Code

update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:421
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Nieuwe verbinder"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Klaar met verbinder"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 #, fuzzy
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 #, fuzzy
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
86 "vormen te verbinden."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
109 "tekenen."
111 #: ../src/desktop-events.cpp:223
112 #, c-format
113 msgid "%s at %s"
114 msgstr "%s op %s"
116 #: ../src/desktop.cpp:668
117 msgid "No previous zoom."
118 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
120 #: ../src/desktop.cpp:693
121 msgid "No next zoom."
122 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
125 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
126 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
129 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
130 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
133 #, c-format
134 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
138 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
143 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
147 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
150 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
151 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
154 msgid ""
155 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
156 "group</b>."
157 msgstr ""
158 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
159 "groep</b>."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
162 msgid "<small>Per row:</small>"
163 msgstr "<small>Per rij:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
166 msgid "<small>Per column:</small>"
167 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
170 msgid "<small>Randomize:</small>"
171 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
174 msgid "_Symmetry"
175 msgstr "_Symmetrie"
177 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
178 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
179 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
180 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
181 #.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
183 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
184 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
186 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
188 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
189 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
192 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
196 msgid "<b>PM</b>: reflection"
197 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
199 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
200 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
202 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
203 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
206 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
207 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
210 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
211 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
214 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
218 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
222 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
226 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
230 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
234 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
238 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
242 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
243 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
246 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
247 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
250 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
254 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
258 msgid "S_hift"
259 msgstr "Ver_plaatsing"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift X:</b>"
265 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
275 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
278 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
279 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift Y:</b>"
285 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
290 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
295 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
298 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
302 msgid "<b>Exponent:</b>"
303 msgstr "<b>Exponent:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "Ver_groting"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Draaiing"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Hoek:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Kleur"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Begin kleur:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
452 "vulling van het origineel verwijderd is)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>K:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>V:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>W:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Overtrekken"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
524 "kloon te beïnvloeden."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Kleur"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Ondoorzichtigheid"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "Rood"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "Groen"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "Blauw"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "Kleurtoon"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "Verzadiging"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "Waarde"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gamma-correctie:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr ""
614 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
615 "verplaatsen"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Willekeur:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Omdraaien:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Aanwezigheid"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
647 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "Size"
651 msgstr "Afmeting"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
657 "eigenschap op dat punt"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
665 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
671 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
674 msgid "How many rows in the tiling"
675 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
678 msgid "How many columns in the tiling"
679 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
682 msgid "Width of the rectangle to be filled"
683 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
686 msgid "Height of the rectangle to be filled"
687 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
690 msgid "Rows, columns: "
691 msgstr "Rijen, kolommen:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
694 msgid "Create the specified number of rows and columns"
695 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
698 msgid "Width, height: "
699 msgstr "Breedte, hoogte:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
702 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
703 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
706 msgid "Use saved size and position of the tile"
707 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
710 msgid ""
711 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
712 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
713 msgstr ""
714 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
715 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
716 "positie te gebruiken."
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
719 msgid " <b>_Create</b> "
720 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
723 msgid "Create and tile the clones of the selection"
724 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
726 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
727 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
728 #. diagrams on the left in the following screenshot:
729 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
730 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
732 msgid " _Unclump "
733 msgstr "_Ontklonteren"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
736 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
737 msgstr ""
738 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
739 "toegepast"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
742 msgid " Re_move "
743 msgstr "_Verwijderen"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
746 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
747 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
750 msgid " R_eset "
751 msgstr "_Opnieuw"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
760 "nul."
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Berichten"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Bestand"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "_Leegmaken"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Log berichten bewaren"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Log berichten negeren"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "Geen"
791 #. "view_icon_preview"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
793 msgid "_Page"
794 msgstr "_Pagina"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
797 msgid "_Drawing"
798 msgstr "_Tekening"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
801 msgid "_Selection"
802 msgstr "_Selectie"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
805 msgid "_Custom"
806 msgstr "_Aangepast"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
809 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
810 msgstr ""
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
813 msgid "Units:"
814 msgstr "Eenheden:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
817 msgid "_x0:"
818 msgstr "_x0:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
821 msgid "x_1:"
822 msgstr "x_1:"
824 #. Stroke width
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
827 msgid "Width:"
828 msgstr "Breedte:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
831 msgid "_y0:"
832 msgstr "_y0:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
835 msgid "y_1:"
836 msgstr "y_1:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
840 msgid "Height:"
841 msgstr "Hoogte:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
844 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
845 msgstr ""
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
848 msgid "_Width:"
849 msgstr "_Breedte:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
852 msgid "pixels at"
853 msgstr "beeldpunten bij"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
856 msgid "dp_i"
857 msgstr "dp_i"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
860 msgid "dpi"
861 msgstr "dpi"
863 #. true = has mnemonic
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
865 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
866 msgstr ""
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Bladeren..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
873 #, fuzzy
874 msgid "_Export"
875 msgstr "Exporteren"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
878 msgid "Export the bitmap file with these settings"
879 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
882 msgid "You have to enter a filename"
883 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
886 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
887 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
890 #, c-format
891 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
892 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
895 msgid "Export in progress"
896 msgstr "Bezig met exporteren"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
899 #, c-format
900 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
901 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
904 #, c-format
905 msgid "Could not export to filename %s.\n"
906 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
909 msgid "Select a filename for exporting"
910 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
913 msgid "No preview"
914 msgstr "Geen voorbeeld"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
917 msgid "too large for preview"
918 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
921 msgid "All Images"
922 msgstr "Alle afbeeldingen"
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
925 msgid "All Files"
926 msgstr "Alle bestanden"
928 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
929 msgid "All Inkscape Files"
930 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
932 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
933 msgid "Guess from extension"
934 msgstr "Kies op basis van extentie"
936 #. ###### Add the file types menu
937 #. createFilterMenu();
938 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
940 msgid "Append filename extension automatically"
941 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
943 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
948 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
949 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
952 msgid "exact"
953 msgstr "precieze"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
956 msgid "partial"
957 msgstr "gedeeltelijke"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
960 msgid "No objects found"
961 msgstr "Geen objecten gevonden"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
964 msgid "T_ype: "
965 msgstr "S_oort:"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
968 msgid "Search in all object types"
969 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
972 msgid "All types"
973 msgstr "Alle soorten"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
976 msgid "Search all shapes"
977 msgstr "Doorzoek alle vormen"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
980 msgid "All shapes"
981 msgstr "Alle vormen"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
984 msgid "Search rectangles"
985 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
988 msgid "Rectangles"
989 msgstr "Rechthoeken"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
992 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
993 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
996 msgid "Ellipses"
997 msgstr "Ellipsen"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1000 msgid "Search stars and polygons"
1001 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1004 msgid "Stars"
1005 msgstr "Sterren"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1008 msgid "Search spirals"
1009 msgstr "Doorzoek spiralen"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1012 msgid "Spirals"
1013 msgstr "Spiralen"
1015 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1016 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1018 msgid "Search paths, lines, polylines"
1019 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1022 msgid "Paths"
1023 msgstr "Paden"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1026 msgid "Search text objects"
1027 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1030 msgid "Texts"
1031 msgstr "Tekst"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1034 msgid "Search groups"
1035 msgstr "Doorzoek groepen"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1038 msgid "Groups"
1039 msgstr "Groepen"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1042 msgid "Search clones"
1043 msgstr "Doorzoek klonen"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1046 msgid "Clones"
1047 msgstr "Klonen"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1050 msgid "Search images"
1051 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1054 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1055 msgid "Images"
1056 msgstr "Afbeeldingen"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1059 msgid "Search offset objects"
1060 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1063 msgid "Offsets"
1064 msgstr "Randen"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1067 msgid "_Text: "
1068 msgstr "_Tekst:"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1071 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1076 msgid "_ID: "
1077 msgstr "_ID:"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1080 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1083 "overeenkomst)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1086 msgid "_Style: "
1087 msgstr "_Stijl:"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1090 msgid ""
1091 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1092 msgstr ""
1093 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1094 "overeenkomst)"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1097 msgid "_Attribute: "
1098 msgstr "_Attribuut:"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1101 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1102 msgstr ""
1103 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1104 "overeenkomst)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1107 msgid "Search in s_election"
1108 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1111 msgid "Limit search to the current selection"
1112 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1115 msgid "Search in current _layer"
1116 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1119 msgid "Limit search to the current layer"
1120 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1123 msgid "Include _hidden"
1124 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1127 msgid "Include hidden objects in search"
1128 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1131 msgid "Include l_ocked"
1132 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1135 msgid "Include locked objects in search"
1136 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1139 msgid "Clear values"
1140 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1143 msgid "_Find"
1144 msgstr "_Zoeken"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1147 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1148 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Rela_tive move"
1154 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1157 msgid "Move guide relative to current position"
1158 msgstr ""
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Move by:"
1163 msgstr "%s verplaatsen"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Move to:"
1168 msgstr "%s verplaatsen"
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1171 msgid "Guideline"
1172 msgstr "Hulplijn"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Moving %s %s"
1177 msgstr "%s verplaatsen"
1179 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1180 #, c-format
1181 msgid "%d x %d"
1182 msgstr "%d x %d"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1187 msgid "Selection"
1188 msgstr "Selectie"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1191 msgid "Selection only or whole document"
1192 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1195 msgid "Refresh the icons"
1196 msgstr "De pictogrammen verversen"
1198 #. Create the label for the object id
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1203 msgid "_Id"
1204 msgstr "_ID"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1207 msgid ""
1208 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1209 msgstr ""
1210 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1211 "toegestaan)"
1213 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1215 #: ../src/verbs.cpp:2146
1216 msgid "_Set"
1217 msgstr "_Instellen"
1219 #. Create the label for the object label
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1221 msgid "_Label"
1222 msgstr "_Label"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1225 msgid "A freeform label for the object"
1226 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1228 #. Create the label for the object title
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1230 msgid "Title"
1231 msgstr "Titel"
1233 #. Create the frame for the object description
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1235 msgid "Description"
1236 msgstr "Beschrijving"
1238 #. Hide
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1240 msgid "_Hide"
1241 msgstr "_Verbergen"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1244 msgid "Check to make the object invisible"
1245 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1247 #. Lock
1248 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1250 msgid "L_ock"
1251 msgstr "Ver_grendelen"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1254 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1255 msgstr ""
1256 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1257 "muis)"
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1261 msgid "Ref"
1262 msgstr "Referentie"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1265 msgid "Id invalid! "
1266 msgstr "Ongeldig ID!"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1269 msgid "Id exists! "
1270 msgstr "ID bestaat al!"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Opacity:"
1275 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1278 #, fuzzy
1279 msgid "New"
1280 msgstr "_Nieuw"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1283 msgid "Top"
1284 msgstr ""
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1287 msgid "Up"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1291 msgid "Dn"
1292 msgstr ""
1294 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Bot"
1297 msgstr "Omhullende"
1299 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1300 #, fuzzy
1301 msgid "X"
1302 msgstr "X:"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1305 msgid "Layer name:"
1306 msgstr "Naam van de laag:"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Above current"
1311 msgstr "Document opslaan"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Below current"
1316 msgstr "Geen huidige laag."
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1319 msgid "As sublayer of current"
1320 msgstr ""
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Position:"
1325 msgstr "_Draaiing"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1328 msgid "Rename Layer"
1329 msgstr "Laag hernoemen"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1332 msgid "_Rename"
1333 msgstr "_Hernoemen"
1335 #. TODO: annotate
1336 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1338 msgid "Renamed layer"
1339 msgstr "De laag is hernoemd"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1342 msgid "Add Layer"
1343 msgstr "Laag toevoegen"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1346 msgid "_Add"
1347 msgstr "_Toevoegen"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1350 msgid "New layer created."
1351 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1354 msgid "Href:"
1355 msgstr "Href:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1358 msgid "Target:"
1359 msgstr "Doel:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1362 msgid "Type:"
1363 msgstr "Type:"
1365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1366 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1368 msgid "Role:"
1369 msgstr "Rol:"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1372 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Arcrole:"
1376 msgstr "Arcrole:"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1380 msgid "Title:"
1381 msgstr "Titel:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1384 msgid "Show:"
1385 msgstr "Tonen:"
1387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1389 msgid "Actuate:"
1390 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1393 msgid "URL:"
1394 msgstr "URL:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1397 msgid "X:"
1398 msgstr "X:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1401 msgid "Y:"
1402 msgstr "Y:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1405 #, c-format
1406 msgid "%s attributes"
1407 msgstr "%s eigenschappen"
1409 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1410 msgid "_Fill"
1411 msgstr "_Vullen"
1413 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1414 msgid "Stroke _paint"
1415 msgstr "_Lijnkleur"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1418 msgid "Stroke st_yle"
1419 msgstr "Lijn_stijl"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1422 msgid "Master _opacity"
1423 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1426 #, fuzzy
1427 msgid "CC Attribution"
1428 msgstr "Attribuut"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1431 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1435 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1436 msgstr ""
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1439 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1440 msgstr ""
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1443 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1447 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1448 msgstr ""
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1451 msgid "GNU General Public License"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1455 msgid "GNU Lesser General Public License"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1459 msgid "Public Domain"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1463 msgid "FreeArt"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1467 msgid "Name by which this document is formally known."
1468 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1471 msgid "Date"
1472 msgstr "Datum"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1475 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1476 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1479 msgid "Format"
1480 msgstr "Formaat"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1483 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1484 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1487 msgid "Type"
1488 msgstr "Type"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1491 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1492 msgstr "Document type (DCMI type)."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1495 msgid "Creator"
1496 msgstr "Ontwerper"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1499 msgid ""
1500 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1501 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1504 msgid "Rights"
1505 msgstr "Rechten"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1508 msgid ""
1509 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1510 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1513 msgid "Publisher"
1514 msgstr "Uitgever"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1517 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1518 msgstr ""
1519 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1520 "document."
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1523 msgid "Identifier"
1524 msgstr "Identificatie"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1527 msgid "Unique URI to reference this document."
1528 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1531 msgid "Source"
1532 msgstr "Bron"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1535 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1536 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1539 msgid "Relation"
1540 msgstr "Gerelateerd aan"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1543 msgid "Unique URI to a related document."
1544 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1547 msgid "Language"
1548 msgstr "Taal"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1551 msgid ""
1552 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1553 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1554 msgstr ""
1555 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1556 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1559 msgid "Keywords"
1560 msgstr "Sleutelwoorden"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1563 msgid ""
1564 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1565 "classifications."
1566 msgstr ""
1567 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1568 "komma's."
1570 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1571 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1573 msgid "Coverage"
1574 msgstr "Dekking"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1577 msgid "Extent or scope of this document."
1578 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1581 msgid "A short account of the content of this document."
1582 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1584 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1586 msgid "Contributors"
1587 msgstr "Met dank aan"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1590 msgid ""
1591 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1592 "this document."
1593 msgstr ""
1594 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1595 "document."
1597 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1599 msgid "URI"
1600 msgstr "URI"
1602 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1604 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1605 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1607 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1609 msgid "Fragment"
1610 msgstr "Onderdeel"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1613 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1614 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1618 msgid "No document selected"
1619 msgstr "Geen document geselecteerd"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1628 msgid "None"
1629 msgstr "Geen"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1632 msgid "Stroke width"
1633 msgstr "Lijn breedte"
1635 #. Join type
1636 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1637 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1639 msgid "Join:"
1640 msgstr "Samenvoegen:"
1642 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1646 msgid "Miter join"
1647 msgstr "Scherpe hoek"
1649 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1650 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1651 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1653 msgid "Round join"
1654 msgstr "Afgeronde hoek"
1656 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1657 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1658 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1660 msgid "Bevel join"
1661 msgstr "Platte hoek"
1663 #. Miterlimit
1664 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1665 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1666 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1667 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1668 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1669 #. when they become too long.
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1671 msgid "Miter limit:"
1672 msgstr "Hoek limiet:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1675 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1676 msgstr ""
1677 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1678 "de lijn breedte)"
1680 #. Cap type
1681 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1683 msgid "Cap:"
1684 msgstr "Uiteinde:"
1686 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1687 #. of the line; the ends of the line are square
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1689 msgid "Butt cap"
1690 msgstr "Afgekapt einde"
1692 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1693 #. line; the ends of the line are rounded
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1695 msgid "Round cap"
1696 msgstr "Rond einde"
1698 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1699 #. line; the ends of the line are square
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1701 msgid "Square cap"
1702 msgstr "Vierkant einde"
1704 #. Dash
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1706 msgid "Dashes:"
1707 msgstr "Markering:"
1709 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1710 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1711 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1712 msgid "Start Markers:"
1713 msgstr "Begin markering:"
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1716 msgid "Mid Markers:"
1717 msgstr "Midden markering:"
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1720 msgid "End Markers:"
1721 msgstr "Eind markering:"
1723 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1724 #, c-format
1725 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1726 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1728 #. TODO:  Insert widgets
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1730 msgid "Font"
1731 msgstr "Lettertype"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1734 msgid "Layout"
1735 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1738 msgid "Align lines left"
1739 msgstr "Regels links uitlijnen"
1741 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1743 msgid "Center lines"
1744 msgstr "Regels centreren"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1747 msgid "Align lines right"
1748 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1752 msgid "Horizontal text"
1753 msgstr "Horizontale tekst"
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1757 msgid "Vertical text"
1758 msgstr "Verticale tekst"
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1761 msgid "Line spacing:"
1762 msgstr "Regelafstand:"
1764 #. Text
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1767 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1768 msgid "Text"
1769 msgstr "Tekst"
1771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1772 msgid "Set as default"
1773 msgstr "Instellen als standaard"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1776 msgid "Rows:"
1777 msgstr "Rijen:"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1780 msgid "Number of rows"
1781 msgstr "Aantal rijen"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1784 msgid "Equal height"
1785 msgstr "Gelijke hoogte"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1788 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1789 msgstr ""
1790 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1792 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1793 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1795 msgid "Align:"
1796 msgstr "Uitlijnen:"
1798 #. #### Number of columns ####
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1800 msgid "Columns:"
1801 msgstr "Kolommen:"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1804 msgid "Number of columns"
1805 msgstr "Aantal kolommen"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1808 msgid "Equal width"
1809 msgstr "Gelijke breedte"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1812 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1813 msgstr ""
1814 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1815 "erin"
1817 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1819 msgid "Fit into selection box"
1820 msgstr "In selectie-box passen"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1823 msgid "Set spacing:"
1824 msgstr "Tussen afstand:"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1829 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1834 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Arrange selected objects"
1839 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1842 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1843 msgstr ""
1844 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1848 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1854 "commit changes."
