Code

sculpt other subpaths too
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
32 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
45 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
46 "beginpunt te tekenen"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Nieuwe verbinder"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Klaar met verbinder"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 #, fuzzy
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1156
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
67 "vormen te verbinden."
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
82 "tekenen."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s op %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
132 "groep</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Per rij:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Symmetrie"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "Ver_plaatsing"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Exponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ver_groting"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Draaiing"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Hoek:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Kleur"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Begin kleur:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
425 "vulling van het origineel verwijderd is)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>K:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>V:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>W:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Overtrekken"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
497 "kloon te beïnvloeden."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Kleur"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Ondoorzichtigheid"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "Rood"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "Groen"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "Blauw"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "Kleurtoon"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "Verzadiging"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "Waarde"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gamma-correctie:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
588 "verplaatsen"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Willekeur:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Omdraaien:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Aanwezigheid"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
620 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Afmeting"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
630 "eigenschap op dat punt"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
633 msgid ""
634 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
635 "or stroke)"
636 msgstr ""
637 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
638 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
641 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
642 msgstr ""
643 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
644 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Rijen, kolommen:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Breedte, hoogte:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
688 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
689 "positie te gebruiken."
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr "_Ontklonteren"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
712 "toegepast"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Verwijderen"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
723 msgid " R_eset "
724 msgstr "_Opnieuw"
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
733 "nul."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Berichten"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Bestand"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Leegmaken"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Log berichten bewaren"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Log berichten negeren"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "Geen"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Pagina"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Tekening"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Selectie"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Aangepast"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
782 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
783 msgstr ""
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Eenheden:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Breedte:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Hoogte:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
817 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
818 msgstr ""
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Breedte:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "beeldpunten bij"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "dp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
833 msgid "dpi"
834 msgstr "dpi"
836 #. true = has mnemonic
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
838 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Bladeren..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
846 #, fuzzy
847 msgid "_Export"
848 msgstr "Exporteren"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
851 msgid "Export the bitmap file with these settings"
852 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
855 msgid "You have to enter a filename"
856 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
859 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
860 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
863 #, c-format
864 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
865 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
868 msgid "Export in progress"
869 msgstr "Bezig met exporteren"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
872 #, c-format
873 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
874 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
877 #, c-format
878 msgid "Could not export to filename %s.\n"
879 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
882 msgid "Select a filename for exporting"
883 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
886 msgid "No preview"
887 msgstr "Geen voorbeeld"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
890 msgid "too large for preview"
891 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
894 msgid "All Images"
895 msgstr "Alle afbeeldingen"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
898 msgid "All Files"
899 msgstr "Alle bestanden"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
902 msgid "All Inkscape Files"
903 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
906 msgid "Guess from extension"
907 msgstr "Kies op basis van extentie"
909 #. ###### Add the file types menu
910 #. createFilterMenu();
911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
913 msgid "Append filename extension automatically"
914 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
922 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "exact"
926 msgstr "precieze"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "partial"
930 msgstr "gedeeltelijke"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
933 msgid "No objects found"
934 msgstr "Geen objecten gevonden"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
937 msgid "T_ype: "
938 msgstr "S_oort:"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "Search in all object types"
942 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "All types"
946 msgstr "Alle soorten"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "Search all shapes"
950 msgstr "Doorzoek alle vormen"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "All shapes"
954 msgstr "Alle vormen"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Search rectangles"
958 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Rectangles"
962 msgstr "Rechthoeken"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
966 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Ellipses"
970 msgstr "Ellipsen"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Search stars and polygons"
974 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Stars"
978 msgstr "Sterren"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Search spirals"
982 msgstr "Doorzoek spiralen"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Spirals"
986 msgstr "Spiralen"
988 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
989 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Search paths, lines, polylines"
992 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Paths"
996 msgstr "Paden"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Search text objects"
1000 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Texts"
1004 msgstr "Tekst"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Search groups"
1008 msgstr "Doorzoek groepen"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Groups"
1012 msgstr "Groepen"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1015 msgid "Search clones"
1016 msgstr "Doorzoek klonen"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1019 msgid "Clones"
1020 msgstr "Klonen"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1028 msgid "Images"
1029 msgstr "Afbeeldingen"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Search offset objects"
1033 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1036 msgid "Offsets"
1037 msgstr "Randen"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "_Text: "
1041 msgstr "_Tekst:"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1044 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1045 msgstr ""
1046 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_ID:"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1056 "overeenkomst)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stijl:"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1067 "overeenkomst)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "_Attribuut:"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1077 "overeenkomst)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "_Zoeken"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Rela_tive move"
1127 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1130 msgid "Move guide relative to current position"
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Move by:"
1136 msgstr "%s verplaatsen"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Move to:"
1141 msgstr "%s verplaatsen"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1144 msgid "Guideline"
1145 msgstr "Hulplijn"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Moving %s %s"
1150 msgstr "%s verplaatsen"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1153 #, c-format
1154 msgid "%d x %d"
1155 msgstr "%d x %d"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1160 msgid "Selection"
1161 msgstr "Selectie"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1164 msgid "Selection only or whole document"
1165 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1168 msgid "Refresh the icons"
1169 msgstr "De pictogrammen verversen"
1171 #. Create the label for the object id
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1176 msgid "_Id"
1177 msgstr "_ID"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1180 msgid ""
1181 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1182 msgstr ""
1183 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1184 "toegestaan)"
1186 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1188 #: ../src/verbs.cpp:2155
1189 msgid "_Set"
1190 msgstr "_Instellen"
1192 #. Create the label for the object label
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1194 msgid "_Label"
1195 msgstr "_Label"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1198 msgid "A freeform label for the object"
1199 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1201 #. Create the label for the object title
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1203 msgid "Title"
1204 msgstr "Titel"
1206 #. Create the frame for the object description
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1208 msgid "Description"
1209 msgstr "Beschrijving"
1211 #. Hide
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1213 msgid "_Hide"
1214 msgstr "_Verbergen"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1217 msgid "Check to make the object invisible"
1218 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1220 #. Lock
1221 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1223 msgid "L_ock"
1224 msgstr "Ver_grendelen"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1227 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1228 msgstr ""
1229 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1230 "muis)"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1234 msgid "Ref"
1235 msgstr "Referentie"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1238 msgid "Id invalid! "
1239 msgstr "Ongeldig ID!"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id exists! "
1243 msgstr "ID bestaat al!"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1246 msgid "Layer name:"
1247 msgstr "Naam van de laag:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Above current"
1252 msgstr "Document opslaan"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Below current"
1257 msgstr "Geen huidige laag."
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1260 msgid "As sublayer of current"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Position:"
1266 msgstr "_Draaiing"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1269 msgid "Rename Layer"
1270 msgstr "Laag hernoemen"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "_Hernoemen"
1276 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1278 msgid "Renamed layer"
1279 msgstr "De laag is hernoemd"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1282 msgid "Add Layer"
1283 msgstr "Laag toevoegen"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1286 msgid "_Add"
1287 msgstr "_Toevoegen"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1290 msgid "New layer created."
1291 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1294 msgid "Href:"
1295 msgstr "Href:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1298 msgid "Target:"
1299 msgstr "Doel:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1302 msgid "Type:"
1303 msgstr "Type:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1306 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1308 msgid "Role:"
1309 msgstr "Rol:"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1312 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Arcrole:"
1316 msgstr "Arcrole:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "Titel:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "Tonen:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%s eigenschappen"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "_Vullen"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "_Lijnkleur"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "Lijn_stijl"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1366 #, fuzzy
1367 msgid "CC Attribution"
1368 msgstr "Attribuut"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1371 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1375 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1391 msgid "GNU General Public License"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1395 msgid "GNU Lesser General Public License"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1399 msgid "Public Domain"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1403 msgid "FreeArt"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1407 msgid "Name by which this document is formally known."
1408 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "Datum"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1415 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1416 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1419 msgid "Format"
1420 msgstr "Formaat"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1423 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1424 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1427 msgid "Type"
1428 msgstr "Type"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1431 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1432 msgstr "Document type (DCMI type)."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1435 msgid "Creator"
1436 msgstr "Ontwerper"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1439 msgid ""
1440 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1441 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "Rechten"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Uitgever"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1460 "document."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1463 msgid "Identifier"
1464 msgstr "Identificatie"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1467 msgid "Unique URI to reference this document."
1468 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1471 msgid "Source"
1472 msgstr "Bron"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1476 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1479 msgid "Relation"
1480 msgstr "Gerelateerd aan"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1483 msgid "Unique URI to a related document."
1484 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1487 msgid "Language"
1488 msgstr "Taal"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1491 msgid ""
1492 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1493 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1494 msgstr ""
1495 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1496 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1499 msgid "Keywords"
1500 msgstr "Sleutelwoorden"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1503 msgid ""
1504 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1505 "classifications."
1506 msgstr ""
1507 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1508 "komma's."
1510 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1511 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1513 msgid "Coverage"
1514 msgstr "Dekking"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1517 msgid "Extent or scope of this document."
1518 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1521 msgid "A short account of the content of this document."
1522 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1524 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1526 msgid "Contributors"
1527 msgstr "Met dank aan"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1530 msgid ""
1531 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1532 "this document."
1533 msgstr ""
1534 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1535 "document."
1537 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1539 msgid "URI"
1540 msgstr "URI"
1542 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1544 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1545 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1547 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1549 msgid "Fragment"
1550 msgstr "Onderdeel"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1553 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1554 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1558 msgid "No document selected"
1559 msgstr "Geen document geselecteerd"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1568 msgid "None"
1569 msgstr "Geen"
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1572 msgid "Stroke width"
1573 msgstr "Lijn breedte"
1575 #. Join type
1576 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1577 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1579 msgid "Join:"
1580 msgstr "Samenvoegen:"
1582 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1586 msgid "Miter join"
1587 msgstr "Scherpe hoek"
1589 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1590 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1591 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1593 msgid "Round join"
1594 msgstr "Afgeronde hoek"
1596 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1600 msgid "Bevel join"
1601 msgstr "Platte hoek"
1603 #. Miterlimit
1604 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1605 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1606 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1607 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1608 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1609 #. when they become too long.
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1611 msgid "Miter limit:"
1612 msgstr "Hoek limiet:"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1615 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1616 msgstr ""
1617 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1618 "de lijn breedte)"
1620 #. Cap type
1621 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1623 msgid "Cap:"
1624 msgstr "Uiteinde:"
1626 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1627 #. of the line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1629 msgid "Butt cap"
1630 msgstr "Afgekapt einde"
1632 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are rounded
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1635 msgid "Round cap"
1636 msgstr "Rond einde"
1638 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1639 #. line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1641 msgid "Square cap"
1642 msgstr "Vierkant einde"
1644 #. Dash
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1646 msgid "Dashes:"
1647 msgstr "Markering:"
1649 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1650 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1652 msgid "Start Markers:"
1653 msgstr "Begin markering:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1656 msgid "Mid Markers:"
1657 msgstr "Midden markering:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1660 msgid "End Markers:"
1661 msgstr "Eind markering:"
1663 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1664 #, c-format
1665 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1666 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1668 #. TODO:  Insert widgets
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1670 msgid "Font"
1671 msgstr "Lettertype"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1674 msgid "Layout"
1675 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1678 msgid "Align lines left"
1679 msgstr "Regels links uitlijnen"
1681 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1683 msgid "Center lines"
1684 msgstr "Regels centreren"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1687 msgid "Align lines right"
1688 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1691 msgid "Horizontal text"
1692 msgstr "Horizontale tekst"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1695 msgid "Vertical text"
1696 msgstr "Verticale tekst"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1699 msgid "Line spacing:"
1700 msgstr "Regelafstand:"
1702 #. Text
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1705 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1706 msgid "Text"
1707 msgstr "Tekst"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1710 msgid "Set as default"
1711 msgstr "Instellen als standaard"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1714 msgid "Rows:"
1715 msgstr "Rijen:"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1718 msgid "Number of rows"
1719 msgstr "Aantal rijen"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1722 msgid "Equal height"
1723 msgstr "Gelijke hoogte"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1726 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1727 msgstr ""
1728 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1730 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1731 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1733 msgid "Align:"
1734 msgstr "Uitlijnen:"
1736 #. #### Number of columns ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1738 msgid "Columns:"
1739 msgstr "Kolommen:"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1742 msgid "Number of columns"
1743 msgstr "Aantal kolommen"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1746 msgid "Equal width"
1747 msgstr "Gelijke breedte"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1751 msgstr ""
1752 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1753 "erin"
1755 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1757 msgid "Fit into selection box"
1758 msgstr "In selectie-box passen"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1761 msgid "Set spacing:"
1762 msgstr "Tussen afstand:"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1767 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1772 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Arrange selected objects"
1777 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1780 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1781 msgstr ""
1782 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1785 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1786 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1792 "commit changes."
1793 msgstr ""
1794 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1795 "door te voeren."
