183 msgid "GIMP Gradients"
2184 msgstr "Kleurverloop"
2186 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2187 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Gradients used in GIMP"
2193 msgstr "Kleurverloop editor"
2195 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2196 msgid "Select printer"
2197 msgstr "Printer selecteren"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2200 msgid "Inkscape: Print Preview"
2201 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2204 msgid "GNOME Print"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2208 msgid "Grid"
2209 msgstr "Raster"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2212 msgid "Line Width"
2213 msgstr "Lijnbreedte"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2216 msgid "Horizontal Spacing"
2217 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2220 msgid "Vertical Spacing"
2221 msgstr "Verticale tussenruimte"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2224 msgid "Horizontal Offset"
2225 msgstr "Horizontale inspring"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2228 msgid "Vertical Offset"
2229 msgstr "Verticale inspring"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2233 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Render"
2236 msgstr "Rood"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2239 msgid "Draw a path which is a grid"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2243 #, fuzzy
2244 msgid "LaTeX Output"
2245 msgstr "Uitvoer"
2247 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2248 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2252 msgid "LaTeX PSTricks File"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2256 msgid "LaTeX Print"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2260 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2264 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2268 msgid "OpenDocument drawing file"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2272 #, fuzzy
2273 msgid "PovRay Output"
2274 msgstr "Uitvoer"
2276 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2277 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2281 msgid "PovRay Raytracer File"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Postscript Output"
2287 msgstr "Portret"
2289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Text to Path"
2292 msgstr "_Object naar pad"
2294 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2296 msgid "Postscript (*.ps)"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Postscript File"
2302 msgstr "Portret"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2305 msgid "Print Destination"
2306 msgstr "Afdrukbestemming"
2308 #. Print properties frame
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2310 msgid "Print properties"
2311 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2314 msgid "Print using PostScript operators"
2315 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2318 msgid ""
2319 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2320 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2321 "will be lost."
2322 msgstr ""
2323 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2324 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2325 "zullen echter verloren gaan."
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2328 msgid "Print as bitmap"
2329 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2332 msgid ""
2333 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2334 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2335 "will be rendered exactly as displayed."
2336 msgstr ""
2337 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2338 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2339 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2342 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2343 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2346 msgid "Resolution:"
2347 msgstr "Resolutie:"
2349 #. Print destination frame
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2351 msgid "Print destination"
2352 msgstr "Afdrukbestemming"
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2358 "leave empty to use the system default printer.\n"
2359 "Use '> filename' to print to file.\n"
2360 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2361 msgstr ""
2362 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2363 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2364 "om het naar een programma te sturen."
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2367 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2368 msgid "write error occurred"
2369 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Postscript Print"
2374 msgstr "Portret"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2377 #, fuzzy
2378 msgid "SVG Input"
2379 msgstr "Uitvoer"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2384 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2387 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2391 #, fuzzy
2392 msgid "SVG Output Inkscape"
2393 msgstr "Inkscape afsluien"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2396 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2400 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2404 #, fuzzy
2405 msgid "SVG Output"
2406 msgstr "Uitvoer"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2409 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2413 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2418 msgid "SVGZ Input"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2424 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2428 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2433 #, fuzzy
2434 msgid "SVGZ Output"
2435 msgstr "Uitvoer"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2438 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2439 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2440 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2444 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2448 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2452 msgid "Windows 32-bit Print"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Print using PDF operators"
2458 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2460 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2464 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2465 msgstr ""
2466 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2467 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2468 "zullen echter verloren gaan."
2470 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2471 msgid "PDF Print"
2472 msgstr ""
2474 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2475 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2476 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2477 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2478 #: ../src/extension/system.cpp:100
2479 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2480 msgstr ""
2481 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2482 "wordt geopend als SVG."
2484 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2485 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2486 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2487 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2488 #: ../src/file.cpp:131
2489 msgid "default.svg"
2490 msgstr "standaard.svg"
2492 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to load the requested file %s"
2495 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2497 #: ../src/file.cpp:244
2498 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2499 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2501 #: ../src/file.cpp:250
2502 #, c-format
2503 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2504 msgstr ""
2505 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2506 "wilt laden?"
2508 #: ../src/file.cpp:270
2509 msgid "Document reverted."
2510 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2512 #: ../src/file.cpp:272
2513 msgid "Document not reverted."
2514 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2516 #: ../src/file.cpp:386
2517 msgid "Select file to open"
2518 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2520 #: ../src/file.cpp:522
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2523 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2524 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2527 #: ../src/file.cpp:527
2528 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2529 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2531 #: ../src/file.cpp:552
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2535 "caused by an unknown filename extension."
2536 msgstr ""
2537 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2538 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2540 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2541 msgid "Document not saved."
2542 msgstr "Document niet opgeslagen."
2544 #: ../src/file.cpp:560
2545 #, c-format
2546 msgid "File %s could not be saved."
2547 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2549 #: ../src/file.cpp:570
2550 msgid "Document saved."
2551 msgstr "Document opgeslagen."
2553 #: ../src/file.cpp:618
2554 #, c-format
2555 msgid "drawing%s"
2556 msgstr "Tekening%s"
2558 #: ../src/file.cpp:624
2559 #, c-format
2560 msgid "drawing-%d%s"
2561 msgstr "Tekening-%d%s"
2563 #: ../src/file.cpp:659
2564 msgid "Select file to save to"
2565 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2567 #: ../src/file.cpp:743
2568 msgid "No changes need to be saved."
2569 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2571 #: ../src/file.cpp:930
2572 msgid "Select file to import"
2573 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2575 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2577 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2580 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2581 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2586 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2587 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2588 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2591 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2592 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2595 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2596 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2598 #. POINT_LG_P1
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2600 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2601 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2604 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2605 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2608 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2609 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2612 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2613 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2619 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2620 msgstr ""
2621 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2622 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2625 msgid " (stroke)"
2626 msgstr "(lijn)"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2629 msgid ""
2630 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2631 "separate focus"
2632 msgstr ""
2633 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2634 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2636 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid ""
2639 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2640 "separate"
2641 msgid_plural ""
2642 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2643 "separate"
2644 msgstr[0] ""
2645 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2646 "ze te splitsen."
2647 msgstr[1] ""
2648 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2649 "ze te splitsen."
2651 #: ../src/helper/units.cpp:36
2652 msgid "Unit"
2653 msgstr "Eenheid"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:36
2656 msgid "Units"
2657 msgstr "Eenheden"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Point"
2661 msgstr "Punt"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2664 msgid "pt"
2665 msgstr "pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37
2668 msgid "Points"
2669 msgstr "Punten"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Pt"
2673 msgstr "Pt"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:38
2676 msgid "Pixel"
2677 msgstr "Pixel"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2683 msgid "px"
2684 msgstr "px"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:38
2687 msgid "Pixels"
2688 msgstr "Beeldpunten"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Px"
2692 msgstr "Px"
2694 #. You can add new elements from this point forward
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2696 msgid "Percent"
2697 msgstr "Percentage"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2700 msgid "%"
2701 msgstr "%"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40
2704 msgid "Percents"
2705 msgstr "Procenten"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeter"
2709 msgstr "Millimeter"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2712 msgid "mm"
2713 msgstr "mm"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41
2716 msgid "Millimeters"
2717 msgstr "Millimeter"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeter"
2721 msgstr "Centimeter"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:42
2724 msgid "cm"
2725 msgstr "cm"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "Centimeters"
2729 msgstr "Centimeter"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meter"
2733 msgstr "Meter"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:43
2736 msgid "m"
2737 msgstr "m"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "Meters"
2741 msgstr "Meters"
2743 #. no svg_unit
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inch"
2746 msgstr "Inch"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:44
2749 msgid "in"
2750 msgstr "in"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "Inches"
2754 msgstr "Inch"
2756 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2758 #: ../src/helper/units.cpp:47
2759 msgid "Em square"
2760 msgstr "'M' vierkantje"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:47
2763 msgid "em"
2764 msgstr "'M' breedte"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "Em squares"
2768 msgstr "'M' vierkantjes"
2770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2771 #: ../src/helper/units.cpp:49
2772 msgid "Ex square"
2773 msgstr "'x' vierkantje"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:49
2776 msgid "ex"
2777 msgstr "x hoogte"
2779 #: ../src/helper/units.cpp:49
2780 msgid "Ex squares"
2781 msgstr "'x' vierkantjes"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:447
2784 msgid "Untitled document"
2785 msgstr "Naamloos document"
2787 #. Show nice dialog box
2788 #: ../src/inkscape.cpp:476
2789 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:477
2794 msgid ""
2795 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2796 "locations:\n"
2797 msgstr ""
2798 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2799 "de volgende lokaties:\n"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:478
2802 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2803 msgstr ""
2804 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2805 "bestanden:\n"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:615
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot create directory %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:616
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s is not a valid directory.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "%s is geen een geldige map.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:617
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Cannot create file %s.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:618
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cannot write file %s.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2841 "%s"
2843 #: ../src/inkscape.cpp:619
2844 msgid ""
2845 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2846 "and any changes made in preferences will not be saved."
2847 msgstr ""
2848 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2849 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2851 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s is not a regular file.\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "%s is geen normaal bestand.\n"
2858 "%s"
2860 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "%s not a valid XML file, or\n"
2864 "you don't have read permissions on it.\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2868 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:692
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s is not a valid menus file.\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2877 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2878 "%s"
2880 #: ../src/inkscape.cpp:693
2881 msgid ""
2882 "Inkscape will run with default menus.\n"
2883 "New menus will not be saved."
2884 msgstr ""
2885 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2886 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2888 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2889 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2890 #: ../src/interface.cpp:772
2891 msgid "Commands Bar"
2892 msgstr "Opdrachtenbalk"
2894 #: ../src/interface.cpp:772
2895 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2896 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2898 #: ../src/interface.cpp:774
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Tool Controls Bar"
2901 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2903 #: ../src/interface.cpp:774
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2906 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2908 #: ../src/interface.cpp:776
2909 msgid "_Toolbox"
2910 msgstr "_Gereedschappen"
2912 #: ../src/interface.cpp:776
2913 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2914 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2916 #: ../src/interface.cpp:782
2917 #, fuzzy
2918 msgid "_Palette"
2919 msgstr "_Plakken"
2921 #: ../src/interface.cpp:782
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Show or hide the color palette"
2924 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2926 #: ../src/interface.cpp:784
2927 msgid "_Statusbar"
2928 msgstr "_Statusbalk"
2930 #: ../src/interface.cpp:784
2931 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2932 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2934 #: ../src/interface.cpp:838
2935 #, c-format
2936 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2937 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2939 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2940 #: ../src/interface.cpp:948
2941 #, c-format
2942 msgid "Enter group #%s"
2943 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2945 #: ../src/interface.cpp:959
2946 msgid "Go to parent"
2947 msgstr "Ga naar de ouder"
2949 #: ../src/interface.cpp:1102
2950 msgid "Could not parse SVG data"
2951 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2953 #: ../src/interface.cpp:1265
2954 #, c-format
2955 msgid "Overwrite %s"
2956 msgstr "%s overschrijven"
2958 #: ../src/interface.cpp:1286
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2962 "current document?"
2963 msgstr ""
2964 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2965 "bestand?"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2968 msgid "Jabber connection lost."
2969 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2974 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2975 msgstr[0] ""
2976 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2977 msgstr[1] ""
2978 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2981 msgid "Receive queue empty."
2982 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2987 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2988 msgstr[0] ""
2989 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2990 msgstr[1] ""
2991 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2994 #, c-format
2995 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2996 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2999 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3000 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3003 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3004 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
3006 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3007 #. scenario has occurred:
3008 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3009 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3010 #.
3011 #. Or, we might have the following scenario:
3012 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3013 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3014 #.
3015 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3016 #. so we reject all others.
3017 #.
3018 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3019 #. the best we can do without changing the protocol.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3021 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3022 msgstr ""
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3026 msgid ""
3027 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3028 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3029 "\n"
3030 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3031 msgstr ""
3033 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3034 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3035 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3037 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3038 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3041 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3042 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3045 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3046 msgstr ""
3047 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3050 msgid ""
3051 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3052 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3053 msgstr ""
3054 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3055 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3056 "wijzigingen verloren."
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3060 msgid "Accept invitation"
3061 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3065 msgid "Decline invitation"
3066 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3069 msgid "Accept invitation in new document window"
3070 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3072 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3073 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3074 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3076 msgid ""
3077 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3078 "1</b>"
3079 msgstr ""
3080 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3081 "met <b>%1</b>"
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3085 msgid ""
3086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3087 "whiteboard invitation.</span>\n"
3088 "\n"
3089 msgstr ""
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3091 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3092 "\n"
3094 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3096 msgid ""
3097 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3098 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3099 "user."
3100 msgstr ""
3101 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3102 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3104 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3106 msgid ""
3107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3108 "whiteboard session.</span>\n"
3109 "\n"
3110 msgstr ""
3111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3112 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3113 "\n"
3115 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3117 msgid ""
3118 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3119 "invitation to a different user."
3120 msgstr ""
3121 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3122 "gebruikers uitnodigen."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3126 msgid "_Write session file:"
3127 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3132 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "%u change in receive queue."
3137 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3138 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3139 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "%u change in send queue."
3144 msgid_plural "%u changes in send queue."
3145 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3146 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3148 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3149 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3150 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3151 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3152 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3153 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3154 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3155 #. *
3156 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3157 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3158 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3159 #.
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3161 msgid ""
3162 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3163 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3164 msgstr ""
3165 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3166 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3170 msgid "Select a location and filename"
3171 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3175 msgid "Set filename"
3176 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3179 msgid "No SSL certificate was found."
3180 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3183 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3184 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3187 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3188 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3191 msgid ""
3192 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3193 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3196 msgid ""
3197 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3198 "does not match the Jabber server's hostname."
3199 msgstr ""
3200 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3201 "die van de Jabber server."
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3204 msgid ""
3205 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3206 "fingerprint."
3207 msgstr ""
3208 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3211 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3212 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3214 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3215 #. establishing the SSL connection.
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3217 msgid ""
3218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3219 "\n"
3220 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3221 msgstr ""
3222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3223 "\n"
3224 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3227 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3228 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3231 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3232 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3235 msgid "Cancel connection"
3236 msgstr "De verbinding verbreken"
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3239 #, c-format
3240 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3241 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3244 #, c-format
3245 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3246 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3248 #. Inform the user
3249 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3250 #. This message is not used in a chatroom context.
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3252 msgid ""
3253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3254 "whiteboard session.</span>\n"
3255 "\n"
3256 msgstr ""
3257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3258 "sessie verlaten.</span>\n"
3259 "\n"
3261 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3263 msgid ""
3264 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3265 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3266 msgstr ""
3267 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3268 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3271 msgid ""
3272 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3273 "The error encountered was: %2.\n"
3274 "\n"
3275 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3276 "not record this session."