1855 msgstr ""
1856 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1857 "door te voeren."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1860 msgid "Drag to reorder nodes"
1861 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1864 msgid "New element node"
1865 msgstr "Nieuw element-item"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1868 msgid "New text node"
1869 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1872 msgid "Duplicate node"
1873 msgstr "Item dupliceren"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1876 msgid "Delete node"
1877 msgstr "Item verwijderen"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1880 msgid "Unindent node"
1881 msgstr "Item minder inspringen"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1884 msgid "Indent node"
1885 msgstr "Item meer inspringen"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1888 msgid "Raise node"
1889 msgstr "Item omhoog brengen"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1892 msgid "Lower node"
1893 msgstr "Item omlaag brengen"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1896 msgid "Delete attribute"
1897 msgstr "Attribuut verwijderen"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1901 msgid "Attribute name"
1902 msgstr "Attribuut naam"
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1906 msgid "Set attribute"
1907 msgstr "Attribuut instellen"
1909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1911 msgid "Set"
1912 msgstr "Instellen"
1914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1916 msgid "Attribute value"
1917 msgstr "Attribuut waarde"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1920 msgid "New element node..."
1921 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1926 msgid "Cancel"
1927 msgstr "Annuleren"
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1930 msgid "Create"
1931 msgstr "Aanmaken"
1933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1937 msgstr ""
1938 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1939 "b>!"
1941 #: ../src/document.cpp:367
1942 #, c-format
1943 msgid "New document %d"
1944 msgstr "Nieuw document %d"
1946 #: ../src/document.cpp:399
1947 #, c-format
1948 msgid "Memory document %d"
1949 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1951 #: ../src/document.cpp:542
1952 #, c-format
1953 msgid "Unnamed document %d"
1954 msgstr "Naamloos document %d"
1956 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1957 #: ../src/draw-context.cpp:438
1958 msgid "Path is closed."
1959 msgstr "Het pad is gesloten."
1961 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1962 #: ../src/draw-context.cpp:453
1963 msgid "Closing path."
1964 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1966 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1967 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1969 #, c-format
1970 msgid " alpha %.3g"
1971 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1973 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1975 #, c-format
1976 msgid ", averaged with radius %d"
1977 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1980 msgid " under cursor"
1981 msgstr " onder de cursor"
1983 #. message, to show in the statusbar
1984 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1986 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1989 msgid ""
1990 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1991 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1992 "to copy the color under mouse to clipboard"
1993 msgstr ""
1994 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1995 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1996 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1998 #: ../src/event-log.cpp:34
1999 msgid "[Unchanged]"
2000 msgstr ""
2002 #. Edit
2003 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
2004 msgid "_Undo"
2005 msgstr "_Ongedaan maken"
2007 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
2008 msgid "_Redo"
2009 msgstr "O_pnieuw"
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2012 msgid "Dependency::"
2013 msgstr "Afhankelijkheid:"
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2016 msgid "  type: "
2017 msgstr " bestandstype:"
2019 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2020 msgid "  location: "
2021 msgstr "Lokatie:"
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2024 msgid "  string: "
2025 msgstr " tekst:"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2028 msgid "  description: "
2029 msgstr " beschrijving:"
2031 #. static int i = 0;
2032 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2034 msgid ""
2035 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2036 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2037 msgstr ""
2038 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2039 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2040 "installatie van Inkscape."
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2043 msgid "an ID was not defined for it."
2044 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2047 msgid "there was no name defined for it."
2048 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2051 msgid "the XML description of it got lost."
2052 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2055 msgid "no implementation was defined for the extension."
2056 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2058 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2060 msgid "a dependency was not met."
2061 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2064 msgid "Extension \""
2065 msgstr "Uitbreiding \""
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2068 msgid "\" failed to load because "
2069 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2074 msgstr ""
2075 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2078 msgid "Name:"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2082 #, fuzzy
2083 msgid "ID:"
2084 msgstr "ID"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2087 #, fuzzy
2088 msgid "State:"
2089 msgstr "Start:"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Loaded"
2094 msgstr "Knooppunten"
2096 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Unloaded"
2099 msgstr "Naamloos"
2101 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2102 msgid "Deactivated"
2103 msgstr ""
2105 #. This is some filler text, needs to change before relase
2106 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2107 msgid ""
2108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2109 "span>\n"
2110 "\n"
2111 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2112 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2113 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2114 msgstr ""
2115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2116 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2117 "\n"
2118 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2119 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2120 "fouten-logboek voor meer details:"
2122 #. This is some filler text, needs to change before relase
2123 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2124 msgid "Show dialog on startup"
2125 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2127 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2128 msgid ""
2129 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2130 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2131 "but the action you requested has been cancelled."
2132 msgstr ""
2133 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2134 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2135 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2137 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2138 msgid ""
2139 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2140 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2141 "expected."
2142 msgstr ""
2143 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2144 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2145 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2147 #: ../src/extension/init.cpp:169
2148 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2149 msgstr ""
2150 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2151 "geladen."
2153 #: ../src/extension/init.cpp:183
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2157 "will not be loaded."
2158 msgstr ""
2159 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2160 "zullen niet worden geladen."
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Blur Edge"
2165 msgstr "Blauw"
2167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Blur Width"
2170 msgstr "Breedte"
2172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2173 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Number of Steps"
2179 msgstr "Aantal rijen"
2181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2182 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Generate from Path"
2189 msgstr "Van pad _verwijderen"
2191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2192 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Make bounding box around full page"
2198 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2200 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Convert text to path"
2203 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2205 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2207 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2211 msgid "Encapsulated Postscript File"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2215 #, c-format
2216 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2220 #, fuzzy
2221 msgid "GIMP Gradients"
2222 msgstr "Kleurverloop"
2224 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2225 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Gradients used in GIMP"
2231 msgstr "Kleurverloop editor"
2233 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2234 msgid "Select printer"
2235 msgstr "Printer selecteren"
2237 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2238 msgid "Inkscape: Print Preview"
2239 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2241 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2242 msgid "GNOME Print"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2246 msgid "Grid"
2247 msgstr "Raster"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2250 msgid "Line Width"
2251 msgstr "Lijnbreedte"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2254 msgid "Horizontal Spacing"
2255 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2258 msgid "Vertical Spacing"
2259 msgstr "Verticale tussenruimte"
2261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2262 msgid "Horizontal Offset"
2263 msgstr "Horizontale inspring"
2265 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2266 msgid "Vertical Offset"
2267 msgstr "Verticale inspring"
2269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2271 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Render"
2274 msgstr "Rood"
2276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2277 msgid "Draw a path which is a grid"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2281 #, fuzzy
2282 msgid "LaTeX Output"
2283 msgstr "Uitvoer"
2285 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2286 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2290 msgid "LaTeX PSTricks File"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2294 msgid "LaTeX Print"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2298 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2302 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2306 msgid "OpenDocument drawing file"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2310 #, fuzzy
2311 msgid "PovRay Output"
2312 msgstr "Uitvoer"
2314 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2315 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2319 msgid "PovRay Raytracer File"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Postscript Output"
2325 msgstr "Portret"
2327 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Text to Path"
2330 msgstr "_Object naar pad"
2332 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2333 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2334 msgid "Postscript (*.ps)"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Postscript File"
2340 msgstr "Portret"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2343 msgid "Print Destination"
2344 msgstr "Afdrukbestemming"
2346 #. Print properties frame
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2348 msgid "Print properties"
2349 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2352 msgid "Print using PostScript operators"
2353 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2356 msgid ""
2357 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2358 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2359 "will be lost."
2360 msgstr ""
2361 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2362 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2363 "zullen echter verloren gaan."
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2366 msgid "Print as bitmap"
2367 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2370 msgid ""
2371 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2372 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2373 "will be rendered exactly as displayed."
2374 msgstr ""
2375 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2376 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2377 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2380 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2381 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2384 msgid "Resolution:"
2385 msgstr "Resolutie:"
2387 #. Print destination frame
2388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2389 msgid "Print destination"
2390 msgstr "Afdrukbestemming"
2392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2396 "leave empty to use the system default printer.\n"
2397 "Use '> filename' to print to file.\n"
2398 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2399 msgstr ""
2400 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2401 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2402 "om het naar een programma te sturen."
2404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Postscript Print"
2407 msgstr "Portret"
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2410 #, fuzzy
2411 msgid "SVG Input"
2412 msgstr "Uitvoer"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2417 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2420 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2424 #, fuzzy
2425 msgid "SVG Output Inkscape"
2426 msgstr "Inkscape afsluien"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2429 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2433 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2437 #, fuzzy
2438 msgid "SVG Output"
2439 msgstr "Uitvoer"
2441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2442 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2446 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2451 msgid "SVGZ Input"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2455 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2457 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2461 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2465 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2466 #, fuzzy
2467 msgid "SVGZ Output"
2468 msgstr "Uitvoer"
2470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2472 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2473 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2477 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2481 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2485 msgid "Windows 32-bit Print"
2486 msgstr ""
2488 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Print using PDF operators"
2491 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2493 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2497 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2498 msgstr ""
2499 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2500 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2501 "zullen echter verloren gaan."
2503 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2504 msgid "write error occurred"
2505 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2507 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2508 msgid "PDF Print"
2509 msgstr ""
2511 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2512 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2513 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2514 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2515 #: ../src/extension/system.cpp:100
2516 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2517 msgstr ""
2518 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2519 "wordt geopend als SVG."
2521 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2522 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2523 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2524 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2525 #: ../src/file.cpp:131
2526 msgid "default.svg"
2527 msgstr "standaard.svg"
2529 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2530 #, c-format
2531 msgid "Failed to load the requested file %s"
2532 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2534 #: ../src/file.cpp:241
2535 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2536 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2538 #: ../src/file.cpp:247
2539 #, c-format
2540 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2541 msgstr ""
2542 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2543 "wilt laden?"
2545 #: ../src/file.cpp:267
2546 msgid "Document reverted."
2547 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2549 #: ../src/file.cpp:269
2550 msgid "Document not reverted."
2551 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2553 #: ../src/file.cpp:383
2554 msgid "Select file to open"
2555 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2557 #: ../src/file.cpp:520
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2560 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2561 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2562 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2564 #: ../src/file.cpp:525
2565 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2566 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2568 #: ../src/file.cpp:550
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2572 "caused by an unknown filename extension."
2573 msgstr ""
2574 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2575 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2577 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2578 msgid "Document not saved."
2579 msgstr "Document niet opgeslagen."
2581 #: ../src/file.cpp:558
2582 #, c-format
2583 msgid "File %s could not be saved."
2584 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2586 #: ../src/file.cpp:568
2587 msgid "Document saved."
2588 msgstr "Document opgeslagen."
2590 #: ../src/file.cpp:616
2591 #, c-format
2592 msgid "drawing%s"
2593 msgstr "Tekening%s"
2595 #: ../src/file.cpp:622
2596 #, c-format
2597 msgid "drawing-%d%s"
2598 msgstr "Tekening-%d%s"
2600 #: ../src/file.cpp:657
2601 msgid "Select file to save to"
2602 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2604 #: ../src/file.cpp:741
2605 msgid "No changes need to be saved."
2606 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2608 #: ../src/file.cpp:929
2609 msgid "Select file to import"
2610 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2612 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2613 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2614 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2616 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2617 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2618 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2620 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2623 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2624 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2625 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2627 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2628 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2629 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2632 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2633 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2635 #. POINT_LG_P1
2636 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2637 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2638 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2640 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2641 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2642 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2645 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2646 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2648 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2649 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2650 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2652 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2656 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2657 msgstr ""
2658 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2659 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2661 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2662 msgid " (stroke)"
2663 msgstr "(lijn)"
2665 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2666 msgid ""
2667 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2668 "separate focus"
2669 msgstr ""
2670 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2671 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2673 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid ""
2676 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2677 "separate"
2678 msgid_plural ""
2679 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2680 "separate"
2681 msgstr[0] ""
2682 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2683 "ze te splitsen."
2684 msgstr[1] ""
2685 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2686 "ze te splitsen."
2688 #: ../src/helper/units.cpp:36
2689 msgid "Unit"
2690 msgstr "Eenheid"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:36
2693 msgid "Units"
2694 msgstr "Eenheden"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:37
2697 msgid "Point"
2698 msgstr "Punt"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2701 msgid "pt"
2702 msgstr "pt"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:37
2705 msgid "Points"
2706 msgstr "Punten"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:37
2709 msgid "Pt"
2710 msgstr "Pt"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:38
2713 msgid "Pixel"
2714 msgstr "Pixel"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2720 msgid "px"
2721 msgstr "px"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:38
2724 msgid "Pixels"
2725 msgstr "Beeldpunten"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:38
2728 msgid "Px"
2729 msgstr "Px"
2731 #. You can add new elements from this point forward
2732 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2733 msgid "Percent"
2734 msgstr "Percentage"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2737 msgid "%"
2738 msgstr "%"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:40
2741 msgid "Percents"
2742 msgstr "Procenten"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:41
2745 msgid "Millimeter"
2746 msgstr "Millimeter"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2749 msgid "mm"
2750 msgstr "mm"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:41
2753 msgid "Millimeters"
2754 msgstr "Millimeter"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:42
2757 msgid "Centimeter"
2758 msgstr "Centimeter"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:42
2761 msgid "cm"
2762 msgstr "cm"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:42
2765 msgid "Centimeters"
2766 msgstr "Centimeter"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:43
2769 msgid "Meter"
2770 msgstr "Meter"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:43
2773 msgid "m"
2774 msgstr "m"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:43
2777 msgid "Meters"
2778 msgstr "Meters"
2780 #. no svg_unit
2781 #: ../src/helper/units.cpp:44
2782 msgid "Inch"
2783 msgstr "Inch"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:44
2786 msgid "in"
2787 msgstr "in"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:44
2790 msgid "Inches"
2791 msgstr "Inch"
2793 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2795 #: ../src/helper/units.cpp:47
2796 msgid "Em square"
2797 msgstr "'M' vierkantje"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:47
2800 msgid "em"
2801 msgstr "'M' breedte"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:47
2804 msgid "Em squares"
2805 msgstr "'M' vierkantjes"
2807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2808 #: ../src/helper/units.cpp:49
2809 msgid "Ex square"
2810 msgstr "'x' vierkantje"
2812 #: ../src/helper/units.cpp:49
2813 msgid "ex"
2814 msgstr "x hoogte"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:49
2817 msgid "Ex squares"
2818 msgstr "'x' vierkantjes"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:447
2821 msgid "Untitled document"
2822 msgstr "Naamloos document"
2824 #. Show nice dialog box
2825 #: ../src/inkscape.cpp:476
2826 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2827 msgstr ""
2828 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:477
2831 msgid ""
2832 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2833 "locations:\n"
2834 msgstr ""
2835 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2836 "de volgende lokaties:\n"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:478
2839 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2840 msgstr ""
2841 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2842 "bestanden:\n"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:615
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Cannot create directory %s.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:616
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a valid directory.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "%s is geen een geldige map.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:617
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Cannot create file %s.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:618
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Cannot write file %s.\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2877 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2878 "%s"
2880 #: ../src/inkscape.cpp:619
2881 msgid ""
2882 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2883 "and any changes made in preferences will not be saved."
2884 msgstr ""
2885 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2886 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2888 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s is not a regular file.\n"
2892 "%s"
2893 msgstr ""
2894 "%s is geen normaal bestand.\n"
2895 "%s"
2897 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "%s not a valid XML file, or\n"
2901 "you don't have read permissions on it.\n"
2902 "%s"
2903 msgstr ""
2904 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2905 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2906 "%s"
2908 #: ../src/inkscape.cpp:692
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "%s is not a valid menus file.\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2915 "%s"
2917 #: ../src/inkscape.cpp:693
2918 msgid ""
2919 "Inkscape will run with default menus.\n"
2920 "New menus will not be saved."
2921 msgstr ""
2922 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2923 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2925 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2926 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2927 #: ../src/interface.cpp:776
2928 msgid "Commands Bar"
2929 msgstr "Opdrachtenbalk"
2931 #: ../src/interface.cpp:776
2932 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2933 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2935 #: ../src/interface.cpp:778
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Tool Controls Bar"
2938 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2940 #: ../src/interface.cpp:778
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2943 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2945 #: ../src/interface.cpp:780
2946 msgid "_Toolbox"
2947 msgstr "_Gereedschappen"
2949 #: ../src/interface.cpp:780
2950 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2951 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2953 #: ../src/interface.cpp:786
2954 #, fuzzy
2955 msgid "_Palette"
2956 msgstr "_Plakken"
2958 #: ../src/interface.cpp:786
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Show or hide the color palette"
2961 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2963 #: ../src/interface.cpp:788
2964 msgid "_Statusbar"
2965 msgstr "_Statusbalk"
2967 #: ../src/interface.cpp:788
2968 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2969 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2971 #: ../src/interface.cpp:842
2972 #, c-format
2973 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2974 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2976 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2977 #: ../src/interface.cpp:952
2978 #, c-format
2979 msgid "Enter group #%s"
2980 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2982 #: ../src/interface.cpp:963
2983 msgid "Go to parent"
2984 msgstr "Ga naar de ouder"
2986 #: ../src/interface.cpp:1108
2987 msgid "Could not parse SVG data"
2988 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2990 #: ../src/interface.cpp:1273
2991 #, c-format
2992 msgid "Overwrite %s"
2993 msgstr "%s overschrijven"
2995 #: ../src/interface.cpp:1294
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2999 "current document?"
3000 msgstr ""
3001 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
3002 "bestand?"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3006 msgid "_Write session file:"
3007 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
3010 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3011 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
3014 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3015 msgstr ""
3016 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
3019 msgid "Accept invitation"
3020 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
3023 msgid "Decline invitation"
3024 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3027 msgid ""
3028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3029 "whiteboard invitation.</span>\n"
3030 "\n"
3031 msgstr ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3033 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3034 "\n"
3036 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3038 msgid ""
3039 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3040 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3041 "user."
3042 msgstr ""
3043 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3044 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3050 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3051 "\n"
3052 msgstr ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3054 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3055 "\n"
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3059 msgid ""
3060 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3061 "\n"
3062 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3063 msgstr ""
3065 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3066 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3067 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3069 msgid ""
3070 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3071 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3072 msgstr ""
3073 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3074 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3077 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3081 msgid "Select a location and filename"
3082 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3085 msgid "Set filename"
3086 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3088 #: ../src/knot.cpp:425
3089 msgid "Node or handle drag canceled."