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1798 msgid "Drag to reorder nodes"
1799 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1802 msgid "New element node"
1803 msgstr "Nieuw element-item"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1806 msgid "New text node"
1807 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1810 msgid "Duplicate node"
1811 msgstr "Item dupliceren"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1814 msgid "Delete node"
1815 msgstr "Item verwijderen"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1818 msgid "Unindent node"
1819 msgstr "Item minder inspringen"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1822 msgid "Indent node"
1823 msgstr "Item meer inspringen"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1826 msgid "Raise node"
1827 msgstr "Item omhoog brengen"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1830 msgid "Lower node"
1831 msgstr "Item omlaag brengen"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1834 msgid "Delete attribute"
1835 msgstr "Attribuut verwijderen"
1837 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1839 msgid "Attribute name"
1840 msgstr "Attribuut naam"
1842 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1844 msgid "Set attribute"
1845 msgstr "Attribuut instellen"
1847 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1849 msgid "Set"
1850 msgstr "Instellen"
1852 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1854 msgid "Attribute value"
1855 msgstr "Attribuut waarde"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1858 msgid "New element node..."
1859 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1864 msgid "Cancel"
1865 msgstr "Annuleren"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1868 msgid "Create"
1869 msgstr "Aanmaken"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1875 msgstr ""
1876 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1877 "b>!"
1879 #: ../src/document.cpp:361
1880 #, c-format
1881 msgid "New document %d"
1882 msgstr "Nieuw document %d"
1884 #: ../src/document.cpp:393
1885 #, c-format
1886 msgid "Memory document %d"
1887 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1889 #: ../src/document.cpp:536
1890 #, c-format
1891 msgid "Unnamed document %d"
1892 msgstr "Naamloos document %d"
1894 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1895 #: ../src/draw-context.cpp:438
1896 msgid "Path is closed."
1897 msgstr "Het pad is gesloten."
1899 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1900 #: ../src/draw-context.cpp:453
1901 msgid "Closing path."
1902 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1904 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1905 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1907 #, c-format
1908 msgid " alpha %.3g"
1909 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1911 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1913 #, c-format
1914 msgid ", averaged with radius %d"
1915 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1918 msgid " under cursor"
1919 msgstr " onder de cursor"
1921 #. message, to show in the statusbar
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1923 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1924 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1927 msgid ""
1928 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1929 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1930 "to copy the color under mouse to clipboard"
1931 msgstr ""
1932 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1933 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1934 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1937 msgid "Dependency::"
1938 msgstr "Afhankelijkheid:"
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1941 msgid "  type: "
1942 msgstr " bestandstype:"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1945 msgid "  location: "
1946 msgstr "Lokatie:"
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1949 msgid "  string: "
1950 msgstr " tekst:"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1953 msgid "  description: "
1954 msgstr " beschrijving:"
1956 #. static int i = 0;
1957 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1959 msgid ""
1960 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1961 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1962 msgstr ""
1963 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1964 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1965 "installatie van Inkscape."
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1968 msgid "an ID was not defined for it."
1969 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1972 msgid "there was no name defined for it."
1973 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1976 msgid "the XML description of it got lost."
1977 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1980 msgid "no implementation was defined for the extension."
1981 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
1983 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1985 msgid "a dependency was not met."
1986 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1989 msgid "Extension \""
1990 msgstr "Uitbreiding \""
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1993 msgid "\" failed to load because "
1994 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1999 msgstr ""
2000 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2003 msgid "Name:"
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2007 #, fuzzy
2008 msgid "ID:"
2009 msgstr "ID"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 #, fuzzy
2013 msgid "State:"
2014 msgstr "Start:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Loaded"
2019 msgstr "Knooppunten"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Naamloos"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr ""
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2041 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2042 "\n"
2043 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2044 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2045 "fouten-logboek voor meer details:"
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2049 msgid "Show dialog on startup"
2050 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2055 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2056 "but the action you requested has been cancelled."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2059 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2060 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2065 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2066 "expected."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2069 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2070 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2072 #: ../src/extension/init.cpp:165
2073 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2074 msgstr ""
2075 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2076 "geladen."
2078 #: ../src/extension/init.cpp:179
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2082 "will not be loaded."
2083 msgstr ""
2084 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2085 "zullen niet worden geladen."
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Blur Edge"
2090 msgstr "Blauw"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Blur Width"
2095 msgstr "Breedte"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2098 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Number of Steps"
2104 msgstr "Aantal rijen"
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2107 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Generate from Path"
2114 msgstr "Van pad _verwijderen"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2117 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Make bounding box around full page"
2123 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Convert text to path"
2128 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2131 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2132 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2136 msgid "Encapsulated Postscript File"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2140 #, c-format
2141 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2145 #, fuzzy
2146 msgid "GIMP Gradients"
2147 msgstr "Kleurverloop"
2149 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2150 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Gradients used in GIMP"
2156 msgstr "Kleurverloop editor"
2158 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2159 msgid "Select printer"
2160 msgstr "Printer selecteren"
2162 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2163 msgid "Inkscape: Print Preview"
2164 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2166 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2167 msgid "GNOME Print"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2171 msgid "Grid"
2172 msgstr "Raster"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2175 msgid "Line Width"
2176 msgstr "Lijnbreedte"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2179 msgid "Horizontal Spacing"
2180 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2183 msgid "Vertical Spacing"
2184 msgstr "Verticale tussenruimte"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2187 msgid "Horizontal Offset"
2188 msgstr "Horizontale inspring"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2191 msgid "Vertical Offset"
2192 msgstr "Verticale inspring"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2196 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Render"
2199 msgstr "Rood"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2202 msgid "Draw a path which is a grid"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2206 #, fuzzy
2207 msgid "LaTeX Output"
2208 msgstr "Uitvoer"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2211 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2215 msgid "LaTeX PSTricks File"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2219 msgid "LaTeX Print"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2223 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2227 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2231 msgid "OpenDocument drawing file"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2235 #, fuzzy
2236 msgid "PovRay Output"
2237 msgstr "Uitvoer"
2239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2240 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2244 msgid "PovRay Raytracer File"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Postscript Output"
2250 msgstr "Portret"
2252 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Text to Path"
2255 msgstr "_Object naar pad"
2257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2259 msgid "Postscript (*.ps)"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Postscript File"
2265 msgstr "Portret"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2268 msgid "Print Destination"
2269 msgstr "Afdrukbestemming"
2271 #. Print properties frame
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2273 msgid "Print properties"
2274 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2277 msgid "Print using PostScript operators"
2278 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2281 msgid ""
2282 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2283 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2284 "will be lost."
2285 msgstr ""
2286 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2287 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2288 "zullen echter verloren gaan."
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2291 msgid "Print as bitmap"
2292 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2295 msgid ""
2296 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2297 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2298 "will be rendered exactly as displayed."
2299 msgstr ""
2300 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2301 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2302 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2305 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2306 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2309 msgid "Resolution:"
2310 msgstr "Resolutie:"
2312 #. Print destination frame
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2314 msgid "Print destination"
2315 msgstr "Afdrukbestemming"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2321 "leave empty to use the system default printer.\n"
2322 "Use '> filename' to print to file.\n"
2323 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2324 msgstr ""
2325 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2326 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2327 "om het naar een programma te sturen."
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2330 msgid "write error occurred"
2331 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Postscript Print"
2336 msgstr "Portret"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2339 #, fuzzy
2340 msgid "SVG Input"
2341 msgstr "Uitvoer"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2346 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2349 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2353 #, fuzzy
2354 msgid "SVG Output Inkscape"
2355 msgstr "Inkscape afsluien"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2358 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2362 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2366 #, fuzzy
2367 msgid "SVG Output"
2368 msgstr "Uitvoer"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2371 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2375 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2380 msgid "SVGZ Input"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2386 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2390 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2394 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2395 #, fuzzy
2396 msgid "SVGZ Output"
2397 msgstr "Uitvoer"
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2400 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2401 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2402 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2406 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2410 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2414 msgid "Windows 32-bit Print"
2415 msgstr ""
2417 #. A hack to internationalize the title properly
2418 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "%s Preferences"
2421 msgstr "Voorkeuren"
2423 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2424 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2425 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2426 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2427 #: ../src/extension/system.cpp:100
2428 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2429 msgstr ""
2430 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2431 "wordt geopend als SVG."
2433 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2434 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2435 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2436 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2437 #: ../src/file.cpp:130
2438 msgid "default.svg"
2439 msgstr "standaard.svg"
2441 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2442 #, c-format
2443 msgid "Failed to load the requested file %s"
2444 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2446 #: ../src/file.cpp:243
2447 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2448 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2450 #: ../src/file.cpp:249
2451 #, c-format
2452 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2453 msgstr ""
2454 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2455 "wilt laden?"
2457 #: ../src/file.cpp:269
2458 msgid "Document reverted."
2459 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2461 #: ../src/file.cpp:271
2462 msgid "Document not reverted."
2463 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2465 #: ../src/file.cpp:385
2466 msgid "Select file to open"
2467 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2469 #: ../src/file.cpp:521
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2472 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2473 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2474 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2476 #: ../src/file.cpp:526
2477 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2478 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2480 #: ../src/file.cpp:551
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2484 "caused by an unknown filename extension."
2485 msgstr ""
2486 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2487 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2489 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2490 msgid "Document not saved."
2491 msgstr "Document niet opgeslagen."
2493 #: ../src/file.cpp:559
2494 #, c-format
2495 msgid "File %s could not be saved."
2496 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2498 #: ../src/file.cpp:569
2499 msgid "Document saved."
2500 msgstr "Document opgeslagen."
2502 #: ../src/file.cpp:617
2503 #, c-format
2504 msgid "drawing%s"
2505 msgstr "Tekening%s"
2507 #: ../src/file.cpp:623
2508 #, c-format
2509 msgid "drawing-%d%s"
2510 msgstr "Tekening-%d%s"
2512 #: ../src/file.cpp:658
2513 msgid "Select file to save to"
2514 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2516 #: ../src/file.cpp:742
2517 msgid "No changes need to be saved."
2518 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2520 #: ../src/file.cpp:929
2521 msgid "Select file to import"
2522 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2524 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2526 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2528 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2529 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2530 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2532 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2535 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2536 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2537 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2539 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2540 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2541 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2544 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2545 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2547 #. POINT_LG_P1
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2549 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2550 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2553 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2554 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2557 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2558 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2561 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2562 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2568 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2569 msgstr ""
2570 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2571 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2574 msgid " (stroke)"
2575 msgstr "(lijn)"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2578 msgid ""
2579 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2580 "separate focus"
2581 msgstr ""
2582 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2583 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2589 "separate"
2590 msgid_plural ""
2591 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2592 "separate"
2593 msgstr[0] ""
2594 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2595 "ze te splitsen."
2596 msgstr[1] ""
2597 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2598 "ze te splitsen."
2600 #: ../src/helper/units.cpp:36
2601 msgid "Unit"
2602 msgstr "Eenheid"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:36
2605 msgid "Units"
2606 msgstr "Eenheden"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:37
2609 msgid "Point"
2610 msgstr "Punt"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2613 msgid "pt"
2614 msgstr "pt"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37
2617 msgid "Points"
2618 msgstr "Punten"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:37
2621 msgid "Pt"
2622 msgstr "Pt"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38
2625 msgid "Pixel"
2626 msgstr "Pixel"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2632 msgid "px"
2633 msgstr "px"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Pixels"
2637 msgstr "Beeldpunten"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:38
2640 msgid "Px"
2641 msgstr "Px"
2643 #. You can add new elements from this point forward
2644 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2645 msgid "Percent"
2646 msgstr "Percentage"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2649 msgid "%"
2650 msgstr "%"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:40
2653 msgid "Percents"
2654 msgstr "Procenten"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41
2657 msgid "Millimeter"
2658 msgstr "Millimeter"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2661 msgid "mm"
2662 msgstr "mm"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:41
2665 msgid "Millimeters"
2666 msgstr "Millimeter"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:42
2669 msgid "Centimeter"
2670 msgstr "Centimeter"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "cm"
2674 msgstr "cm"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:42
2677 msgid "Centimeters"
2678 msgstr "Centimeter"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:43
2681 msgid "Meter"
2682 msgstr "Meter"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "m"
2686 msgstr "m"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:43
2689 msgid "Meters"
2690 msgstr "Meters"
2692 #. no svg_unit
2693 #: ../src/helper/units.cpp:44
2694 msgid "Inch"
2695 msgstr "Inch"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "in"
2699 msgstr "in"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:44
2702 msgid "Inches"
2703 msgstr "Inch"
2705 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2706 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "Em square"
2709 msgstr "'M' vierkantje"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "em"
2713 msgstr "'M' breedte"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:47
2716 msgid "Em squares"
2717 msgstr "'M' vierkantjes"
2719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "Ex square"
2722 msgstr "'x' vierkantje"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "ex"
2726 msgstr "x hoogte"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:49
2729 msgid "Ex squares"
2730 msgstr "'x' vierkantjes"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:447
2733 msgid "Untitled document"
2734 msgstr "Naamloos document"
2736 #. Show nice dialog box
2737 #: ../src/inkscape.cpp:476
2738 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2739 msgstr ""
2740 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:477
2743 msgid ""
2744 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2745 "locations:\n"
2746 msgstr ""
2747 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2748 "de volgende lokaties:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:478
2751 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2752 msgstr ""
2753 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2754 "bestanden:\n"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:613
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot create directory %s.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:614
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "%s is not a valid directory.\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 "%s is geen een geldige map.\n"
2772 "%s"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:615
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot create file %s.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:616
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cannot write file %s.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:617
2793 msgid ""
2794 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2795 "and any changes made in preferences will not be saved."