3277 msgstr ""
3278 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3279 "De foutmelding was: %2.\n"
3280 "\n"
3281 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3282 "sessie niet op te slaan."
3284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3285 msgid "Choose a different location"
3286 msgstr "Een andere plek kiezen"
3288 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3289 msgid "Skip session recording"
3290 msgstr "De sessie niet opslaan"
3292 #: ../src/knot.cpp:425
3293 msgid "Node or handle drag canceled."
3294 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3296 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3297 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3298 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3300 #: ../src/main.cpp:194
3301 msgid "Print the Inkscape version number"
3302 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3304 #: ../src/main.cpp:199
3305 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3306 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3308 #: ../src/main.cpp:204
3309 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3310 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3312 #: ../src/main.cpp:209
3313 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3314 msgstr ""
3315 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3316 "opgegeven)"
3318 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3319 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3320 msgid "FILENAME"
3321 msgstr "BESTANDSNAAM"
3323 #: ../src/main.cpp:214
3324 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3325 msgstr ""
3326 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3327 "een pipe)"
3329 #: ../src/main.cpp:219
3330 msgid "Export document to a PNG file"
3331 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3333 #: ../src/main.cpp:224
3334 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3335 msgstr ""
3336 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3337 "90)"
3339 #: ../src/main.cpp:225
3340 msgid "DPI"
3341 msgstr "DPI"
3343 #: ../src/main.cpp:229
3344 msgid ""
3345 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3346 "corner)"
3347 msgstr ""
3348 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3349 "de hoek links-onder)"
3351 #: ../src/main.cpp:230
3352 msgid "x0:y0:x1:y1"
3353 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3355 #: ../src/main.cpp:234
3356 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3357 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3359 #: ../src/main.cpp:239
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Exported area is the entire canvas"
3362 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3364 #: ../src/main.cpp:244
3365 msgid ""
3366 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3367 "user units)"
3368 msgstr ""
3369 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3370 "eenheden)"
3372 #: ../src/main.cpp:249
3373 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3374 msgstr ""
3375 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3377 #: ../src/main.cpp:250
3378 msgid "WIDTH"
3379 msgstr "BREEDTE"
3381 #: ../src/main.cpp:254
3382 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3383 msgstr ""
3384 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3386 #: ../src/main.cpp:255
3387 msgid "HEIGHT"
3388 msgstr "HOOGTE"
3390 #: ../src/main.cpp:259
3391 #, fuzzy
3392 msgid "The ID of the object to export"
3393 msgstr ""
3394 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3395 "gebied)"
3397 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3398 msgid "ID"
3399 msgstr "ID"
3401 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3402 #. See "man inkscape" for details.
3403 #: ../src/main.cpp:266
3404 msgid ""
3405 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3406 msgstr ""
3407 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3408 "objecten"
3410 #: ../src/main.cpp:271
3411 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3412 msgstr ""
3413 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3414 "(alleen met export-id)"
3416 #: ../src/main.cpp:276
3417 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3418 msgstr ""
3419 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3420 "ondersteunde kleur zijn)"
3422 #: ../src/main.cpp:277
3423 msgid "COLOR"
3424 msgstr "KLEUR"
3426 #: ../src/main.cpp:281
3427 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3428 msgstr ""
3429 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3430 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3432 #: ../src/main.cpp:282
3433 msgid "VALUE"
3434 msgstr "WAARDE"
3436 #: ../src/main.cpp:286
3437 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3438 msgstr ""
3439 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3440 "naamruimte)"
3442 #: ../src/main.cpp:291
3443 msgid "Export document to a PS file"
3444 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3446 #: ../src/main.cpp:296
3447 msgid "Export document to an EPS file"
3448 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3450 #: ../src/main.cpp:301
3451 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3452 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3454 #: ../src/main.cpp:306
3455 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3456 msgstr ""
3457 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3460 #: ../src/main.cpp:312
3461 msgid ""
3462 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3463 "query-id"
3464 msgstr ""
3465 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3466 "id - van het object"
3468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3469 #: ../src/main.cpp:318
3470 msgid ""
3471 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3472 "query-id"
3473 msgstr ""
3474 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3475 "id - van het object"
3477 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3478 #: ../src/main.cpp:324
3479 msgid ""
3480 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3481 "id"
3482 msgstr ""
3483 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3484 "van het object"
3486 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3487 #: ../src/main.cpp:330
3488 msgid ""
3489 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3490 "id"
3491 msgstr ""
3492 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3493 "van het object"
3495 #: ../src/main.cpp:335
3496 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3497 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3499 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3500 #: ../src/main.cpp:341
3501 msgid "Print out the extension directory and exit"
3502 msgstr "Geef de "
3504 #: ../src/main.cpp:346
3505 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3506 msgstr ""
3507 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3508 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3510 #: ../src/main.cpp:351
3511 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3512 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3514 #: ../src/main.cpp:356
3515 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3516 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3518 #: ../src/main.cpp:549
3519 msgid ""
3520 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3521 "\n"
3522 "Available options:"
3523 msgstr ""
3524 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3525 "\n"
3526 "Beschikbare opties:"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3529 msgid "_New"
3530 msgstr "_Nieuw"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3533 msgid "Open _Recent"
3534 msgstr "_Recente bestanden"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3537 msgid "_Edit"
3538 msgstr "Be_werken"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Paste Si_ze"
3543 msgstr "Plak _stijl"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3546 msgid "Clo_ne"
3547 msgstr "_Klonen"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3550 msgid "_View"
3551 msgstr "Beel_d"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3554 #, fuzzy
3555 msgid "_Zoom"
3556 msgstr "Zoomen"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3559 msgid "Show/Hide"
3560 msgstr "Weergeven/verbergen"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3563 msgid "_Display mode"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3567 msgid "_Layer"
3568 msgstr "_Laag"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3571 msgid "_Object"
3572 msgstr "_Object"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3575 msgid "Cli_p"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Mas_k"
3581 msgstr "Markeren"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Patter_n"
3586 msgstr "Patroon"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3589 msgid "_Path"
3590 msgstr "_Paden"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3593 msgid "_Text"
3594 msgstr "_Tekst"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3597 msgid "Effects"
3598 msgstr "Effecten"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3601 msgid "Whiteboa_rd"
3602 msgstr "Whiteboa_rd"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3605 msgid "_Help"
3606 msgstr "_Hulp"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3609 msgid "Tutorials"
3610 msgstr "Handleidingen"
3612 #: ../src/node-context.cpp:359
3613 msgid ""
3614 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3615 "+Alt</b>: move along handles"
3616 msgstr ""
3617 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3618 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3620 #: ../src/node-context.cpp:360
3621 msgid ""
3622 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3623 msgstr ""
3624 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3625 "draai beide handvatten"
3627 #: ../src/node-context.cpp:361
3628 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3629 msgstr ""
3630 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3631 "richting van de handvatten"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3634 msgid ""
3635 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3636 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3639 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3640 "andere handvat"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3643 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3644 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3645 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3647 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3648 msgid ""
3649 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3650 "segments."
3651 msgstr ""
3652 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3653 "worden verwijderd."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3656 msgid "Cannot find path between nodes."
3657 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3663 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3664 "handles"
3665 msgstr ""
3666 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3667 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3668 "andere handvat"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3671 msgid ""
3672 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3673 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3674 msgstr ""
3675 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3676 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3677 "richting"
3679 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3681 msgid "end node"
3682 msgstr "eind-knooppunt"
3684 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3685 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3686 msgid "cusp"
3687 msgstr "hoekig"
3689 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3691 msgid "smooth"
3692 msgstr "glad"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3695 msgid "symmetric"
3696 msgstr "symmetrisch"
3698 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3699 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3700 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3701 msgstr ""
3702 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3703 "trekken)"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3706 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3707 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3710 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3711 msgstr ""
3712 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3718 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3719 "rotate"
3720 msgstr ""
3721 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3722 "knooppunten te verplaatsen"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3725 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3726 msgstr ""
3727 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3728 "het knooppunt te verplaatsen"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3731 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3732 msgstr ""
3733 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3739 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3740 msgid_plural ""
3741 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3742 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3743 msgstr[0] ""
3744 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3745 "selecteren."
3746 msgstr[1] ""
3747 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3748 "selecteren."
3750 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3751 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3752 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3754 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3757 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3758 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3759 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3765 msgid_plural ""
3766 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3767 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3768 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3770 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3773 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3774 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3775 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3777 #: ../src/object-edit.cpp:488
3778 msgid ""
3779 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3780 "vertical radius the same"
3781 msgstr ""
3782 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3783 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:494
3786 msgid ""
3787 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3788 "horizontal radius the same"
3789 msgstr ""
3790 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3791 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3794 msgid ""
3795 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3796 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3797 msgstr ""
3798 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3799 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:681
3802 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3803 msgstr ""
3804 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3805 "maken"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:684
3808 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3809 msgstr ""
3810 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3811 "maken"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:687
3814 msgid ""
3815 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3816 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3817 "segment"
3818 msgstr ""
3819 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3820 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3821 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:690
3824 msgid ""
3825 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3826 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3827 "segment"
3828 msgstr ""
3829 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3830 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3831 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3833 #: ../src/object-edit.cpp:795
3834 msgid ""
3835 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3836 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3837 msgstr ""
3838 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3839 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:798
3842 msgid ""
3843 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3844 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3845 "randomize"
3846 msgstr ""
3847 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3848 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3849 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:962
3852 msgid ""
3853 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3854 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3855 msgstr ""
3856 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3857 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3859 #: ../src/object-edit.cpp:964
3860 msgid ""
3861 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3862 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3863 msgstr ""
3864 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3865 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3867 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3868 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3869 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3871 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3872 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3873 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3874 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3877 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3878 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3880 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3881 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3882 msgstr ""
3883 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3884 "in stappen"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3887 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3888 msgstr ""
3889 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3890 "passen"
3892 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3893 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3894 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3896 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3897 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3898 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3900 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3901 msgid ""
3902 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3903 msgstr ""
3904 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3905 "b>"
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3908 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3909 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3912 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3913 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3917 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3920 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3921 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3923 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3924 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3925 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3927 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3928 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3929 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3931 #: ../src/pen-context.cpp:218
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Drawing cancelled"
3934 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3936 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3937 msgid "Continuing selected path"
3938 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3940 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3941 msgid "Creating new path"
3942 msgstr "Nieuw pad maken"
3944 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3945 msgid "Appending to selected path"
3946 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3948 #: ../src/pen-context.cpp:539
3949 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3950 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3952 #: ../src/pen-context.cpp:549
3953 msgid ""
3954 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3955 msgstr ""
3956 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3958 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3962 "<b>Enter</b> to finish the path"
3963 msgstr ""
3964 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3965 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3967 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3971 "angle"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3975 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3979 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3980 msgstr ""
3981 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3982 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3984 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Drawing finished"
3987 msgstr "Tekening"
3989 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3990 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3991 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3993 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3994 msgid "Drawing a freehand path"
3995 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3997 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3998 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3999 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4001 #. Write curves to object
4002 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4003 msgid "Finishing freehand"
4004 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4006 #: ../src/preferences.cpp:59
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "%s is not a valid preferences file.\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4012 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4013 "%s"
4015 #: ../src/preferences.cpp:60
4016 msgid ""
4017 "Inkscape will run with default settings.\n"
4018 "New settings will not be saved."
4019 msgstr ""
4020 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4021 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4023 #: ../src/rect-context.cpp:371
4024 msgid ""
4025 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4026 "circular"
4027 msgstr ""
4028 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4029 "de afronding van afgeronde hoek"
4031 #: ../src/rect-context.cpp:466
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4035 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4036 msgstr ""
4037 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4038 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4040 #: ../src/select-context.cpp:226
4041 msgid "Move canceled."
4042 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4044 #: ../src/select-context.cpp:234
4045 msgid "Selection canceled."
4046 msgstr "Selecteren afgebroken."
4048 #: ../src/select-context.cpp:625
4049 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4050 msgstr ""
4051 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4053 #: ../src/select-context.cpp:626
4054 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4055 msgstr ""
4056 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4057 "zetten."
4059 #: ../src/select-context.cpp:627
4060 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4061 msgstr ""
4062 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4064 #: ../src/select-context.cpp:781
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4067 msgstr ""
4068 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4069 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4072 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4073 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4077 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4080 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4081 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4084 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4085 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4088 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4089 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4092 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4093 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4098 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4102 msgid ""
4103 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4104 msgstr ""
4105 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4106 "boven brengen of naar onder sturen."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4110 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4114 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4118 msgstr ""
4119 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4122 msgid "Nothing to undo."
4123 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4126 msgid "Nothing to redo."
4127 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4130 msgid "Nothing was copied."
4131 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4135 msgid "Nothing on the clipboard."
4136 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4140 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4145 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4149 msgstr ""
4150 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4153 msgid "No more layers above."
4154 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4158 msgstr ""
4159 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4162 msgid "No more layers below."
4163 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4166 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4167 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4170 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4171 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4177 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4178 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4179 msgstr ""
4180 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4181 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4182 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4185 #, fuzzy
4186 msgid ""
4187 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4188 "flowed text?)"
4189 msgstr ""
4190 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4191 "tekst?)"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4194 msgid ""
4195 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4196 "defs&gt;)"
4197 msgstr ""
4198 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4199 "defs&gt;)"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4203 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4206 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4207 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4210 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4211 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4214 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4215 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4220 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4225 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4230 msgstr ""
4231 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4232 "verwijderen."
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Link"
4237 msgstr "in"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Circle"
4242 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4244 #. ellipse
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4247 msgid "Ellipse"
4248 msgstr "Ellips"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Flowed text"
4253 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Group"
4258 msgstr "_Groeperen"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Image"
4263 msgstr "Afbeeldingen"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Line"
4268 msgstr "Licentie"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Path"
4273 msgstr "_Paden"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4276 msgid "Polygon"
4277 msgstr "Veelhoek"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Polyline"
4282 msgstr "<b>Ellips</b>"
4284 #. Rectangle
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4287 msgid "Rectangle"
4288 msgstr "Rechthoek"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Clone"
4293 msgstr "_Klonen"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Offset path"
4298 msgstr "Beginpunt:"
4300 #. spiral
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4303 msgid "Spiral"
4304 msgstr "Spiraal"
4306 #. star
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4309 msgid "Star"
4310 msgstr "Ster"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4313 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4314 msgstr ""
4315 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4317 #. no items
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4319 msgid ""
4320 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4321 msgstr ""
4322 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4323 "selecteren."