3090 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3092 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3093 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3094 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3096 #: ../src/main.cpp:197
3097 msgid "Print the Inkscape version number"
3098 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3100 #: ../src/main.cpp:202
3101 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3102 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3104 #: ../src/main.cpp:207
3105 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3106 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3108 #: ../src/main.cpp:212
3109 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3110 msgstr ""
3111 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3112 "opgegeven)"
3114 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3115 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3116 #: ../src/main.cpp:305
3117 msgid "FILENAME"
3118 msgstr "BESTANDSNAAM"
3120 #: ../src/main.cpp:217
3121 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3122 msgstr ""
3123 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3124 "een pipe)"
3126 #: ../src/main.cpp:222
3127 msgid "Export document to a PNG file"
3128 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3130 #: ../src/main.cpp:227
3131 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3132 msgstr ""
3133 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3134 "90)"
3136 #: ../src/main.cpp:228
3137 msgid "DPI"
3138 msgstr "DPI"
3140 #: ../src/main.cpp:232
3141 msgid ""
3142 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3143 "corner)"
3144 msgstr ""
3145 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3146 "de hoek links-onder)"
3148 #: ../src/main.cpp:233
3149 msgid "x0:y0:x1:y1"
3150 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3152 #: ../src/main.cpp:237
3153 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3154 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3156 #: ../src/main.cpp:242
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Exported area is the entire canvas"
3159 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3161 #: ../src/main.cpp:247
3162 msgid ""
3163 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3164 "user units)"
3165 msgstr ""
3166 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3167 "eenheden)"
3169 #: ../src/main.cpp:252
3170 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3171 msgstr ""
3172 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3174 #: ../src/main.cpp:253
3175 msgid "WIDTH"
3176 msgstr "BREEDTE"
3178 #: ../src/main.cpp:257
3179 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3180 msgstr ""
3181 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3183 #: ../src/main.cpp:258
3184 msgid "HEIGHT"
3185 msgstr "HOOGTE"
3187 #: ../src/main.cpp:262
3188 #, fuzzy
3189 msgid "The ID of the object to export"
3190 msgstr ""
3191 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3192 "gebied)"
3194 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3195 msgid "ID"
3196 msgstr "ID"
3198 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3199 #. See "man inkscape" for details.
3200 #: ../src/main.cpp:269
3201 msgid ""
3202 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3203 msgstr ""
3204 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3205 "objecten"
3207 #: ../src/main.cpp:274
3208 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3209 msgstr ""
3210 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3211 "(alleen met export-id)"
3213 #: ../src/main.cpp:279
3214 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3215 msgstr ""
3216 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3217 "ondersteunde kleur zijn)"
3219 #: ../src/main.cpp:280
3220 msgid "COLOR"
3221 msgstr "KLEUR"
3223 #: ../src/main.cpp:284
3224 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3225 msgstr ""
3226 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3227 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3229 #: ../src/main.cpp:285
3230 msgid "VALUE"
3231 msgstr "WAARDE"
3233 #: ../src/main.cpp:289
3234 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3235 msgstr ""
3236 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3237 "naamruimte)"
3239 #: ../src/main.cpp:294
3240 msgid "Export document to a PS file"
3241 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3243 #: ../src/main.cpp:299
3244 msgid "Export document to an EPS file"
3245 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3247 #: ../src/main.cpp:304
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Export document to a PDF file"
3250 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3252 #: ../src/main.cpp:309
3253 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3254 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3256 #: ../src/main.cpp:314
3257 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3258 msgstr ""
3259 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3262 #: ../src/main.cpp:320
3263 msgid ""
3264 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3265 "query-id"
3266 msgstr ""
3267 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3268 "id - van het object"
3270 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3271 #: ../src/main.cpp:326
3272 msgid ""
3273 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3274 "query-id"
3275 msgstr ""
3276 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3277 "id - van het object"
3279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3280 #: ../src/main.cpp:332
3281 msgid ""
3282 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3283 "id"
3284 msgstr ""
3285 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3286 "van het object"
3288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3289 #: ../src/main.cpp:338
3290 msgid ""
3291 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3292 "id"
3293 msgstr ""
3294 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3295 "van het object"
3297 #: ../src/main.cpp:343
3298 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3299 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3301 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3302 #: ../src/main.cpp:349
3303 msgid "Print out the extension directory and exit"
3304 msgstr "Geef de "
3306 #: ../src/main.cpp:354
3307 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3308 msgstr ""
3309 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3310 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3312 #: ../src/main.cpp:359
3313 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3314 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3316 #: ../src/main.cpp:364
3317 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3318 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3320 #: ../src/main.cpp:559
3321 msgid ""
3322 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3323 "\n"
3324 "Available options:"
3325 msgstr ""
3326 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3327 "\n"
3328 "Beschikbare opties:"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3331 msgid "_New"
3332 msgstr "_Nieuw"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3335 msgid "Open _Recent"
3336 msgstr "_Recente bestanden"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3339 msgid "_Edit"
3340 msgstr "Be_werken"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Paste Si_ze"
3345 msgstr "Plak _stijl"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3348 msgid "Clo_ne"
3349 msgstr "_Klonen"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3352 msgid "_View"
3353 msgstr "Beel_d"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3356 #, fuzzy
3357 msgid "_Zoom"
3358 msgstr "Zoomen"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3361 msgid "Show/Hide"
3362 msgstr "Weergeven/verbergen"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3365 msgid "_Display mode"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3369 msgid "_Layer"
3370 msgstr "_Laag"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3373 msgid "_Object"
3374 msgstr "_Object"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3377 msgid "Cli_p"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Mas_k"
3383 msgstr "Markeren"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Patter_n"
3388 msgstr "Patroon"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3391 msgid "_Path"
3392 msgstr "_Paden"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3395 msgid "_Text"
3396 msgstr "_Tekst"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Effe_cts"
3401 msgstr "Effecten"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3404 msgid "Whiteboa_rd"
3405 msgstr "Whiteboa_rd"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3408 msgid "_Help"
3409 msgstr "_Hulp"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3412 msgid "Tutorials"
3413 msgstr "Handleidingen"
3415 #: ../src/node-context.cpp:366
3416 msgid ""
3417 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3418 "+Alt</b>: move along handles"
3419 msgstr ""
3420 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3421 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3423 #: ../src/node-context.cpp:367
3424 msgid ""
3425 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3428 "draai beide handvatten"
3430 #: ../src/node-context.cpp:368
3431 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3432 msgstr ""
3433 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3434 "richting van de handvatten"
3436 #. drag curve
3437 #: ../src/node-context.cpp:624
3438 msgid "Drag curve"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Stamp"
3444 msgstr "Stappen"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Move nodes vertically"
3449 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Move nodes horizontally"
3454 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Move nodes"
3459 msgstr "Item omlaag brengen"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3462 msgid ""
3463 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3464 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3465 msgstr ""
3466 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3467 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3468 "andere handvat"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Align nodes"
3473 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Distribute nodes"
3478 msgstr "Verdelen"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Add nodes"
3483 msgstr "Knooppunten"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Add node"
3488 msgstr "Knooppunten"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Break path"
3493 msgstr "_Los maken"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3496 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3497 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3498 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3500 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Close subpath"
3503 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3505 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Join nodes"
3508 msgstr "eind-knooppunt"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3511 msgid "Close subpath by segment"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Join nodes by segment"
3517 msgstr ""
3518 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Delete nodes"
3523 msgstr "Item verwijderen"
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3526 msgid "Delete nodes preserving shape"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3530 msgid ""
3531 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3532 "segments."
3533 msgstr ""
3534 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3535 "worden verwijderd."
3537 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3538 msgid "Cannot find path between nodes."
3539 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Delete segment"
3544 msgstr "De selectie verwijderen"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3547 msgid "Change segment type"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3551 msgid "Change node type"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Retract handle"
3557 msgstr "Rechthoek"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Move node handle"
3562 msgstr "Willekeur:"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3568 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3569 "handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3572 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3573 "andere handvat"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Rotate nodes"
3578 msgstr "Item omhoog brengen"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Scale nodes"
3583 msgstr "Item omhoog brengen"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Flip nodes"
3588 msgstr "rasterlijnen"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3591 msgid ""
3592 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3593 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3596 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3597 "richting"
3599 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3600 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3601 msgid "end node"
3602 msgstr "eind-knooppunt"
3604 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3606 msgid "cusp"
3607 msgstr "hoekig"
3609 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3611 msgid "smooth"
3612 msgstr "glad"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3615 msgid "symmetric"
3616 msgstr "symmetrisch"
3618 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3620 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr ""
3622 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3623 "trekken)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3626 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3627 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3630 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3631 msgstr ""
3632 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3638 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3639 "rotate"
3640 msgstr ""
3641 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3642 "knooppunten te verplaatsen"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3645 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3648 "het knooppunt te verplaatsen"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3651 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3652 msgstr ""
3653 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid ""
3658 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3659 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3660 msgid_plural ""
3661 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3662 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3663 msgstr[0] ""
3664 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3665 "selecteren."
3666 msgstr[1] ""
3667 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3668 "selecteren."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3671 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3672 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3674 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3677 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3678 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3679 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3681 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid ""
3684 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3685 msgid_plural ""
3686 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3687 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3688 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3690 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3693 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3694 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3695 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3697 #: ../src/object-edit.cpp:488
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3700 "vertical radius the same"
3701 msgstr ""
3702 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3703 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:494
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3708 "horizontal radius the same"
3709 msgstr ""
3710 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3711 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3716 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3717 msgstr ""
3718 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3719 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:681
3722 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3723 msgstr ""
3724 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3725 "maken"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:684
3728 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3729 msgstr ""
3730 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3731 "maken"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:687
3734 msgid ""
3735 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3736 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3737 "segment"
3738 msgstr ""
3739 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3740 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3741 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:690
3744 msgid ""
3745 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3746 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3747 "segment"
3748 msgstr ""
3749 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3750 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3751 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:795
3754 msgid ""
3755 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3756 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3757 msgstr ""
3758 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3759 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:798
3762 msgid ""
3763 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3764 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3765 "randomize"
3766 msgstr ""
3767 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3768 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3769 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:962
3772 msgid ""
3773 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3774 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3775 msgstr ""
3776 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3777 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:964
3780 msgid ""
3781 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3782 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3783 msgstr ""
3784 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3785 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3788 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3789 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3791 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3792 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3793 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3794 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3796 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3797 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3798 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3800 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3801 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3802 msgstr ""
3803 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3804 "in stappen"
3806 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3807 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3808 msgstr ""
3809 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3810 "passen"
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3813 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3814 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3817 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3818 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3821 msgid ""
3822 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3823 msgstr ""
3824 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3825 "b>"
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Combine"
3830 msgstr "Gecombineerd"
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3833 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3834 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Break Apart"
3839 msgstr "_Los maken"
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3842 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3843 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3847 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3850 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3851 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3854 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3855 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3858 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3859 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3861 #: ../src/pen-context.cpp:224
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Drawing cancelled"
3864 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3867 msgid "Continuing selected path"
3868 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3870 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3871 msgid "Creating new path"
3872 msgstr "Nieuw pad maken"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3875 msgid "Appending to selected path"
3876 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:545
3879 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3880 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3882 #: ../src/pen-context.cpp:555
3883 msgid ""
3884 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3885 msgstr ""
3886 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3892 "<b>Enter</b> to finish the path"
3893 msgstr ""
3894 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3895 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3897 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3901 "angle"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3905 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3909 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3910 msgstr ""
3911 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3912 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3914 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Drawing finished"
3917 msgstr "Tekening"
3919 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3920 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3921 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3923 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3924 msgid "Drawing a freehand path"
3925 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3927 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3928 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3929 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3931 #. Write curves to object
3932 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3933 msgid "Finishing freehand"
3934 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3936 #: ../src/preferences.cpp:59
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "%s is not a valid preferences file.\n"
3940 "%s"
3941 msgstr ""
3942 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3943 "%s"
3945 #: ../src/preferences.cpp:60
3946 msgid ""
3947 "Inkscape will run with default settings.\n"
3948 "New settings will not be saved."
3949 msgstr ""
3950 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3951 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3953 #: ../src/rect-context.cpp:377
3954 msgid ""
3955 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3956 "circular"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3959 "de afronding van afgeronde hoek"
3961 #: ../src/rect-context.cpp:472
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3965 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3966 msgstr ""
3967 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3968 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3970 #: ../src/rect-context.cpp:490
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Create rectangle"
3973 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
3975 #: ../src/select-context.cpp:226
3976 msgid "Move canceled."
3977 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3979 #: ../src/select-context.cpp:234
3980 msgid "Selection canceled."
3981 msgstr "Selecteren afgebroken."
3983 #: ../src/select-context.cpp:625
3984 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3988 #: ../src/select-context.cpp:626
3989 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3992 "zetten."
3994 #: ../src/select-context.cpp:627
3995 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3996 msgstr ""
3997 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3999 #: ../src/select-context.cpp:781
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4002 msgstr ""
4003 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4004 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Delete text"
4009 msgstr "Item verwijderen"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4012 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4013 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Delete"
4018 msgstr "_Verwijderen"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4022 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4026 msgid "Duplicate"
4027 msgstr "Dupliceren"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Delete all"
4032 msgstr "_Verwijderen"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
4035 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4036 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
4039 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4040 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Group"
4045 msgstr "_Groeperen"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
4048 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4049 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4052 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4053 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Ungroup"
4058 msgstr "Groep _opheffen"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4063 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4067 msgid ""
4068 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4069 msgstr ""
4070 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4071 "boven brengen of naar onder sturen."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Raise"
4076 msgstr "Om_hoog"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4080 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Raise to top"
4085 msgstr "_Bovenaan"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4089 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Lower"
4094 msgstr "Om_laag"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4098 msgstr ""
4099 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Lower to bottom"
4104 msgstr "_Onderaan"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4107 msgid "Nothing to undo."
4108 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4111 msgid "Nothing to redo."
4112 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4115 msgid "Nothing was copied."
4116 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4120 msgid "Nothing on the clipboard."
4121 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Paste"
4126 msgstr "_Plakken"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4130 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Paste style"
4135 msgstr "Plak _stijl"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4140 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Paste size"
4145 msgstr "Plak _stijl"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4148 msgid "Paste size separately"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4153 msgstr ""
4154 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Raise to next layer"
4159 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4162 msgid "No more layers above."
4163 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4166 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4167 msgstr ""
4168 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Lower to previous layer"
4173 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4176 msgid "No more layers below."
4177 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Remove transform"
4182 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4187 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4192 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Rotate"
4197 msgstr "Roteren"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4200 msgid "Rotate by pixels"
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Scale"
4206 msgstr "Schalen"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4209 msgid "Scale by whole factor"
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Move vertically"
4215 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Move horizontally"
4220 msgstr "Horizontaal"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4223 #: ../src/seltrans.cpp:347
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Move"
4226 msgstr "Verplaatsen"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4229 msgid "Nudge vertically by pixels"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4233 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Clone"
4239 msgstr "_Klonen"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4242 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4243 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4246 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4247 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Unlink clone"
4252 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4258 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4259 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4260 msgstr ""
4261 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4262 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4263 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4269 "flowed text?)"
4270 msgstr ""
4271 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4272 "tekst?)"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4275 msgid ""
4276 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4277 "defs&gt;)"
4278 msgstr ""
4279 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4280 "defs&gt;)"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4283 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4284 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Objects to pattern"
4289 msgstr "O_bjecten naar patroon"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4292 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4293 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4296 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4297 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Pattern to objects"
4302 msgstr "Patroon naar objecten"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4305 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4306 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Create bitmap"
4311 msgstr "Spiralen maken"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4316 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4321 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Set clipping path"
4326 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Set mask"
4331 msgstr "Sterren"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4336 msgstr ""
4337 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4338 "verwijderen."
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4341 msgid "Release clipping path"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Release mask"
4347 msgstr "_Omdraaien"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Fit page to selection"
4352 msgstr "In selectie-box passen"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Link"
4357 msgstr "in"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Circle"
4362 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4364 #. ellipse
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4367 msgid "Ellipse"
4368 msgstr "Ellips"
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Flowed text"
4373 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Image"
4378 msgstr "Afbeeldingen"
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Line"
4383 msgstr "Licentie"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Path"
4388 msgstr "_Paden"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4391 msgid "Polygon"
4392 msgstr "Veelhoek"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Polyline"
4397 msgstr "<b>Ellips</b>"
4399 #. Rectangle
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4402 msgid "Rectangle"
4403 msgstr "Rechthoek"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Offset path"
4408 msgstr "Beginpunt:"
4410 #. spiral
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4413 msgid "Spiral"
4414 msgstr "Spiraal"
4416 #. star
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4419 msgid "Star"
4420 msgstr "Ster"
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4423 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4424 msgstr ""
4425 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4427 #. no items
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4429 msgid ""
4430 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4431 msgstr ""
4432 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4433 "selecteren."
4435 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4436 #, fuzzy
4437 msgid "root"
4438 msgstr "Glad maken"
4440 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "layer <b>%s</b>"
4443 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4445 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4448 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4451 #, c-format
4452 msgid "<i>%s</i>"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4456 #, c-format
4457 msgid " in %s"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid " in group %s (%s)"
4463 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4468 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4469 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4470 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid " in <b>%i</b> layers"
4475 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4476 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4477 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4480 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4481 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4484 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4485 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4488 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4489 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4491 #. this is only used with 2 or more objects
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "<b>%i</b> object selected"
4495 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4496 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4497 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4499 #. this is only used with 2 or more objects
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4503 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4504 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4505 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4507 #. this is only used with 2 or more objects
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4512 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4513 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4515 #. this is only used with 2 or more objects
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4519 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4520 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4521 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4523 #. this is only used with 2 or more objects
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4527 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4528 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4529 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4532 #, c-format
4533 msgid "%s%s. %s."
4534 msgstr "%s%s. %s."
4536 #: ../src/seltrans.cpp:227
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Set center"
4539 msgstr "Printer selecteren"
4541 #: ../src/seltrans.cpp:356
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Skew"
4544 msgstr "Schuintrekken"
4546 #: ../src/seltrans.cpp:477
4547 msgid ""
4548 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4549 "Shift also uses this center"
4550 msgstr ""
4551 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4552 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4554 #: ../src/seltrans.cpp:504
4555 msgid ""
4556 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4557 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4558 msgstr ""
4559 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4560 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4562 #: ../src/seltrans.cpp:505
4563 msgid ""
4564 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4565 "b> to scale around rotation center"
4566 msgstr ""
4567 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4568 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4570 #: ../src/seltrans.cpp:509
4571 msgid ""
4572 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4573 "skew around the opposite side"
4574 msgstr ""
4575 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4576 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4578 #: ../src/seltrans.cpp:510
4579 msgid ""
4580 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4581 "to rotate around the opposite corner"
4582 msgstr ""
4583 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4584 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4586 #: ../src/seltrans.cpp:641
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Reset center"
4589 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4591 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4594 msgstr ""
4595 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4596 "verhouding te vergrendelen"
4598 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4599 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4600 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4603 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4605 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4606 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4607 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4610 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4612 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4613 #, c-format
4614 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4615 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4617 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4621 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4622 msgstr ""
4623 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4624 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4625 "zetten."