2796 msgstr ""
2797 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2798 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2800 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s is not a regular file.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "%s is geen normaal bestand.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s not a valid XML file, or\n"
2813 "you don't have read permissions on it.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2817 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:690
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "%s is not a valid menus file.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2827 "%s"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:691
2830 msgid ""
2831 "Inkscape will run with default menus.\n"
2832 "New menus will not be saved."
2833 msgstr ""
2834 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2835 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2837 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2838 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2839 #: ../src/interface.cpp:772
2840 msgid "Commands Bar"
2841 msgstr "Opdrachtenbalk"
2843 #: ../src/interface.cpp:772
2844 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2845 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2847 #: ../src/interface.cpp:774
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Tool Controls Bar"
2850 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2852 #: ../src/interface.cpp:774
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2855 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2857 #: ../src/interface.cpp:776
2858 msgid "_Toolbox"
2859 msgstr "_Gereedschappen"
2861 #: ../src/interface.cpp:776
2862 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2863 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2865 #: ../src/interface.cpp:782
2866 msgid "_Statusbar"
2867 msgstr "_Statusbalk"
2869 #: ../src/interface.cpp:782
2870 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2871 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2873 #: ../src/interface.cpp:784
2874 #, fuzzy
2875 msgid "_Palette"
2876 msgstr "_Plakken"
2878 #: ../src/interface.cpp:784
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show or hide the color palette"
2881 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2883 #: ../src/interface.cpp:841
2884 #, c-format
2885 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2886 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2888 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2889 #: ../src/interface.cpp:951
2890 #, c-format
2891 msgid "Enter group #%s"
2892 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2894 #: ../src/interface.cpp:962
2895 msgid "Go to parent"
2896 msgstr "Ga naar de ouder"
2898 #: ../src/interface.cpp:1105
2899 msgid "Could not parse SVG data"
2900 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2902 #: ../src/interface.cpp:1268
2903 #, c-format
2904 msgid "Overwrite %s"
2905 msgstr "%s overschrijven"
2907 #: ../src/interface.cpp:1289
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2911 "current document?"
2912 msgstr ""
2913 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2914 "bestand?"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2917 msgid "Jabber connection lost."
2918 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2923 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2924 msgstr[0] ""
2925 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2926 msgstr[1] ""
2927 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2930 msgid "Receive queue empty."
2931 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2936 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2937 msgstr[0] ""
2938 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2939 msgstr[1] ""
2940 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2943 #, c-format
2944 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2945 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2948 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2949 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2952 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2953 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
2955 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2956 #. scenario has occurred:
2957 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2958 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2959 #.
2960 #. Or, we might have the following scenario:
2961 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2962 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2963 #.
2964 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2965 #. so we reject all others.
2966 #.
2967 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2968 #. the best we can do without changing the protocol.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2970 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2971 msgstr ""
2973 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2975 msgid ""
2976 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2977 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2978 "\n"
2979 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2980 msgstr ""
2982 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2983 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2984 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2986 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2987 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2990 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2991 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2994 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2995 msgstr ""
2996 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2999 msgid ""
3000 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3001 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3002 msgstr ""
3003 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3004 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3005 "wijzigingen verloren."
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3009 msgid "Accept invitation"
3010 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3014 msgid "Decline invitation"
3015 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3018 msgid "Accept invitation in new document window"
3019 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3021 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3022 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3023 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3025 msgid ""
3026 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3027 "1</b>"
3028 msgstr ""
3029 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3030 "met <b>%1</b>"
3032 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3034 msgid ""
3035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3036 "whiteboard invitation.</span>\n"
3037 "\n"
3038 msgstr ""
3039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3040 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3041 "\n"
3043 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3045 msgid ""
3046 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3047 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3048 "user."
3049 msgstr ""
3050 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3051 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3053 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3055 msgid ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3057 "whiteboard session.</span>\n"
3058 "\n"
3059 msgstr ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3061 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3062 "\n"
3064 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3066 msgid ""
3067 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3068 "invitation to a different user."
3069 msgstr ""
3070 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3071 "gebruikers uitnodigen."
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3075 msgid "_Write session file:"
3076 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3079 #, c-format
3080 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3081 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "%u change in receive queue."
3086 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3087 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3088 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "%u change in send queue."
3093 msgid_plural "%u changes in send queue."
3094 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3095 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3097 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3098 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3099 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3100 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3101 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3102 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3103 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3104 #. *
3105 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3106 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3107 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3108 #.
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3110 msgid ""
3111 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3112 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3113 msgstr ""
3114 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3115 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3119 msgid "Select a location and filename"
3120 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3124 msgid "Set filename"
3125 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3128 msgid "No SSL certificate was found."
3129 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3132 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3133 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3136 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3137 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3140 msgid ""
3141 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3142 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3145 msgid ""
3146 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3147 "does not match the Jabber server's hostname."
3148 msgstr ""
3149 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3150 "die van de Jabber server."
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3153 msgid ""
3154 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3155 "fingerprint."
3156 msgstr ""
3157 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3160 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3161 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3163 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3164 #. establishing the SSL connection.
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3166 msgid ""
3167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3168 "\n"
3169 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3170 msgstr ""
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3172 "\n"
3173 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3176 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3177 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3180 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3181 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3184 msgid "Cancel connection"
3185 msgstr "De verbinding verbreken"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3188 #, c-format
3189 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3190 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3193 #, c-format
3194 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3195 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3197 #. Inform the user
3198 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3199 #. This message is not used in a chatroom context.
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3201 msgid ""
3202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3203 "whiteboard session.</span>\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3207 "sessie verlaten.</span>\n"
3208 "\n"
3210 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3212 msgid ""
3213 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3214 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3215 msgstr ""
3216 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3217 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3220 msgid ""
3221 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3222 "The error encountered was: %2.\n"
3223 "\n"
3224 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3225 "not record this session."
3226 msgstr ""
3227 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3228 "De foutmelding was: %2.\n"
3229 "\n"
3230 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3231 "sessie niet op te slaan."
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3234 msgid "Choose a different location"
3235 msgstr "Een andere plek kiezen"
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3238 msgid "Skip session recording"
3239 msgstr "De sessie niet opslaan"
3241 #: ../src/knot.cpp:425
3242 msgid "Node or handle drag canceled."
3243 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3245 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3246 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3247 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3249 #: ../src/main.cpp:194
3250 msgid "Print the Inkscape version number"
3251 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3253 #: ../src/main.cpp:199
3254 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3255 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3257 #: ../src/main.cpp:204
3258 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3259 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3261 #: ../src/main.cpp:209
3262 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3263 msgstr ""
3264 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3265 "opgegeven)"
3267 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3268 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3269 msgid "FILENAME"
3270 msgstr "BESTANDSNAAM"
3272 #: ../src/main.cpp:214
3273 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3274 msgstr ""
3275 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3276 "een pipe)"
3278 #: ../src/main.cpp:219
3279 msgid "Export document to a PNG file"
3280 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3282 #: ../src/main.cpp:224
3283 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3284 msgstr ""
3285 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3286 "90)"
3288 #: ../src/main.cpp:225
3289 msgid "DPI"
3290 msgstr "DPI"
3292 #: ../src/main.cpp:229
3293 msgid ""
3294 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3295 "corner)"
3296 msgstr ""
3297 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3298 "de hoek links-onder)"
3300 #: ../src/main.cpp:230
3301 msgid "x0:y0:x1:y1"
3302 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3304 #: ../src/main.cpp:234
3305 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3306 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3308 #: ../src/main.cpp:239
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Exported area is the entire canvas"
3311 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3313 #: ../src/main.cpp:244
3314 msgid ""
3315 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3316 "user units)"
3317 msgstr ""
3318 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3319 "eenheden)"
3321 #: ../src/main.cpp:249
3322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3323 msgstr ""
3324 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3326 #: ../src/main.cpp:250
3327 msgid "WIDTH"
3328 msgstr "BREEDTE"
3330 #: ../src/main.cpp:254
3331 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3332 msgstr ""
3333 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3335 #: ../src/main.cpp:255
3336 msgid "HEIGHT"
3337 msgstr "HOOGTE"
3339 #: ../src/main.cpp:259
3340 #, fuzzy
3341 msgid "The ID of the object to export"
3342 msgstr ""
3343 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3344 "gebied)"
3346 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3347 msgid "ID"
3348 msgstr "ID"
3350 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3351 #. See "man inkscape" for details.
3352 #: ../src/main.cpp:266
3353 msgid ""
3354 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3355 msgstr ""
3356 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3357 "objecten"
3359 #: ../src/main.cpp:271
3360 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3361 msgstr ""
3362 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3363 "(alleen met export-id)"
3365 #: ../src/main.cpp:276
3366 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3367 msgstr ""
3368 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3369 "ondersteunde kleur zijn)"
3371 #: ../src/main.cpp:277
3372 msgid "COLOR"
3373 msgstr "KLEUR"
3375 #: ../src/main.cpp:281
3376 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3377 msgstr ""
3378 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3379 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3381 #: ../src/main.cpp:282
3382 msgid "VALUE"
3383 msgstr "WAARDE"
3385 #: ../src/main.cpp:286
3386 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3387 msgstr ""
3388 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3389 "naamruimte)"
3391 #: ../src/main.cpp:291
3392 msgid "Export document to a PS file"
3393 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3395 #: ../src/main.cpp:296
3396 msgid "Export document to an EPS file"
3397 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3399 #: ../src/main.cpp:301
3400 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3401 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3403 #: ../src/main.cpp:306
3404 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3405 msgstr ""
3406 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:312
3410 msgid ""
3411 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3412 "query-id"
3413 msgstr ""
3414 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3415 "id - van het object"
3417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3418 #: ../src/main.cpp:318
3419 msgid ""
3420 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3421 "query-id"
3422 msgstr ""
3423 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3424 "id - van het object"
3426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3427 #: ../src/main.cpp:324
3428 msgid ""
3429 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3430 "id"
3431 msgstr ""
3432 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3433 "van het object"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:330
3437 msgid ""
3438 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3439 "id"
3440 msgstr ""
3441 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3442 "van het object"
3444 #: ../src/main.cpp:335
3445 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3446 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3448 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3449 #: ../src/main.cpp:341
3450 msgid "Print out the extension directory and exit"
3451 msgstr "Geef de "
3453 #: ../src/main.cpp:346
3454 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3455 msgstr ""
3456 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3457 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3459 #: ../src/main.cpp:351
3460 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3461 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3463 #: ../src/main.cpp:356
3464 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3465 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3467 #: ../src/main.cpp:549
3468 msgid ""
3469 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3470 "\n"
3471 "Available options:"
3472 msgstr ""
3473 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3474 "\n"
3475 "Beschikbare opties:"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3478 msgid "_New"
3479 msgstr "_Nieuw"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3482 msgid "Open _Recent"
3483 msgstr "_Recente bestanden"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3486 msgid "_Edit"
3487 msgstr "Be_werken"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Paste Si_ze"
3492 msgstr "Plak _stijl"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3495 msgid "Clo_ne"
3496 msgstr "_Klonen"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3499 msgid "_View"
3500 msgstr "Beel_d"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3503 #, fuzzy
3504 msgid "_Zoom"
3505 msgstr "Zoomen"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3508 msgid "Show/Hide"
3509 msgstr "Weergeven/verbergen"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3512 msgid "_Display mode"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3516 msgid "_Layer"
3517 msgstr "_Laag"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3520 msgid "_Object"
3521 msgstr "_Object"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3524 msgid "Cli_p"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Mas_k"
3530 msgstr "Markeren"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Patter_n"
3535 msgstr "Patroon"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3538 msgid "_Path"
3539 msgstr "_Paden"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3542 msgid "_Text"
3543 msgstr "_Tekst"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3546 msgid "Effects"
3547 msgstr "Effecten"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3550 msgid "Whiteboa_rd"
3551 msgstr "Whiteboa_rd"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3554 msgid "_Help"
3555 msgstr "_Hulp"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3558 msgid "Tutorials"
3559 msgstr "Handleidingen"
3561 #: ../src/node-context.cpp:359
3562 msgid ""
3563 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3564 "+Alt</b>: move along handles"
3565 msgstr ""
3566 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3567 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3569 #: ../src/node-context.cpp:360
3570 msgid ""
3571 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3574 "draai beide handvatten"
3576 #: ../src/node-context.cpp:361
3577 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3578 msgstr ""
3579 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3580 "richting van de handvatten"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3583 msgid ""
3584 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3585 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3588 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3589 "andere handvat"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3593 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3594 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3596 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3597 msgid ""
3598 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3599 "segments."
3600 msgstr ""
3601 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3602 "worden verwijderd."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3605 msgid "Cannot find path between nodes."