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4326 #, fuzzy
4327 msgid "root"
4328 msgstr "Glad maken"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "layer <b>%s</b>"
4333 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4338 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4341 #, c-format
4342 msgid "<i>%s</i>"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4346 #, c-format
4347 msgid " in %s"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid " in group %s (%s)"
4353 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4358 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4359 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4360 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid " in <b>%i</b> layers"
4365 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4366 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4367 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4371 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4375 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4378 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4379 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4381 #. this is only used with 2 or more objects
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "<b>%i</b> object selected"
4385 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4386 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4387 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4389 #. this is only used with 2 or more objects
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4393 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4394 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4395 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4397 #. this is only used with 2 or more objects
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4402 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4403 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4405 #. this is only used with 2 or more objects
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4410 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4411 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4413 #. this is only used with 2 or more objects
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4417 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4418 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4419 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4422 #, c-format
4423 msgid "%s%s. %s."
4424 msgstr "%s%s. %s."
4426 #: ../src/seltrans.cpp:448
4427 msgid ""
4428 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4429 "Shift also uses this center"
4430 msgstr ""
4431 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4432 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4434 #: ../src/seltrans.cpp:475
4435 msgid ""
4436 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4437 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4438 msgstr ""
4439 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4440 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:476
4443 msgid ""
4444 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4445 "b> to scale around rotation center"
4446 msgstr ""
4447 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4448 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:480
4451 msgid ""
4452 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4453 "skew around the opposite side"
4454 msgstr ""
4455 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4456 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:481
4459 msgid ""
4460 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4461 "to rotate around the opposite corner"
4462 msgstr ""
4463 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4464 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4466 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4469 msgstr ""
4470 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4471 "verhouding te vergrendelen"
4473 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4474 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4475 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4478 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4480 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4481 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4482 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4485 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4488 #, c-format
4489 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4490 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4496 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4499 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4500 "zetten."
4502 #: ../src/slideshow.cpp:89
4503 msgid "Inkscape slideshow"
4504 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4506 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Link</b> to %s"
4509 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4511 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4512 msgid "<b>Link</b> without URI"
4513 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4516 msgid "<b>Ellipse</b>"
4517 msgstr "<b>Ellips</b>"
4519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4520 msgid "<b>Circle</b>"
4521 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4524 msgid "<b>Segment</b>"
4525 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4528 msgid "<b>Arc</b>"
4529 msgstr "<b>Arc</b>"
4531 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4532 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4533 msgid "Flow region"
4534 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4536 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4537 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4540 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4541 msgid "Flow excluded region"
4542 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4544 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4547 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4548 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4549 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4551 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4554 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4555 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4556 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4558 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4559 msgid "vertical guideline"
4560 msgstr "verticale hulplijn"
4562 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4563 msgid "horizontal guideline"
4564 msgstr "horizontale hulplijn"
4566 #: ../src/sp-image.cpp:968
4567 msgid "embedded"
4568 msgstr "ingevoegd"
4570 #: ../src/sp-image.cpp:972
4571 msgid "(null_pointer)"
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/sp-image.cpp:976
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4577 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4579 #: ../src/sp-image.cpp:977
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4582 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4584 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4587 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4588 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4589 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4591 #: ../src/sp-item.cpp:847
4592 msgid "Object"
4593 msgstr "Object"
4595 #: ../src/sp-line.cpp:187
4596 msgid "<b>Line</b>"
4597 msgstr "<b>Lijn</b>"
4599 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4600 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4603 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4605 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4606 msgid "outset"
4607 msgstr "buitenrand"
4609 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4610 msgid "inset"
4611 msgstr "binnenrand"
4613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4614 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4617 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4619 #: ../src/sp-path.cpp:123
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4622 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4623 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4624 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4626 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4627 msgid "<b>Polygon</b>"
4628 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4630 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4631 #, fuzzy
4632 msgid "<b>Polyline</b>"
4633 msgstr "<b>Ellips</b>"
4635 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4636 msgid "<b>Rectangle</b>"
4637 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4639 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4640 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4641 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4644 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4646 #: ../src/sp-star.cpp:281
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4649 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4650 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4651 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4653 #: ../src/sp-star.cpp:285
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4656 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4657 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4658 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4660 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4663 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4664 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4665 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4667 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4668 #: ../src/sp-text.cpp:409
4669 msgid "&lt;no name found&gt;"
4670 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4672 #: ../src/sp-text.cpp:415
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4675 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4677 #: ../src/sp-text.cpp:416
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4680 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4682 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4683 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4684 #: ../src/sp-use.cpp:313
4685 msgid "..."
4686 msgstr "..."
4688 #: ../src/sp-use.cpp:321
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4691 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4693 #: ../src/sp-use.cpp:325
4694 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4695 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4697 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4699 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4701 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4702 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4703 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4705 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4709 msgstr ""
4710 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:110
4713 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4714 msgstr ""
4715 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4716 "voeren."
4718 #: ../src/splivarot.cpp:116
4719 msgid ""
4720 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4721 "cut."
4722 msgstr ""
4723 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4724 "pad-snijding uit te voeren."
4726 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4727 msgid ""
4728 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4729 "difference, XOR, division, or path cut."
4730 msgstr ""
4731 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4732 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4734 #: ../src/splivarot.cpp:178
4735 msgid ""
4736 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4737 msgstr ""
4738 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4739 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4741 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:558
4743 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4744 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4746 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:836
4748 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/splivarot.cpp:920
4752 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4753 msgstr ""
4754 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4755 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4757 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4758 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4759 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4761 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4762 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4763 msgstr ""
4764 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4765 "voegen."
4767 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4768 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4769 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4771 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4772 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4773 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4775 #: ../src/star-context.cpp:341
4776 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4777 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4779 #: ../src/star-context.cpp:446
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4783 msgstr ""
4784 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4786 #: ../src/star-context.cpp:447
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4789 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4792 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4793 msgstr ""
4794 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4800 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4801 msgstr ""
4802 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4803 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4806 #, fuzzy
4807 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4808 msgstr ""
4809 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4810 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4812 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4813 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4814 msgid ""
4815 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4816 "path first."
4817 msgstr ""
4818 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4819 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4821 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4822 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4823 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4826 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4827 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4830 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4831 msgstr ""
4832 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4833 "verwijderen."
4835 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4836 msgid ""
4837 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4838 "into frame."
4839 msgstr ""
4840 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4841 "in een vorm te zetten."
4843 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4844 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4845 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4847 #: ../src/text-context.cpp:447
4848 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4851 "te selecteren."
4853 #: ../src/text-context.cpp:449
4854 msgid ""
4855 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4858 "te selecteren."
4860 #: ../src/text-context.cpp:525
4861 msgid "Non-printable character"
4862 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4864 #: ../src/text-context.cpp:574
4865 #, c-format
4866 msgid "Unicode: %s: %s"
4867 msgstr "Unicode: %s: %s."
4869 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4870 msgid "Unicode: "
4871 msgstr "Unicode: "
4873 #: ../src/text-context.cpp:653
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4876 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4878 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4879 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4880 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4882 #: ../src/text-context.cpp:696
4883 msgid "Flowed text is created."
4884 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4886 #: ../src/text-context.cpp:699
4887 msgid ""
4888 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4889 "created."
4890 msgstr ""
4891 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4892 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4894 #: ../src/text-context.cpp:825
4895 msgid "No-break space"
4896 msgstr "harde spatie"
4898 #: ../src/text-context.cpp:1430
4899 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4900 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4902 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4903 msgid ""
4904 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4905 "then type."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4908 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4911 msgid ""
4912 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4913 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4914 "object to select."
4915 msgstr ""
4916 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4917 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4918 "object om het te selecteren."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4921 msgid ""
4922 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4923 "resize. <b>Click</b> to select."
4924 msgstr ""
4925 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4926 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4929 msgid ""
4930 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4931 "segment. <b>Click</b> to select."
4932 msgstr ""
4933 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4934 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4936 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4937 msgid ""
4938 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4939 "<b>Click</b> to select."
4940 msgstr ""
4941 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4942 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4944 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4945 msgid ""
4946 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4947 "shape. <b>Click</b> to select."
4948 msgstr ""
4949 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4950 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4952 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4953 msgid ""
4954 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4955 "append to selected path."
4956 msgstr ""
4957 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4958 "aan het geselecteerde pad."
4960 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4961 msgid ""
4962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4963 "append to selected path."
4964 msgstr ""
4965 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4966 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4968 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4969 msgid ""
4970 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4971 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4972 msgstr ""
4973 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4974 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4975 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4977 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4978 msgid ""
4979 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4980 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4981 msgstr ""
4982 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4983 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4984 "te passen"
4986 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4987 msgid ""
4988 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4989 "zoom out."
4990 msgstr ""
4991 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4992 "b> om uit te zoomen."
4994 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4995 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4996 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4998 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4999 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
5000 #, c-format
5001 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5002 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5004 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
5005 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
5006 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5007 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5009 #: ../src/trace/trace.cpp:105
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5012 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5014 #: ../src/trace/trace.cpp:123
5015 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/trace/trace.cpp:227
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Trace: No active desktop"
5021 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5023 #: ../src/trace/trace.cpp:326
5024 msgid "Invalid SIOX result"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/trace/trace.cpp:425
5028 msgid "Trace: No active document"
5029 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5031 #: ../src/trace/trace.cpp:449
5032 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5033 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5035 #: ../src/trace/trace.cpp:564
5036 #, c-format
5037 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5038 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5040 #. Item dialog
5041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5042 msgid "Object _Properties"
5043 msgstr "Object _eigenschappen"
5045 #. Select item
5046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5047 msgid "_Select This"
5048 msgstr "Dit _selecteren"
5050 #. Create link
5051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5052 msgid "_Create Link"
5053 msgstr "Koppeling _maken"
5055 #. "Ungroup"
5056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5057 msgid "_Ungroup"
5058 msgstr "Groep _opheffen"
5060 #. Link dialog
5061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5062 msgid "Link _Properties"
5063 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5065 #. Select item
5066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5067 msgid "_Follow Link"
5068 msgstr "_Koppeling volgen"
5070 #. Reset transformations
5071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5072 msgid "_Remove Link"
5073 msgstr "Koppeling verwijder"
5075 #. Link dialog
5076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5077 msgid "Image _Properties"
5078 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5080 #. Item dialog
5081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5082 msgid "_Fill and Stroke"
5083 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5086 msgid "About Inkscape"
5087 msgstr "Over Inkscape"
5089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5090 msgid "_Splash"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5094 #, fuzzy
5095 msgid "_Authors"
5096 msgstr "Auteurs"
5098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5099 #, fuzzy
5100 msgid "_Translators"
5101 msgstr "Vertalers"
5103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5104 msgid "_License"
5105 msgstr "_Licentie"
5107 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5108 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5109 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5110 #.
5111 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5112 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5113 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5114 #. string here should be changed.)
5115 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5116 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5117 #. should be in UTF-*8..