4627 #: ../src/slideshow.cpp:89
4628 msgid "Inkscape slideshow"
4629 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4631 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Link</b> to %s"
4634 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4636 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4637 msgid "<b>Link</b> without URI"
4638 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4640 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4641 msgid "<b>Ellipse</b>"
4642 msgstr "<b>Ellips</b>"
4644 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4645 msgid "<b>Circle</b>"
4646 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4648 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4649 msgid "<b>Segment</b>"
4650 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4652 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4653 msgid "<b>Arc</b>"
4654 msgstr "<b>Arc</b>"
4656 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4657 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4658 msgid "Flow region"
4659 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4661 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4662 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4663 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4664 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4665 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4666 msgid "Flow excluded region"
4667 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4669 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4672 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4673 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4674 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4676 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4679 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4680 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4681 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4683 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4684 msgid "vertical guideline"
4685 msgstr "verticale hulplijn"
4687 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4688 msgid "horizontal guideline"
4689 msgstr "horizontale hulplijn"
4691 #: ../src/sp-image.cpp:968
4692 msgid "embedded"
4693 msgstr "ingevoegd"
4695 #: ../src/sp-image.cpp:972
4696 msgid "(null_pointer)"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/sp-image.cpp:976
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4702 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4704 #: ../src/sp-image.cpp:977
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4707 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4709 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4712 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4713 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4714 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4716 #: ../src/sp-item.cpp:847
4717 msgid "Object"
4718 msgstr "Object"
4720 #: ../src/sp-line.cpp:187
4721 msgid "<b>Line</b>"
4722 msgstr "<b>Lijn</b>"
4724 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4725 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4728 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4730 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4731 msgid "outset"
4732 msgstr "buitenrand"
4734 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4735 msgid "inset"
4736 msgstr "binnenrand"
4738 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4739 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4742 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4744 #: ../src/sp-path.cpp:121
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4747 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4748 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4749 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4751 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4752 msgid "<b>Polygon</b>"
4753 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4755 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4756 #, fuzzy
4757 msgid "<b>Polyline</b>"
4758 msgstr "<b>Ellips</b>"
4760 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4761 msgid "<b>Rectangle</b>"
4762 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4764 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4765 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4766 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4769 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4771 #: ../src/sp-star.cpp:279
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4774 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4775 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4776 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4778 #: ../src/sp-star.cpp:283
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4781 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4782 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4783 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4785 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4788 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4789 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4790 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4792 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4793 #: ../src/sp-text.cpp:411
4794 msgid "&lt;no name found&gt;"
4795 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4797 #: ../src/sp-text.cpp:417
4798 #, c-format
4799 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4800 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4802 #: ../src/sp-text.cpp:418
4803 #, c-format
4804 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4805 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4807 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4808 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4809 #: ../src/sp-use.cpp:313
4810 msgid "..."
4811 msgstr "..."
4813 #: ../src/sp-use.cpp:321
4814 #, c-format
4815 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4816 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4818 #: ../src/sp-use.cpp:325
4819 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4820 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4822 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4823 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4824 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4826 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4827 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4828 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4830 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4834 msgstr ""
4835 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4837 #: ../src/splivarot.cpp:66
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Union"
4840 msgstr "_Vereniging"
4842 #: ../src/splivarot.cpp:72
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Intersection"
4845 msgstr "_Overlap"
4847 #: ../src/splivarot.cpp:78
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Difference"
4850 msgstr "_Verschil"
4852 #: ../src/splivarot.cpp:84
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Exclusion"
4855 msgstr "_Uitsluiting"
4857 #: ../src/splivarot.cpp:89
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Division"
4860 msgstr "_Splitsing"
4862 #: ../src/splivarot.cpp:94
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Cut Path"
4865 msgstr "_Pad snijden"
4867 #: ../src/splivarot.cpp:110
4868 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4869 msgstr ""
4870 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4871 "voeren."
4873 #: ../src/splivarot.cpp:116
4874 msgid ""
4875 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4876 "cut."
4877 msgstr ""
4878 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4879 "pad-snijding uit te voeren."
4881 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4882 msgid ""
4883 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4884 "difference, XOR, division, or path cut."
4885 msgstr ""
4886 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4887 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4889 #: ../src/splivarot.cpp:178
4890 msgid ""
4891 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4892 msgstr ""
4893 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4894 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4896 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4897 #: ../src/splivarot.cpp:559
4898 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4899 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4901 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4902 #: ../src/splivarot.cpp:838
4903 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/splivarot.cpp:922
4907 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4908 msgstr ""
4909 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4910 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4912 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4913 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4914 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4916 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4917 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4918 msgstr ""
4919 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4920 "voegen."
4922 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4923 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4924 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4926 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Simplify"
4929 msgstr "_Vereenvoudigen"
4931 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4932 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4933 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4935 #: ../src/star-context.cpp:347
4936 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4937 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4939 #: ../src/star-context.cpp:452
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4943 msgstr ""
4944 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4946 #: ../src/star-context.cpp:453
4947 #, c-format
4948 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4949 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4951 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4952 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4953 msgstr ""
4954 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4956 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4960 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4961 msgstr ""
4962 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4963 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4965 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4966 #, fuzzy
4967 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4968 msgstr ""
4969 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4970 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4972 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4973 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4974 msgid ""
4975 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4976 "path first."
4977 msgstr ""
4978 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4979 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4981 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4982 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4983 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4985 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4986 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4987 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4989 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4990 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4991 msgstr ""
4992 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4993 "verwijderen."
4995 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4996 msgid ""
4997 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4998 "into frame."
4999 msgstr ""
5000 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
5001 "in een vorm te zetten."
5003 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5004 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5005 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5007 #: ../src/text-context.cpp:460
5008 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5009 msgstr ""
5010 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
5011 "te selecteren."
5013 #: ../src/text-context.cpp:462
5014 msgid ""
5015 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5016 msgstr ""
5017 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
5018 "te selecteren."
5020 #: ../src/text-context.cpp:539
5021 msgid "Non-printable character"
5022 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
5024 #: ../src/text-context.cpp:589
5025 #, c-format
5026 msgid "Unicode: %s: %s"
5027 msgstr "Unicode: %s: %s."
5029 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5030 msgid "Unicode: "
5031 msgstr "Unicode: "
5033 #: ../src/text-context.cpp:673
5034 #, c-format
5035 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5036 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5038 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
5039 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5040 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5042 #: ../src/text-context.cpp:716
5043 msgid "Flowed text is created."
5044 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5046 #: ../src/text-context.cpp:720
5047 msgid ""
5048 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5049 "created."
5050 msgstr ""
5051 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5052 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5054 #: ../src/text-context.cpp:846
5055 msgid "No-break space"
5056 msgstr "harde spatie"
5058 #: ../src/text-context.cpp:1475
5059 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5060 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
5062 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5063 msgid ""
5064 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5065 "then type."
5066 msgstr ""
5067 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
5068 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
5070 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5071 msgid ""
5072 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5073 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5074 "object to select."
5075 msgstr ""
5076 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
5077 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
5078 "object om het te selecteren."
5080 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5081 msgid ""
5082 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5083 "resize. <b>Click</b> to select."
5084 msgstr ""
5085 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
5086 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5088 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5089 msgid ""
5090 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5091 "segment. <b>Click</b> to select."
5092 msgstr ""
5093 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
5094 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
5096 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5097 msgid ""
5098 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5099 "<b>Click</b> to select."
5100 msgstr ""
5101 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
5102 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5104 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5105 msgid ""
5106 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5107 "shape. <b>Click</b> to select."
5108 msgstr ""
5109 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
5110 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5112 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5113 msgid ""
5114 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5115 "append to selected path."
5116 msgstr ""
5117 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
5118 "aan het geselecteerde pad."
5120 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5121 msgid ""
5122 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5123 "append to selected path."
5124 msgstr ""
5125 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
5126 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5128 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5129 msgid ""
5130 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5131 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5132 msgstr ""
5133 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
5134 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
5135 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
5137 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5138 msgid ""
5139 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5140 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5141 msgstr ""
5142 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
5143 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
5144 "te passen"
5146 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5147 msgid ""
5148 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5149 "zoom out."
5150 msgstr ""
5151 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
5152 "b> om uit te zoomen."
5154 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5155 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5156 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
5158 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5159 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5160 #, c-format
5161 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5162 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5164 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5165 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5166 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5167 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5169 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5172 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5174 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5175 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Trace: No active desktop"
5181 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5183 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5184 msgid "Invalid SIOX result"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5188 msgid "Trace: No active document"
5189 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5191 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5192 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5193 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5195 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5196 #, c-format
5197 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5198 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5200 #. Item dialog
5201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5202 msgid "Object _Properties"
5203 msgstr "Object _eigenschappen"
5205 #. Select item
5206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5207 msgid "_Select This"
5208 msgstr "Dit _selecteren"
5210 #. Create link
5211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5212 msgid "_Create Link"
5213 msgstr "Koppeling _maken"
5215 #. "Ungroup"
5216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5217 msgid "_Ungroup"
5218 msgstr "Groep _opheffen"
5220 #. Link dialog
5221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5222 msgid "Link _Properties"
5223 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5225 #. Select item
5226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5227 msgid "_Follow Link"
5228 msgstr "_Koppeling volgen"
5230 #. Reset transformations
5231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5232 msgid "_Remove Link"
5233 msgstr "Koppeling verwijder"
5235 #. Link dialog
5236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5237 msgid "Image _Properties"
5238 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5240 #. Item dialog
5241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5242 msgid "_Fill and Stroke"
5243 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5246 msgid "About Inkscape"
5247 msgstr "Over Inkscape"
5249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5250 msgid "_Splash"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5254 #, fuzzy
5255 msgid "_Authors"
5256 msgstr "Auteurs"
5258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5259 #, fuzzy
5260 msgid "_Translators"
5261 msgstr "Vertalers"
5263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5264 msgid "_License"
5265 msgstr "_Licentie"
5267 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5268 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5269 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5270 #.
5271 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5272 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5273 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5274 #. string here should be changed.)
5275 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5276 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5277 #. should be in UTF-*8..
5278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5279 msgid "about.svg"
5280 msgstr "about.svg"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5283 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5284 msgstr ""
5286 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5289 msgid "H:"
5290 msgstr "H:"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5293 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5294 msgstr ""
5296 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5298 msgid "V:"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5302 msgid "Align"
5303 msgstr "Uitlijnen"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5306 msgid "Distribute"
5307 msgstr "Verdelen"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5310 msgid "Remove overlaps"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Connector network layout"
5316 msgstr "Verbinden met ruimte"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5319 msgid "Nodes"
5320 msgstr "Knooppunten"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5323 msgid "Relative to: "
5324 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5327 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5328 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5331 msgid "Align left sides"
5332 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5335 msgid "Center on vertical axis"
5336 msgstr "Verticaal centreren"
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5339 msgid "Align right sides"
5340 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5343 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5344 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5347 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5348 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5351 msgid "Align tops"
5352 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5355 msgid "Center on horizontal axis"
5356 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5359 msgid "Align bottoms"
5360 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5363 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5364 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5367 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5368 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5371 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5372 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5375 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5376 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5379 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5380 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5383 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5384 msgstr ""
5385 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5388 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5389 msgstr ""
5390 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5393 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5394 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5397 msgid "Distribute tops equidistantly"
5398 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5401 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5402 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5405 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5406 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5409 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5410 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5413 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5414 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5417 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5418 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5421 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5422 msgstr ""
5423 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5426 msgid ""
5427 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5428 "overlap"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5434 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5437 msgid "Align selected nodes horizontally"
5438 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5441 msgid "Align selected nodes vertically"
5442 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5445 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5446 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5449 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5450 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5452 #. Rest of the widgetry
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5454 msgid "Last selected"
5455 msgstr "Laatst geselecteerde"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5458 msgid "First selected"
5459 msgstr "Eerst geselecteerde"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5462 msgid "Biggest item"
5463 msgstr "Grootste onderdeel"
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5466 msgid "Smallest item"
5467 msgstr "Kleinste onderdeel"
5469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5472 msgid "Page"
5473 msgstr "Pagina"
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5477 msgid "Drawing"
5478 msgstr "Tekening"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5481 msgid "Metadata"
5482 msgstr "Document eigenschappen"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5485 msgid "License"
5486 msgstr "Licentie"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5489 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5493 #, fuzzy
5494 msgid "<b>License</b>"
5495 msgstr "<b>Lijn</b>"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Grid/Guides"
5500 msgstr "Hulplijnen"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap"
5505 msgstr "Vormen"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Back_ground:"
5510 msgstr "Achtergrondkleur:"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5513 msgid "Background color"
5514 msgstr "Achtergrondkleur"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5517 msgid ""
5518 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5519 msgstr ""
5520 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5521 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Show page _border"
5526 msgstr "Canvasrand weergeven"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5529 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Border on _top of drawing"
5535 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5538 #, fuzzy
5539 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5540 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Border _color:"
5545 msgstr "Omrandingskleur:"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Page border color"
5550 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Color of the page border"
5555 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5558 #, fuzzy
5559 msgid "_Show border shadow"
5560 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5563 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Default _units:"
5569 msgstr "Standaard eenheden:"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5572 #, fuzzy
5573 msgid "<b>General</b>"
5574 msgstr "<b>Lijn</b>"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5577 #, fuzzy
5578 msgid "<b>Border</b>"
5579 msgstr "<b>Arc</b>"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5582 #, fuzzy
5583 msgid "<b>Format</b>"
5584 msgstr "<b>Arc</b>"
5586 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5587 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5589 #, fuzzy
5590 msgid "_Show grid"
5591 msgstr "Raster weergeven"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5594 msgid "Show or hide grid"
5595 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Grid _units:"
5600 msgstr "Rastereenheden:"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5603 #, fuzzy
5604 msgid "_Origin X:"
5605 msgstr "X-oorsprong: "
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5608 #, fuzzy
5609 msgid "X coordinate of grid origin"
5610 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5613 #, fuzzy
5614 msgid "O_rigin Y:"
5615 msgstr "Y-oorsprong:"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Y coordinate of grid origin"
5620 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Spacing _X:"
5625 msgstr "X tussenafstand:"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Distance of vertical grid lines"
5630 msgstr "verticale hulplijn"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Spacing _Y:"
5635 msgstr "Y tussenafstand:"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5640 msgstr "horizontale hulplijn"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Grid line _color:"
5645 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5648 msgid "Grid line color"
5649 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5652 msgid "Color of grid lines"
5653 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Ma_jor grid line color:"
5658 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5661 msgid "Major grid line color"
5662 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5665 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5666 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5669 #, fuzzy
5670 msgid "_Major grid line every:"
5671 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5674 msgid "lines"
5675 msgstr "rasterlijnen"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Show _guides"
5680 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5683 msgid "Show or hide guides"
5684 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Guide co_lor:"
5689 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5692 msgid "Guideline color"
5693 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5696 msgid "Color of guidelines"
5697 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5700 #, fuzzy
5701 msgid "_Highlight color:"
5702 msgstr "Oplichtende kleur:"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5705 msgid "Highlighted guideline color"
5706 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5709 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5710 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5713 #, fuzzy
5714 msgid "<b>Grid</b>"
5715 msgstr "<b>Arc</b>"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5718 #, fuzzy
5719 msgid "<b>Guides</b>"
5720 msgstr "<b>Lijn</b>"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5723 #, fuzzy
5724 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5725 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5730 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Snap nodes _to objects"
5735 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5740 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Snap to object _paths"
5745 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Snap to other object paths"
5750 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Snap to object _nodes"
5755 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Snap to other object nodes"
5760 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Snap s_ensitivity:"
5765 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5770 msgid "Always snap"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5774 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5778 msgid ""
5779 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5780 msgstr ""
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5785 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5789 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5790 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Snap nodes to _grid"
5795 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5799 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5800 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Snap sens_itivity:"
5805 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5808 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5812 msgid ""
5813 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5814 "distance"
5815 msgstr ""
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5820 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Snap p_oints to guides"
5825 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Snap sensiti_vity:"
5830 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5833 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5837 msgid ""
5838 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5842 #, fuzzy
5843 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5844 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5847 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5848 msgstr ""
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5851 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5855 msgid "Export"
5856 msgstr "Exporteren"
5858 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Information"
5861 msgstr "Bericht informatie"
5863 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Help"
5866 msgstr "_Hulp"
5868 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Parameters"
5871 msgstr "Meters"
5873 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5874 msgid "Fill"
5875 msgstr "Vullen"
5877 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5878 msgid "Stroke Paint"
5879 msgstr "Lijnkleur"
5881 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5882 msgid "Stroke Style"
5883 msgstr "Lijnstijl"
5885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5886 msgid "Find"
5887 msgstr "Zoeken"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5890 msgid "Mouse"
5891 msgstr "Muis\t"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5894 msgid "Grab sensitivity:"
5895 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5902 msgid "pixels"
5903 msgstr "beeldpunten"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5906 msgid ""
5907 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5908 "with mouse (in screen pixels)"
5909 msgstr ""
5910 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5911 "(in pixels)"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5914 msgid "Click/drag threshold:"
5915 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5918 msgid ""
5919 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5920 msgstr ""
5921 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5922 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5925 msgid "Scrolling"
5926 msgstr "Verschuiven"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5929 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5930 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5933 msgid ""
5934 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5935 "(horizontally with Shift)"
5936 msgstr ""
5937 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5938 "horizontaal te verschuiven)"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5941 msgid "Ctrl+arrows"
5942 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5945 msgid "Scroll by:"
5946 msgstr "Verschuiven met:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5949 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5950 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5953 msgid "Acceleration:"
5954 msgstr "Versnelling:"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5957 msgid ""
5958 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5959 "acceleration)"
5960 msgstr ""
5961 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5962 "voor geen versnelling)"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5965 msgid "Autoscrolling"
5966 msgstr "Automatisch verschuiven"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5969 msgid "Speed:"
5970 msgstr "Snelheid:"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5973 msgid ""
5974 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5975 "autoscroll off)"
5976 msgstr ""
5977 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5978 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5982 msgid "Threshold:"
5983 msgstr "Grenswaarde:"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5986 msgid ""
5987 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5988 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5989 msgstr ""
5990 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5991 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5992 "negatieve voor er binnen"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5995 msgid "Steps"
5996 msgstr "Stappen"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5999 msgid "Arrow keys move by:"
6000 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6003 msgid ""
6004 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6005 "(in px units)"
6006 msgstr ""
6007 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
6008 "knooppunten zoveel (in pixels)"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6011 msgid "> and < scale by:"
6012 msgstr "> en < schalen met:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6015 msgid ""
6016 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6017 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6020 msgid "Inset/Outset by:"
6021 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6024 msgid ""
6025 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6026 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6029 msgid "Compass-like display of angles"
6030 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6033 msgid ""
6034 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6035 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6036 "counterclockwise"
6037 msgstr ""
6038 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
6039 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
6040 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6043 msgid "Rotation snaps every:"
6044 msgstr "Draaien in stappen van:"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6047 msgid "degrees"
6048 msgstr "graden"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6051 msgid ""
6052 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6053 "[ or ] rotates by this amount"
6054 msgstr ""
6055 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
6056 "tijdens het draaien"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6059 msgid "Zoom in/out by:"
6060 msgstr "In- en uitzoomen met:"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6063 msgid ""
6064 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6065 "multiplier"
6066 msgstr ""
6067 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
6068 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6071 msgid "Show selection cue"
6072 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6075 msgid ""
6076 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6077 msgstr ""
6078 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6081 msgid "Enable gradient editing"
6082 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6085 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6086 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6089 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6090 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6093 msgid ""
6094 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6095 "objects."