3606 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3612 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3613 "handles"
3614 msgstr ""
3615 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3616 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3617 "andere handvat"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3620 msgid ""
3621 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3622 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3623 msgstr ""
3624 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3625 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3626 "richting"
3628 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3630 msgid "end node"
3631 msgstr "eind-knooppunt"
3633 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3635 msgid "cusp"
3636 msgstr "hoekig"
3638 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3640 msgid "smooth"
3641 msgstr "glad"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3644 msgid "symmetric"
3645 msgstr "symmetrisch"
3647 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3649 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3650 msgstr ""
3651 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3652 "trekken)"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3655 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3656 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3659 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3660 msgstr ""
3661 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3664 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3665 msgstr ""
3666 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3667 "knooppunten te verplaatsen"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3670 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3671 msgstr ""
3672 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3673 "het knooppunt te verplaatsen"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3676 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3677 msgstr ""
3678 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid ""
3683 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3684 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3685 msgid_plural ""
3686 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3687 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3688 msgstr[0] ""
3689 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3690 "selecteren."
3691 msgstr[1] ""
3692 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3693 "selecteren."
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3696 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3697 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3699 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3702 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3703 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3704 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3706 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3709 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3710 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3711 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3713 #: ../src/object-edit.cpp:488
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3716 "vertical radius the same"
3717 msgstr ""
3718 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3719 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:494
3722 msgid ""
3723 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3724 "horizontal radius the same"
3725 msgstr ""
3726 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3727 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3730 msgid ""
3731 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3733 msgstr ""
3734 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3735 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:681
3738 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3739 msgstr ""
3740 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3741 "maken"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:684
3744 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3745 msgstr ""
3746 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3747 "maken"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:687
3750 msgid ""
3751 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3752 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3753 "segment"
3754 msgstr ""
3755 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3756 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3757 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:690
3760 msgid ""
3761 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3762 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3763 "segment"
3764 msgstr ""
3765 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3766 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3767 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:795
3770 msgid ""
3771 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3772 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3773 msgstr ""
3774 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3775 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:798
3778 msgid ""
3779 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3780 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3781 "randomize"
3782 msgstr ""
3783 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3784 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3785 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:962
3788 msgid ""
3789 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3790 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3791 msgstr ""
3792 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3793 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:964
3796 msgid ""
3797 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3798 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3799 msgstr ""
3800 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3801 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3804 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3805 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3807 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3808 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3809 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3810 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3812 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3813 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3814 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3817 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3818 msgstr ""
3819 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3820 "in stappen"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3823 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3824 msgstr ""
3825 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3826 "passen"
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3829 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3830 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3833 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3834 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3837 msgid ""
3838 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3839 msgstr ""
3840 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3841 "b>"
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3844 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3845 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3848 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3849 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3853 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3856 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3857 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3860 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3861 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3864 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3865 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3867 #: ../src/pen-context.cpp:218
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Drawing cancelled"
3870 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3873 msgid "Continuing selected path"
3874 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3877 msgid "Creating new path"
3878 msgstr "Nieuw pad maken"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3881 msgid "Appending to selected path"
3882 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3884 #: ../src/pen-context.cpp:539
3885 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3886 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:549
3889 msgid ""
3890 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3891 msgstr ""
3892 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3894 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3898 "<b>Enter</b> to finish the path"
3899 msgstr ""
3900 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3901 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3903 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3907 "angle"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3911 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3915 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3916 msgstr ""
3917 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3918 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3920 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Drawing finished"
3923 msgstr "Tekening"
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3926 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3927 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3929 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3930 msgid "Drawing a freehand path"
3931 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3933 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3934 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3935 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3937 #. Write curves to object
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3939 msgid "Finishing freehand"
3940 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3942 #: ../src/preferences.cpp:59
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "%s is not a valid preferences file.\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3949 "%s"
3951 #: ../src/preferences.cpp:60
3952 msgid ""
3953 "Inkscape will run with default settings.\n"
3954 "New settings will not be saved."
3955 msgstr ""
3956 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3957 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3959 #: ../src/rect-context.cpp:372
3960 msgid ""
3961 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3962 "circular"
3963 msgstr ""
3964 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3965 "de afronding van afgeronde hoek"
3967 #: ../src/rect-context.cpp:467
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3971 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3974 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3976 #: ../src/select-context.cpp:226
3977 msgid "Move canceled."
3978 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3980 #: ../src/select-context.cpp:234
3981 msgid "Selection canceled."
3982 msgstr "Selecteren afgebroken."
3984 #: ../src/select-context.cpp:625
3985 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3986 msgstr ""
3987 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3989 #: ../src/select-context.cpp:626
3990 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3993 "zetten."
3995 #: ../src/select-context.cpp:627
3996 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4000 #: ../src/select-context.cpp:781
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4003 msgstr ""
4004 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4005 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4008 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4009 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4013 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4016 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4017 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4020 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4021 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4024 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4025 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4028 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4029 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4034 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4038 msgid ""
4039 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4040 msgstr ""
4041 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4042 "boven brengen of naar onder sturen."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4046 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4050 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4054 msgstr ""
4055 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4058 msgid "Nothing to undo."
4059 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4062 msgid "Nothing to redo."
4063 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4066 msgid "Nothing was copied."
4067 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4071 msgid "Nothing on the clipboard."
4072 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4076 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4081 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4085 msgstr ""
4086 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4089 msgid "No more layers above."
4090 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4094 msgstr ""
4095 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4098 msgid "No more layers below."
4099 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4102 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4103 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4106 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4107 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4113 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4114 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4115 msgstr ""
4116 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4117 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4118 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4121 #, fuzzy
4122 msgid ""
4123 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4124 "flowed text?)"
4125 msgstr ""
4126 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4127 "tekst?)"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4130 msgid ""
4131 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4132 "defs&gt;)"
4133 msgstr ""
4134 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4135 "defs&gt;)"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4139 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4142 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4143 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4146 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4147 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4151 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4156 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4161 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4166 msgstr ""
4167 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4168 "verwijderen."
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Link"
4173 msgstr "in"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Circle"
4178 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4180 #. ellipse
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
4183 msgid "Ellipse"
4184 msgstr "Ellips"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Flowed text"
4189 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Group"
4194 msgstr "_Groeperen"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Image"
4199 msgstr "Afbeeldingen"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Line"
4204 msgstr "Licentie"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Path"
4209 msgstr "_Paden"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4212 msgid "Polygon"
4213 msgstr "Veelhoek"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Polyline"
4218 msgstr "<b>Ellips</b>"
4220 #. Rectangle
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4223 msgid "Rectangle"
4224 msgstr "Rechthoek"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Clone"
4229 msgstr "_Klonen"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Offset path"
4234 msgstr "Beginpunt:"
4236 #. spiral
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4239 msgid "Spiral"
4240 msgstr "Spiraal"
4242 #. star
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4245 msgid "Star"
4246 msgstr "Ster"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4249 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4250 msgstr ""
4251 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4253 #. no items
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4255 msgid ""
4256 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4257 msgstr ""
4258 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4259 "selecteren."
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4262 #, fuzzy
4263 msgid "root"
4264 msgstr "Glad maken"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "layer <b>%s</b>"
4269 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4274 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4277 #, c-format
4278 msgid "<i>%s</i>"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4282 #, c-format
4283 msgid " in %s"
4284 msgstr ""
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid " in group %s (%s)"
4289 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4294 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4295 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4296 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid " in <b>%i</b> layers"
4301 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4302 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4303 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4306 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4307 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4310 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4311 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4315 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object selected"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4322 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4323 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4330 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4331 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4339 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4347 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4349 #. this is only used with 2 or more objects
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4354 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4355 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4358 #, c-format
4359 msgid "%s%s. %s."
4360 msgstr "%s%s. %s."
4362 #: ../src/seltrans.cpp:448
4363 msgid ""
4364 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4365 "Shift also uses this center"
4366 msgstr ""
4367 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4368 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4370 #: ../src/seltrans.cpp:475
4371 msgid ""
4372 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4373 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4374 msgstr ""
4375 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4376 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:476
4379 msgid ""
4380 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4381 "b> to scale around rotation center"
4382 msgstr ""
4383 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4384 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:480
4387 msgid ""
4388 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4389 "skew around the opposite side"
4390 msgstr ""
4391 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4392 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4394 #: ../src/seltrans.cpp:481
4395 msgid ""
4396 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4397 "to rotate around the opposite corner"
4398 msgstr ""
4399 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4400 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4407 "verhouding te vergrendelen"
4409 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4410 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4411 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4414 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4416 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4417 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4418 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4421 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4423 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4424 #, c-format
4425 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4426 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4428 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4432 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4433 msgstr ""
4434 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4435 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4436 "zetten."
4438 #: ../src/slideshow.cpp:89
4439 msgid "Inkscape slideshow"
4440 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4442 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Link</b> to %s"
4445 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4447 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4448 msgid "<b>Link</b> without URI"
4449 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4452 msgid "<b>Ellipse</b>"
4453 msgstr "<b>Ellips</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4456 msgid "<b>Circle</b>"
4457 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4460 msgid "<b>Segment</b>"
4461 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4464 msgid "<b>Arc</b>"
4465 msgstr "<b>Arc</b>"
4467 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4468 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4469 msgid "Flow region"
4470 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4477 msgid "Flow excluded region"
4478 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4480 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4483 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4484 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4485 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4492 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4494 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4495 msgid "vertical guideline"
4496 msgstr "verticale hulplijn"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4499 msgid "horizontal guideline"
4500 msgstr "horizontale hulplijn"
4502 #: ../src/sp-image.cpp:968
4503 msgid "embedded"
4504 msgstr "ingevoegd"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:972
4507 msgid "(null_pointer)"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/sp-image.cpp:976
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4513 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4515 #: ../src/sp-image.cpp:977
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4518 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4520 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4523 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4524 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4525 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4527 #: ../src/sp-item.cpp:836
4528 msgid "Object"
4529 msgstr "Object"
4531 #: ../src/sp-line.cpp:187
4532 msgid "<b>Line</b>"
4533 msgstr "<b>Lijn</b>"
4535 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4536 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4539 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4542 msgid "outset"
4543 msgstr "buitenrand"
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4546 msgid "inset"
4547 msgstr "binnenrand"
4549 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4553 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4555 #: ../src/sp-path.cpp:123
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4558 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4559 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4560 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4562 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4563 msgid "<b>Polygon</b>"
4564 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4566 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4567 #, fuzzy
4568 msgid "<b>Polyline</b>"
4569 msgstr "<b>Ellips</b>"
4571 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4572 msgid "<b>Rectangle</b>"
4573 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4575 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4576 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4577 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4580 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4582 #: ../src/sp-star.cpp:281
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4585 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4586 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4587 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4589 #: ../src/sp-star.cpp:285
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4592 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4593 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4594 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4596 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4599 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4600 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4601 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4603 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4604 #: ../src/sp-text.cpp:409
4605 msgid "&lt;no name found&gt;"
4606 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4608 #: ../src/sp-text.cpp:415
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4611 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4613 #: ../src/sp-text.cpp:416
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4616 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4618 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4619 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4620 #: ../src/sp-use.cpp:300
4621 msgid "..."
4622 msgstr "..."
4624 #: ../src/sp-use.cpp:308
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4627 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4629 #: ../src/sp-use.cpp:312
4630 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4631 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4633 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4635 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4637 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4638 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4639 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4645 msgstr ""
4646 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4648 #: ../src/splivarot.cpp:101
4649 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4650 msgstr ""
4651 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4652 "voeren."
4654 #: ../src/splivarot.cpp:107
4655 msgid ""
4656 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4657 "cut."
4658 msgstr ""
4659 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4660 "pad-snijding uit te voeren."
4662 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4663 msgid ""
4664 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4665 "difference, XOR, division, or path cut."
4666 msgstr ""
4667 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4668 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:169
4671 msgid ""
4672 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4673 msgstr ""
4674 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4675 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4677 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:549
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4680 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4682 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:743
4684 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/splivarot.cpp:827
4688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4689 msgstr ""
4690 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4691 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4694 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4695 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4698 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4699 msgstr ""
4700 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4701 "voegen."
4703 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4704 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4705 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4707 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4708 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4709 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4711 #: ../src/star-context.cpp:341
4712 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4713 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4715 #: ../src/star-context.cpp:446
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4719 msgstr ""
4720 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4722 #: ../src/star-context.cpp:447
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4728 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4729 msgstr ""
4730 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4733 #, fuzzy
4734 msgid ""
4735 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4736 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4737 msgstr ""
4738 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4739 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4741 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4742 #, fuzzy
4743 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4744 msgstr ""
4745 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4746 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4748 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4749 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4750 msgid ""
4751 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4752 "path first."
4753 msgstr ""
4754 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4755 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4757 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4758 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4759 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4762 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4763 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4766 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4767 msgstr ""
4768 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4769 "verwijderen."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4772 msgid ""
4773 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4774 "into frame."
4775 msgstr ""
4776 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4777 "in een vorm te zetten."
4779 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4780 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4781 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4783 #: ../src/text-context.cpp:447
4784 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4785 msgstr ""
4786 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4787 "te selecteren."