5118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5119 msgid "about.svg"
5120 msgstr "about.svg"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5123 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5124 msgstr ""
5126 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5129 msgid "H:"
5130 msgstr "H:"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5133 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5134 msgstr ""
5136 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5138 msgid "V:"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5142 msgid "Align"
5143 msgstr "Uitlijnen"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5146 msgid "Distribute"
5147 msgstr "Verdelen"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5150 msgid "Remove overlaps"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Connector network layout"
5156 msgstr "Verbinden met ruimte"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5159 msgid "Nodes"
5160 msgstr "Knooppunten"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5163 msgid "Relative to: "
5164 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5167 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5168 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5171 msgid "Align left sides"
5172 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5175 msgid "Center on vertical axis"
5176 msgstr "Verticaal centreren"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5179 msgid "Align right sides"
5180 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5183 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5184 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5187 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5188 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5191 msgid "Align tops"
5192 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5195 msgid "Center on horizontal axis"
5196 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5199 msgid "Align bottoms"
5200 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5203 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5204 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5207 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5208 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5211 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5212 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5215 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5216 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5219 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5220 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5223 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5224 msgstr ""
5225 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5228 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5229 msgstr ""
5230 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5233 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5234 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5237 msgid "Distribute tops equidistantly"
5238 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5241 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5242 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5245 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5246 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5249 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5250 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5253 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5254 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5257 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5258 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5261 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5262 msgstr ""
5263 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5266 msgid ""
5267 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5268 "overlap"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5274 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5277 msgid "Align selected nodes horizontally"
5278 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5281 msgid "Align selected nodes vertically"
5282 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5285 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5286 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5289 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5290 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5292 #. Rest of the widgetry
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5294 msgid "Last selected"
5295 msgstr "Laatst geselecteerde"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5298 msgid "First selected"
5299 msgstr "Eerst geselecteerde"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5302 msgid "Biggest item"
5303 msgstr "Grootste onderdeel"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5306 msgid "Smallest item"
5307 msgstr "Kleinste onderdeel"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5312 msgid "Page"
5313 msgstr "Pagina"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5317 msgid "Drawing"
5318 msgstr "Tekening"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5321 msgid "Metadata"
5322 msgstr "Document eigenschappen"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5325 msgid "License"
5326 msgstr "Licentie"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5329 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5333 #, fuzzy
5334 msgid "<b>License</b>"
5335 msgstr "<b>Lijn</b>"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Grid/Guides"
5340 msgstr "Hulplijnen"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Snap"
5345 msgstr "Vormen"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Back_ground:"
5350 msgstr "Achtergrondkleur:"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5353 msgid "Background color"
5354 msgstr "Achtergrondkleur"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5357 msgid ""
5358 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5359 msgstr ""
5360 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5361 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Show page _border"
5366 msgstr "Canvasrand weergeven"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5369 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Border on _top of drawing"
5375 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5378 #, fuzzy
5379 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5380 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Border _color:"
5385 msgstr "Omrandingskleur:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Page border color"
5390 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Color of the page border"
5395 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5398 #, fuzzy
5399 msgid "_Show border shadow"
5400 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5403 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Default _units:"
5409 msgstr "Standaard eenheden:"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5412 #, fuzzy
5413 msgid "<b>General</b>"
5414 msgstr "<b>Lijn</b>"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5417 #, fuzzy
5418 msgid "<b>Border</b>"
5419 msgstr "<b>Arc</b>"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5422 #, fuzzy
5423 msgid "<b>Format</b>"
5424 msgstr "<b>Arc</b>"
5426 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5427 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5429 #, fuzzy
5430 msgid "_Show grid"
5431 msgstr "Raster weergeven"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5434 msgid "Show or hide grid"
5435 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Grid _units:"
5440 msgstr "Rastereenheden:"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5443 #, fuzzy
5444 msgid "_Origin X:"
5445 msgstr "X-oorsprong: "
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5448 #, fuzzy
5449 msgid "X coordinate of grid origin"
5450 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5453 #, fuzzy
5454 msgid "O_rigin Y:"
5455 msgstr "Y-oorsprong:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Y coordinate of grid origin"
5460 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Spacing _X:"
5465 msgstr "X tussenafstand:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Distance of vertical grid lines"
5470 msgstr "verticale hulplijn"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Spacing _Y:"
5475 msgstr "Y tussenafstand:"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5480 msgstr "horizontale hulplijn"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Grid line _color:"
5485 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5488 msgid "Grid line color"
5489 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5492 msgid "Color of grid lines"
5493 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Ma_jor grid line color:"
5498 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5501 msgid "Major grid line color"
5502 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5505 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5506 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5509 #, fuzzy
5510 msgid "_Major grid line every:"
5511 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5514 msgid "lines"
5515 msgstr "rasterlijnen"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Show _guides"
5520 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5523 msgid "Show or hide guides"
5524 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Guide co_lor:"
5529 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5532 msgid "Guideline color"
5533 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5536 msgid "Color of guidelines"
5537 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5540 #, fuzzy
5541 msgid "_Highlight color:"
5542 msgstr "Oplichtende kleur:"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5545 msgid "Highlighted guideline color"
5546 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5549 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5550 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5553 #, fuzzy
5554 msgid "<b>Grid</b>"
5555 msgstr "<b>Arc</b>"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5558 #, fuzzy
5559 msgid "<b>Guides</b>"
5560 msgstr "<b>Lijn</b>"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5563 #, fuzzy
5564 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5565 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5570 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap nodes _to objects"
5575 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5580 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap to object _paths"
5585 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snap to other object paths"
5590 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap to object _nodes"
5595 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Snap to other object nodes"
5600 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Snap s_ensitivity:"
5605 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5610 msgid "Always snap"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5614 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5618 msgid ""
5619 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5625 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5629 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5630 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Snap nodes to _grid"
5635 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5639 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5640 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Snap sens_itivity:"
5645 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5648 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5652 msgid ""
5653 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5654 "distance"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5660 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Snap p_oints to guides"
5665 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Snap sensiti_vity:"
5670 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5673 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5677 msgid ""
5678 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5679 msgstr ""
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5682 #, fuzzy
5683 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5684 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5687 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5691 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5695 msgid "Export"
5696 msgstr "Exporteren"
5698 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Information"
5701 msgstr "Bericht informatie"
5703 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Help"
5706 msgstr "_Hulp"
5708 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Parameters"
5711 msgstr "Meters"
5713 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5714 msgid "Fill"
5715 msgstr "Vullen"
5717 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5718 msgid "Stroke Paint"
5719 msgstr "Lijnkleur"
5721 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5722 msgid "Stroke Style"
5723 msgstr "Lijnstijl"
5725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5726 msgid "Find"
5727 msgstr "Zoeken"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5730 msgid "Mouse"
5731 msgstr "Muis\t"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5734 msgid "Grab sensitivity:"
5735 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5742 msgid "pixels"
5743 msgstr "beeldpunten"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5746 msgid ""
5747 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5748 "with mouse (in screen pixels)"
5749 msgstr ""
5750 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5751 "(in pixels)"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5754 msgid "Click/drag threshold:"
5755 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5758 msgid ""
5759 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5760 msgstr ""
5761 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5762 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5765 msgid "Scrolling"
5766 msgstr "Verschuiven"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5769 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5770 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5773 msgid ""
5774 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5775 "(horizontally with Shift)"
5776 msgstr ""
5777 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5778 "horizontaal te verschuiven)"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5781 msgid "Ctrl+arrows"
5782 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5785 msgid "Scroll by:"
5786 msgstr "Verschuiven met:"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5789 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5790 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5793 msgid "Acceleration:"
5794 msgstr "Versnelling:"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5797 msgid ""
5798 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5799 "acceleration)"
5800 msgstr ""
5801 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5802 "voor geen versnelling)"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5805 msgid "Autoscrolling"
5806 msgstr "Automatisch verschuiven"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5809 msgid "Speed:"
5810 msgstr "Snelheid:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5813 msgid ""
5814 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5815 "autoscroll off)"
5816 msgstr ""
5817 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5818 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5822 msgid "Threshold:"
5823 msgstr "Grenswaarde:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5826 msgid ""
5827 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5828 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5829 msgstr ""
5830 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5831 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5832 "negatieve voor er binnen"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5835 msgid "Steps"
5836 msgstr "Stappen"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5839 msgid "Arrow keys move by:"
5840 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5843 msgid ""
5844 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5845 "(in px units)"
5846 msgstr ""
5847 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5848 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5851 msgid "> and < scale by:"
5852 msgstr "> en < schalen met:"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5855 msgid ""
5856 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5857 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5860 msgid "Inset/Outset by:"
5861 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5864 msgid ""
5865 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5866 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5869 msgid "Compass-like display of angles"
5870 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5873 msgid ""
5874 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5875 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5876 "counterclockwise"
5877 msgstr ""
5878 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5879 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5880 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5883 msgid "Rotation snaps every:"
5884 msgstr "Draaien in stappen van:"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5887 msgid "degrees"
5888 msgstr "graden"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5891 msgid ""
5892 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5893 "[ or ] rotates by this amount"
5894 msgstr ""
5895 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5896 "tijdens het draaien"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5899 msgid "Zoom in/out by:"
5900 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5903 msgid ""
5904 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5905 "multiplier"
5906 msgstr ""
5907 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5908 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5911 msgid "Show selection cue"
5912 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5915 msgid ""
5916 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5917 msgstr ""
5918 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5921 msgid "Enable gradient editing"
5922 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5925 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5926 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5929 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5930 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5933 msgid ""
5934 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5935 "objects."
5936 msgstr ""
5937 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5938 "objectentegelijk worden overgenomen."
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5941 msgid "Create new objects with:"
5942 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Last used style"
5947 msgstr "Plak _stijl"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5950 msgid "Apply the style you last set on an object"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5954 msgid "This tool's own style:"
5955 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5958 msgid ""
5959 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5960 "the button below to set it."
5961 msgstr ""
5962 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5963 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5966 msgid "Take from selection"
5967 msgstr "Overnemen ven selectie"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5970 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5971 msgstr ""
5972 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5973 "gereedschap"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5976 msgid "Tools"
5977 msgstr "Gereedschappen"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5980 msgid "Width is in absolute units"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Keep selected"
5986 msgstr "Laatst geselecteerde"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5991 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5993 #. Selector
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5995 msgid "Selector"
5996 msgstr "Selecteren"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5999 msgid "When transforming, show:"
6000 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6003 msgid "Objects"
6004 msgstr "Objecten"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6007 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6008 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6011 msgid "Box outline"
6012 msgstr "Omhullende weergeven"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6015 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6016 msgstr ""
6017 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6018 "transformeren"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6021 msgid "Per-object selection cue:"
6022 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6025 msgid "No per-object selection indication"
6026 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6029 msgid "Mark"
6030 msgstr "Markeren"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6033 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6034 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6037 msgid "Box"
6038 msgstr "Omhullende"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6041 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6042 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6045 msgid "Default scale origin:"
6046 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6049 msgid "Opposite bounding box edge"
6050 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6053 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6054 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6057 msgid "Farthest opposite node"
6058 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6061 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6062 msgstr ""
6063 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6064 "oorsprong"
6066 #. Node
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6068 msgid "Node"
6069 msgstr "Knooppunten"
6071 #. Zoom
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6075 msgid "Zoom"
6076 msgstr "Zoomen"
6078 #. Shapes
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6080 msgid "Shapes"
6081 msgstr "Vormen"
6083 #. Pencil
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6085 msgid "Pencil"
6086 msgstr "Pen"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6089 msgid "Tolerance:"
6090 msgstr "Tolerantie:"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6093 msgid ""
6094 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6095 "values produce more uneven paths with more nodes"
6096 msgstr ""
6097 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6098 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6100 #. Pen
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6102 msgid "Pen"
6103 msgstr "Lijnen"
6105 #. Calligraphy
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6107 msgid "Calligraphy"
6108 msgstr "Kalligrafie"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6111 msgid ""
6112 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6113 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6117 msgid ""
6118 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6119 "finish drawing it"
6120 msgstr ""
6122 #. Gradient
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6124 msgid "Gradient"
6125 msgstr "Kleurverloop"
6127 #. Connector
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6129 msgid "Connector"
6130 msgstr "Verbinder"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6133 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6134 msgstr ""
6136 #. Dropper
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6138 msgid "Dropper"
6139 msgstr "Pipet"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6142 msgid "Save window geometry"
6143 msgstr "Venster posities opslaan"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6146 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6147 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6150 msgid "Zoom when window is resized"
6151 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Show close button on dialogs"
6156 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6159 msgid "Normal"
6160 msgstr "Normaal"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6163 msgid "Aggressive"
6164 msgstr "Agressief"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6167 msgid ""
6168 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6169 "format)"
6170 msgstr ""
6171 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6172 "formaat"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6175 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6176 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6179 msgid ""
6180 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6181 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6182 "above the right scrollbar)"
6183 msgstr ""
6184 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6185 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6186 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6189 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6193 msgid "Dialogs on top:"
6194 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6197 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6203 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6206 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6210 msgid "Windows"
6211 msgstr "Vensters"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6214 msgid "Move in parallel"
6215 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6218 msgid "Stay unmoved"
6219 msgstr "Laten staan"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6222 msgid "Move according to transform"
6223 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6226 msgid "Are unlinked"
6227 msgstr "Ontkoppelen"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6230 msgid "Are deleted"
6231 msgstr "Verwijderen"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6234 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6235 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6238 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6239 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6242 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6243 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6246 msgid ""
6247 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6248 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6249 "original."
6250 msgstr ""
6251 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6252 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6255 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6256 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6259 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6260 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6263 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6264 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6267 msgid "Scale stroke width"
6268 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6271 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6272 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6275 msgid "Transform gradients"
6276 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6279 msgid "Transform patterns"
6280 msgstr "Patronen transformeren"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6283 msgid "Optimized"
6284 msgstr "Optimaliseren"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6287 msgid "Preserved"
6288 msgstr "Behouden"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6292 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6293 msgstr ""
6294 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6295 "vergroten of verkleinen"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6299 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6300 msgstr ""
6301 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6302 "vergroten of verkleinen"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6306 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6307 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6311 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6312 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6315 msgid "Store transformation:"
6316 msgstr "Transformaties opslaan:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6319 msgid ""
6320 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6321 "attribute"
6322 msgstr ""
6323 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6324 "waarde toe te voegen"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6327 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6328 msgstr ""
6329 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6332 msgid "Transforms"
6333 msgstr "Transformaties"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Select in all layers"
6338 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6341 msgid "Select only within current layer"
6342 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Select in current layer and sublayers"
6347 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6350 msgid "Ignore hidden objects"
6351 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6354 msgid "Ignore locked objects"
6355 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6358 msgid "Deselect upon layer change"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6362 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6363 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6368 msgstr ""
6369 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6370 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6375 msgstr ""
6376 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6377 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6383 "its sublayers"
6384 msgstr ""
6385 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6386 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6389 msgid ""
6390 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6391 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6392 msgstr ""
6393 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6394 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6397 msgid ""
6398 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6399 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6400 msgstr ""
6401 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6402 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6408 "current layer changes"
6409 msgstr ""
6410 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6411 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6414 msgid "Selecting"
6415 msgstr "Selecteren"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6418 msgid "Default export resolution:"
6419 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6422 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6423 msgstr ""
6424 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6425 "exporteren' dialoogvenster"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6428 msgid "Import bitmap as <image>"
6429 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6432 msgid ""
6433 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6434 "rectangle with bitmap fill"
6435 msgstr ""
6436 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6437 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6440 msgid "Add label comments to printing output"
6441 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6444 msgid ""
6445 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6446 "rendered output for an object with its label"
6447 msgstr ""
6448 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6449 "het label van een object in staat vermeld."
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6452 msgid "Max recent documents:"
6453 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6456 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6457 msgstr ""
6458 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6461 msgid "Simplification threshold:"
6462 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6465 msgid ""
6466 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6467 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6468 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6469 msgstr ""
6470 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6471 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6472 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6475 msgid "2x2"
6476 msgstr "2x2"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6479 msgid "4x4"
6480 msgstr "4x4"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6483 msgid "8x8"
6484 msgstr "8x8"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6487 msgid "16x16"
6488 msgstr "16x16"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6491 msgid "Oversample bitmaps:"
6492 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6495 msgid "Clipping and masking:"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6499 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6503 msgid ""
6504 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6508 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6512 msgid ""
6513 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6514 "drawing"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6518 msgid "Misc"
6519 msgstr "Overig"
6521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6522 msgid "Heap"
6523 msgstr "Heap"
6525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6526 msgid "In Use"
6527 msgstr "In gebruik"
6529 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6530 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6532 msgid "Slack"
6533 msgstr "Slack"
6535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6536 msgid "Total"
6537 msgstr "Totaal"
6539 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6540 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6541 msgid "Unknown"
6542 msgstr "Onbekend"
6544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6545 msgid "Combined"
6546 msgstr "Gecombineerd"
6548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6549 msgid "Recalculate"
6550 msgstr "Herberekenen"
6552 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6553 msgid "Ready."
6554 msgstr "Klaar."
6556 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6557 msgid ""
6558 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6559 "preferences.xml"
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6563 msgid "_Execute Python"
6564 msgstr "_Python uitvoeren"
6566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6567 msgid "_Execute Perl"
6568 msgstr "_Perl uitvoeren"
6570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6571 msgid "Script"
6572 msgstr "Script"
6574 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6575 msgid "Output"
6576 msgstr "Uitvoer"
6578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6579 msgid "Errors"
6580 msgstr "Fouten"
6582 #. Dialog organization
6583 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6584 msgid "Session file"
6585 msgstr "Sessie bestand"
6587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6588 msgid "Playback controls"
6589 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6592 msgid "Message information"
6593 msgstr "Bericht informatie"
6595 #. Active session file display
6596 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6597 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6599 msgid "Active session file:"
6600 msgstr "Actief sessie bestand:"
6602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6603 msgid "Delay (milliseconds):"
6604 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6606 #. Unload/load buttons
6607 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6608 msgid "Close file"
6609 msgstr "Bestand sluiten"
6611 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6612 msgid "Open new file"
6613 msgstr "Nieuw bestand openen"
6615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6616 msgid "Set delay"
6617 msgstr "Vertraging instellen"
6619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6620 msgid "Rewind"
6621 msgstr "Terugspoelen"
6623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6624 msgid "Go back one change"
6625 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6628 msgid "Pause"
6629 msgstr "Pauzeren"
6631 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6632 msgid "Go forward one change"
6633 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6636 msgid "Play"
6637 msgstr "Afspelen"
6639 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6640 msgid "Open session file"
6641 msgstr "Sessie bestand openen"
6643 #. #### SIOX ####
6644 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6646 #, fuzzy
6647 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6648 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6651 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6655 msgid "SIOX"
6656 msgstr ""
6658 #. ##Set up the Potrace panel
6659 #. #### brightness ####
6660 #. #### Multiple scanning####
6661 #. ----Hbox1
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6663 msgid "Brightness"
6664 msgstr "Helderheid"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6667 msgid "Trace by a given brightness level"
6668 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6671 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6672 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6675 msgid "Image Brightness"
6676 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6678 #. #### canny edge detection ####
6679 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6681 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6682 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6685 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6686 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6689 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6690 msgstr ""
6691 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6694 msgid "Edge Detection"
6695 msgstr "Randherkenning"
6697 #. #### quantization ####
6698 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6699 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6700 #. re-applying this reduced set to the original image.