6096 msgstr ""
6097 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
6098 "objectentegelijk worden overgenomen."
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6101 msgid "Create new objects with:"
6102 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Last used style"
6107 msgstr "Plak _stijl"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6110 msgid "Apply the style you last set on an object"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6114 msgid "This tool's own style:"
6115 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6118 msgid ""
6119 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6120 "the button below to set it."
6121 msgstr ""
6122 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
6123 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6126 msgid "Take from selection"
6127 msgstr "Overnemen ven selectie"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6130 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6131 msgstr ""
6132 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
6133 "gereedschap"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6136 msgid "Tools"
6137 msgstr "Gereedschappen"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6140 msgid "Width is in absolute units"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Keep selected"
6146 msgstr "Laatst geselecteerde"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6151 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6153 #. Selector
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6155 msgid "Selector"
6156 msgstr "Selecteren"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6159 msgid "When transforming, show:"
6160 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6163 msgid "Objects"
6164 msgstr "Objecten"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6167 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6168 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6171 msgid "Box outline"
6172 msgstr "Omhullende weergeven"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6175 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6176 msgstr ""
6177 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6178 "transformeren"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6181 msgid "Per-object selection cue:"
6182 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6185 msgid "No per-object selection indication"
6186 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6189 msgid "Mark"
6190 msgstr "Markeren"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6193 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6194 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6197 msgid "Box"
6198 msgstr "Omhullende"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6201 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6202 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6205 msgid "Default scale origin:"
6206 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6209 msgid "Opposite bounding box edge"
6210 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6213 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6214 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6217 msgid "Farthest opposite node"
6218 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6221 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6222 msgstr ""
6223 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6224 "oorsprong"
6226 #. Node
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6228 msgid "Node"
6229 msgstr "Knooppunten"
6231 #. Zoom
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6235 msgid "Zoom"
6236 msgstr "Zoomen"
6238 #. Shapes
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6240 msgid "Shapes"
6241 msgstr "Vormen"
6243 #. Pencil
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6245 msgid "Pencil"
6246 msgstr "Pen"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6249 msgid "Tolerance:"
6250 msgstr "Tolerantie:"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6253 msgid ""
6254 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6255 "values produce more uneven paths with more nodes"
6256 msgstr ""
6257 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6258 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6260 #. Pen
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6262 msgid "Pen"
6263 msgstr "Lijnen"
6265 #. Calligraphy
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6267 msgid "Calligraphy"
6268 msgstr "Kalligrafie"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6271 msgid ""
6272 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6273 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6277 msgid ""
6278 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6279 "finish drawing it"
6280 msgstr ""
6282 #. Gradient
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6284 msgid "Gradient"
6285 msgstr "Kleurverloop"
6287 #. Connector
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6289 msgid "Connector"
6290 msgstr "Verbinder"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6293 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6294 msgstr ""
6296 #. Dropper
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6298 msgid "Dropper"
6299 msgstr "Pipet"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6302 msgid "Save window geometry"
6303 msgstr "Venster posities opslaan"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6306 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6307 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6310 msgid "Zoom when window is resized"
6311 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Show close button on dialogs"
6316 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6319 msgid "Normal"
6320 msgstr "Normaal"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6323 msgid "Aggressive"
6324 msgstr "Agressief"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6327 msgid ""
6328 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6329 "format)"
6330 msgstr ""
6331 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6332 "formaat"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6335 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6336 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6339 msgid ""
6340 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6341 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6342 "above the right scrollbar)"
6343 msgstr ""
6344 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6345 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6346 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6349 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6353 msgid "Dialogs on top:"
6354 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6357 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6363 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6366 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6370 msgid "Windows"
6371 msgstr "Vensters"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6374 msgid "Move in parallel"
6375 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6378 msgid "Stay unmoved"
6379 msgstr "Laten staan"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6382 msgid "Move according to transform"
6383 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6386 msgid "Are unlinked"
6387 msgstr "Ontkoppelen"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6390 msgid "Are deleted"
6391 msgstr "Verwijderen"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6394 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6395 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6398 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6399 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6402 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6403 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6406 msgid ""
6407 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6408 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6409 "original."
6410 msgstr ""
6411 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6412 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6415 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6416 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6419 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6420 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6423 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6424 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6427 msgid "Scale stroke width"
6428 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6431 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6432 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6435 msgid "Transform gradients"
6436 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6439 msgid "Transform patterns"
6440 msgstr "Patronen transformeren"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6443 msgid "Optimized"
6444 msgstr "Optimaliseren"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6447 msgid "Preserved"
6448 msgstr "Behouden"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6452 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6453 msgstr ""
6454 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6455 "vergroten of verkleinen"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6459 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6460 msgstr ""
6461 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6462 "vergroten of verkleinen"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6466 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6467 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6471 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6472 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6475 msgid "Store transformation:"
6476 msgstr "Transformaties opslaan:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6479 msgid ""
6480 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6481 "attribute"
6482 msgstr ""
6483 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6484 "waarde toe te voegen"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6487 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6488 msgstr ""
6489 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6492 msgid "Transforms"
6493 msgstr "Transformaties"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Select in all layers"
6498 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6501 msgid "Select only within current layer"
6502 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Select in current layer and sublayers"
6507 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6510 msgid "Ignore hidden objects"
6511 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6514 msgid "Ignore locked objects"
6515 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6518 msgid "Deselect upon layer change"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6522 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6523 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6528 msgstr ""
6529 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6530 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6535 msgstr ""
6536 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6537 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6543 "its sublayers"
6544 msgstr ""
6545 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6546 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6549 msgid ""
6550 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6551 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6552 msgstr ""
6553 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6554 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6557 msgid ""
6558 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6559 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6560 msgstr ""
6561 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6562 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6565 #, fuzzy
6566 msgid ""
6567 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6568 "current layer changes"
6569 msgstr ""
6570 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6571 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6574 msgid "Selecting"
6575 msgstr "Selecteren"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6578 msgid "Default export resolution:"
6579 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6582 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6583 msgstr ""
6584 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6585 "exporteren' dialoogvenster"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6588 msgid "Import bitmap as <image>"
6589 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6592 msgid ""
6593 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6594 "rectangle with bitmap fill"
6595 msgstr ""
6596 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6597 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6600 msgid "Add label comments to printing output"
6601 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6604 msgid ""
6605 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6606 "rendered output for an object with its label"
6607 msgstr ""
6608 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6609 "het label van een object in staat vermeld."
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6612 msgid "Max recent documents:"
6613 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6616 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6617 msgstr ""
6618 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6621 msgid "Simplification threshold:"
6622 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6625 msgid ""
6626 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6627 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6628 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6629 msgstr ""
6630 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6631 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6632 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6635 msgid "2x2"
6636 msgstr "2x2"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6639 msgid "4x4"
6640 msgstr "4x4"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6643 msgid "8x8"
6644 msgstr "8x8"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6647 msgid "16x16"
6648 msgstr "16x16"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6651 msgid "Oversample bitmaps:"
6652 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6655 msgid "Clipping and masking:"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6659 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6663 msgid ""
6664 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6668 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6672 msgid ""
6673 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6674 "drawing"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6678 msgid "Misc"
6679 msgstr "Overig"
6681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6682 msgid "Heap"
6683 msgstr "Heap"
6685 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6686 msgid "In Use"
6687 msgstr "In gebruik"
6689 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6690 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6692 msgid "Slack"
6693 msgstr "Slack"
6695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6696 msgid "Total"
6697 msgstr "Totaal"
6699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6701 msgid "Unknown"
6702 msgstr "Onbekend"
6704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6705 msgid "Combined"
6706 msgstr "Gecombineerd"
6708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6709 msgid "Recalculate"
6710 msgstr "Herberekenen"
6712 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6713 msgid "Ready."
6714 msgstr "Klaar."
6716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6717 msgid ""
6718 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6719 "preferences.xml"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6723 msgid "_Execute Python"
6724 msgstr "_Python uitvoeren"
6726 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6727 msgid "_Execute Perl"
6728 msgstr "_Perl uitvoeren"
6730 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6731 msgid "Script"
6732 msgstr "Script"
6734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6735 msgid "Output"
6736 msgstr "Uitvoer"
6738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6739 msgid "Errors"
6740 msgstr "Fouten"
6742 #. Dialog organization
6743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6744 msgid "Session file"
6745 msgstr "Sessie bestand"
6747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6748 msgid "Playback controls"
6749 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6752 msgid "Message information"
6753 msgstr "Bericht informatie"
6755 #. Active session file display
6756 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6757 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6758 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6759 msgid "Active session file:"
6760 msgstr "Actief sessie bestand:"
6762 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6763 msgid "Delay (milliseconds):"
6764 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6766 #. Unload/load buttons
6767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6768 msgid "Close file"
6769 msgstr "Bestand sluiten"
6771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6772 msgid "Open new file"
6773 msgstr "Nieuw bestand openen"
6775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6776 msgid "Set delay"
6777 msgstr "Vertraging instellen"
6779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6780 msgid "Rewind"
6781 msgstr "Terugspoelen"
6783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6784 msgid "Go back one change"
6785 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6788 msgid "Pause"
6789 msgstr "Pauzeren"
6791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6792 msgid "Go forward one change"
6793 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6796 msgid "Play"
6797 msgstr "Afspelen"
6799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6800 msgid "Open session file"
6801 msgstr "Sessie bestand openen"
6803 #. #### SIOX ####
6804 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6806 #, fuzzy
6807 msgid "SIOX foreground selection"
6808 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6811 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6815 msgid "SIOX"
6816 msgstr ""
6818 #. ##Set up the Potrace panel
6819 #. #### brightness ####
6820 #. #### Multiple scanning####
6821 #. ----Hbox1
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6823 msgid "Brightness"
6824 msgstr "Helderheid"
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6827 msgid "Trace by a given brightness level"
6828 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6831 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6832 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6835 msgid "Image Brightness"
6836 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6838 #. #### canny edge detection ####
6839 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6841 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6842 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6845 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6846 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6849 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6850 msgstr ""
6851 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6854 msgid "Edge Detection"
6855 msgstr "Randherkenning"
6857 #. #### quantization ####
6858 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6859 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6860 #. re-applying this reduced set to the original image.
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6862 msgid "Color Quantization"
6863 msgstr "Kleur reductie"
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6866 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6867 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6870 msgid "The number of reduced colors"
6871 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6874 msgid "Colors:"
6875 msgstr "Kleuren:"
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6878 msgid "Quantization / Reduction"
6879 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6882 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6883 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6886 msgid "Scans:"
6887 msgstr "Niveaus:"
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6890 msgid "The desired number of scans"
6891 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6894 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6895 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6897 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Remove background"
6901 msgstr "Achtergrondkleur:"
6903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6904 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6905 msgstr ""
6907 #. ---Hbox3
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6909 msgid "Monochrome"
6910 msgstr "Zwart/wit"
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6913 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6914 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6916 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6918 msgid "Stack"
6919 msgstr "Stapelen"
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6922 msgid ""
6923 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6924 msgstr ""
6925 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6927 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6929 msgid "Smooth"
6930 msgstr "Glad maken"
6932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6933 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6934 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6937 msgid "Multiple Scanning"
6938 msgstr "Meerdere niveaus"
6940 #. #### Preview ####
6941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6942 msgid "Preview"
6943 msgstr "Voorbeeld"
6945 #. do not expand
6946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6947 msgid "Preview the result without actual tracing"
6948 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6950 #. #### swap black and white ####
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6953 msgid "Invert"
6954 msgstr "Omdraaien"
6956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6957 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6958 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6961 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6962 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6965 msgid "Credits"
6966 msgstr "Met dank aan"
6968 #. done
6969 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6970 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6972 msgid "Potrace"
6973 msgstr "Potrace"
6975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6976 msgid "Abort a trace in progress"
6977 msgstr "Overtrekken afbreken"
6979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6980 msgid "Execute the trace"
6981 msgstr "Start het overtrekken"
6983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6985 #, fuzzy
6986 msgid "_Horizontal"
6987 msgstr "Horizontaal"
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6990 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6995 #, fuzzy
6996 msgid "_Vertical"
6997 msgstr "Verticaal"
6999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7000 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7004 #, fuzzy
7005 msgid "_Width"
7006 msgstr "_Breedte:"
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7009 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7013 #, fuzzy
7014 msgid "_Height"
7015 msgstr "Hoogte"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7018 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7022 #, fuzzy
7023 msgid "A_ngle"
7024 msgstr "Hoek:"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7029 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7032 msgid ""
7033 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7034 "displacement, or percentage displacement"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7038 msgid ""
7039 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7040 "or percentage displacement"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Transformation matrix element A"
7046 msgstr "Transformatie matrix"
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Transformation matrix element B"
7051 msgstr "Transformatie matrix"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Transformation matrix element C"
7056 msgstr "Transformatie matrix"
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Transformation matrix element D"
7061 msgstr "Transformatie matrix"
7063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Transformation matrix element E"
7066 msgstr "Transformatie matrix"
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Transformation matrix element F"
7071 msgstr "Transformatie matrix"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7074 msgid ""
7075 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7076 "edit the current absolute position directly"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7080 msgid "Scale proportionally"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7084 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7088 msgid "Apply to each _object separately"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7092 msgid ""
7093 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7094 "transform the selection as a whole"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Edit c_urrent matrix"
7100 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7103 msgid ""
7104 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7105 "this matrix"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7109 #, fuzzy
7110 msgid "_Move"
7111 msgstr "Verplaatsen"
7113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7114 #, fuzzy
7115 msgid "_Scale"
7116 msgstr "Schalen"
7118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7119 #, fuzzy
7120 msgid "_Rotate"
7121 msgstr "Roteren"
7123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Ske_w"
7126 msgstr "Schuintrekken"
7128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7129 msgid "Matri_x"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7133 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Apply transformation to selection"
7139 msgstr "Transformatie toepassen op object"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7142 msgid "_Use SSL"
7143 msgstr "SSL gebr_uiken"
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7146 #, fuzzy
7147 msgid "_Register"
7148 msgstr "Om_hoog"
7150 #. Construct dialog interface
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7152 msgid "_Server:"
7153 msgstr "_Server:"
7155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7156 msgid "_Username:"
7157 msgstr "_Gebruikersnaam:"
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7160 msgid "_Password:"
7161 msgstr "_Wachtwoord:"
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7164 msgid "P_ort:"
7165 msgstr "P_oort:"
7167 #. Buttons
7168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7169 msgid "Connect"
7170 msgstr "Verbinden"
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7175 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7180 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7181 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7184 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7185 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7188 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7189 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7193 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7194 msgstr ""
7195 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7199 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7200 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7205 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7207 #. Construct labels
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7209 msgid "Chatroom _name:"
7210 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7213 msgid "Chatroom _server:"
7214 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7217 msgid "Chatroom _password:"
7218 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7221 msgid "Chatroom _handle:"
7222 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7224 #. Button setup and callback registration
7225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7226 msgid "Connect to chatroom"
7227 msgstr "Verbinden met ruimte"
7229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7230 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7231 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7233 #. Construct dialog interface
7234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7235 msgid "_User's Jabber ID:"
7236 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7238 #. Buttons
7239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7240 msgid "_Invite user"
7241 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7244 msgid "_Cancel"
7245 msgstr "_Annuleren"
7247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7248 msgid "Buddy List"
7249 msgstr "Vriendenlijst"
7251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7252 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7253 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7255 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7256 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7257 #. File menu
7258 #. Edit menu
7259 #. View menu
7260 #. Layer menu
7261 #. Object menu
7262 #. Path menu
7263 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7264 #. Text menu
7265 #. About menu
7266 #. Tools toolbox
7267 #. Select Tool controls
7268 #. Node Tool controls
7269 #. Calligraphy Tool controls
7270 #. Session playback controls
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7383 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7387 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7391 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7392 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7395 msgid "Cursor coordinates"
7396 msgstr "Cursor coördinaten"
7398 #. display the initial welcome message in the statusbar
7399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7400 msgid ""
7401 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7402 "use selector (arrow) to move or transform them."
7403 msgstr ""
7404 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7405 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7406 "transformeren."
7408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7412 "closing?</span>\n"
7413 "\n"
7414 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7415 msgstr ""
7416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7417 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7418 "\n"
7419 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7423 msgid "Close _without saving"
7424 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7430 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7431 "\n"
7432 "Do you want to save this file in another format?"