4789 #: ../src/text-context.cpp:449
4790 msgid ""
4791 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4794 "te selecteren."
4796 #: ../src/text-context.cpp:525
4797 msgid "Non-printable character"
4798 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4800 #: ../src/text-context.cpp:574
4801 #, c-format
4802 msgid "Unicode: %s: %s"
4803 msgstr "Unicode: %s: %s."
4805 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4806 msgid "Unicode: "
4807 msgstr "Unicode: "
4809 #: ../src/text-context.cpp:653
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4812 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4814 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4815 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4816 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4818 #: ../src/text-context.cpp:696
4819 msgid "Flowed text is created."
4820 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4822 #: ../src/text-context.cpp:699
4823 msgid ""
4824 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4825 "created."
4826 msgstr ""
4827 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4828 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4830 #: ../src/text-context.cpp:818
4831 msgid "No-break space"
4832 msgstr "harde spatie"
4834 #: ../src/text-context.cpp:1421
4835 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4836 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4838 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4839 msgid ""
4840 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4841 "then type."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4844 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4847 msgid ""
4848 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4849 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4850 "object to select."
4851 msgstr ""
4852 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4853 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4854 "object om het te selecteren."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4859 "resize. <b>Click</b> to select."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4862 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4867 "segment. <b>Click</b> to select."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4870 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4873 msgid ""
4874 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4875 "<b>Click</b> to select."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4878 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4883 "shape. <b>Click</b> to select."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4886 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4888 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4889 msgid ""
4890 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4891 "append to selected path."
4892 msgstr ""
4893 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4894 "aan het geselecteerde pad."
4896 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4897 msgid ""
4898 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4899 "append to selected path."
4900 msgstr ""
4901 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4902 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4904 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4905 msgid ""
4906 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4907 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4908 msgstr ""
4909 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4910 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4911 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4913 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4914 msgid ""
4915 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4916 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4917 msgstr ""
4918 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4919 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4920 "te passen"
4922 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4923 msgid ""
4924 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4925 "zoom out."
4926 msgstr ""
4927 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4928 "b> om uit te zoomen."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4931 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4932 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4934 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4936 #, c-format
4937 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4938 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4942 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4943 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4948 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4950 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4951 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4955 msgid "Trace: No active document"
4956 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4958 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4959 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4960 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4962 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4963 #, c-format
4964 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4965 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
4967 #. Item dialog
4968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4969 msgid "Object _Properties"
4970 msgstr "Object _eigenschappen"
4972 #. Select item
4973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4974 msgid "_Select This"
4975 msgstr "Dit _selecteren"
4977 #. Create link
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4979 msgid "_Create Link"
4980 msgstr "Koppeling _maken"
4982 #. "Ungroup"
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4984 msgid "_Ungroup"
4985 msgstr "Groep _opheffen"
4987 #. Link dialog
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4989 msgid "Link _Properties"
4990 msgstr "Koppel _eigenschappen"
4992 #. Select item
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4994 msgid "_Follow Link"
4995 msgstr "_Koppeling volgen"
4997 #. Reset transformations
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4999 msgid "_Remove Link"
5000 msgstr "Koppeling verwijder"
5002 #. Link dialog
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5004 msgid "Image _Properties"
5005 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5007 #. Item dialog
5008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5009 msgid "_Fill and Stroke"
5010 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5013 msgid "About Inkscape"
5014 msgstr "Over Inkscape"
5016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5017 msgid "_Splash"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5021 #, fuzzy
5022 msgid "_Authors"
5023 msgstr "Auteurs"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5026 #, fuzzy
5027 msgid "_Translators"
5028 msgstr "Vertalers"
5030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5031 msgid "_License"
5032 msgstr "_Licentie"
5034 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5035 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5036 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5037 #.
5038 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5039 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5040 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5041 #. string here should be changed.)
5042 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5043 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5044 #. should be in UTF-*8..
5045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5046 msgid "about.svg"
5047 msgstr "about.svg"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5050 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5051 msgstr ""
5053 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5056 msgid "H:"
5057 msgstr "H:"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5060 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5061 msgstr ""
5063 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5065 msgid "V:"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5069 msgid "Align"
5070 msgstr "Uitlijnen"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5073 msgid "Distribute"
5074 msgstr "Verdelen"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5077 msgid "Remove overlaps"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Connector network layout"
5083 msgstr "Verbinden met ruimte"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5086 msgid "Nodes"
5087 msgstr "Knooppunten"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5090 msgid "Relative to: "
5091 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5094 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5095 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5098 msgid "Align left sides"
5099 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5102 msgid "Center on vertical axis"
5103 msgstr "Verticaal centreren"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5106 msgid "Align right sides"
5107 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5110 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5111 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5114 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5115 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5118 msgid "Align tops"
5119 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5122 msgid "Center on horizontal axis"
5123 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5126 msgid "Align bottoms"
5127 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5130 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5131 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5134 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5135 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5138 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5139 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5142 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5143 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5146 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5147 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5150 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5151 msgstr ""
5152 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5155 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5156 msgstr ""
5157 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5160 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5161 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5164 msgid "Distribute tops equidistantly"
5165 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5168 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5169 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5172 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5173 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5176 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5177 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5180 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5181 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5184 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5185 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5188 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5189 msgstr ""
5190 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5193 msgid ""
5194 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5195 "overlap"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5201 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5204 msgid "Align selected nodes horizontally"
5205 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5208 msgid "Align selected nodes vertically"
5209 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5212 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5213 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5216 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5217 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5219 #. Rest of the widgetry
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5221 msgid "Last selected"
5222 msgstr "Laatst geselecteerde"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5225 msgid "First selected"
5226 msgstr "Eerst geselecteerde"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5229 msgid "Biggest item"
5230 msgstr "Grootste onderdeel"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5233 msgid "Smallest item"
5234 msgstr "Kleinste onderdeel"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5239 msgid "Page"
5240 msgstr "Pagina"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5244 msgid "Drawing"
5245 msgstr "Tekening"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5248 msgid "Metadata"
5249 msgstr "Document eigenschappen"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5252 msgid "License"
5253 msgstr "Licentie"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5256 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5260 #, fuzzy
5261 msgid "<b>License</b>"
5262 msgstr "<b>Lijn</b>"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Grid/Guides"
5267 msgstr "Hulplijnen"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Snap"
5272 msgstr "Vormen"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Back_ground:"
5277 msgstr "Achtergrondkleur:"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5280 msgid "Background color"
5281 msgstr "Achtergrondkleur"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5284 msgid ""
5285 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5286 msgstr ""
5287 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5288 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Show page _border"
5293 msgstr "Canvasrand weergeven"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5296 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Border on _top of drawing"
5302 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5305 #, fuzzy
5306 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5307 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Border _color:"
5312 msgstr "Omrandingskleur:"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Page border color"
5317 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Color of the page border"
5322 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5325 #, fuzzy
5326 msgid "_Show border shadow"
5327 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5330 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Default _units:"
5336 msgstr "Standaard eenheden:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5339 #, fuzzy
5340 msgid "<b>General</b>"
5341 msgstr "<b>Lijn</b>"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5344 #, fuzzy
5345 msgid "<b>Border</b>"
5346 msgstr "<b>Arc</b>"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5349 #, fuzzy
5350 msgid "<b>Format</b>"
5351 msgstr "<b>Arc</b>"
5353 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5354 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5356 #, fuzzy
5357 msgid "_Show grid"
5358 msgstr "Raster weergeven"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5361 msgid "Show or hide grid"
5362 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Grid _units:"
5367 msgstr "Rastereenheden:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5370 #, fuzzy
5371 msgid "_Origin X:"
5372 msgstr "X-oorsprong: "
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5375 #, fuzzy
5376 msgid "X coordinate of grid origin"
5377 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5380 #, fuzzy
5381 msgid "O_rigin Y:"
5382 msgstr "Y-oorsprong:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Y coordinate of grid origin"
5387 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Spacing _X:"
5392 msgstr "X tussenafstand:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Distance of vertical grid lines"
5397 msgstr "verticale hulplijn"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Spacing _Y:"
5402 msgstr "Y tussenafstand:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5407 msgstr "horizontale hulplijn"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Grid line _color:"
5412 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5415 msgid "Grid line color"
5416 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5419 msgid "Color of grid lines"
5420 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Ma_jor grid line color:"
5425 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5428 msgid "Major grid line color"
5429 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5432 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5433 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5436 #, fuzzy
5437 msgid "_Major grid line every:"
5438 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5441 msgid "lines"
5442 msgstr "rasterlijnen"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Show _guides"
5447 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5450 msgid "Show or hide guides"
5451 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Guide co_lor:"
5456 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5459 msgid "Guideline color"
5460 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5463 msgid "Color of guidelines"
5464 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5467 #, fuzzy
5468 msgid "_Highlight color:"
5469 msgstr "Oplichtende kleur:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5472 msgid "Highlighted guideline color"
5473 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5476 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5477 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5480 #, fuzzy
5481 msgid "<b>Grid</b>"
5482 msgstr "<b>Arc</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5485 #, fuzzy
5486 msgid "<b>Guides</b>"
5487 msgstr "<b>Lijn</b>"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5490 #, fuzzy
5491 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5492 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5497 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap nodes _to objects"
5502 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5507 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap to object _paths"
5512 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap to other object paths"
5517 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap to object _nodes"
5522 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap to other object nodes"
5527 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snap s_ensitivity:"
5532 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5537 msgid "Always snap"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5541 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5545 msgid ""
5546 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5552 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5556 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5557 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap nodes to _grid"
5562 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5566 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5567 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Snap sens_itivity:"
5572 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5575 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5579 msgid ""
5580 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5581 "distance"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5587 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Snap p_oints to guides"
5592 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Snap sensiti_vity:"
5597 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5600 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5604 msgid ""
5605 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5609 #, fuzzy
5610 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5611 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5614 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5618 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5622 msgid "Export"
5623 msgstr "Exporteren"
5625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Information"
5628 msgstr "Bericht informatie"
5630 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Help"
5633 msgstr "_Hulp"
5635 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Parameters"
5638 msgstr "Meters"
5640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5641 msgid "Fill"
5642 msgstr "Vullen"
5644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5645 msgid "Stroke Paint"
5646 msgstr "Lijnkleur"
5648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5649 msgid "Stroke Style"
5650 msgstr "Lijnstijl"
5652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5653 msgid "Find"
5654 msgstr "Zoeken"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5657 msgid "Mouse"
5658 msgstr "Muis\t"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5661 msgid "Grab sensitivity:"
5662 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5669 msgid "pixels"
5670 msgstr "beeldpunten"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5673 msgid ""
5674 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5675 "with mouse (in screen pixels)"
5676 msgstr ""
5677 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5678 "(in pixels)"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5681 msgid "Click/drag threshold:"
5682 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5685 msgid ""
5686 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5687 msgstr ""
5688 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5689 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5692 msgid "Scrolling"
5693 msgstr "Verschuiven"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5696 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5697 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5700 msgid ""
5701 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5702 "(horizontally with Shift)"
5703 msgstr ""
5704 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5705 "horizontaal te verschuiven)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5708 msgid "Ctrl+arrows"
5709 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5712 msgid "Scroll by:"
5713 msgstr "Verschuiven met:"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5716 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5717 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5720 msgid "Acceleration:"
5721 msgstr "Versnelling:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5724 msgid ""
5725 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5726 "acceleration)"
5727 msgstr ""
5728 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5729 "voor geen versnelling)"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5732 msgid "Autoscrolling"
5733 msgstr "Automatisch verschuiven"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5736 msgid "Speed:"
5737 msgstr "Snelheid:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5740 msgid ""
5741 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5742 "autoscroll off)"
5743 msgstr ""
5744 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5745 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5749 msgid "Threshold:"
5750 msgstr "Grenswaarde:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5753 msgid ""
5754 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5755 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5756 msgstr ""
5757 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5758 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5759 "negatieve voor er binnen"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5762 msgid "Steps"
5763 msgstr "Stappen"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5766 msgid "Arrow keys move by:"
5767 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5770 msgid ""
5771 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5772 "(in px units)"
5773 msgstr ""
5774 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5775 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5778 msgid "> and < scale by:"
5779 msgstr "> en < schalen met:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5782 msgid ""
5783 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5784 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5787 msgid "Inset/Outset by:"
5788 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5791 msgid ""
5792 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5793 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5796 msgid "Compass-like display of angles"
5797 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5800 msgid ""
5801 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5802 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5803 "counterclockwise"
5804 msgstr ""
5805 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5806 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5807 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5810 msgid "Rotation snaps every:"
5811 msgstr "Draaien in stappen van:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5814 msgid "degrees"
5815 msgstr "graden"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5818 msgid ""
5819 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5820 "[ or ] rotates by this amount"
5821 msgstr ""
5822 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5823 "tijdens het draaien"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5826 msgid "Zoom in/out by:"
5827 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5830 msgid ""
5831 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5832 "multiplier"
5833 msgstr ""
5834 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5835 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5838 msgid "Show selection cue"
5839 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5842 msgid ""
5843 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5844 msgstr ""
5845 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5848 msgid "Enable gradient editing"
5849 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5852 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5853 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5856 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5857 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5860 msgid ""
5861 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5862 "objects."