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6702 msgid "Color Quantization"
6703 msgstr "Kleur reductie"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6706 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6707 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6710 msgid "The number of reduced colors"
6711 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6714 msgid "Colors:"
6715 msgstr "Kleuren:"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6718 msgid "Quantization / Reduction"
6719 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6722 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6723 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6726 msgid "Scans:"
6727 msgstr "Niveaus:"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6730 msgid "The desired number of scans"
6731 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6734 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6735 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6737 #. ---Hbox3
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6739 msgid "Monochrome"
6740 msgstr "Zwart/wit"
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6743 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6744 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6746 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6748 msgid "Stack"
6749 msgstr "Stapelen"
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6752 msgid ""
6753 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6754 msgstr ""
6755 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6757 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6759 msgid "Smooth"
6760 msgstr "Glad maken"
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6763 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6764 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6767 msgid "Multiple Scanning"
6768 msgstr "Meerdere niveaus"
6770 #. #### Preview ####
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6772 msgid "Preview"
6773 msgstr "Voorbeeld"
6775 #. do not expand
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6777 msgid "Preview the result without actual tracing"
6778 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6780 #. #### swap black and white ####
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6783 msgid "Invert"
6784 msgstr "Omdraaien"
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6787 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6788 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6791 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6792 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6795 msgid "Credits"
6796 msgstr "Met dank aan"
6798 #. done
6799 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6800 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6802 msgid "Potrace"
6803 msgstr "Potrace"
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6806 msgid "Abort a trace in progress"
6807 msgstr "Overtrekken afbreken"
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6810 msgid "Execute the trace"
6811 msgstr "Start het overtrekken"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6815 #, fuzzy
6816 msgid "_Horizontal"
6817 msgstr "Horizontaal"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6820 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6825 #, fuzzy
6826 msgid "_Vertical"
6827 msgstr "Verticaal"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6830 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6834 #, fuzzy
6835 msgid "_Width"
6836 msgstr "_Breedte:"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6839 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6843 #, fuzzy
6844 msgid "_Height"
6845 msgstr "Hoogte"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6848 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6852 #, fuzzy
6853 msgid "A_ngle"
6854 msgstr "Hoek:"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6859 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6862 msgid ""
6863 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6864 "displacement, or percentage displacement"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6868 msgid ""
6869 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6870 "or percentage displacement"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Transformation matrix element A"
6876 msgstr "Transformatie matrix"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Transformation matrix element B"
6881 msgstr "Transformatie matrix"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Transformation matrix element C"
6886 msgstr "Transformatie matrix"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Transformation matrix element D"
6891 msgstr "Transformatie matrix"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Transformation matrix element E"
6896 msgstr "Transformatie matrix"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Transformation matrix element F"
6901 msgstr "Transformatie matrix"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6904 msgid ""
6905 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6906 "edit the current absolute position directly"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6910 msgid "Scale proportionally"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6914 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6918 msgid "Apply to each _object separately"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6922 msgid ""
6923 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6924 "transform the selection as a whole"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Edit c_urrent matrix"
6930 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6933 msgid ""
6934 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6935 "this matrix"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6939 #, fuzzy
6940 msgid "_Move"
6941 msgstr "Verplaatsen"
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6944 #, fuzzy
6945 msgid "_Scale"
6946 msgstr "Schalen"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6949 #, fuzzy
6950 msgid "_Rotate"
6951 msgstr "Roteren"
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Ske_w"
6956 msgstr "Schuintrekken"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6959 msgid "Matri_x"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6963 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Apply transformation to selection"
6969 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6972 msgid "_Use SSL"
6973 msgstr "SSL gebr_uiken"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6976 #, fuzzy
6977 msgid "_Register"
6978 msgstr "Om_hoog"
6980 #. Construct dialog interface
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6982 msgid "_Server:"
6983 msgstr "_Server:"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6986 msgid "_Username:"
6987 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6990 msgid "_Password:"
6991 msgstr "_Wachtwoord:"
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6994 msgid "P_ort:"
6995 msgstr "P_oort:"
6997 #. Buttons
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6999 msgid "Connect"
7000 msgstr "Verbinden"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7005 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7010 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7011 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7014 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7015 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7018 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7019 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7023 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7024 msgstr ""
7025 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7029 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7030 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7035 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7037 #. Construct labels
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7039 msgid "Chatroom _name:"
7040 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7043 msgid "Chatroom _server:"
7044 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7047 msgid "Chatroom _password:"
7048 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7051 msgid "Chatroom _handle:"
7052 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7054 #. Button setup and callback registration
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7056 msgid "Connect to chatroom"
7057 msgstr "Verbinden met ruimte"
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7060 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7061 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7063 #. Construct dialog interface
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7065 msgid "_User's Jabber ID:"
7066 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7068 #. Buttons
7069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7070 msgid "_Invite user"
7071 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7074 msgid "_Cancel"
7075 msgstr "_Annuleren"
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7078 msgid "Buddy List"
7079 msgstr "Vriendenlijst"
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7082 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7083 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7085 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7086 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7087 #. File menu
7088 #. Edit menu
7089 #. View menu
7090 #. Layer menu
7091 #. Object menu
7092 #. Path menu
7093 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7094 #. Text menu
7095 #. About menu
7096 #. Tools toolbox
7097 #. Select Tool controls
7098 #. Node Tool controls
7099 #. Calligraphy Tool controls
7100 #. Session playback controls
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7215 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7219 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7223 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7224 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7227 msgid "Cursor coordinates"
7228 msgstr "Cursor coördinaten"
7230 #. display the initial welcome message in the statusbar
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7232 msgid ""
7233 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7234 "use selector (arrow) to move or transform them."
7235 msgstr ""
7236 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7237 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7238 "transformeren."
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7244 "closing?</span>\n"
7245 "\n"
7246 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7247 msgstr ""
7248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7249 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7250 "\n"
7251 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7255 msgid "Close _without saving"
7256 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7262 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7263 "\n"
7264 "Do you want to save this file in another format?"
7265 msgstr ""
7266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7267 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7268 "\n"
7269 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7272 #, fuzzy
7273 msgid "tiny"
7274 msgstr "in"
7276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7277 msgid "small"
7278 msgstr "klein"
7280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7281 msgid "medium"
7282 msgstr "middel"
7284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7285 msgid "large"
7286 msgstr "groot"
7288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7289 msgid "huge"
7290 msgstr "gigantisch"
7292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7293 msgid "List"
7294 msgstr "Lijst"
7296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7297 msgid "Wrap"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7301 msgid "Proprietary"
7302 msgstr "Niet vrij"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7306 msgid "F:"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7311 msgid "S:"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7315 msgid "O:"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7319 msgid "N/A"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Nothing selected"
7326 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7330 msgid "No fill"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7335 #, fuzzy
7336 msgid "No stroke"
7337 msgstr "(lijn)"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7341 msgid "Pattern"
7342 msgstr "Patroon"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7346 msgid "Pattern fill"
7347 msgstr "Patroon vulling"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Pattern stroke"
7353 msgstr "Patroon inspring"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7357 #, fuzzy
7358 msgid "L Gradient"
7359 msgstr "Kleurverloop"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Linear gradient fill"
7365 msgstr "Lineair kleurverloop"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Linear gradient stroke"
7371 msgstr "Lineair kleurverloop"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7375 #, fuzzy
7376 msgid "R Gradient"
7377 msgstr "Kleurverloop"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Radial gradient fill"
7383 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Radial gradient stroke"
7389 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Different"
7394 msgstr "_Verschil"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Different fills"
7399 msgstr "_Verschil"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Different strokes"
7404 msgstr "_Verschil"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Unset"
7410 msgstr "binnenrand"
7412 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7416 msgid "Unset fill"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Unset stroke"
7424 msgstr "(lijn)"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Flat color fill"
7429 msgstr "Egale kleur"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Flat color stroke"
7434 msgstr "Egale kleur"
7436 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7438 #, fuzzy
7439 msgid "<b>a</b>"
7440 msgstr "<b>W:</b>"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7445 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7450 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7452 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7454 #, fuzzy
7455 msgid "<b>m</b>"
7456 msgstr "<b>W:</b>"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7461 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7466 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Edit fill..."
7471 msgstr "Bewerken..."
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Edit stroke..."
7476 msgstr "Bewerken..."
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Last set color"
7481 msgstr "Egale kleur"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Last selected color"
7486 msgstr "Laatst geselecteerde"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7489 #, fuzzy
7490 msgid "White"
7491 msgstr "Whiteboa_rd"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7496 msgid "Black"
7497 msgstr "Zwart (K)"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Copy color"
7502 msgstr "Overgangskleur"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Paste color"
7507 msgstr "Egale kleur"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Swap fill and stroke"
7512 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7515 msgid "Make fill opaque"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7519 msgid "Make stroke opaque"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Remove fill"
7525 msgstr "_Verwijderen"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Remove stroke"
7530 msgstr "Koppeling verwijder"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Remove"
7535 msgstr "_Verwijderen"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Master opacity"
7540 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7545 msgstr "Lijn breedte"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7548 #, fuzzy
7549 msgid " (averaged)"
7550 msgstr "Dekking"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7553 msgid "0 (transparent)"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7557 msgid "1.0 (opaque)"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7561 msgid "Custom"
7562 msgstr "Aangepast"
7564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7565 #, fuzzy
7566 msgid "P_age size:"
7567 msgstr "Canvas grootte:"
7569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Page orientation:"
7572 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7575 #, fuzzy
7576 msgid "_Landscape"
7577 msgstr "Landschap"
7579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7580 #, fuzzy
7581 msgid "_Portrait"
7582 msgstr "Portret"
7584 #. Custom paper frame
7585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Custom size"
7588 msgstr "Aangepast"
7590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7591 #, fuzzy
7592 msgid "_Fit page to selection"
7593 msgstr "In selectie-box passen"
7595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7596 msgid ""
7597 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7598 "is no selection"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7602 #, fuzzy
7603 msgid "U_nits:"
7604 msgstr "Eenheden:"
7606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Width of paper"
7609 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7612 #, fuzzy
7613 msgid "_Height:"
7614 msgstr "Hoogte:"
7616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Height of paper"
7619 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7624 msgstr "Lijn breedte"
7626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "O:%.3g"
7629 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7632 #, c-format
7633 msgid "O:.%d"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "Opacity: %.3g"
7639 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1081
7642 msgid "Moved to next layer."
7643 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1083
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Cannot move past last layer."
7648 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7650 #: ../src/verbs.cpp:1092
7651 msgid "Moved to previous layer."
7652 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1094
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Cannot move past first layer."
7657 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7660 msgid "No current layer."
7661 msgstr "Geen huidige laag."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1140
7664 #, c-format
7665 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7666 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1144
7669 #, c-format
7670 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7671 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1153
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Cannot move layer any further."
7676 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7678 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1183
7680 msgid "Deleted layer."
7681 msgstr "De laag is verwijderd."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1599
7684 msgid ""
7685 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7686 "another user."
7687 msgstr ""
7688 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7689 "delen met een andere gebruiker."
7691 #: ../src/verbs.cpp:1614
7692 msgid ""
7693 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7694 "chatroom."
7695 msgstr ""
7696 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7697 "delen met een ruimte."
7699 #: ../src/verbs.cpp:1624
7700 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7701 msgstr ""
7703 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7704 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7705 #. otherwise leave as "keys.svg".
7706 #: ../src/verbs.cpp:1692
7707 msgid "keys.svg"
7708 msgstr ""
7710 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7711 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7712 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7713 #: ../src/verbs.cpp:1728
7714 msgid "tutorial-basic.svg"
7715 msgstr ""
7717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7718 #: ../src/verbs.cpp:1732
7719 msgid "tutorial-shapes.svg"
7720 msgstr ""
7722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7723 #: ../src/verbs.cpp:1736
7724 msgid "tutorial-advanced.svg"
7725 msgstr ""
7727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7728 #: ../src/verbs.cpp:1740
7729 msgid "tutorial-tracing.svg"
7730 msgstr ""
7732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7733 #: ../src/verbs.cpp:1744
7734 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7735 msgstr ""
7737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7738 #: ../src/verbs.cpp:1748
7739 msgid "tutorial-elements.svg"
7740 msgstr ""
7742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7743 #: ../src/verbs.cpp:1752
7744 msgid "tutorial-tips.svg"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/verbs.cpp:1984
7748 msgid "Does nothing"
7749 msgstr "(Doet niets)"
7751 #. File
7752 #: ../src/verbs.cpp:1987
7753 msgid "Default"
7754 msgstr "Normaal"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1987
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Create new document from the default template"
7759 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1989
7762 msgid "_Open..."
7763 msgstr "_Openen..."
7765 #: ../src/verbs.cpp:1990
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Open an existing document"
7768 msgstr "Open een bestaand document"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1991
7771 msgid "Re_vert"
7772 msgstr "_Terugdraaien"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1992
7775 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7776 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1993
7779 msgid "_Save"
7780 msgstr "Op_slaan"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1993
7783 msgid "Save document"
7784 msgstr "Document opslaan"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1995
7787 msgid "Save _As..."
7788 msgstr "Opslaan _als..."
7790 #: ../src/verbs.cpp:1996
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Save document under a new name"
7793 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1997
7796 msgid "_Print..."
7797 msgstr "Af_drukken..."
7799 #: ../src/verbs.cpp:1997
7800 msgid "Print document"
7801 msgstr "Document afdrukken"
7803 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7804 #: ../src/verbs.cpp:2000
7805 msgid "Vac_uum Defs"
7806 msgstr "_Definities opruimen"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2000
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7812 "defs&gt; of the document"
7813 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2002
7816 msgid "Print _Direct"
7817 msgstr "_Direct afdrukken"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2003
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7822 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2004
7825 msgid "Print Previe_w"
7826 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2005
7829 msgid "Preview document printout"
7830 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2006
7833 msgid "_Import..."
7834 msgstr "_Importeren..."
7836 #: ../src/verbs.cpp:2007
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7839 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2008
7842 msgid "_Export Bitmap..."