7433 msgstr ""
7434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7435 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7436 "\n"
7437 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7440 #, fuzzy
7441 msgid "tiny"
7442 msgstr "in"
7444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7445 msgid "small"
7446 msgstr "klein"
7448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7449 msgid "medium"
7450 msgstr "middel"
7452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7453 msgid "large"
7454 msgstr "groot"
7456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7457 msgid "huge"
7458 msgstr "gigantisch"
7460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7461 msgid "List"
7462 msgstr "Lijst"
7464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7465 msgid "Wrap"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7469 msgid "Proprietary"
7470 msgstr "Niet vrij"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7474 msgid "F:"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7479 msgid "S:"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7483 msgid "O:"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7487 msgid "N/A"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Nothing selected"
7494 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7498 msgid "No fill"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7503 #, fuzzy
7504 msgid "No stroke"
7505 msgstr "(lijn)"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7509 msgid "Pattern"
7510 msgstr "Patroon"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7514 msgid "Pattern fill"
7515 msgstr "Patroon vulling"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Pattern stroke"
7521 msgstr "Patroon inspring"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7525 #, fuzzy
7526 msgid "L Gradient"
7527 msgstr "Kleurverloop"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Linear gradient fill"
7533 msgstr "Lineair kleurverloop"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Linear gradient stroke"
7539 msgstr "Lineair kleurverloop"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7543 #, fuzzy
7544 msgid "R Gradient"
7545 msgstr "Kleurverloop"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Radial gradient fill"
7551 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Radial gradient stroke"
7557 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Different"
7562 msgstr "_Verschil"
7564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Different fills"
7567 msgstr "_Verschil"
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Different strokes"
7572 msgstr "_Verschil"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Unset"
7578 msgstr "binnenrand"
7580 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7584 msgid "Unset fill"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Unset stroke"
7592 msgstr "(lijn)"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Flat color fill"
7597 msgstr "Egale kleur"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Flat color stroke"
7602 msgstr "Egale kleur"
7604 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7606 #, fuzzy
7607 msgid "<b>a</b>"
7608 msgstr "<b>W:</b>"
7610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7613 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7618 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7620 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7622 #, fuzzy
7623 msgid "<b>m</b>"
7624 msgstr "<b>W:</b>"
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7629 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7634 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Edit fill..."
7639 msgstr "Bewerken..."
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Edit stroke..."
7644 msgstr "Bewerken..."
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Last set color"
7649 msgstr "Egale kleur"
7651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Last selected color"
7654 msgstr "Laatst geselecteerde"
7656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7657 #, fuzzy
7658 msgid "White"
7659 msgstr "Whiteboa_rd"
7661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7664 msgid "Black"
7665 msgstr "Zwart (K)"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Copy color"
7670 msgstr "Overgangskleur"
7672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Paste color"
7675 msgstr "Egale kleur"
7677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Swap fill and stroke"
7680 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7683 msgid "Make fill opaque"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7687 msgid "Make stroke opaque"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Remove fill"
7693 msgstr "_Verwijderen"
7695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Remove stroke"
7698 msgstr "Koppeling verwijder"
7700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Remove"
7703 msgstr "_Verwijderen"
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Master opacity"
7708 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7713 msgstr "Lijn breedte"
7715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7716 #, fuzzy
7717 msgid " (averaged)"
7718 msgstr "Dekking"
7720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7721 msgid "0 (transparent)"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7725 msgid "1.0 (opaque)"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7729 msgid "Custom"
7730 msgstr "Aangepast"
7732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7733 #, fuzzy
7734 msgid "P_age size:"
7735 msgstr "Canvas grootte:"
7737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Page orientation:"
7740 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7743 #, fuzzy
7744 msgid "_Landscape"
7745 msgstr "Landschap"
7747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7748 #, fuzzy
7749 msgid "_Portrait"
7750 msgstr "Portret"
7752 #. Custom paper frame
7753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Custom size"
7756 msgstr "Aangepast"
7758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7759 #, fuzzy
7760 msgid "_Fit page to selection"
7761 msgstr "In selectie-box passen"
7763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7764 msgid ""
7765 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7766 "is no selection"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7770 #, fuzzy
7771 msgid "U_nits:"
7772 msgstr "Eenheden:"
7774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Width of paper"
7777 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7780 #, fuzzy
7781 msgid "_Height:"
7782 msgstr "Hoogte:"
7784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Height of paper"
7787 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7792 msgstr "Lijn breedte"
7794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "O:%.3g"
7797 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7800 #, c-format
7801 msgid "O:.%d"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "Opacity: %.3g"
7807 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7809 #. TODO: annotate
7810 #: ../src/verbs.cpp:1093
7811 msgid "Moved to next layer."
7812 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7814 #: ../src/verbs.cpp:1095
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Cannot move past last layer."
7817 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7819 #. TODO: annotate
7820 #: ../src/verbs.cpp:1105
7821 msgid "Moved to previous layer."
7822 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7824 #: ../src/verbs.cpp:1107
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Cannot move past first layer."
7827 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7829 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7830 msgid "No current layer."
7831 msgstr "Geen huidige laag."
7833 #: ../src/verbs.cpp:1153
7834 #, c-format
7835 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7836 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7838 #: ../src/verbs.cpp:1157
7839 #, c-format
7840 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7841 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7843 #: ../src/verbs.cpp:1167
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Cannot move layer any further."
7846 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7848 #. TODO: annotate
7849 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7850 #: ../src/verbs.cpp:1198
7851 msgid "Deleted layer."
7852 msgstr "De laag is verwijderd."
7854 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7855 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7856 #. otherwise leave as "keys.svg".
7857 #: ../src/verbs.cpp:1631
7858 msgid "keys.svg"
7859 msgstr ""
7861 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7862 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7863 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7864 #: ../src/verbs.cpp:1667
7865 msgid "tutorial-basic.svg"
7866 msgstr ""
7868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7869 #: ../src/verbs.cpp:1671
7870 msgid "tutorial-shapes.svg"
7871 msgstr ""
7873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7874 #: ../src/verbs.cpp:1675
7875 msgid "tutorial-advanced.svg"
7876 msgstr ""
7878 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7879 #: ../src/verbs.cpp:1679
7880 msgid "tutorial-tracing.svg"
7881 msgstr ""
7883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7884 #: ../src/verbs.cpp:1683
7885 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7886 msgstr ""
7888 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7889 #: ../src/verbs.cpp:1687
7890 msgid "tutorial-elements.svg"
7891 msgstr ""
7893 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7894 #: ../src/verbs.cpp:1691
7895 msgid "tutorial-tips.svg"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/verbs.cpp:1923
7899 msgid "Does nothing"
7900 msgstr "(Doet niets)"
7902 #. File
7903 #: ../src/verbs.cpp:1926
7904 msgid "Default"
7905 msgstr "Normaal"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1926
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Create new document from the default template"
7910 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1928
7913 msgid "_Open..."
7914 msgstr "_Openen..."
7916 #: ../src/verbs.cpp:1929
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Open an existing document"
7919 msgstr "Open een bestaand document"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1930
7922 msgid "Re_vert"
7923 msgstr "_Terugdraaien"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1931
7926 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7927 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1932
7930 msgid "_Save"
7931 msgstr "Op_slaan"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1932
7934 msgid "Save document"
7935 msgstr "Document opslaan"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1934
7938 msgid "Save _As..."
7939 msgstr "Opslaan _als..."
7941 #: ../src/verbs.cpp:1935
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Save document under a new name"
7944 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1936
7947 msgid "_Print..."
7948 msgstr "Af_drukken..."
7950 #: ../src/verbs.cpp:1936
7951 msgid "Print document"
7952 msgstr "Document afdrukken"
7954 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7955 #: ../src/verbs.cpp:1939
7956 msgid "Vac_uum Defs"
7957 msgstr "_Definities opruimen"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1939
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7963 "defs&gt; of the document"
7964 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1941
7967 msgid "Print _Direct"
7968 msgstr "_Direct afdrukken"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1942
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7973 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1943
7976 msgid "Print Previe_w"
7977 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1944
7980 msgid "Preview document printout"
7981 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1945
7984 msgid "_Import..."
7985 msgstr "_Importeren..."
7987 #: ../src/verbs.cpp:1946
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7990 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1947
7993 msgid "_Export Bitmap..."
7994 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7996 #: ../src/verbs.cpp:1948
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7999 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1949
8002 msgid "N_ext Window"
8003 msgstr "_Volgende vensters"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1950
8006 msgid "Switch to the next document window"
8007 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1951
8010 msgid "P_revious Window"
8011 msgstr "V_orige venster"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1952
8014 msgid "Switch to the previous document window"
8015 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1953
8018 msgid "_Close"
8019 msgstr "Sl_uiten"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1954
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Close this document window"
8024 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1955
8027 msgid "_Quit"
8028 msgstr "A_fsluiten"
8030 #: ../src/verbs.cpp:1955
8031 msgid "Quit Inkscape"
8032 msgstr "Inkscape afsluien"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1958
8035 msgid "Undo last action"
8036 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1961
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Do again the last undone action"
8041 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1962
8044 msgid "Cu_t"
8045 msgstr "K_nippen"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1963
8048 msgid "Cut selection to clipboard"
8049 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1964
8052 msgid "_Copy"
8053 msgstr "_Kopiëren"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1965
8056 msgid "Copy selection to clipboard"
8057 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
8059 #: ../src/verbs.cpp:1966
8060 msgid "_Paste"
8061 msgstr "_Plakken"
8063 #: ../src/verbs.cpp:1967
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8066 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1968
8069 msgid "Paste _Style"
8070 msgstr "Plak _stijl"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1969
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8075 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
8077 #: ../src/verbs.cpp:1971
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8080 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8082 #: ../src/verbs.cpp:1972
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Paste _Width"
8085 msgstr "Pagine _breedte"
8087 #: ../src/verbs.cpp:1973
8088 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/verbs.cpp:1974
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Paste _Height"
8094 msgstr "Hoogte"
8096 #: ../src/verbs.cpp:1975
8097 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/verbs.cpp:1976
8101 msgid "Paste Size Separately"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/verbs.cpp:1977
8105 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/verbs.cpp:1978
8109 msgid "Paste Width Separately"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/verbs.cpp:1979
8113 msgid ""
8114 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8115 "object"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/verbs.cpp:1980
8119 msgid "Paste Height Separately"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/verbs.cpp:1981
8123 msgid ""
8124 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8125 "object"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/verbs.cpp:1982
8129 msgid "Paste _In Place"
8130 msgstr "Plak _op positie"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1983
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8135 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
8137 #: ../src/verbs.cpp:1984
8138 msgid "_Delete"
8139 msgstr "_Verwijderen"
8141 #: ../src/verbs.cpp:1985
8142 msgid "Delete selection"
8143 msgstr "De selectie verwijderen"
8145 #: ../src/verbs.cpp:1986
8146 msgid "Duplic_ate"
8147 msgstr "_Dupliceren"
8149 #: ../src/verbs.cpp:1987
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Duplicate selected objects"
8152 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8154 #: ../src/verbs.cpp:1988
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Create Clo_ne"
8157 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8159 #: ../src/verbs.cpp:1989
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8162 msgstr ""
8163 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8164 "selectie"
8166 #: ../src/verbs.cpp:1990
8167 msgid "Unlin_k Clone"
8168 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8170 #: ../src/verbs.cpp:1991
8171 #, fuzzy
8172 msgid ""
8173 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8174 "object"
8175 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8177 #: ../src/verbs.cpp:1992
8178 msgid "Select _Original"
8179 msgstr "_Origineel selecteren"
8181 #: ../src/verbs.cpp:1993
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8184 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8186 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8187 #: ../src/verbs.cpp:1995
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Objects to Patter_n"
8190 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8192 #: ../src/verbs.cpp:1996
8193 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8194 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8196 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8197 #: ../src/verbs.cpp:1998
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Pattern to _Objects"
8200 msgstr "Patroon naar objecten"
8202 #: ../src/verbs.cpp:1999
8203 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8204 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2000
8207 msgid "Clea_r All"
8208 msgstr "Alles verwijderen"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2001
8211 msgid "Delete all objects from document"
8212 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2002
8215 msgid "Select Al_l"
8216 msgstr "A_lles selecteren"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2003
8219 msgid "Select all objects or all nodes"
8220 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2004
8223 msgid "Select All in All La_yers"
8224 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2005
8227 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8228 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2006
8231 msgid "In_vert Selection"
8232 msgstr "Selectie inverteren"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2007
8235 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8236 msgstr ""
8237 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2008
8240 msgid "Invert in All Layers"
8241 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2009
8244 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8245 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2010
8248 msgid "D_eselect"
8249 msgstr "S_electie opheffen"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2011
8252 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8253 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8255 #. Selection
8256 #: ../src/verbs.cpp:2014
8257 msgid "Raise to _Top"
8258 msgstr "_Bovenaan"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2015
8261 msgid "Raise selection to top"
8262 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2016
8265 msgid "Lower to _Bottom"
8266 msgstr "_Onderaan"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2017
8269 msgid "Lower selection to bottom"
8270 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2018
8273 msgid "_Raise"
8274 msgstr "Om_hoog"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2019
8277 msgid "Raise selection one step"
8278 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2020
8281 msgid "_Lower"
8282 msgstr "Om_laag"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2021
8285 msgid "Lower selection one step"
8286 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2022
8289 msgid "_Group"
8290 msgstr "_Groeperen"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2023
8293 msgid "Group selected objects"
8294 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2025
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Ungroup selected groups"
8299 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2027
8302 msgid "_Put on Path"
8303 msgstr "Op _pad plaatsen"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2028
8306 msgid "Put text on path"
8307 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2029
8310 msgid "_Remove from Path"
8311 msgstr "Van pad _verwijderen"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2030
8314 msgid "Remove text from path"
8315 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2031
8318 msgid "Remove Manual _Kerns"
8319 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8321 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8322 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8323 #: ../src/verbs.cpp:2034
8324 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8325 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2036
8328 msgid "_Union"
8329 msgstr "_Vereniging"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2037
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Create union of selected paths"
8334 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2038
8337 msgid "_Intersection"
8338 msgstr "_Overlap"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2039
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Create intersection of selected paths"
8343 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2040
8346 msgid "_Difference"
8347 msgstr "_Verschil"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2041
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8352 msgstr ""
8353 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2042
8356 msgid "E_xclusion"
8357 msgstr "_Uitsluiting"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2043
8360 msgid ""
8361 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8362 "path)"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/verbs.cpp:2044
8366 msgid "Di_vision"
8367 msgstr "_Splitsing"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2045
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8372 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8374 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8375 #. Advanced tutorial for more info
8376 #: ../src/verbs.cpp:2048
8377 msgid "Cut _Path"
8378 msgstr "_Pad snijden"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2049
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8383 msgstr ""
8384 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8385 "verloren)"
8387 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8388 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8389 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8390 #: ../src/verbs.cpp:2053
8391 msgid "Outs_et"
8392 msgstr "Buit_enrand"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2054
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Outset selected paths"
8397 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2056
8400 msgid "O_utset Path by 1 px"
8401 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2057
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8406 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2059
8409 msgid "O_utset Path by 10 px"
8410 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2060
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8415 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8417 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8418 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8419 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8420 #: ../src/verbs.cpp:2064
8421 msgid "I_nset"
8422 msgstr "Bi_nnenrand"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2065
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Inset selected paths"
8427 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2067
8430 msgid "I_nset Path by 1 px"
8431 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2068
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8436 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2070
8439 msgid "I_nset Path by 10 px"
8440 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2071
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8445 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2073
8448 msgid "D_ynamic Offset"
8449 msgstr "D_ynamische rand"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2073
8452 msgid "Create a dynamic offset object"
8453 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2075
8456 msgid "_Linked Offset"
8457 msgstr "_Gekoppelde rand"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2076
8460 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8461 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2078
8464 msgid "_Stroke to Path"
8465 msgstr "_Lijn naar pad"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2079
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8470 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2080
8473 msgid "Si_mplify"
8474 msgstr "_Vereenvoudigen"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2081
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8479 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2082
8482 msgid "_Reverse"
8483 msgstr "_Omdraaien"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2083
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8488 msgstr ""
8489 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8490 "te draaien"
8492 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8493 #: ../src/verbs.cpp:2085
8494 #, fuzzy
8495 msgid "_Trace Bitmap..."
8496 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2086
8499 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/verbs.cpp:2087
8503 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8504 msgstr "Kopieer als bitmap"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2088
8507 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8508 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2089
8511 msgid "_Combine"
8512 msgstr "_Combineren"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2090
8515 msgid "Combine several paths into one"
8516 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8518 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8519 #. Advanced tutorial for more info
8520 #: ../src/verbs.cpp:2093
8521 msgid "Break _Apart"
8522 msgstr "_Los maken"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2094
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Break selected paths into subpaths"
8527 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2095
8530 msgid "Gri_d Arrange..."
8531 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2096
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8536 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8538 #. Layer
8539 #: ../src/verbs.cpp:2098
8540 msgid "_Add Layer..."
8541 msgstr "_Nieuwe laag..."
8543 #: ../src/verbs.cpp:2099
8544 msgid "Create a new layer"
8545 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2100
8548 msgid "Re_name Layer..."
8549 msgstr "Laag hernoe_men..."