5863 msgstr ""
5864 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5865 "objectentegelijk worden overgenomen."
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5868 msgid "Create new objects with:"
5869 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Last used style"
5874 msgstr "Plak _stijl"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5877 msgid "Apply the style you last set on an object"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5881 msgid "This tool's own style:"
5882 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5885 msgid ""
5886 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5887 "the button below to set it."
5888 msgstr ""
5889 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5890 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5893 msgid "Take from selection"
5894 msgstr "Overnemen ven selectie"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5897 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5898 msgstr ""
5899 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5900 "gereedschap"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5903 msgid "Tools"
5904 msgstr "Gereedschappen"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5907 msgid "Width is in absolute units"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5913 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5915 #. Selector
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5917 msgid "Selector"
5918 msgstr "Selecteren"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5921 msgid "When transforming, show:"
5922 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5925 msgid "Objects"
5926 msgstr "Objecten"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5929 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5930 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5933 msgid "Box outline"
5934 msgstr "Omhullende weergeven"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5937 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5938 msgstr ""
5939 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
5940 "transformeren"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5943 msgid "Per-object selection cue:"
5944 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5947 msgid "No per-object selection indication"
5948 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5951 msgid "Mark"
5952 msgstr "Markeren"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5955 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5956 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5959 msgid "Box"
5960 msgstr "Omhullende"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5963 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5964 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5967 msgid "Default scale origin:"
5968 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5971 msgid "Opposite bounding box edge"
5972 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5975 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5976 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5979 msgid "Farthest opposite node"
5980 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5983 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5984 msgstr ""
5985 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
5986 "oorsprong"
5988 #. Node
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5990 msgid "Node"
5991 msgstr "Knooppunten"
5993 #. Zoom
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5997 msgid "Zoom"
5998 msgstr "Zoomen"
6000 #. Shapes
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6002 msgid "Shapes"
6003 msgstr "Vormen"
6005 #. Pencil
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
6007 msgid "Pencil"
6008 msgstr "Pen"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6011 msgid "Tolerance:"
6012 msgstr "Tolerantie:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6015 msgid ""
6016 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6017 "values produce more uneven paths with more nodes"
6018 msgstr ""
6019 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6020 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6022 #. Pen
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
6024 msgid "Pen"
6025 msgstr "Lijnen"
6027 #. Calligraphy
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
6029 msgid "Calligraphy"
6030 msgstr "Kalligrafie"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
6033 msgid ""
6034 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6035 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6036 msgstr ""
6038 #. Gradient
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
6040 msgid "Gradient"
6041 msgstr "Kleurverloop"
6043 #. Connector
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
6045 msgid "Connector"
6046 msgstr "Verbinder"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6049 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
6050 msgstr ""
6052 #. Dropper
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
6054 msgid "Dropper"
6055 msgstr "Pipet"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6058 msgid "Save window geometry"
6059 msgstr "Venster posities opslaan"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6062 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6063 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6066 msgid "Zoom when window is resized"
6067 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6070 msgid "Normal"
6071 msgstr "Normaal"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6074 msgid "Aggressive"
6075 msgstr "Agressief"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6078 msgid ""
6079 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6080 "format)"
6081 msgstr ""
6082 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6083 "formaat"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6086 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6087 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6090 msgid ""
6091 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6092 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6093 "above the right scrollbar)"
6094 msgstr ""
6095 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6096 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6097 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6100 msgid "Dialogs on top:"
6101 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6104 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6110 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6113 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6117 msgid "Windows"
6118 msgstr "Vensters"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6121 msgid "Move in parallel"
6122 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6125 msgid "Stay unmoved"
6126 msgstr "Laten staan"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6129 msgid "Move according to transform"
6130 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6133 msgid "Are unlinked"
6134 msgstr "Ontkoppelen"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6137 msgid "Are deleted"
6138 msgstr "Verwijderen"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6141 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6142 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6145 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6146 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6149 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6150 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6153 msgid ""
6154 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6155 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6156 "original."
6157 msgstr ""
6158 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6159 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6162 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6163 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6166 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6167 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6170 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6171 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6174 msgid "Scale stroke width"
6175 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6178 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6179 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6182 msgid "Transform gradients"
6183 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6186 msgid "Transform patterns"
6187 msgstr "Patronen transformeren"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6190 msgid "Optimized"
6191 msgstr "Optimaliseren"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6194 msgid "Preserved"
6195 msgstr "Behouden"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6199 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6200 msgstr ""
6201 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6202 "vergroten of verkleinen"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6206 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6207 msgstr ""
6208 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6209 "vergroten of verkleinen"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6213 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6214 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6218 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6219 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6222 msgid "Store transformation:"
6223 msgstr "Transformaties opslaan:"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6226 msgid ""
6227 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6228 "attribute"
6229 msgstr ""
6230 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6231 "waarde toe te voegen"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6234 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6235 msgstr ""
6236 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6239 msgid "Transforms"
6240 msgstr "Transformaties"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Select in all layers"
6245 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6248 msgid "Select only within current layer"
6249 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select in current layer and sublayers"
6254 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6257 msgid "Ignore hidden objects"
6258 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6261 msgid "Ignore locked objects"
6262 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6265 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6266 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6271 msgstr ""
6272 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6273 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6278 msgstr ""
6279 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6280 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6286 "its sublayers"
6287 msgstr ""
6288 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6289 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6292 msgid ""
6293 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6294 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6295 msgstr ""
6296 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6297 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6300 msgid ""
6301 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6302 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6303 msgstr ""
6304 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6305 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6308 msgid "Selecting"
6309 msgstr "Selecteren"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6312 msgid "Default export resolution:"
6313 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6316 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6317 msgstr ""
6318 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6319 "exporteren' dialoogvenster"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6322 msgid "Import bitmap as <image>"
6323 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6326 msgid ""
6327 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6328 "rectangle with bitmap fill"
6329 msgstr ""
6330 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6331 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6334 msgid "Add label comments to printing output"
6335 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6338 msgid ""
6339 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6340 "rendered output for an object with its label"
6341 msgstr ""
6342 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6343 "het label van een object in staat vermeld."
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6346 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6347 msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6350 msgid ""
6351 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6352 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6353 msgstr ""
6354 "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
6355 "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart worden "
6356 "voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6359 msgid "Max recent documents:"
6360 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6363 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6364 msgstr ""
6365 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6368 msgid "Simplification threshold:"
6369 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6372 msgid ""
6373 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6374 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6375 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6376 msgstr ""
6377 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6378 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6379 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6382 msgid "2x2"
6383 msgstr "2x2"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6386 msgid "4x4"
6387 msgstr "4x4"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6390 msgid "8x8"
6391 msgstr "8x8"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6394 msgid "16x16"
6395 msgstr "16x16"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6398 msgid "Oversample bitmaps:"
6399 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6402 msgid "Clipping and masking:"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6406 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6410 msgid ""
6411 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6415 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6419 msgid ""
6420 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6421 "drawing"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6425 msgid "Misc"
6426 msgstr "Overig"
6428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6429 msgid "Heap"
6430 msgstr "Heap"
6432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6433 msgid "In Use"
6434 msgstr "In gebruik"
6436 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6437 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6439 msgid "Slack"
6440 msgstr "Slack"
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6443 msgid "Total"
6444 msgstr "Totaal"
6446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6448 msgid "Unknown"
6449 msgstr "Onbekend"
6451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6452 msgid "Combined"
6453 msgstr "Gecombineerd"
6455 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6456 msgid "Recalculate"
6457 msgstr "Herberekenen"
6459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6460 msgid "Ready."
6461 msgstr "Klaar."
6463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6464 msgid ""
6465 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6466 "preferences.xml"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6470 msgid "_Execute Python"
6471 msgstr "_Python uitvoeren"
6473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6474 msgid "_Execute Perl"
6475 msgstr "_Perl uitvoeren"
6477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6478 msgid "Script"
6479 msgstr "Script"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6482 msgid "Output"
6483 msgstr "Uitvoer"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6486 msgid "Errors"
6487 msgstr "Fouten"
6489 #. Dialog organization
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6491 msgid "Session file"
6492 msgstr "Sessie bestand"
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6495 msgid "Playback controls"
6496 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6499 msgid "Message information"
6500 msgstr "Bericht informatie"
6502 #. Active session file display
6503 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6504 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6506 msgid "Active session file:"
6507 msgstr "Actief sessie bestand:"
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6510 msgid "Delay (milliseconds):"
6511 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6513 #. Unload/load buttons
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6515 msgid "Close file"
6516 msgstr "Bestand sluiten"
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6519 msgid "Open new file"
6520 msgstr "Nieuw bestand openen"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6523 msgid "Set delay"
6524 msgstr "Vertraging instellen"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6527 msgid "Rewind"
6528 msgstr "Terugspoelen"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6531 msgid "Go back one change"
6532 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6535 msgid "Pause"
6536 msgstr "Pauzeren"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6539 msgid "Go forward one change"
6540 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6543 msgid "Play"
6544 msgstr "Afspelen"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6547 msgid "Open session file"
6548 msgstr "Sessie bestand openen"
6550 #. #### SIOX ####
6551 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6553 #, fuzzy
6554 msgid "SIOX subimage selection"
6555 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6558 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6562 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6563 msgstr ""
6565 #. ##Set up the Potrace panel
6566 #. #### brightness ####
6567 #. #### Multiple scanning####
6568 #. ----Hbox1
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6570 msgid "Brightness"
6571 msgstr "Helderheid"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6574 msgid "Trace by a given brightness level"
6575 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6578 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6579 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6582 msgid "Image Brightness"
6583 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6585 #. #### canny edge detection ####
6586 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6588 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6589 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6592 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6593 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6596 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6597 msgstr ""
6598 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6601 msgid "Edge Detection"
6602 msgstr "Randherkenning"
6604 #. #### quantization ####
6605 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6606 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6607 #. re-applying this reduced set to the original image.
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6609 msgid "Color Quantization"
6610 msgstr "Kleur reductie"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6613 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6614 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6617 msgid "The number of reduced colors"
6618 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6621 msgid "Colors:"
6622 msgstr "Kleuren:"
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6625 msgid "Quantization / Reduction"
6626 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6629 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6630 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6633 msgid "Scans:"
6634 msgstr "Niveaus:"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6637 msgid "The desired number of scans"
6638 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6641 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6642 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6644 #. ---Hbox3
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6646 msgid "Monochrome"
6647 msgstr "Zwart/wit"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6650 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6651 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6653 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6655 msgid "Stack"
6656 msgstr "Stapelen"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6659 msgid ""
6660 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6661 msgstr ""
6662 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6664 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6666 msgid "Smooth"
6667 msgstr "Glad maken"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6670 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6671 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6674 msgid "Multiple Scanning"
6675 msgstr "Meerdere niveaus"
6677 #. #### Preview ####
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6679 msgid "Preview"
6680 msgstr "Voorbeeld"
6682 #. do not expand
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6684 msgid "Preview the result without actual tracing"
6685 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6687 #. #### swap black and white ####
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6690 msgid "Invert"
6691 msgstr "Omdraaien"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6694 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6695 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6698 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6699 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6702 msgid "Credits"
6703 msgstr "Met dank aan"
6705 #. done
6706 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6707 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6709 msgid "Potrace"
6710 msgstr "Potrace"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6713 msgid "Abort a trace in progress"
6714 msgstr "Overtrekken afbreken"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6717 msgid "Execute the trace"
6718 msgstr "Start het overtrekken"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6722 #, fuzzy
6723 msgid "_Horizontal"
6724 msgstr "Horizontaal"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6727 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6732 #, fuzzy
6733 msgid "_Vertical"
6734 msgstr "Verticaal"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6737 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6741 #, fuzzy
6742 msgid "_Width"
6743 msgstr "_Breedte:"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6746 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6750 #, fuzzy
6751 msgid "_Height"
6752 msgstr "Hoogte"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6755 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6759 #, fuzzy
6760 msgid "A_ngle"
6761 msgstr "Hoek:"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6766 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6769 msgid ""
6770 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6771 "displacement, or percentage displacement"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6775 msgid ""
6776 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6777 "or percentage displacement"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Transformation matrix element A"
6783 msgstr "Transformatie matrix"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Transformation matrix element B"
6788 msgstr "Transformatie matrix"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Transformation matrix element C"
6793 msgstr "Transformatie matrix"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Transformation matrix element D"
6798 msgstr "Transformatie matrix"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Transformation matrix element E"
6803 msgstr "Transformatie matrix"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Transformation matrix element F"
6808 msgstr "Transformatie matrix"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6811 msgid ""
6812 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6813 "edit the current absolute position directly"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6817 msgid "Scale proportionally"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6821 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6825 msgid "Apply to each _object separately"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6829 msgid ""
6830 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6831 "transform the selection as a whole"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Edit c_urrent matrix"
6837 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6840 msgid ""
6841 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6842 "this matrix"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6846 #, fuzzy
6847 msgid "_Move"
6848 msgstr "Verplaatsen"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6851 #, fuzzy
6852 msgid "_Scale"
6853 msgstr "Schalen"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6856 #, fuzzy
6857 msgid "_Rotate"
6858 msgstr "Roteren"
6860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Ske_w"
6863 msgstr "Schuintrekken"
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6866 msgid "Matri_x"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6870 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Apply transformation to selection"
6876 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6879 msgid "_Use SSL"
6880 msgstr "SSL gebr_uiken"
6882 #. Construct dialog interface
6883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6884 msgid "_Server:"
6885 msgstr "_Server:"
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6888 msgid "_Username:"
6889 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6892 msgid "_Password:"
6893 msgstr "_Wachtwoord:"
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6896 msgid "P_ort:"
6897 msgstr "P_oort:"
6899 #. Buttons
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6901 msgid "Connect"
6902 msgstr "Verbinden"
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6905 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6906 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6909 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6910 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6913 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6914 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6917 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6918 msgstr ""
6919 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6922 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6923 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6925 #. Construct labels
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6927 msgid "Chatroom _name:"
6928 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6931 msgid "Chatroom _server:"
6932 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6935 msgid "Chatroom _password:"
6936 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6939 msgid "Chatroom _handle:"
6940 msgstr "_Handle van de ruimte:"
6942 #. Button setup and callback registration
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6944 msgid "Connect to chatroom"
6945 msgstr "Verbinden met ruimte"
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6948 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6949 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
6951 #. Construct dialog interface
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6953 msgid "_User's Jabber ID:"
6954 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
6956 #. Buttons
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6958 msgid "_Invite user"
6959 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6962 msgid "_Cancel"
6963 msgstr "_Annuleren"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6966 msgid "Buddy List"
6967 msgstr "Vriendenlijst"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6970 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6971 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
6973 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6974 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6975 #. File menu
6976 #. Edit menu
6977 #. View menu
6978 #. Layer menu
6979 #. Object menu
6980 #. Path menu
6981 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6982 #. Text menu
6983 #. About menu
6984 #. Tools toolbox
6985 #. Select Tool controls
6986 #. Node Tool controls
6987 #. Calligraphy Tool controls
6988 #. Session playback controls
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7103 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7107 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7111 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7112 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7115 msgid "Cursor coordinates"
7116 msgstr "Cursor coördinaten"
7118 #. display the initial welcome message in the statusbar
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7120 msgid ""
7121 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7122 "use selector (arrow) to move or transform them."