7843 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7845 #: ../src/verbs.cpp:2009
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7848 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2010
7851 msgid "N_ext Window"
7852 msgstr "_Volgende vensters"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2011
7855 msgid "Switch to the next document window"
7856 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2012
7859 msgid "P_revious Window"
7860 msgstr "V_orige venster"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2013
7863 msgid "Switch to the previous document window"
7864 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2014
7867 msgid "_Close"
7868 msgstr "Sl_uiten"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2015
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Close this document window"
7873 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2016
7876 msgid "_Quit"
7877 msgstr "A_fsluiten"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2016
7880 msgid "Quit Inkscape"
7881 msgstr "Inkscape afsluien"
7883 #. Edit
7884 #: ../src/verbs.cpp:2019
7885 msgid "_Undo"
7886 msgstr "_Ongedaan maken"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2019
7889 msgid "Undo last action"
7890 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2021
7893 msgid "_Redo"
7894 msgstr "O_pnieuw"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2022
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Do again the last undone action"
7899 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2023
7902 msgid "Cu_t"
7903 msgstr "K_nippen"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2024
7906 msgid "Cut selection to clipboard"
7907 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2025
7910 msgid "_Copy"
7911 msgstr "_Kopiëren"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2026
7914 msgid "Copy selection to clipboard"
7915 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2027
7918 msgid "_Paste"
7919 msgstr "_Plakken"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2028
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7924 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2029
7927 msgid "Paste _Style"
7928 msgstr "Plak _stijl"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2030
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7933 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7935 #: ../src/verbs.cpp:2032
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7938 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2033
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Paste _Width"
7943 msgstr "Pagine _breedte"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2034
7946 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/verbs.cpp:2035
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Paste _Height"
7952 msgstr "Hoogte"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2036
7955 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/verbs.cpp:2037
7959 msgid "Paste Size Separately"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/verbs.cpp:2038
7963 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/verbs.cpp:2039
7967 msgid "Paste Width Separately"
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/verbs.cpp:2040
7971 msgid ""
7972 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7973 "object"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/verbs.cpp:2041
7977 msgid "Paste Height Separately"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/verbs.cpp:2042
7981 msgid ""
7982 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7983 "object"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/verbs.cpp:2043
7987 msgid "Paste _In Place"
7988 msgstr "Plak _op positie"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2044
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7993 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2045
7996 msgid "_Delete"
7997 msgstr "_Verwijderen"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2046
8000 msgid "Delete selection"
8001 msgstr "De selectie verwijderen"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2047
8004 msgid "Duplic_ate"
8005 msgstr "_Dupliceren"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2048
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Duplicate selected objects"
8010 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2049
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Create Clo_ne"
8015 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2050
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8020 msgstr ""
8021 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8022 "selectie"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2051
8025 msgid "Unlin_k Clone"
8026 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2052
8029 #, fuzzy
8030 msgid ""
8031 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8032 "object"
8033 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2053
8036 msgid "Select _Original"
8037 msgstr "_Origineel selecteren"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2054
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8042 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8044 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8045 #: ../src/verbs.cpp:2056
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Objects to Patter_n"
8048 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2057
8051 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8052 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8054 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8055 #: ../src/verbs.cpp:2059
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Pattern to _Objects"
8058 msgstr "Patroon naar objecten"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2060
8061 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8062 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2061
8065 msgid "Clea_r All"
8066 msgstr "Alles verwijderen"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2062
8069 msgid "Delete all objects from document"
8070 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2063
8073 msgid "Select Al_l"
8074 msgstr "A_lles selecteren"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2064
8077 msgid "Select all objects or all nodes"
8078 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2065
8081 msgid "Select All in All La_yers"
8082 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2066
8085 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8086 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2067
8089 msgid "In_vert Selection"
8090 msgstr "Selectie inverteren"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2068
8093 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8094 msgstr ""
8095 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2069
8098 msgid "Invert in All Layers"
8099 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2070
8102 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8103 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2071
8106 msgid "D_eselect"
8107 msgstr "S_electie opheffen"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2072
8110 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8111 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8113 #. Selection
8114 #: ../src/verbs.cpp:2075
8115 msgid "Raise to _Top"
8116 msgstr "_Bovenaan"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2076
8119 msgid "Raise selection to top"
8120 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2077
8123 msgid "Lower to _Bottom"
8124 msgstr "_Onderaan"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2078
8127 msgid "Lower selection to bottom"
8128 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2079
8131 msgid "_Raise"
8132 msgstr "Om_hoog"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2080
8135 msgid "Raise selection one step"
8136 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2081
8139 msgid "_Lower"
8140 msgstr "Om_laag"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2082
8143 msgid "Lower selection one step"
8144 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2083
8147 msgid "_Group"
8148 msgstr "_Groeperen"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2084
8151 msgid "Group selected objects"
8152 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2086
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Ungroup selected groups"
8157 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2088
8160 msgid "_Put on Path"
8161 msgstr "Op _pad plaatsen"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2089
8164 msgid "Put text on path"
8165 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2090
8168 msgid "_Remove from Path"
8169 msgstr "Van pad _verwijderen"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2091
8172 msgid "Remove text from path"
8173 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2092
8176 msgid "Remove Manual _Kerns"
8177 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8179 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8180 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8181 #: ../src/verbs.cpp:2095
8182 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8183 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2097
8186 msgid "_Union"
8187 msgstr "_Vereniging"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2098
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Create union of selected paths"
8192 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2099
8195 msgid "_Intersection"
8196 msgstr "_Overlap"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2100
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Create intersection of selected paths"
8201 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2101
8204 msgid "_Difference"
8205 msgstr "_Verschil"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2102
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8210 msgstr ""
8211 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2103
8214 msgid "E_xclusion"
8215 msgstr "_Uitsluiting"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2104
8218 msgid ""
8219 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8220 "path)"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/verbs.cpp:2105
8224 msgid "Di_vision"
8225 msgstr "_Splitsing"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2106
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8230 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8233 #. Advanced tutorial for more info
8234 #: ../src/verbs.cpp:2109
8235 msgid "Cut _Path"
8236 msgstr "_Pad snijden"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2110
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8241 msgstr ""
8242 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8243 "verloren)"
8245 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8246 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8247 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8248 #: ../src/verbs.cpp:2114
8249 msgid "Outs_et"
8250 msgstr "Buit_enrand"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2115
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Outset selected paths"
8255 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2117
8258 msgid "O_utset Path by 1 px"
8259 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2118
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8264 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2120
8267 msgid "O_utset Path by 10 px"
8268 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2121
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8273 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8275 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8276 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8277 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8278 #: ../src/verbs.cpp:2125
8279 msgid "I_nset"
8280 msgstr "Bi_nnenrand"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2126
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Inset selected paths"
8285 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2128
8288 msgid "I_nset Path by 1 px"
8289 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2129
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8294 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2131
8297 msgid "I_nset Path by 10 px"
8298 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2132
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8303 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2134
8306 msgid "D_ynamic Offset"
8307 msgstr "D_ynamische rand"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2134
8310 msgid "Create a dynamic offset object"
8311 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2136
8314 msgid "_Linked Offset"
8315 msgstr "_Gekoppelde rand"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2137
8318 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8319 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2139
8322 msgid "_Stroke to Path"
8323 msgstr "_Lijn naar pad"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2140
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8328 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2141
8331 msgid "Si_mplify"
8332 msgstr "_Vereenvoudigen"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2142
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8337 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2143
8340 msgid "_Reverse"
8341 msgstr "_Omdraaien"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2144
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8346 msgstr ""
8347 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8348 "te draaien"
8350 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8351 #: ../src/verbs.cpp:2146
8352 #, fuzzy
8353 msgid "_Trace Bitmap..."
8354 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2147
8357 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8358 msgstr ""
8360 #: ../src/verbs.cpp:2148
8361 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8362 msgstr "Kopieer als bitmap"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2149
8365 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8366 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2150
8369 msgid "_Combine"
8370 msgstr "_Combineren"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2151
8373 msgid "Combine several paths into one"
8374 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8376 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8377 #. Advanced tutorial for more info
8378 #: ../src/verbs.cpp:2154
8379 msgid "Break _Apart"
8380 msgstr "_Los maken"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2155
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Break selected paths into subpaths"
8385 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2156
8388 msgid "Gri_d Arrange..."
8389 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8391 #: ../src/verbs.cpp:2157
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8394 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8396 #. Layer
8397 #: ../src/verbs.cpp:2159
8398 msgid "_Add Layer..."
8399 msgstr "_Nieuwe laag..."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2160
8402 msgid "Create a new layer"
8403 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2161
8406 msgid "Re_name Layer..."
8407 msgstr "Laag hernoe_men..."
8409 #: ../src/verbs.cpp:2162
8410 msgid "Rename the current layer"
8411 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2163
8414 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8415 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2164
8418 msgid "Switch to the layer above the current"
8419 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2165
8422 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8423 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2166
8426 msgid "Switch to the layer below the current"
8427 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2167
8430 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8431 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2168
8434 msgid "Move selection to the layer above the current"
8435 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2169
8438 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8439 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2170
8442 msgid "Move selection to the layer below the current"
8443 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2171
8446 msgid "Layer to _Top"
8447 msgstr "Laag _bovenaan"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2172
8450 msgid "Raise the current layer to the top"
8451 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2173
8454 msgid "Layer to _Bottom"
8455 msgstr "Laag _onderaan"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2174
8458 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8459 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2175
8462 msgid "_Raise Layer"
8463 msgstr "Laag om_hoog"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2176
8466 msgid "Raise the current layer"
8467 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2177
8470 msgid "_Lower Layer"
8471 msgstr "Laag om_laag"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2178
8474 msgid "Lower the current layer"
8475 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2179
8478 msgid "_Delete Current Layer"
8479 msgstr "Laag _verwijderen"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2180
8482 msgid "Delete the current layer"
8483 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8485 #. Object
8486 #: ../src/verbs.cpp:2183
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8489 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2184
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8494 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2185
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8499 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2186
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8504 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2187
8507 msgid "Remove _Transformations"
8508 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2188
8511 msgid "Remove transformations from object"
8512 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2189
8515 msgid "_Object to Path"
8516 msgstr "_Object naar pad"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2190
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Convert selected object to path"
8521 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2191
8524 msgid "_Flow into Frame"
8525 msgstr "Naar object _vormen"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2192
8528 msgid ""
8529 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8530 "frame object"
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/verbs.cpp:2193
8534 msgid "_Unflow"
8535 msgstr "Vorm _herstellen"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2194
8538 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8539 msgstr ""
8540 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8541 "één regel)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2195
8544 msgid "_Convert to Text"
8545 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2196
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8550 msgstr ""
8551 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8552 "uiterlijk"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2198
8555 msgid "Flip _Horizontal"
8556 msgstr "_Tuimelen"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2198
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Flip selected objects horizontally"
8561 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2201
8564 msgid "Flip _Vertical"
8565 msgstr "_Spiegelen"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2201
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Flip selected objects vertically"
8570 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2204
8573 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8577 #, fuzzy
8578 msgid "_Release"
8579 msgstr "_Omdraaien"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2206
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Remove mask from selection"
8584 msgstr "Overnemen ven selectie"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2208
8587 msgid ""
8588 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/verbs.cpp:2210
8592 msgid "Remove clipping path from selection"
8593 msgstr ""
8595 #. Tools
8596 #: ../src/verbs.cpp:2213
8597 msgid "Select"
8598 msgstr "Selecteren"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2214
8601 msgid "Select and transform objects"
8602 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2215
8605 msgid "Node Edit"
8606 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2216
8609 msgid "Edit path nodes or control handles"
8610 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2218
8613 msgid "Create rectangles and squares"
8614 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2220
8617 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8618 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2222
8621 msgid "Create stars and polygons"
8622 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2224
8625 msgid "Create spirals"
8626 msgstr "Spiralen maken"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2226
8629 msgid "Draw freehand lines"
8630 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2228
8633 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8634 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2230
8637 msgid "Draw calligraphic lines"
8638 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2232
8641 msgid "Create and edit text objects"
8642 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2234
8645 msgid "Create and edit gradients"
8646 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2236
8649 msgid "Zoom in or out"
8650 msgstr "In- of uit zoomen"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2238
8653 msgid "Pick averaged colors from image"
8654 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2240
8657 msgid "Create connectors"
8658 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8660 #. Tool prefs
8661 #: ../src/verbs.cpp:2243
8662 msgid "Selector Preferences"
8663 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2244
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8668 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2245
8671 msgid "Node Tool Preferences"
8672 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2246
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8677 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2247
8680 msgid "Rectangle Preferences"
8681 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2248
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8686 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2249
8689 msgid "Ellipse Preferences"
8690 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2250
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8695 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2251
8698 msgid "Star Preferences"
8699 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2252
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8704 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2253
8707 msgid "Spiral Preferences"
8708 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2254
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8713 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2255
8716 msgid "Pencil Preferences"
8717 msgstr "Penseel voorkeuren"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2256
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8722 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2257
8725 msgid "Pen Preferences"
8726 msgstr "Pen voorkeuren"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2258
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8731 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2259
8734 msgid "Calligraphic Preferences"
8735 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2260
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8740 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2261
8743 msgid "Text Preferences"
8744 msgstr "Tekst voorkeuren"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2262
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8749 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2263
8752 msgid "Gradient Preferences"
8753 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2264
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8758 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2265
8761 msgid "Zoom Preferences"
8762 msgstr "Zoom voorkeuren"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2266
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8767 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2267
8770 msgid "Dropper Preferences"
8771 msgstr "Pipet voorkeuren"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2268
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8776 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2269
8779 msgid "Connector Preferences"
8780 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2270
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8785 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8787 #. Zoom/View
8788 #: ../src/verbs.cpp:2273
8789 msgid "Zoom In"
8790 msgstr "Inzoomen"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2273
8793 msgid "Zoom in"
8794 msgstr "Inzoomen"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2274
8797 msgid "Zoom Out"
8798 msgstr "Uitzoomen"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2274
8801 msgid "Zoom out"
8802 msgstr "Uitzoomen"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2275
8805 msgid "_Rulers"
8806 msgstr "_Linialen"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2275
8809 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8810 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2276
8813 msgid "Scroll_bars"
8814 msgstr "Schuif_balken"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2276
8817 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8818 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2277
8821 msgid "_Grid"
8822 msgstr "_Raster"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2277
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Show or hide the grid"
8827 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2278
8830 msgid "G_uides"
8831 msgstr "_Hulplijnen"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2278
8834 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/verbs.cpp:2279
8838 msgid "Nex_t Zoom"
8839 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2279
8842 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8843 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2281
8846 msgid "Pre_vious Zoom"
8847 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2281
8850 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8851 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2283
8854 msgid "Zoom 1:_1"
8855 msgstr "Zoom 1:_1"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2283
8858 msgid "Zoom to 1:1"
8859 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2285
8862 msgid "Zoom 1:_2"
8863 msgstr "Zoom 1:_2"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2285
8866 msgid "Zoom to 1:2"
8867 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2287
8870 msgid "_Zoom 2:1"
8871 msgstr "_Zoom 2:1"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2287
8874 msgid "Zoom to 2:1"
8875 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2290
8878 msgid "_Fullscreen"
8879 msgstr "_Volledig scherm"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2290
8882 msgid "Stretch this document window to full screen"
8883 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2293
8886 msgid "Duplic_ate Window"
8887 msgstr "Venster _dupliceren"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2293
8890 msgid "Open a new window with the same document"
8891 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2295
8894 msgid "_New View Preview"
8895 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2296
8898 msgid "New View Preview"
8899 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8901 #. "view_new_preview"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2298
8903 #, fuzzy
8904 msgid "_Normal"
8905 msgstr "Normaal"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2299
8908 msgid "Switch to normal display mode"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/verbs.cpp:2300
8912 #, fuzzy
8913 msgid "_Outline"
8914 msgstr "Omhullende weergeven"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2301
8917 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/verbs.cpp:2303
8921 msgid "Ico_n Preview"
8922 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2304
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8927 msgstr ""
8928 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8929 "groottes."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2306
8932 msgid "Zoom to fit page in window"
8933 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2307
8936 msgid "Page _Width"
8937 msgstr "Pagine _breedte"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2308
8940 msgid "Zoom to fit page width in window"
8941 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2310
8944 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8945 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2312
8948 msgid "Zoom to fit selection in window"
8949 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8951 #. Dialogs
8952 #: ../src/verbs.cpp:2315
8953 msgid "In_kscape Preferences..."