8551 #: ../src/verbs.cpp:2101
8552 msgid "Rename the current layer"
8553 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2102
8556 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8557 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2103
8560 msgid "Switch to the layer above the current"
8561 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2104
8564 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8565 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2105
8568 msgid "Switch to the layer below the current"
8569 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2106
8572 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8573 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2107
8576 msgid "Move selection to the layer above the current"
8577 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2108
8580 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8581 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2109
8584 msgid "Move selection to the layer below the current"
8585 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2110
8588 msgid "Layer to _Top"
8589 msgstr "Laag _bovenaan"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2111
8592 msgid "Raise the current layer to the top"
8593 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2112
8596 msgid "Layer to _Bottom"
8597 msgstr "Laag _onderaan"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2113
8600 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8601 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2114
8604 msgid "_Raise Layer"
8605 msgstr "Laag om_hoog"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2115
8608 msgid "Raise the current layer"
8609 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2116
8612 msgid "_Lower Layer"
8613 msgstr "Laag om_laag"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2117
8616 msgid "Lower the current layer"
8617 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2118
8620 msgid "_Delete Current Layer"
8621 msgstr "Laag _verwijderen"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2119
8624 msgid "Delete the current layer"
8625 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8627 #. Object
8628 #: ../src/verbs.cpp:2122
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8631 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2123
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8636 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2124
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8641 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2125
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8646 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2126
8649 msgid "Remove _Transformations"
8650 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2127
8653 msgid "Remove transformations from object"
8654 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2128
8657 msgid "_Object to Path"
8658 msgstr "_Object naar pad"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2129
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Convert selected object to path"
8663 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2130
8666 msgid "_Flow into Frame"
8667 msgstr "Naar object _vormen"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2131
8670 msgid ""
8671 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8672 "frame object"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2132
8676 msgid "_Unflow"
8677 msgstr "Vorm _herstellen"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2133
8680 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8681 msgstr ""
8682 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8683 "één regel)"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2134
8686 msgid "_Convert to Text"
8687 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2135
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8692 msgstr ""
8693 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8694 "uiterlijk"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2137
8697 msgid "Flip _Horizontal"
8698 msgstr "_Tuimelen"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2137
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Flip selected objects horizontally"
8703 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2140
8706 msgid "Flip _Vertical"
8707 msgstr "_Spiegelen"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2140
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Flip selected objects vertically"
8712 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2143
8715 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8719 #, fuzzy
8720 msgid "_Release"
8721 msgstr "_Omdraaien"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2145
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Remove mask from selection"
8726 msgstr "Overnemen ven selectie"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2147
8729 msgid ""
8730 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/verbs.cpp:2149
8734 msgid "Remove clipping path from selection"
8735 msgstr ""
8737 #. Tools
8738 #: ../src/verbs.cpp:2152
8739 msgid "Select"
8740 msgstr "Selecteren"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2153
8743 msgid "Select and transform objects"
8744 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2154
8747 msgid "Node Edit"
8748 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2155
8751 msgid "Edit path nodes or control handles"
8752 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2157
8755 msgid "Create rectangles and squares"
8756 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2159
8759 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8760 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2161
8763 msgid "Create stars and polygons"
8764 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2163
8767 msgid "Create spirals"
8768 msgstr "Spiralen maken"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2165
8771 msgid "Draw freehand lines"
8772 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2167
8775 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8776 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2169
8779 msgid "Draw calligraphic lines"
8780 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2171
8783 msgid "Create and edit text objects"
8784 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2173
8787 msgid "Create and edit gradients"
8788 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2175
8791 msgid "Zoom in or out"
8792 msgstr "In- of uit zoomen"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2177
8795 msgid "Pick averaged colors from image"
8796 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2179
8799 msgid "Create connectors"
8800 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8802 #. Tool prefs
8803 #: ../src/verbs.cpp:2182
8804 msgid "Selector Preferences"
8805 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2183
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8810 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2184
8813 msgid "Node Tool Preferences"
8814 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2185
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8819 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2186
8822 msgid "Rectangle Preferences"
8823 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2187
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8828 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2188
8831 msgid "Ellipse Preferences"
8832 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2189
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8837 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2190
8840 msgid "Star Preferences"
8841 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2191
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8846 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2192
8849 msgid "Spiral Preferences"
8850 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2193
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8855 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2194
8858 msgid "Pencil Preferences"
8859 msgstr "Penseel voorkeuren"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2195
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8864 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2196
8867 msgid "Pen Preferences"
8868 msgstr "Pen voorkeuren"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2197
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8873 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2198
8876 msgid "Calligraphic Preferences"
8877 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2199
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8882 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2200
8885 msgid "Text Preferences"
8886 msgstr "Tekst voorkeuren"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2201
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8891 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2202
8894 msgid "Gradient Preferences"
8895 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2203
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8900 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2204
8903 msgid "Zoom Preferences"
8904 msgstr "Zoom voorkeuren"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2205
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8909 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2206
8912 msgid "Dropper Preferences"
8913 msgstr "Pipet voorkeuren"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2207
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8918 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2208
8921 msgid "Connector Preferences"
8922 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2209
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8927 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8929 #. Zoom/View
8930 #: ../src/verbs.cpp:2212
8931 msgid "Zoom In"
8932 msgstr "Inzoomen"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2212
8935 msgid "Zoom in"
8936 msgstr "Inzoomen"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2213
8939 msgid "Zoom Out"
8940 msgstr "Uitzoomen"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2213
8943 msgid "Zoom out"
8944 msgstr "Uitzoomen"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2214
8947 msgid "_Rulers"
8948 msgstr "_Linialen"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2214
8951 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8952 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2215
8955 msgid "Scroll_bars"
8956 msgstr "Schuif_balken"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2215
8959 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8960 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2216
8963 msgid "_Grid"
8964 msgstr "_Raster"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2216
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Show or hide the grid"
8969 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2217
8972 msgid "G_uides"
8973 msgstr "_Hulplijnen"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2217
8976 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/verbs.cpp:2218
8980 msgid "Nex_t Zoom"
8981 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2218
8984 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8985 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2220
8988 msgid "Pre_vious Zoom"
8989 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2220
8992 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8993 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2222
8996 msgid "Zoom 1:_1"
8997 msgstr "Zoom 1:_1"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2222
9000 msgid "Zoom to 1:1"
9001 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2224
9004 msgid "Zoom 1:_2"
9005 msgstr "Zoom 1:_2"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2224
9008 msgid "Zoom to 1:2"
9009 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2226
9012 msgid "_Zoom 2:1"
9013 msgstr "_Zoom 2:1"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2226
9016 msgid "Zoom to 2:1"
9017 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2229
9020 msgid "_Fullscreen"
9021 msgstr "_Volledig scherm"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2229
9024 msgid "Stretch this document window to full screen"
9025 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2232
9028 msgid "Duplic_ate Window"
9029 msgstr "Venster _dupliceren"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2232
9032 msgid "Open a new window with the same document"
9033 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2234
9036 msgid "_New View Preview"
9037 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2235
9040 msgid "New View Preview"
9041 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
9043 #. "view_new_preview"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2237
9045 #, fuzzy
9046 msgid "_Normal"
9047 msgstr "Normaal"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2238
9050 msgid "Switch to normal display mode"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/verbs.cpp:2239
9054 #, fuzzy
9055 msgid "_Outline"
9056 msgstr "Omhullende weergeven"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2240
9059 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/verbs.cpp:2242
9063 msgid "Ico_n Preview"
9064 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2243
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9069 msgstr ""
9070 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
9071 "groottes."
9073 #: ../src/verbs.cpp:2245
9074 msgid "Zoom to fit page in window"
9075 msgstr "De pagina in het scherm passen"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2246
9078 msgid "Page _Width"
9079 msgstr "Pagine _breedte"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2247
9082 msgid "Zoom to fit page width in window"
9083 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2249
9086 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9087 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2251
9090 msgid "Zoom to fit selection in window"
9091 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
9093 #. Dialogs
9094 #: ../src/verbs.cpp:2254
9095 msgid "In_kscape Preferences..."
9096 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
9098 #: ../src/verbs.cpp:2255
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9101 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2256
9104 #, fuzzy
9105 msgid "_Document Properties..."
9106 msgstr "_Document voorkeuren..."
9108 #: ../src/verbs.cpp:2257
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9111 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2258
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Document _Metadata..."
9116 msgstr "Document opgeslagen."
9118 #: ../src/verbs.cpp:2259
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9121 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2260
9124 msgid "_Fill and Stroke..."
9125 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
9127 #: ../src/verbs.cpp:2261
9128 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9129 msgstr ""
9131 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9132 #: ../src/verbs.cpp:2263
9133 msgid "S_watches..."
9134 msgstr "_Paletten..."
9136 #: ../src/verbs.cpp:2264
9137 msgid "Select colors from a swatches palette"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/verbs.cpp:2265
9141 msgid "Transfor_m..."
9142 msgstr "Trans_formeren..."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2266
9145 msgid "Precisely control objects' transformations"
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/verbs.cpp:2267
9149 msgid "_Align and Distribute..."
9150 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9152 #: ../src/verbs.cpp:2268
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Align and distribute objects"
9155 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2269
9158 msgid "Undo _History..."
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/verbs.cpp:2270
9162 msgid "Undo History"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/verbs.cpp:2271
9166 msgid "_Text and Font..."
9167 msgstr "_Tekst en lettertype"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2272
9170 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/verbs.cpp:2273
9174 msgid "_XML Editor..."
9175 msgstr "_XML weergave..."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2274
9178 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/verbs.cpp:2275
9182 msgid "_Find..."
9183 msgstr "_Zoeken..."
9185 #: ../src/verbs.cpp:2276
9186 msgid "Find objects in document"
9187 msgstr "Zoek objecten in het document"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2277
9190 msgid "_Messages..."
9191 msgstr "_Berichten..."
9193 #: ../src/verbs.cpp:2278
9194 msgid "View debug messages"
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/verbs.cpp:2279
9198 msgid "S_cripts..."
9199 msgstr "S_cripts..."
9201 #: ../src/verbs.cpp:2280
9202 msgid "Run scripts"
9203 msgstr "Scripts uitvoeren"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2281
9206 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9207 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2282
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Show or hide all open dialogs"
9212 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9214 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2284
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Create Tiled Clones..."
9218 msgstr "Tegelen met klonen..."
9220 #: ../src/verbs.cpp:2285
9221 #, fuzzy
9222 msgid ""
9223 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9224 "scattering"
9225 msgstr ""
9226 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9227 "selectie"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2286
9230 msgid "_Object Properties..."
9231 msgstr "Object _eigenschappen..."
9233 #: ../src/verbs.cpp:2287
9234 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/verbs.cpp:2290
9238 #, fuzzy
9239 msgid "_Instant Messaging..."
9240 msgstr "_Berichten..."
9242 #: ../src/verbs.cpp:2290
9243 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/verbs.cpp:2292
9247 msgid "_Input Devices..."
9248 msgstr "_Invoer apparaten..."
9250 #: ../src/verbs.cpp:2293
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9253 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2294
9256 #, fuzzy
9257 msgid "_Extensions..."
9258 msgstr "Over uitbreidingen..."
9260 #: ../src/verbs.cpp:2295
9261 msgid "Query information about extensions"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/verbs.cpp:2296
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Layer_s..."
9267 msgstr "_Nieuwe laag..."
9269 #: ../src/verbs.cpp:2297
9270 #, fuzzy
9271 msgid "View Layers"
9272 msgstr "Laag om_hoog"
9274 #. Help
9275 #: ../src/verbs.cpp:2300
9276 msgid "_Keys and Mouse"
9277 msgstr "_Toetsen en muis"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2301
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9282 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2302
9285 msgid "About E_xtensions"
9286 msgstr "Over _uitbreidingen"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2303
9289 msgid "Information on Inkscape extensions"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/verbs.cpp:2304
9293 msgid "About _Memory"
9294 msgstr "Over _geheugengebruik"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2305
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Memory usage information"
9299 msgstr "Bericht informatie"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2306
9302 msgid "_About Inkscape"
9303 msgstr "_Over Inkscape"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2307
9306 msgid "Inkscape version, authors, license"
9307 msgstr ""
9309 #. "help_about"
9310 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9311 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9312 #. Tutorials
9313 #: ../src/verbs.cpp:2312
9314 msgid "Inkscape: _Basic"
9315 msgstr "Inkscape: _Basis"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2313
9318 msgid "Getting started with Inkscape"
9319 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9321 #. "tutorial_basic"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2314
9323 msgid "Inkscape: _Shapes"
9324 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2315
9327 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9328 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2316
9331 msgid "Inkscape: _Advanced"
9332 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2317
9335 msgid "Advanced Inkscape topics"
9336 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9338 #. "tutorial_advanced"
9339 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9340 #: ../src/verbs.cpp:2319
9341 msgid "Inkscape: T_racing"
9342 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2320
9345 msgid "Using bitmap tracing"
9346 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9348 #. "tutorial_tracing"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2321
9350 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9351 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2322
9354 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9355 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2323
9358 msgid "_Elements of Design"
9359 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2324
9362 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9363 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9365 #. "tutorial_design"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2325
9367 msgid "_Tips and Tricks"
9368 msgstr "_Tips en ideeën"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2326
9371 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9372 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9374 #. "tutorial_tips"
9375 #. Effect
9376 #: ../src/verbs.cpp:2329
9377 msgid "Previous Effect"
9378 msgstr "Vorig effect"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2330
9381 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9382 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2331
9385 msgid "Previous Effect Settings..."
9386 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9388 #: ../src/verbs.cpp:2332
9389 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9390 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9392 #. Fit Page
9393 #: ../src/verbs.cpp:2335
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Fit Page to Selection"
9396 msgstr "In selectie-box passen"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2336
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Fit the page to the current selection"
9401 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2337
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Fit Page to Drawing"
9406 msgstr "In selectie-box passen"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2338
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Fit the page to the drawing"
9411 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2339
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9416 msgstr "In selectie-box passen"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2340
9419 msgid ""
9420 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9424 msgid "Dash pattern"
9425 msgstr "Streepjes patroon"
9427 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9428 msgid "Pattern offset"
9429 msgstr "Patroon inspring"
9431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9432 #, c-format
9433 msgid "%s: %d - Inkscape"
9434 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9437 #, c-format
9438 msgid "%s - Inkscape"
9439 msgstr "%s - Inkscape"
9441 #. Family frame
9442 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9443 msgid "Font family"
9444 msgstr "Lettertype"
9446 #. Style frame
9447 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9448 msgid "Style"
9449 msgstr "Stijl"
9451 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9452 msgid "Font size:"
9453 msgstr "Grootte:"
9455 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9456 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9457 #. * some representative characters that users of your locale will be
9458 #. * interested in.
9459 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9460 #, fuzzy
9461 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9462 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9466 msgid "Edit..."
9467 msgstr "Bewerken..."
9469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9471 msgid ""
9472 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9473 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9474 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9475 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9476 msgstr ""
9477 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9478 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9479 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9480 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9482 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9483 msgid "reflected"
9484 msgstr "Gespiegeld"
9486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9487 msgid "direct"
9488 msgstr "Normaal"
9490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9491 msgid "Repeat:"
9492 msgstr "Herhalen:"
9494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9495 msgid "<small>No gradients</small>"
9496 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9499 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9500 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9503 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9504 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9507 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9508 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9511 msgid ""
9512 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9513 "selected object(s)"
9514 msgstr ""
9515 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9516 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9519 msgid "Edit the stops of the gradient"
9520 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9527 msgid "<b>New:</b>"
9528 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9531 msgid "Create linear gradient"
9532 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9535 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9536 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9539 msgid "on"
9540 msgstr "op"
9542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9543 msgid "Create gradient in the fill"
9544 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9547 msgid "Create gradient in the stroke"
9548 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9550 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9551 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9552 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9553 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9559 msgid "<b>Change:</b>"
9560 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9563 msgid "No gradients in document"
9564 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9567 msgid "No gradient selected"
9568 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9571 msgid "No stops in gradient"
9572 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9574 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9576 msgid "Add stop"
9577 msgstr "Overgang toevoegen"
9579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9580 msgid "Add another control stop to gradient"
9581 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9584 msgid "Delete stop"
9585 msgstr "Overgang verwijderen"
9587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9588 msgid "Delete current control stop from gradient"
9589 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9591 #. Label
9592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9593 msgid "Offset:"
9594 msgstr "Beginpunt:"
9596 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9598 msgid "Stop Color"
9599 msgstr "Overgangskleur"
9601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9602 msgid "Gradient editor"
9603 msgstr "Kleurverloop editor"
9605 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9606 msgid "Toggle current layer visibility"
9607 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9609 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9610 msgid "Lock or unlock current layer"
9611 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9613 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9614 msgid "Current layer"
9615 msgstr "Huidige laag"
9617 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9618 msgid "(root)"
9619 msgstr ""
9621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9622 msgid "No paint"
9623 msgstr "Geen opvulling"
9625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9626 msgid "Flat color"
9627 msgstr "Egale kleur"
9629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9630 msgid "Linear gradient"
9631 msgstr "Lineair kleurverloop"
9633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9634 msgid "Radial gradient"
9635 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9638 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9639 msgstr ""
9640 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9641 "kan worden)"
9643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9645 msgid ""
9646 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9647 "evenodd)"
9648 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9652 msgid ""
9653 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9654 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9657 msgid "No objects"
9658 msgstr "Geen objecten"
9660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9661 msgid "Multiple styles"
9662 msgstr "Meerdere stijlen"
9664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9665 msgid "Paint is undefined"
9666 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9669 msgid "No patterns in document"
9670 msgstr "Geen patronen in het document"
9672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9673 msgid ""
9674 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9675 "selection."
9676 msgstr ""
9677 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9678 "maken van de huidige selectie."
9680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9681 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9685 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9689 msgid ""
9690 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9691 "scaled."
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9695 msgid ""
9696 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9697 "are scaled."
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9701 msgid ""
9702 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9703 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9707 msgid ""
9708 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9709 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9713 msgid ""
9714 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9715 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9719 msgid ""
9720 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9721 "scaled, rotated, or skewed)."
9722 msgstr ""
9724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9727 msgid "select_toolbar|X"
9728 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9731 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9732 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9737 msgid "select_toolbar|Y"
9738 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9741 msgid "Vertical coordinate of selection"
9742 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9747 msgid "select_toolbar|W"
9748 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9751 msgid "Width of selection"
9752 msgstr "Breedte van de selectie"
9754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9755 #, fuzzy
9756 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9757 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9762 msgid "select_toolbar|H"
9763 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9766 msgid "Height of selection"
9767 msgstr "Hoogte van de selectie"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9770 msgid "System"
9771 msgstr "Systeem"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9774 msgid "RGBA_:"
9775 msgstr "RGBA_:"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9778 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9779 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9782 msgid "RGB"
9783 msgstr "RGB"
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9786 msgid "HSL"
9787 msgstr "KVW"
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9790 msgid "CMYK"
9791 msgstr "CMYK"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9794 msgid "_R"
9795 msgstr "_R"
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9799 msgid "Red"
9800 msgstr "Rood"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9803 msgid "_G"
9804 msgstr "_G"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9808 msgid "Green"
9809 msgstr "Groen"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9812 msgid "_B"
9813 msgstr "_B"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9817 msgid "Blue"
9818 msgstr "Blauw"
9820 #. Label
9821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9824 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9825 msgid "_A"
9826 msgstr "_A"
9828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9834 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9835 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9836 msgid "Alpha (opacity)"
9837 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9840 msgid "_H"
9841 msgstr "_K"
9843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9845 msgid "Hue"
9846 msgstr "Kleurtoon"
9848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9849 msgid "_S"
9850 msgstr "_V"
9852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9854 msgid "Saturation"
9855 msgstr "Verzadiging"
9857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9858 msgid "_L"
9859 msgstr "_W"
9861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9863 msgid "Lightness"
9864 msgstr "Waarde"
9866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9867 msgid "_C"
9868 msgstr "_C"
9870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9872 msgid "Cyan"
9873 msgstr "Cyaan"
9875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9876 msgid "_M"
9877 msgstr "_M"
9879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9881 msgid "Magenta"
9882 msgstr "Magenta"
9884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9885 msgid "_Y"
9886 msgstr "_Y"
9888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9890 msgid "Yellow"
9891 msgstr "Geel (Y)"
9893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9894 msgid "_K"
9895 msgstr "_K"
9897 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9898 msgid "Unnamed"
9899 msgstr "Naamloos"
9901 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9902 msgid "Wheel"
9903 msgstr "Wiel"
9905 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9906 msgid "Attribute"
9907 msgstr "Attribuut"
9909 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9910 msgid "Value"
9911 msgstr "Waarde"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9914 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9915 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9918 msgid "Delete selected nodes"
9919 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Join selected endnodes"
9924 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9929 msgstr ""
9930 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9933 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9934 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9937 msgid "Break path at selected nodes"
9938 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9941 msgid "Make selected nodes corner"
9942 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9945 msgid "Make selected nodes smooth"
9946 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9949 msgid "Make selected nodes symmetric"
9950 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9953 msgid "Make selected segments lines"
9954 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9957 msgid "Make selected segments curves"
9958 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9961 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9965 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9966 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9969 msgid "Corners:"
9970 msgstr "Hoeken:"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9973 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9974 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9977 msgid "Spoke ratio:"
9978 msgstr "Spaak-verhouding:"
9980 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9981 #. Base radius is the same for the closest handle.