7123 msgstr ""
7124 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7125 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7126 "transformeren."
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7132 "closing?</span>\n"
7133 "\n"
7134 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7135 msgstr ""
7136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7137 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7138 "\n"
7139 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7143 msgid "Close _without saving"
7144 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7150 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7151 "\n"
7152 "Do you want to save this file in another format?"
7153 msgstr ""
7154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7155 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7156 "\n"
7157 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7160 #, fuzzy
7161 msgid "tiny"
7162 msgstr "in"
7164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7165 msgid "small"
7166 msgstr "klein"
7168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7169 msgid "medium"
7170 msgstr "middel"
7172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7173 msgid "large"
7174 msgstr "groot"
7176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7177 msgid "huge"
7178 msgstr "gigantisch"
7180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7181 msgid "List"
7182 msgstr "Lijst"
7184 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7185 msgid "Proprietary"
7186 msgstr "Niet vrij"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7190 msgid "F:"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7195 msgid "S:"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7199 msgid "O:"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7203 msgid "N/A"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Nothing selected"
7210 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7214 msgid "No fill"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7219 #, fuzzy
7220 msgid "No stroke"
7221 msgstr "(lijn)"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7225 msgid "Pattern"
7226 msgstr "Patroon"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7230 msgid "Pattern fill"
7231 msgstr "Patroon vulling"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Pattern stroke"
7237 msgstr "Patroon inspring"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7241 #, fuzzy
7242 msgid "L Gradient"
7243 msgstr "Kleurverloop"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Linear gradient fill"
7249 msgstr "Lineair kleurverloop"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Linear gradient stroke"
7255 msgstr "Lineair kleurverloop"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7259 #, fuzzy
7260 msgid "R Gradient"
7261 msgstr "Kleurverloop"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Radial gradient fill"
7267 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Radial gradient stroke"
7273 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Different"
7278 msgstr "_Verschil"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Different fills"
7283 msgstr "_Verschil"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Different strokes"
7288 msgstr "_Verschil"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Unset"
7294 msgstr "binnenrand"
7296 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7300 msgid "Unset fill"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Unset stroke"
7308 msgstr "(lijn)"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Flat color fill"
7313 msgstr "Egale kleur"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Flat color stroke"
7318 msgstr "Egale kleur"
7320 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7322 #, fuzzy
7323 msgid "<b>a</b>"
7324 msgstr "<b>W:</b>"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7329 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7334 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7336 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7338 #, fuzzy
7339 msgid "<b>m</b>"
7340 msgstr "<b>W:</b>"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7345 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7350 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Edit fill..."
7355 msgstr "Bewerken..."
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Edit stroke..."
7360 msgstr "Bewerken..."
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Last set color"
7365 msgstr "Egale kleur"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Last selected color"
7370 msgstr "Laatst geselecteerde"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7373 #, fuzzy
7374 msgid "White"
7375 msgstr "Whiteboa_rd"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7380 msgid "Black"
7381 msgstr "Zwart (K)"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Copy color"
7386 msgstr "Overgangskleur"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Paste color"
7391 msgstr "Egale kleur"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Swap fill and stroke"
7396 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7399 msgid "Make fill opaque"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7403 msgid "Make stroke opaque"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Remove fill"
7409 msgstr "_Verwijderen"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Remove stroke"
7414 msgstr "Koppeling verwijder"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Remove"
7419 msgstr "_Verwijderen"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Master opacity"
7424 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7429 msgstr "Lijn breedte"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7432 #, fuzzy
7433 msgid " (averaged)"
7434 msgstr "Dekking"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7437 msgid "0 (transparent)"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7441 msgid "1.0 (opaque)"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7445 msgid "Custom"
7446 msgstr "Aangepast"
7448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7449 #, fuzzy
7450 msgid "P_age size:"
7451 msgstr "Canvas grootte:"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Page orientation:"
7456 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7459 #, fuzzy
7460 msgid "_Landscape"
7461 msgstr "Landschap"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7464 #, fuzzy
7465 msgid "_Portrait"
7466 msgstr "Portret"
7468 #. Custom paper frame
7469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Custom size"
7472 msgstr "Aangepast"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7475 #, fuzzy
7476 msgid "_Fit page to selection"
7477 msgstr "In selectie-box passen"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7480 msgid ""
7481 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7482 "is no selection"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7486 #, fuzzy
7487 msgid "U_nits:"
7488 msgstr "Eenheden:"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Width of paper"
7493 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7496 #, fuzzy
7497 msgid "_Height:"
7498 msgstr "Hoogte:"
7500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Height of paper"
7503 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7508 msgstr "Lijn breedte"
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7511 #, c-format
7512 msgid "0:%.3g"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7516 #, c-format
7517 msgid "0:.%d"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "Opacity: %.3g"
7523 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1051
7526 msgid "Moved to next layer."
7527 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1053
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Cannot move past last layer."
7532 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1062
7535 msgid "Moved to previous layer."
7536 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1064
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Cannot move past first layer."
7541 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7544 msgid "No current layer."
7545 msgstr "Geen huidige laag."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1110
7548 #, c-format
7549 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7550 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1114
7553 #, c-format
7554 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7555 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1123
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Cannot move layer any further."
7560 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7562 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1153
7564 msgid "Deleted layer."
7565 msgstr "De laag is verwijderd."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1555
7568 msgid ""
7569 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7570 "another user."
7571 msgstr ""
7572 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7573 "delen met een andere gebruiker."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1570
7576 msgid ""
7577 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7578 "chatroom."
7579 msgstr ""
7580 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7581 "delen met een ruimte."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1580
7584 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7585 msgstr ""
7587 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7588 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7589 #. otherwise leave as "keys.svg".
7590 #: ../src/verbs.cpp:1648
7591 msgid "keys.svg"
7592 msgstr ""
7594 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7595 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7596 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7597 #: ../src/verbs.cpp:1684
7598 msgid "tutorial-basic.svg"
7599 msgstr ""
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1688
7603 msgid "tutorial-shapes.svg"
7604 msgstr ""
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1692
7608 msgid "tutorial-advanced.svg"
7609 msgstr ""
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1696
7613 msgid "tutorial-tracing.svg"
7614 msgstr ""
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1700
7618 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7619 msgstr ""
7621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7622 #: ../src/verbs.cpp:1704
7623 msgid "tutorial-elements.svg"
7624 msgstr ""
7626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7627 #: ../src/verbs.cpp:1708
7628 msgid "tutorial-tips.svg"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/verbs.cpp:1932
7632 msgid "Does nothing"
7633 msgstr "(Doet niets)"
7635 #. File
7636 #: ../src/verbs.cpp:1935
7637 msgid "Default"
7638 msgstr "Normaal"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1935
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Create new document from the default template"
7643 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1937
7646 msgid "_Open..."
7647 msgstr "_Openen..."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1938
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Open an existing document"
7652 msgstr "Open een bestaand document"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1939
7655 msgid "Re_vert"
7656 msgstr "_Terugdraaien"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1940
7659 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7660 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1941
7663 msgid "_Save"
7664 msgstr "Op_slaan"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1941
7667 msgid "Save document"
7668 msgstr "Document opslaan"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1943
7671 msgid "Save _As..."
7672 msgstr "Opslaan _als..."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1944
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Save document under a new name"
7677 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1945
7680 msgid "_Print..."
7681 msgstr "Af_drukken..."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1945
7684 msgid "Print document"
7685 msgstr "Document afdrukken"
7687 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7688 #: ../src/verbs.cpp:1948
7689 msgid "Vac_uum Defs"
7690 msgstr "_Definities opruimen"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1948
7693 #, fuzzy
7694 msgid ""
7695 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7696 "defs&gt; of the document"
7697 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1950
7700 msgid "Print _Direct"
7701 msgstr "_Direct afdrukken"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1951
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7706 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1952
7709 msgid "Print Previe_w"
7710 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1953
7713 msgid "Preview document printout"
7714 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1954
7717 msgid "_Import..."
7718 msgstr "_Importeren..."
7720 #: ../src/verbs.cpp:1955
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7723 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1956
7726 msgid "_Export Bitmap..."