8954 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2316
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8959 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2317
8962 #, fuzzy
8963 msgid "_Document Properties..."
8964 msgstr "_Document voorkeuren..."
8966 #: ../src/verbs.cpp:2318
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8969 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2319
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Document _Metadata..."
8974 msgstr "Document opgeslagen."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2320
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8979 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2321
8982 msgid "_Fill and Stroke..."
8983 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2322
8986 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8987 msgstr ""
8989 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8990 #: ../src/verbs.cpp:2324
8991 msgid "S_watches..."
8992 msgstr "_Paletten..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2325
8995 msgid "Select colors from a swatches palette"
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/verbs.cpp:2326
8999 msgid "Transfor_m..."
9000 msgstr "Trans_formeren..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2327
9003 msgid "Precisely control objects' transformations"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2328
9007 msgid "_Align and Distribute..."
9008 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2329
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Align and distribute objects"
9013 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2330
9016 msgid "_Text and Font..."
9017 msgstr "_Tekst en lettertype"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2331
9020 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9021 msgstr ""
9023 #: ../src/verbs.cpp:2332
9024 msgid "_XML Editor..."
9025 msgstr "_XML weergave..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2333
9028 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/verbs.cpp:2334
9032 msgid "_Find..."
9033 msgstr "_Zoeken..."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2335
9036 msgid "Find objects in document"
9037 msgstr "Zoek objecten in het document"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2336
9040 msgid "_Messages..."
9041 msgstr "_Berichten..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2337
9044 msgid "View debug messages"
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/verbs.cpp:2338
9048 msgid "S_cripts..."
9049 msgstr "S_cripts..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2339
9052 msgid "Run scripts"
9053 msgstr "Scripts uitvoeren"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2340
9056 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9057 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2341
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Show or hide all open dialogs"
9062 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9064 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2343
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Create Tiled Clones..."
9068 msgstr "Tegelen met klonen..."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2344
9071 #, fuzzy
9072 msgid ""
9073 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9074 "scattering"
9075 msgstr ""
9076 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9077 "selectie"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2345
9080 msgid "_Object Properties..."
9081 msgstr "Object _eigenschappen..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2346
9084 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/verbs.cpp:2349
9088 msgid "_Connect to Jabber server..."
9089 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2349
9092 msgid "Connect to a Jabber server"
9093 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2351
9096 msgid "Share with _user..."
9097 msgstr "Delen met gebruiker...."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2351
9100 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9101 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2353
9104 msgid "Share with _chatroom..."
9105 msgstr "Delen met ruimte...."
9107 #: ../src/verbs.cpp:2353
9108 msgid ""
9109 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9110 msgstr ""
9111 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
9112 "eentje mee te doen"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2355
9115 msgid "_Dump XML node tracker"
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/verbs.cpp:2355
9119 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/verbs.cpp:2357
9123 msgid "_Open session file..."
9124 msgstr "Sessie bestand _openen..."
9126 #: ../src/verbs.cpp:2357
9127 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9128 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2359
9131 msgid "Session file playback"
9132 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2361
9135 msgid "_Disconnect from session"
9136 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2363
9139 msgid "Disconnect from _server"
9140 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2365
9143 msgid "_Input Devices..."
9144 msgstr "_Invoer apparaten..."
9146 #: ../src/verbs.cpp:2366
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9149 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2367
9152 #, fuzzy
9153 msgid "_Extensions..."
9154 msgstr "Over uitbreidingen..."
9156 #: ../src/verbs.cpp:2368
9157 msgid "Query information about extensions"
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/verbs.cpp:2369
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Layer_s..."
9163 msgstr "_Nieuwe laag..."
9165 #: ../src/verbs.cpp:2370
9166 #, fuzzy
9167 msgid "View Layers"
9168 msgstr "Laag om_hoog"
9170 #. Help
9171 #: ../src/verbs.cpp:2373
9172 msgid "_Keys and Mouse"
9173 msgstr "_Toetsen en muis"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2374
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9178 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2375
9181 msgid "About E_xtensions"
9182 msgstr "Over _uitbreidingen"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2376
9185 msgid "Information on Inkscape extensions"
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/verbs.cpp:2377
9189 msgid "About _Memory"
9190 msgstr "Over _geheugengebruik"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2378
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Memory usage information"
9195 msgstr "Bericht informatie"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2379
9198 msgid "_About Inkscape"
9199 msgstr "_Over Inkscape"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2380
9202 msgid "Inkscape version, authors, license"
9203 msgstr ""
9205 #. "help_about"
9206 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9207 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9208 #. Tutorials
9209 #: ../src/verbs.cpp:2385
9210 msgid "Inkscape: _Basic"
9211 msgstr "Inkscape: _Basis"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2386
9214 msgid "Getting started with Inkscape"
9215 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9217 #. "tutorial_basic"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2387
9219 msgid "Inkscape: _Shapes"
9220 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2388
9223 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9224 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2389
9227 msgid "Inkscape: _Advanced"
9228 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2390
9231 msgid "Advanced Inkscape topics"
9232 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9234 #. "tutorial_advanced"
9235 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9236 #: ../src/verbs.cpp:2392
9237 msgid "Inkscape: T_racing"
9238 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2393
9241 msgid "Using bitmap tracing"
9242 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9244 #. "tutorial_tracing"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2394
9246 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9247 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2395
9250 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9251 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2396
9254 msgid "_Elements of Design"
9255 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2397
9258 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9259 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9261 #. "tutorial_design"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2398
9263 msgid "_Tips and Tricks"
9264 msgstr "_Tips en ideeën"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2399
9267 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9268 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9270 #. "tutorial_tips"
9271 #. Effect
9272 #: ../src/verbs.cpp:2402
9273 msgid "Previous Effect"
9274 msgstr "Vorig effect"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2403
9277 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9278 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9280 #. "tutorial_tips"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2404
9282 msgid "Previous Effect Settings..."
9283 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9285 #: ../src/verbs.cpp:2405
9286 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9287 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9289 #. "tutorial_tips"
9290 #. Fit Canvas
9291 #: ../src/verbs.cpp:2408
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Fit Canvas to Selection"
9294 msgstr "In selectie-box passen"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2409
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9299 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2410
9302 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/verbs.cpp:2411
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9308 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2412
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9313 msgstr "In selectie-box passen"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2413
9316 msgid ""
9317 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9318 "selection"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9322 msgid "Dash pattern"
9323 msgstr "Streepjes patroon"
9325 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9326 msgid "Pattern offset"
9327 msgstr "Patroon inspring"
9329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9330 #, c-format
9331 msgid "%s: %d - Inkscape"
9332 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9335 #, c-format
9336 msgid "%s - Inkscape"
9337 msgstr "%s - Inkscape"
9339 #. Family frame
9340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9341 msgid "Font family"
9342 msgstr "Lettertype"
9344 #. Style frame
9345 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9346 msgid "Style"
9347 msgstr "Stijl"
9349 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9350 msgid "Font size:"
9351 msgstr "Grootte:"
9353 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9354 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9355 #. * some representative characters that users of your locale will be
9356 #. * interested in.
9357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9358 #, fuzzy
9359 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9360 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9364 msgid "Duplicate"
9365 msgstr "Dupliceren"
9367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9369 msgid "Edit..."
9370 msgstr "Bewerken..."
9372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9374 msgid ""
9375 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9376 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9377 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9378 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9379 msgstr ""
9380 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9381 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9382 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9383 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9386 msgid "reflected"
9387 msgstr "Gespiegeld"
9389 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9390 msgid "direct"
9391 msgstr "Normaal"
9393 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9394 msgid "Repeat:"
9395 msgstr "Herhalen:"
9397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9398 msgid "<small>No gradients</small>"
9399 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9402 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9403 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9406 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9407 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9410 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9411 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9414 msgid ""
9415 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9416 "selected object(s)"
9417 msgstr ""
9418 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9419 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9422 msgid "Edit the stops of the gradient"
9423 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9430 msgid "<b>New:</b>"
9431 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9434 msgid "Create linear gradient"
9435 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9438 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9439 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9442 msgid "on"
9443 msgstr "op"
9445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9446 msgid "Create gradient in the fill"
9447 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9450 msgid "Create gradient in the stroke"
9451 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9453 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9454 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9455 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9456 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9462 msgid "<b>Change:</b>"
9463 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9466 msgid "No gradients in document"
9467 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9470 msgid "No gradient selected"
9471 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9474 msgid "No stops in gradient"
9475 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9477 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9479 msgid "Add stop"
9480 msgstr "Overgang toevoegen"
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9483 msgid "Add another control stop to gradient"
9484 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9487 msgid "Delete stop"
9488 msgstr "Overgang verwijderen"
9490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9491 msgid "Delete current control stop from gradient"
9492 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9494 #. Label
9495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9496 msgid "Offset:"
9497 msgstr "Beginpunt:"
9499 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9501 msgid "Stop Color"
9502 msgstr "Overgangskleur"
9504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9505 msgid "Gradient editor"
9506 msgstr "Kleurverloop editor"
9508 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9509 msgid "Toggle current layer visibility"
9510 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9512 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9513 msgid "Lock or unlock current layer"
9514 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9516 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9517 msgid "Current layer"
9518 msgstr "Huidige laag"
9520 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9521 msgid "(root)"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9525 msgid "No paint"
9526 msgstr "Geen opvulling"
9528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9529 msgid "Flat color"
9530 msgstr "Egale kleur"
9532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9533 msgid "Linear gradient"
9534 msgstr "Lineair kleurverloop"
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9537 msgid "Radial gradient"
9538 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9541 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9542 msgstr ""
9543 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9544 "kan worden)"
9546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9548 msgid ""
9549 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9550 "evenodd)"
9551 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9555 msgid ""
9556 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9557 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9560 msgid "No objects"
9561 msgstr "Geen objecten"
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9564 msgid "Multiple styles"
9565 msgstr "Meerdere stijlen"
9567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9568 msgid "Paint is undefined"
9569 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9572 msgid "No patterns in document"
9573 msgstr "Geen patronen in het document"
9575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9576 msgid ""
9577 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9578 "selection."
9579 msgstr ""
9580 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9581 "maken van de huidige selectie."
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9584 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9588 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9592 msgid ""
9593 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9594 "scaled."
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9598 msgid ""
9599 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9600 "are scaled."
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9604 msgid ""
9605 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9606 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9610 msgid ""
9611 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9612 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9613 msgstr ""
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9616 msgid ""
9617 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9618 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9619 msgstr ""
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9622 msgid ""
9623 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9624 "scaled, rotated, or skewed)."
9625 msgstr ""
9627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9630 msgid "select_toolbar|X"
9631 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9634 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9635 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9640 msgid "select_toolbar|Y"
9641 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9644 msgid "Vertical coordinate of selection"
9645 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9650 msgid "select_toolbar|W"
9651 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9654 msgid "Width of selection"
9655 msgstr "Breedte van de selectie"
9657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9658 #, fuzzy
9659 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9660 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9665 msgid "select_toolbar|H"
9666 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9669 msgid "Height of selection"
9670 msgstr "Hoogte van de selectie"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9673 msgid "System"
9674 msgstr "Systeem"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9677 msgid "RGBA_:"
9678 msgstr "RGBA_:"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9681 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9682 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9685 msgid "RGB"
9686 msgstr "RGB"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9689 msgid "HSL"
9690 msgstr "KVW"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9693 msgid "CMYK"
9694 msgstr "CMYK"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9697 msgid "_R"
9698 msgstr "_R"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9702 msgid "Red"
9703 msgstr "Rood"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9706 msgid "_G"
9707 msgstr "_G"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9711 msgid "Green"
9712 msgstr "Groen"
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9715 msgid "_B"
9716 msgstr "_B"
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9720 msgid "Blue"
9721 msgstr "Blauw"
9723 #. Label
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9728 msgid "_A"
9729 msgstr "_A"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9739 msgid "Alpha (opacity)"
9740 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9743 msgid "_H"
9744 msgstr "_K"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9748 msgid "Hue"
9749 msgstr "Kleurtoon"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9752 msgid "_S"
9753 msgstr "_V"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9757 msgid "Saturation"
9758 msgstr "Verzadiging"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9761 msgid "_L"
9762 msgstr "_W"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9766 msgid "Lightness"
9767 msgstr "Waarde"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9770 msgid "_C"
9771 msgstr "_C"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9775 msgid "Cyan"
9776 msgstr "Cyaan"
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9779 msgid "_M"
9780 msgstr "_M"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9784 msgid "Magenta"
9785 msgstr "Magenta"
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9788 msgid "_Y"
9789 msgstr "_Y"
9791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9793 msgid "Yellow"
9794 msgstr "Geel (Y)"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9797 msgid "_K"
9798 msgstr "_K"
9800 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9801 msgid "Unnamed"
9802 msgstr "Naamloos"
9804 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9805 msgid "Wheel"
9806 msgstr "Wiel"
9808 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9809 msgid "Attribute"
9810 msgstr "Attribuut"
9812 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9813 msgid "Value"
9814 msgstr "Waarde"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9817 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9818 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9821 msgid "Delete selected nodes"
9822 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Join selected endnodes"
9827 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9832 msgstr ""
9833 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9836 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9837 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9840 msgid "Break path at selected nodes"
9841 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9844 msgid "Make selected nodes corner"
9845 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9848 msgid "Make selected nodes smooth"
9849 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9852 msgid "Make selected nodes symmetric"
9853 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9856 msgid "Make selected segments lines"
9857 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9860 msgid "Make selected segments curves"
9861 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9864 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9868 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9869 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9872 msgid "Corners:"
9873 msgstr "Hoeken:"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9876 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9877 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9880 msgid "Spoke ratio:"
9881 msgstr "Spaak-verhouding:"
9883 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9884 #. Base radius is the same for the closest handle.