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9983 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9984 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9987 msgid "Rounded:"
9988 msgstr "Afgerond:"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9991 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9992 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9995 msgid "Randomized:"
9996 msgstr "Willekeur:"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9999 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10000 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
10004 msgid "Defaults"
10005 msgstr "Standaardwaarden"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
10009 msgid ""
10010 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10011 "change defaults)"
10012 msgstr ""
10013 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
10014 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
10015 "instellingen te wijzigen)"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
10018 msgid "W:"
10019 msgstr "B:"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
10022 msgid "Width of rectangle"
10023 msgstr "Breedte van de rechthoek"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
10026 msgid "Height of rectangle"
10027 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
10030 msgid "Rx:"
10031 msgstr "Rx:"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
10034 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10035 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
10038 msgid "Ry:"
10039 msgstr "Ry:"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
10042 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10043 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
10046 msgid "Not rounded"
10047 msgstr "Niet afgerond"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10050 msgid "Make corners sharp"
10051 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
10054 msgid "Turns:"
10055 msgstr "Omwentelingen:"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
10058 msgid "Number of revolutions"
10059 msgstr "Aantal omwentelingen"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
10062 msgid "Divergence:"
10063 msgstr "Uitwaaieren:"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
10066 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10067 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
10070 msgid "Inner radius:"
10071 msgstr "Binnen straal:"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
10074 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10075 msgstr ""
10076 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
10077 "grootte)"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10080 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10081 msgstr ""
10082 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
10085 msgid "Thinning:"
10086 msgstr "Versmalling:"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
10089 msgid ""
10090 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10091 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10092 msgstr ""
10093 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
10094 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
10095 "snelheid)"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
10098 msgid "Angle:"
10099 msgstr "Hoek:"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
10102 msgid ""
10103 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10104 "fixation = 0)"
10105 msgstr ""
10106 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
10107 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10110 msgid "Fixation:"
10111 msgstr "Oriëntatie:"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10114 msgid ""
10115 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10116 "= fixed)"
10117 msgstr ""
10118 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10119 "1 = vaste oriëntatie)"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
10122 msgid "Tremor:"
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
10126 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
10130 msgid "Mass:"
10131 msgstr "Massa:"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
10134 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10135 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
10137 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10139 msgid "Drag:"
10140 msgstr "Weerstand:"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10143 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10144 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
10147 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10148 msgstr ""
10149 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10150 "breedte te variëren"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
10153 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10154 msgstr ""
10155 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10156 "te variëren"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
10159 msgid "Start:"
10160 msgstr "Start:"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
10163 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10164 msgstr ""
10165 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10168 msgid "End:"
10169 msgstr "Einde:"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10172 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10173 msgstr ""
10174 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10177 msgid "Open arc"
10178 msgstr "Taartpunt openen"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10181 msgid ""
10182 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10183 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
10186 msgid "Make whole"
10187 msgstr "Ellips herstellen"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10190 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10191 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
10194 msgid "Pick alpha"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10198 msgid ""
10199 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10200 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Set alpha"
10206 msgstr "Vertraging instellen"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10209 msgid ""
10210 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10211 msgstr ""
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
10214 msgid ""
10215 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10216 "default font instead."
10217 msgstr ""
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Align left"
10222 msgstr "Regels links uitlijnen"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Center"
10227 msgstr "Regels centreren"
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Align right"
10232 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
10235 msgid "Justify"
10236 msgstr ""
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
10239 msgid "Bold"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
10243 msgid "Italic"
10244 msgstr ""
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
10247 msgid "Spacing between letters"
10248 msgstr ""
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
10251 msgid "Spacing between lines"
10252 msgstr ""
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Horizontal kerning"
10257 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Vertical kerning"
10262 msgstr "Verticale tussenruimte"
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
10265 msgid "Letter rotation"
10266 msgstr ""
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Remove manual kerns"
10271 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
10274 msgid "Change connector spacing distance"
10275 msgstr ""
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Spacing:"
10280 msgstr "Y tussenafstand:"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
10283 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10284 msgstr ""
10287 #. Local Variables:
10288 #. mode:c++
10289 #. c-file-style:"stroustrup"
10290 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10291 #. indent-tabs-mode:nil
10292 #. fill-column:99
10293 #. End:
10295 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10296 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Add Nodes"
10299 msgstr "Knooppunten"
10301 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10302 msgid "Maximum segment length"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10306 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10307 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10309 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10310 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10311 msgid "Modify Path"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10315 msgid "AI Input"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10319 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10323 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10327 #, fuzzy
10328 msgid "AI Output"
10329 msgstr "Uitvoer"
10331 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10332 msgid "Write Adobe Illustrator"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10336 #, fuzzy
10337 msgid "AI SVG Input"
10338 msgstr "Uitvoer"
10340 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10341 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10345 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10349 msgid "A diagram created with the program Dia"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10353 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10357 msgid "Dia Input"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10361 msgid ""
10362 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10363 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10367 msgid ""
10368 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10369 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10370 "Inkscape installation."
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Dot size"
10376 msgstr "Afmeting"
10378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Font size"
10381 msgstr "Grootte:"
10383 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Number Nodes"
10386 msgstr "Aantal rijen"
10388 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10390 msgid "Visualize Path"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10395 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10399 msgid "DXF Input"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10403 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10407 msgid ""
10408 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10409 "sourceforge.net/"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10413 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10417 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10421 #, fuzzy
10422 msgid "DXF Output"
10423 msgstr "Uitvoer"
10425 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10426 msgid "DXF file written by pstoedit"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10430 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Embed All Images"
10436 msgstr "Afbeeldingen"
10438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10439 msgid "EPS Input"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10443 msgid "Encapsulated Postscript"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10447 #, fuzzy
10448 msgid "EPSI Output"
10449 msgstr "Uitvoer"
10451 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10452 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10456 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10457 msgstr ""
10459 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10460 msgid "LaTeX formula"
10461 msgstr ""
10463 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10464 msgid "LaTeX formula: "
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10468 msgid "Extract One Image"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10472 msgid "Path to save image"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10476 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Bridge Width"
10479 msgstr "Lijnbreedte"
10481 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10482 msgid "First String Length"
10483 msgstr ""
10485 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10486 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10487 msgid "Fretboard Designer"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10491 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10492 msgid "Fretboard Edges"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10496 msgid "Last String Length"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10500 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10504 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Number of Frets"
10507 msgstr "Aantal rijen"
10509 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10510 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Number of Strings"
10513 msgstr "Aantal rijen"
10515 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10516 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Nut Width"
10519 msgstr "Breedte"
10521 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10522 msgid "Perpendicular Distance"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10526 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10530 msgid "Tones in Scale"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10534 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10535 msgid "px per Unit"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10539 msgid "Multi Length Scala"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10543 msgid "Path to Scala *.scl File"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10547 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10551 msgid "Scale Length"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10555 msgid "Single Length Equal Temperament"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10559 msgid "Single Length Scala"
10560 msgstr ""
10562 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10563 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10564 msgstr ""
10566 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10567 msgid "Open files saved with XFIG"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10571 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10575 #, fuzzy
10576 msgid "XFIG Input"
10577 msgstr "Uitvoer"
10579 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Flatness"
10582 msgstr "rasterlijnen"
10584 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10585 msgid "Flatten Bezier"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10589 msgid "GIMP XCF"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10593 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Draw Handles"
10599 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Duplicate endpaths"
10604 msgstr "Item dupliceren"
10606 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Exponent"
10609 msgstr "Exporteren"
10611 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10612 msgid "Interpolate"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10616 msgid "Interpolate style (experimental)"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10620 msgid "Interpolation method"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10624 msgid "Interpolation steps"
10625 msgstr ""
10627 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10628 msgid "Fractal (Koch)"
10629 msgstr ""
10631 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10632 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10633 msgstr ""
10635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10636 msgid "Axiom"
10637 msgstr ""
10639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10640 #, fuzzy
10641 msgid "L-system"
10642 msgstr "Systeem"
10644 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Left angle"
10647 msgstr "Rechthoek"
10649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10650 msgid "Order"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10654 #, fuzzy, no-c-format
10655 msgid "Randomize angle (%)"
10656 msgstr "Willekeur:"
10658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10659 #, fuzzy, no-c-format
10660 msgid "Randomize step (%)"
10661 msgstr "Willekeur:"
10663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Right angle"
10666 msgstr "Rechthoek"
10668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Rules"
10671 msgstr "_Linialen"
10673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10674 msgid "Step length (px)"
10675 msgstr ""
10677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10678 msgid "Measure Path"
10679 msgstr ""
10681 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Angle"
10684 msgstr "Hoek:"
10686 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10687 msgid "Extrude"
10688 msgstr ""
10690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Magnitude"
10693 msgstr "Magenta"
10695 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Postscript"
10698 msgstr "Portret"
10700 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10701 msgid "Postscript Input"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Radius"
10707 msgstr "Om_hoog"
10709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Radius Randomize"
10712 msgstr "Willekeur:"
10714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Randomize node handles"
10717 msgstr "Willekeur:"
10719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Randomize nodes"
10722 msgstr "Willekeur:"
10724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10725 msgid "Use normal distribution"
10726 msgstr ""
10728 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Random Point"
10731 msgstr "Afgeronde hoek"
10733 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Random Position"
10736 msgstr "_Draaiing"
10738 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Initial size"
10741 msgstr "Bitmap afmeting"
10743 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Minimum size"
10746 msgstr "Aangepast"
10748 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Random Tree"
10751 msgstr "Willekeur:"
10753 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10754 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10755 msgstr ""
10757 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10758 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10759 msgstr ""
10761 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10762 msgid "Sketch Input"
10763 msgstr ""
10765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10766 msgid "Behavior"
10767 msgstr ""
10769 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10770 msgid "Segment Straightener"
10771 msgstr ""
10773 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10774 msgid "Envelope"
10775 msgstr ""
10777 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10778 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10779 msgstr ""
10781 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10782 msgid ""
10783 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10784 "files"
10785 msgstr ""
10787 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10788 #, fuzzy
10789 msgid "ZIP Output"
10790 msgstr "Uitvoer"
10792 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10793 msgid "Color of shadow"
10794 msgstr ""
10796 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Dropshadow"
10799 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10801 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10802 msgid "ASCII Text"
10803 msgstr ""
10805 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10806 msgid "Text File (*.txt)"
10807 msgstr ""
10809 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10810 msgid "Text Input"
10811 msgstr ""
10813 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10814 msgid "Calculate first derivative numerically"
10815 msgstr ""
10817 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10818 msgid "First derivative"
10819 msgstr ""
10821 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10822 msgid "Function"
10823 msgstr ""
10825 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10826 msgid "Function Plotter"
10827 msgstr ""
10829 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10830 msgid "Nodes per period"
10831 msgstr ""
10833 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10834 msgid "Periods (2*Pi each)"
10835 msgstr ""
10837 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10838 msgid "Amount of whirl"
10839 msgstr ""
10841 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Center X"
10844 msgstr "Regels centreren"
10846 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Center Y"
10849 msgstr "Regels centreren"
10851 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Rotation is clockwise"
10854 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10856 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10857 msgid "Whirl"
10858 msgstr ""
10860 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10861 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10862 msgstr ""
10864 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10865 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10866 msgstr ""
10868 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10869 msgid "Windows Metafile Input"
10870 msgstr ""
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10874 #~ msgstr "In selectie-box passen"
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10878 #~ "picks color including its alpha"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
10881 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
10883 #~ msgid "Jabber connection lost."
10884 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10888 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10889 #~ msgstr[0] ""
10890 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
10891 #~ "verzending."
10892 #~ msgstr[1] ""
10893 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
10894 #~ "verzending."
10896 #~ msgid "Receive queue empty."
10897 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10901 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10902 #~ msgstr[0] ""
10903 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
10904 #~ msgstr[1] ""
10905 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
10907 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10908 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
10910 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10911 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
10913 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10914 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
10916 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10917 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
10919 #~ msgid ""
10920 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10921 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10922 #~ "changes."
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
10925 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
10926 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
10928 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10929 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10933 #~ "<b>%1</b>"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
10936 #~ "sessie met <b>%1</b>"
10938 #~ msgid ""
10939 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10940 #~ "invitation to a different user."
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
10943 #~ "gebruikers uitnodigen."
10945 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10946 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "%u change in receive queue."
10950 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10951 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
10952 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "%u change in send queue."
10956 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10957 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
10958 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
10960 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10961 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
10963 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10964 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
10966 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10967 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10971 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10975 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
10978 #~ "dan die van de Jabber server."
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10982 #~ "fingerprint."
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
10986 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10992 #~ "\n"
10993 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10996 #~ "\n"
10997 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
10999 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11000 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
11002 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11003 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
11005 #~ msgid "Cancel connection"
11006 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
11008 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11009 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
11011 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11012 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11016 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11017 #~ "\n"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
11020 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
11021 #~ "\n"
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11025 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
11028 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11032 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11033 #~ "\n"
11034 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11035 #~ "to not record this session."
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
11038 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
11039 #~ "\n"
11040 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
11041 #~ "de sessie niet op te slaan."
11043 #~ msgid "Choose a different location"
11044 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
11046 #~ msgid "Skip session recording"
11047 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11051 #~ "another user."
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11054 #~ "delen met een andere gebruiker."
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11058 #~ "chatroom."
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11061 #~ "delen met een ruimte."
11063 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11064 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
11066 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11067 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
11069 #~ msgid "Share with _user..."
11070 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
11072 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11073 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
11075 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11076 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
11082 #~ "aan eentje mee te doen"
11084 #~ msgid "_Open session file..."
11085 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
11087 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11088 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
11090 #~ msgid "Session file playback"
11091 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
11093 #~ msgid "_Disconnect from session"
11094 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
11096 #~ msgid "Disconnect from _server"
11097 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Rag right"
11101 #~ msgstr "Rechten"
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Centered"
11105 #~ msgstr "Regels centreren"
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "%s Preferences"
11109 #~ msgstr "Voorkeuren"
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11113 #~ msgstr "Laag hernoemen"
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "PDF Output"
11117 #~ msgstr "Uitvoer"
11119 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11120 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11124 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
11127 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
11128 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
11130 #~ msgid "Export area"
11131 #~ msgstr "Gebied exporteren"
11133 #~ msgid "Bitmap size"
11134 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
11136 #~ msgid "_Filename"
11137 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
11139 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11140 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
11142 #~ msgid " relative by "
11143 #~ msgstr " relatief met "
11145 #~ msgid " absolute to "
11146 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
11148 #~ msgid "Finishing pen"
11149 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "_Panels"
11153 #~ msgstr "_Annuleren"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Show or hide the panels"
11157 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11161 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11162 #~ "opposite handle in sync"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
11165 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
11166 #~ "ook het andere handvat"
11168 #~ msgid "Close window"
11169 #~ msgstr "Venster sluiten"
11171 #~ msgid "Union of selected objects"
11172 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
11174 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11175 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11179 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
11181 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11182 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "Put text into frames"
11186 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
11188 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11189 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
11191 #~ msgid "View color swatches"
11192 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
11194 #~ msgid "Transform dialog"
11195 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
11197 #~ msgid "Text and Font dialog"
11198 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11200 #~ msgid "XML Editor"
11201 #~ msgstr "XML weergave"
11203 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11204 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
11206 #~ msgid "Object Properties dialog"
11207 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
11209 #~ msgid "About Memory..."
11210 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
11212 #~ msgid "Close"
11213 #~ msgstr "Sluiten"
11215 #~ msgid "Snap units:"
11216 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
11218 #~ msgid "Snap distance:"
11219 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
11221 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11222 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
11224 #~ msgid ""
11225 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11226 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11227 #~ "some window managers."
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
11230 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
11231 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
11233 #~ msgid " X "
11234 #~ msgstr " X "
11236 #~ msgid "Row spacing:   "
11237 #~ msgstr "Rij afstand:"
11239 #~ msgid "Column spacing:"
11240 #~ msgstr "Kolom afstand:"
11242 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11243 #~ msgstr ""
11244 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
11245 #~ "er in te kunnen plakken."
11247 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11248 #~ msgstr ""
11249 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
11250 #~ "te kunnen plakken."
11252 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
11255 #~ "toe te voegen."
11257 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11258 #~ msgstr ""
11259 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
11260 #~ "te voegen."
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Metadata 1"
11264 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Metadata 2"
11268 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "A"
11272 #~ msgstr "_A"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "M"
11276 #~ msgstr "_M"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Connect the Dots"
11280 #~ msgstr "Verbinder"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Font Size"
11284 #~ msgstr "Grootte:"
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Direction"
11288 #~ msgstr "Beschrijving"
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Direction of Rotation"
11292 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
11294 #~ msgid "Custom canvas"
11295 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
11297 #~ msgid "Current style"
11298 #~ msgstr "Huidige stijl"
11300 #~ msgid ""
11301 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11302 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
11305 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
11307 #~ msgid "Arrange Objects"
11308 #~ msgstr "Objecten verdelen"
11310 #~ msgid "deg"
11311 #~ msgstr "grd"
11313 #~ msgid "_Credits"
11314 #~ msgstr "_Met dank aan"
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "Grab sensitivity"
11318 #~ msgstr "Maak gevoellig"
11320 #~ msgid "Click/drag threshold"
11321 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
11323 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11324 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
11326 #~ msgid "Scroll by"
11327 #~ msgstr "Schuiven met"
11329 #~ msgid "Acceleration"
11330 #~ msgstr "Versnelling"
11332 #~ msgid "Speed"
11333 #~ msgstr "Snelheid"
11335 #~ msgid "Threshold"
11336 #~ msgstr "Drempelwaarde"
11338 #~ msgid "Arrow keys move by"
11339 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
11341 #~ msgid "> and < scale by"
11342 #~ msgstr "> en < schalen met"
11344 #~ msgid "Inset/Outset by"
11345 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
11347 #~ msgid "Rotation snaps every"
11348 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
11350 #~ msgid "Zoom in/out by"
11351 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
11353 #~ msgid "Transform"
11354 #~ msgstr "Transformatie"
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11358 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11359 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11360 #~ "to select."
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
11363 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
11364 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
11365 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
11367 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11368 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"