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9886 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9887 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9890 msgid "Rounded:"
9891 msgstr "Afgerond:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9894 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9895 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9898 msgid "Randomized:"
9899 msgstr "Willekeur:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9902 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9903 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9907 msgid "Defaults"
9908 msgstr "Standaardwaarden"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9912 msgid ""
9913 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9914 "change defaults)"
9915 msgstr ""
9916 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9917 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9918 "instellingen te wijzigen)"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9921 msgid "W:"
9922 msgstr "B:"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9925 msgid "Width of rectangle"
9926 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9929 msgid "Height of rectangle"
9930 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9933 msgid "Rx:"
9934 msgstr "Rx:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9937 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9938 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9941 msgid "Ry:"
9942 msgstr "Ry:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9945 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9946 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9949 msgid "Not rounded"
9950 msgstr "Niet afgerond"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9953 msgid "Make corners sharp"
9954 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9957 msgid "Turns:"
9958 msgstr "Omwentelingen:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9961 msgid "Number of revolutions"
9962 msgstr "Aantal omwentelingen"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9965 msgid "Divergence:"
9966 msgstr "Uitwaaieren:"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9969 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9970 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9973 msgid "Inner radius:"
9974 msgstr "Binnen straal:"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9977 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9978 msgstr ""
9979 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9980 "grootte)"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9983 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9984 msgstr ""
9985 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9988 msgid "Thinning:"
9989 msgstr "Versmalling:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9992 msgid ""
9993 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9994 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9995 msgstr ""
9996 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9997 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9998 "snelheid)"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
10001 msgid "Angle:"
10002 msgstr "Hoek:"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
10005 msgid ""
10006 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10007 "fixation = 0)"
10008 msgstr ""
10009 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
10010 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10013 msgid "Fixation:"
10014 msgstr "Oriëntatie:"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10017 msgid ""
10018 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10019 "= fixed)"
10020 msgstr ""
10021 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10022 "1 = vaste oriëntatie)"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10025 msgid "Tremor:"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10029 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10033 msgid "Mass:"
10034 msgstr "Massa:"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10037 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10038 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
10040 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10042 msgid "Drag:"
10043 msgstr "Weerstand:"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10046 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10047 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10050 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10051 msgstr ""
10052 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10053 "breedte te variëren"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10056 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10057 msgstr ""
10058 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10059 "te variëren"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10062 msgid "Start:"
10063 msgstr "Start:"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10066 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10067 msgstr ""
10068 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10071 msgid "End:"
10072 msgstr "Einde:"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10075 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10076 msgstr ""
10077 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10080 msgid "Open arc"
10081 msgstr "Taartpunt openen"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10084 msgid ""
10085 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10086 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10089 msgid "Make whole"
10090 msgstr "Ellips herstellen"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10093 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10094 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10097 msgid ""
10098 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10099 "color including its alpha"
10100 msgstr ""
10101 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
10102 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
10105 msgid ""
10106 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10107 "default font instead."
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Align left"
10113 msgstr "Regels links uitlijnen"
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Center"
10118 msgstr "Regels centreren"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Align right"
10123 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
10126 msgid "Justify"
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
10130 msgid "Bold"
10131 msgstr ""
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10134 msgid "Italic"
10135 msgstr ""
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10138 msgid "Spacing between letters"
10139 msgstr ""
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10142 msgid "Spacing between lines"
10143 msgstr ""
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Horizontal kerning"
10148 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Vertical kerning"
10153 msgstr "Verticale tussenruimte"
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10156 msgid "Letter rotation"
10157 msgstr ""
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Remove manual kerns"
10162 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10165 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10166 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10169 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10170 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Spacing:"
10175 msgstr "Y tussenafstand:"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10178 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10179 msgstr ""
10182 #. Local Variables:
10183 #. mode:c++
10184 #. c-file-style:"stroustrup"
10185 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10186 #. indent-tabs-mode:nil
10187 #. fill-column:99
10188 #. End:
10190 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Add Nodes"
10194 msgstr "Knooppunten"
10196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10197 msgid "Maximum segment length"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10201 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10202 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10204 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10205 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10206 msgid "Modify Path"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10210 msgid "AI Input"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10214 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10218 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10222 #, fuzzy
10223 msgid "AI Output"
10224 msgstr "Uitvoer"
10226 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10227 msgid "Write Adobe Illustrator"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10231 #, fuzzy
10232 msgid "AI SVG Input"
10233 msgstr "Uitvoer"
10235 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10236 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10240 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10244 msgid "A diagram created with the program Dia"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10248 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10252 msgid "Dia Input"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10256 msgid ""
10257 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10258 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10262 msgid ""
10263 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10264 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10265 "Inkscape installation."
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Dot size"
10271 msgstr "Afmeting"
10273 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Font size"
10276 msgstr "Grootte:"
10278 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Number Nodes"
10281 msgstr "Aantal rijen"
10283 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10285 msgid "Visualize Path"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10289 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10290 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10294 msgid "DXF Input"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10298 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10302 msgid ""
10303 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10304 "sourceforge.net/"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10308 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10312 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10316 #, fuzzy
10317 msgid "DXF Output"
10318 msgstr "Uitvoer"
10320 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10321 msgid "DXF file written by pstoedit"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10325 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Embed All Images"
10331 msgstr "Afbeeldingen"
10333 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10334 msgid "EPS Input"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10338 msgid "Encapsulated Postscript"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10342 #, fuzzy
10343 msgid "EPSI Output"
10344 msgstr "Uitvoer"
10346 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10347 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10351 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10355 msgid "LaTeX formula"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10359 msgid "LaTeX formula: "
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10363 msgid "Extract One Image"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10367 msgid "Path to save image"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10371 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Bridge Width"
10374 msgstr "Lijnbreedte"
10376 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10377 msgid "First String Length"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10381 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10382 msgid "Fretboard Designer"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10386 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10387 msgid "Fretboard Edges"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10391 msgid "Last String Length"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10395 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10399 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Number of Frets"
10402 msgstr "Aantal rijen"
10404 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10405 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Number of Strings"
10408 msgstr "Aantal rijen"
10410 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10411 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Nut Width"
10414 msgstr "Breedte"
10416 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10417 msgid "Perpendicular Distance"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10421 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10425 msgid "Tones in Scale"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10429 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10430 msgid "px per Unit"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10434 msgid "Multi Length Scala"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10438 msgid "Path to Scala *.scl File"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10442 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10446 msgid "Scale Length"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10450 msgid "Single Length Equal Temperament"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10454 msgid "Single Length Scala"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10458 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10462 msgid "Open files saved with XFIG"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10466 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10470 #, fuzzy
10471 msgid "XFIG Input"
10472 msgstr "Uitvoer"
10474 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Flatness"
10477 msgstr "rasterlijnen"
10479 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10480 msgid "Flatten Bezier"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10484 msgid "GIMP XCF"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10488 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Draw Handles"
10494 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10496 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Duplicate endpaths"
10499 msgstr "Item dupliceren"
10501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Exponent"
10504 msgstr "Exporteren"
10506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10507 msgid "Interpolate"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10511 msgid "Interpolate style (experimental)"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10515 msgid "Interpolation method"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10519 msgid "Interpolation steps"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10523 msgid "Fractal (Koch)"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10527 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10531 msgid "Axiom"
10532 msgstr ""
10534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10535 #, fuzzy
10536 msgid "L-system"
10537 msgstr "Systeem"
10539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Left angle"
10542 msgstr "Rechthoek"
10544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10545 msgid "Order"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10549 #, fuzzy, no-c-format
10550 msgid "Randomize angle (%)"
10551 msgstr "Willekeur:"
10553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10554 #, fuzzy, no-c-format
10555 msgid "Randomize step (%)"
10556 msgstr "Willekeur:"
10558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Right angle"
10561 msgstr "Rechthoek"
10563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Rules"
10566 msgstr "_Linialen"
10568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10569 msgid "Step length (px)"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10573 msgid "Measure Path"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Angle"
10579 msgstr "Hoek:"
10581 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10582 msgid "Extrude"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Magnitude"
10588 msgstr "Magenta"
10590 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Postscript"
10593 msgstr "Portret"
10595 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10596 msgid "Postscript Input"
10597 msgstr ""
10599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Radius"
10602 msgstr "Om_hoog"
10604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Radius Randomize"
10607 msgstr "Willekeur:"
10609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Randomize node handles"
10612 msgstr "Willekeur:"
10614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Randomize nodes"
10617 msgstr "Willekeur:"
10619 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10620 msgid "Use normal distribution"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Random Point"
10626 msgstr "Afgeronde hoek"
10628 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Random Position"
10631 msgstr "_Draaiing"
10633 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Initial size"
10636 msgstr "Bitmap afmeting"
10638 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Minimum size"
10641 msgstr "Aangepast"
10643 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Random Tree"
10646 msgstr "Willekeur:"
10648 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10649 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10653 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10654 msgstr ""
10656 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10657 msgid "Sketch Input"
10658 msgstr ""
10660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10661 msgid "Behavior"
10662 msgstr ""
10664 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10665 msgid "Segment Straightener"
10666 msgstr ""
10668 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10669 msgid "Envelope"
10670 msgstr ""
10672 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10673 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10677 msgid ""
10678 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10679 "files"
10680 msgstr ""
10682 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10683 #, fuzzy
10684 msgid "ZIP Output"
10685 msgstr "Uitvoer"
10687 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10688 msgid "Color of shadow"
10689 msgstr ""
10691 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Dropshadow"
10694 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10696 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10697 msgid "ASCII Text"
10698 msgstr ""
10700 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10701 msgid "Text File (*.txt)"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10705 msgid "Text Input"
10706 msgstr ""
10708 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10709 msgid "Calculate first derivative numerically"
10710 msgstr ""
10712 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10713 msgid "First derivative"
10714 msgstr ""
10716 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10717 msgid "Function"
10718 msgstr ""
10720 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10721 msgid "Function Plotter"
10722 msgstr ""
10724 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10725 msgid "Nodes per period"
10726 msgstr ""
10728 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10729 msgid "Periods (2*Pi each)"
10730 msgstr ""
10732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10733 msgid "Amount of whirl"
10734 msgstr ""
10736 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Center X"
10739 msgstr "Regels centreren"
10741 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Center Y"
10744 msgstr "Regels centreren"
10746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Rotation is clockwise"
10749 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10752 msgid "Whirl"
10753 msgstr ""
10755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10756 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10757 msgstr ""
10759 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10760 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10761 msgstr ""
10763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10764 msgid "Windows Metafile Input"
10765 msgstr ""
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "Rag right"
10769 #~ msgstr "Rechten"
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "Centered"
10773 #~ msgstr "Regels centreren"
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "%s Preferences"
10777 #~ msgstr "Voorkeuren"
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10781 #~ msgstr "Laag hernoemen"
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Step"
10785 #~ msgstr "Stappen"
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "PDF Output"
10789 #~ msgstr "Uitvoer"
10791 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10792 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10796 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10799 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10800 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10802 #~ msgid "Export area"
10803 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10805 #~ msgid "Bitmap size"
10806 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10808 #~ msgid "_Filename"
10809 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10811 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10812 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10814 #~ msgid " relative by "
10815 #~ msgstr " relatief met "
10817 #~ msgid " absolute to "
10818 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10820 #~ msgid "Finishing pen"
10821 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "_Panels"
10825 #~ msgstr "_Annuleren"
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Show or hide the panels"
10829 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10833 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10834 #~ "opposite handle in sync"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10837 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10838 #~ "ook het andere handvat"
10840 #~ msgid "Close window"
10841 #~ msgstr "Venster sluiten"
10843 #~ msgid "Union of selected objects"
10844 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10846 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10847 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10851 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10853 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10854 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Put text into frames"
10858 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10860 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10861 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10863 #~ msgid "View color swatches"
10864 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10866 #~ msgid "Transform dialog"
10867 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10869 #~ msgid "Text and Font dialog"
10870 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10872 #~ msgid "XML Editor"
10873 #~ msgstr "XML weergave"
10875 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10876 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10878 #~ msgid "Object Properties dialog"
10879 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10881 #~ msgid "About Memory..."
10882 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10884 #~ msgid "Close"
10885 #~ msgstr "Sluiten"
10887 #~ msgid "Snap units:"
10888 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10890 #~ msgid "Snap distance:"
10891 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10893 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10894 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10898 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10899 #~ "some window managers."
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10902 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10903 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10905 #~ msgid " X "
10906 #~ msgstr " X "
10908 #~ msgid "Row spacing:   "
10909 #~ msgstr "Rij afstand:"
10911 #~ msgid "Column spacing:"
10912 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10914 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10917 #~ "er in te kunnen plakken."
10919 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10922 #~ "te kunnen plakken."
10924 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10927 #~ "toe te voegen."
10929 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10932 #~ "te voegen."
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "Metadata 1"
10936 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgid "Metadata 2"
10940 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "A"
10944 #~ msgstr "_A"
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "M"
10948 #~ msgstr "_M"
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "Connect the Dots"
10952 #~ msgstr "Verbinder"
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "Font Size"
10956 #~ msgstr "Grootte:"
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Direction"
10960 #~ msgstr "Beschrijving"
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "Direction of Rotation"
10964 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10966 #~ msgid "Custom canvas"
10967 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10969 #~ msgid "Current style"
10970 #~ msgstr "Huidige stijl"
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10974 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10977 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10979 #~ msgid "Arrange Objects"
10980 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10982 #~ msgid "deg"
10983 #~ msgstr "grd"
10985 #~ msgid "_Credits"
10986 #~ msgstr "_Met dank aan"
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Grab sensitivity"
10990 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10992 #~ msgid "Click/drag threshold"
10993 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10995 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10996 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10998 #~ msgid "Scroll by"
10999 #~ msgstr "Schuiven met"
11001 #~ msgid "Acceleration"
11002 #~ msgstr "Versnelling"
11004 #~ msgid "Speed"
11005 #~ msgstr "Snelheid"
11007 #~ msgid "Threshold"
11008 #~ msgstr "Drempelwaarde"
11010 #~ msgid "Arrow keys move by"
11011 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
11013 #~ msgid "> and < scale by"
11014 #~ msgstr "> en < schalen met"
11016 #~ msgid "Inset/Outset by"
11017 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
11019 #~ msgid "Rotation snaps every"
11020 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
11022 #~ msgid "Zoom in/out by"
11023 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
11025 #~ msgid "Transform"
11026 #~ msgstr "Transformatie"
11028 #~ msgid ""
11029 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11030 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11031 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11032 #~ "to select."
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
11035 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
11036 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
11037 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
11039 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11040 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
11042 #~ msgid "Flip selection vertically"
11043 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"