7727 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1957
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7732 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1958
7735 msgid "N_ext Window"
7736 msgstr "_Volgende vensters"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1959
7739 msgid "Switch to the next document window"
7740 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1960
7743 msgid "P_revious Window"
7744 msgstr "V_orige venster"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1961
7747 msgid "Switch to the previous document window"
7748 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1962
7751 msgid "_Close"
7752 msgstr "Sl_uiten"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1963
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Close this document window"
7757 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1964
7760 msgid "_Quit"
7761 msgstr "A_fsluiten"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1964
7764 msgid "Quit Inkscape"
7765 msgstr "Inkscape afsluien"
7767 #. Edit
7768 #: ../src/verbs.cpp:1967
7769 msgid "_Undo"
7770 msgstr "_Ongedaan maken"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1967
7773 msgid "Undo last action"
7774 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1969
7777 msgid "_Redo"
7778 msgstr "O_pnieuw"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1970
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Do again the last undone action"
7783 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1971
7786 msgid "Cu_t"
7787 msgstr "K_nippen"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1972
7790 msgid "Cut selection to clipboard"
7791 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1973
7794 msgid "_Copy"
7795 msgstr "_Kopiëren"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1974
7798 msgid "Copy selection to clipboard"
7799 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1975
7802 msgid "_Paste"
7803 msgstr "_Plakken"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1976
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7808 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1977
7811 msgid "Paste _Style"
7812 msgstr "Plak _stijl"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1978
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7817 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7819 #: ../src/verbs.cpp:1980
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7822 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1981
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Paste _Width"
7827 msgstr "Pagine _breedte"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1982
7830 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/verbs.cpp:1983
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Paste _Height"
7836 msgstr "Hoogte"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1984
7839 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/verbs.cpp:1985
7843 msgid "Paste Size Separately"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/verbs.cpp:1986
7847 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/verbs.cpp:1987
7851 msgid "Paste Width Separately"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/verbs.cpp:1988
7855 msgid ""
7856 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7857 "object"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/verbs.cpp:1989
7861 msgid "Paste Height Separately"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/verbs.cpp:1990
7865 msgid ""
7866 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7867 "object"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/verbs.cpp:1991
7871 msgid "Paste _In Place"
7872 msgstr "Plak _op positie"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1992
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7877 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1993
7880 msgid "_Delete"
7881 msgstr "_Verwijderen"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1994
7884 msgid "Delete selection"
7885 msgstr "De selectie verwijderen"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1995
7888 msgid "Duplic_ate"
7889 msgstr "_Dupliceren"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1996
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Duplicate selected objects"
7894 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1997
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Create Clo_ne"
7899 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1998
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7904 msgstr ""
7905 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7906 "selectie"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1999
7909 msgid "Unlin_k Clone"
7910 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2000
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7916 "object"
7917 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2001
7920 msgid "Select _Original"
7921 msgstr "_Origineel selecteren"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2002
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7926 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7928 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7929 #: ../src/verbs.cpp:2004
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Objects to Patter_n"
7932 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2005
7935 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7936 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
7938 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7939 #: ../src/verbs.cpp:2007
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Pattern to _Objects"
7942 msgstr "Patroon naar objecten"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2008
7945 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7946 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2009
7949 msgid "Clea_r All"
7950 msgstr "Alles verwijderen"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2010
7953 msgid "Delete all objects from document"
7954 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2011
7957 msgid "Select Al_l"
7958 msgstr "A_lles selecteren"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2012
7961 msgid "Select all objects or all nodes"
7962 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2013
7965 msgid "Select All in All La_yers"
7966 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2014
7969 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7970 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2015
7973 msgid "In_vert Selection"
7974 msgstr "Selectie inverteren"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2016
7977 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7978 msgstr ""
7979 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2017
7982 msgid "Invert in All Layers"
7983 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2018
7986 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7987 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2019
7990 msgid "D_eselect"
7991 msgstr "S_electie opheffen"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2020
7994 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7995 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
7997 #. Selection
7998 #: ../src/verbs.cpp:2023
7999 msgid "Raise to _Top"
8000 msgstr "_Bovenaan"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2024
8003 msgid "Raise selection to top"
8004 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2025
8007 msgid "Lower to _Bottom"
8008 msgstr "_Onderaan"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2026
8011 msgid "Lower selection to bottom"
8012 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2027
8015 msgid "_Raise"
8016 msgstr "Om_hoog"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2028
8019 msgid "Raise selection one step"
8020 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2029
8023 msgid "_Lower"
8024 msgstr "Om_laag"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2030
8027 msgid "Lower selection one step"
8028 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2031
8031 msgid "_Group"
8032 msgstr "_Groeperen"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2032
8035 msgid "Group selected objects"
8036 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2034
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Ungroup selected groups"
8041 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2036
8044 msgid "_Put on Path"
8045 msgstr "Op _pad plaatsen"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2037
8048 msgid "Put text on path"
8049 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2038
8052 msgid "_Remove from Path"
8053 msgstr "Van pad _verwijderen"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2039
8056 msgid "Remove text from path"
8057 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2040
8060 msgid "Remove Manual _Kerns"
8061 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8063 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8064 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8065 #: ../src/verbs.cpp:2043
8066 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8067 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2045
8070 msgid "_Union"
8071 msgstr "_Vereniging"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2046
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Create union of selected paths"
8076 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2047
8079 msgid "_Intersection"
8080 msgstr "_Overlap"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2048
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Create intersection of selected paths"
8085 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2049
8088 msgid "_Difference"
8089 msgstr "_Verschil"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2050
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8094 msgstr ""
8095 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2051
8098 msgid "E_xclusion"
8099 msgstr "_Uitsluiting"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2052
8102 msgid ""
8103 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8104 "path)"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/verbs.cpp:2053
8108 msgid "Di_vision"
8109 msgstr "_Splitsing"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2054
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8114 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8116 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8117 #. Advanced tutorial for more info
8118 #: ../src/verbs.cpp:2057
8119 msgid "Cut _Path"
8120 msgstr "_Pad snijden"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2058
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8125 msgstr ""
8126 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8127 "verloren)"
8129 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8130 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8131 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8132 #: ../src/verbs.cpp:2062
8133 msgid "Outs_et"
8134 msgstr "Buit_enrand"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2063
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Outset selected paths"
8139 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2065
8142 msgid "O_utset Path by 1 px"
8143 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2066
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8148 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2068
8151 msgid "O_utset Path by 10 px"
8152 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2069
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8157 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8159 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8160 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8161 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8162 #: ../src/verbs.cpp:2073
8163 msgid "I_nset"
8164 msgstr "Bi_nnenrand"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2074
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Inset selected paths"
8169 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2076
8172 msgid "I_nset Path by 1 px"
8173 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2077
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8178 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2079
8181 msgid "I_nset Path by 10 px"
8182 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2080
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8187 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2082
8190 msgid "D_ynamic Offset"
8191 msgstr "D_ynamische rand"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2082
8194 msgid "Create a dynamic offset object"
8195 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2084
8198 msgid "_Linked Offset"
8199 msgstr "_Gekoppelde rand"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2085
8202 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8203 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2087
8206 msgid "_Stroke to Path"
8207 msgstr "_Lijn naar pad"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2088
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8212 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2089
8215 msgid "Si_mplify"
8216 msgstr "_Vereenvoudigen"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2090
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8221 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2091
8224 msgid "_Reverse"
8225 msgstr "_Omdraaien"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2092
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8230 msgstr ""
8231 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8232 "te draaien"
8234 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8235 #: ../src/verbs.cpp:2094
8236 #, fuzzy
8237 msgid "_Trace Bitmap..."
8238 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2095
8241 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/verbs.cpp:2096
8245 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8246 msgstr "Kopieer als bitmap"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2097
8249 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8250 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2098
8253 msgid "_Combine"
8254 msgstr "_Combineren"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2099
8257 msgid "Combine several paths into one"
8258 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8260 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8261 #. Advanced tutorial for more info
8262 #: ../src/verbs.cpp:2102
8263 msgid "Break _Apart"
8264 msgstr "_Los maken"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2103
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Break selected paths into subpaths"
8269 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2104
8272 msgid "Gri_d Arrange..."
8273 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2105
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8278 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8280 #. Layer
8281 #: ../src/verbs.cpp:2107
8282 msgid "_Add Layer..."
8283 msgstr "_Nieuwe laag..."
8285 #: ../src/verbs.cpp:2108
8286 msgid "Create a new layer"
8287 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2109
8290 msgid "Re_name Layer..."
8291 msgstr "Laag hernoe_men..."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2110
8294 msgid "Rename the current layer"
8295 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2111
8298 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8299 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2112
8302 msgid "Switch to the layer above the current"
8303 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2113
8306 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8307 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2114
8310 msgid "Switch to the layer below the current"
8311 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2115
8314 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8315 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2116
8318 msgid "Move selection to the layer above the current"
8319 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2117
8322 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8323 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2118
8326 msgid "Move selection to the layer below the current"
8327 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2119
8330 msgid "Layer to _Top"
8331 msgstr "Laag _bovenaan"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2120
8334 msgid "Raise the current layer to the top"
8335 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2121
8338 msgid "Layer to _Bottom"
8339 msgstr "Laag _onderaan"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2122
8342 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8343 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2123
8346 msgid "_Raise Layer"
8347 msgstr "Laag om_hoog"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2124
8350 msgid "Raise the current layer"
8351 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2125
8354 msgid "_Lower Layer"
8355 msgstr "Laag om_laag"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2126
8358 msgid "Lower the current layer"
8359 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2127
8362 msgid "_Delete Current Layer"
8363 msgstr "Laag _verwijderen"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2128
8366 msgid "Delete the current layer"
8367 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8369 #. Object
8370 #: ../src/verbs.cpp:2131
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8373 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2132
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8378 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2133
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8383 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2134
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8388 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2135
8391 msgid "Remove _Transformations"
8392 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2136
8395 msgid "Remove transformations from object"
8396 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2137
8399 msgid "_Object to Path"
8400 msgstr "_Object naar pad"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2138
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Convert selected object to path"
8405 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2139
8408 msgid "_Flow into Frame"
8409 msgstr "Naar object _vormen"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2140
8412 msgid ""
8413 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8414 "frame object"
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/verbs.cpp:2141
8418 msgid "_Unflow"
8419 msgstr "Vorm _herstellen"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2142
8422 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8423 msgstr ""
8424 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8425 "één regel)"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2143
8428 msgid "_Convert to Text"
8429 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2144
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8434 msgstr ""
8435 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8436 "uiterlijk"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2146
8439 msgid "Flip _Horizontal"
8440 msgstr "_Tuimelen"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2146
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Flip selected objects horizontally"
8445 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2149
8448 msgid "Flip _Vertical"
8449 msgstr "_Spiegelen"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2149
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Flip selected objects vertically"
8454 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2152
8457 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8461 #, fuzzy
8462 msgid "_Release"
8463 msgstr "_Omdraaien"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2154
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Remove mask from selection"
8468 msgstr "Overnemen ven selectie"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2156
8471 msgid ""
8472 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/verbs.cpp:2158
8476 msgid "Remove clipping path from selection"
8477 msgstr ""
8479 #. Tools
8480 #: ../src/verbs.cpp:2161
8481 msgid "Select"
8482 msgstr "Selecteren"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2162
8485 msgid "Select and transform objects"
8486 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2163
8489 msgid "Node Edit"
8490 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2164
8493 msgid "Edit path nodes or control handles"
8494 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2166
8497 msgid "Create rectangles and squares"
8498 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2168
8501 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8502 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2170
8505 msgid "Create stars and polygons"
8506 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2172
8509 msgid "Create spirals"
8510 msgstr "Spiralen maken"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2174
8513 msgid "Draw freehand lines"
8514 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2176
8517 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8518 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2178
8521 msgid "Draw calligraphic lines"
8522 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2180
8525 msgid "Create and edit text objects"
8526 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2182
8529 msgid "Create and edit gradients"
8530 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2184
8533 msgid "Zoom in or out"
8534 msgstr "In- of uit zoomen"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2186
8537 msgid "Pick averaged colors from image"
8538 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2188
8541 msgid "Create connectors"
8542 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8544 #. Tool prefs
8545 #: ../src/verbs.cpp:2191
8546 msgid "Selector Preferences"
8547 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2192
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8552 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2193
8555 msgid "Node Tool Preferences"
8556 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2194
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8561 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2195
8564 msgid "Rectangle Preferences"
8565 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2196
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8570 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2197
8573 msgid "Ellipse Preferences"
8574 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2198
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8579 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2199
8582 msgid "Star Preferences"
8583 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2200
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8588 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2201
8591 msgid "Spiral Preferences"
8592 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2202
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8597 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2203
8600 msgid "Pencil Preferences"
8601 msgstr "Penseel voorkeuren"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2204
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8606 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2205
8609 msgid "Pen Preferences"
8610 msgstr "Pen voorkeuren"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2206
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8615 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2207
8618 msgid "Calligraphic Preferences"
8619 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2208
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8624 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2209
8627 msgid "Text Preferences"
8628 msgstr "Tekst voorkeuren"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2210
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8633 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2211
8636 msgid "Gradient Preferences"
8637 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2212
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8642 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2213
8645 msgid "Zoom Preferences"
8646 msgstr "Zoom voorkeuren"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2214
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8651 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2215
8654 msgid "Dropper Preferences"
8655 msgstr "Pipet voorkeuren"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2216
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8660 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2217
8663 msgid "Connector Preferences"
8664 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2218
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8669 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8671 #. Zoom/View
8672 #: ../src/verbs.cpp:2221
8673 msgid "Zoom In"
8674 msgstr "Inzoomen"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2221
8677 msgid "Zoom in"
8678 msgstr "Inzoomen"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2222
8681 msgid "Zoom Out"
8682 msgstr "Uitzoomen"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2222
8685 msgid "Zoom out"
8686 msgstr "Uitzoomen"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2223
8689 msgid "_Rulers"
8690 msgstr "_Linialen"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2223
8693 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8694 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2224
8697 msgid "Scroll_bars"
8698 msgstr "Schuif_balken"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2224
8701 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8702 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2225
8705 msgid "_Grid"
8706 msgstr "_Raster"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2225
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Show or hide the grid"
8711 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2226
8714 msgid "G_uides"
8715 msgstr "_Hulplijnen"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2226
8718 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8719 msgstr ""
8721 #: ../src/verbs.cpp:2227
8722 msgid "Nex_t Zoom"
8723 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2227
8726 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8727 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2229
8730 msgid "Pre_vious Zoom"
8731 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2229
8734 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8735 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2231
8738 msgid "Zoom 1:_1"
8739 msgstr "Zoom 1:_1"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2231
8742 msgid "Zoom to 1:1"
8743 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2233
8746 msgid "Zoom 1:_2"
8747 msgstr "Zoom 1:_2"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2233
8750 msgid "Zoom to 1:2"
8751 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2235
8754 msgid "_Zoom 2:1"
8755 msgstr "_Zoom 2:1"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2235
8758 msgid "Zoom to 2:1"
8759 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2238
8762 msgid "_Fullscreen"
8763 msgstr "_Volledig scherm"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2238
8766 msgid "Stretch this document window to full screen"
8767 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2241
8770 msgid "Duplic_ate Window"
8771 msgstr "Venster _dupliceren"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2241
8774 msgid "Open a new window with the same document"
8775 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2243
8778 msgid "_New View Preview"
8779 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2244
8782 msgid "New View Preview"
8783 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8785 #. "view_new_preview"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2246
8787 #, fuzzy
8788 msgid "_Normal"
8789 msgstr "Normaal"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2247
8792 msgid "Switch to normal display mode"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/verbs.cpp:2248
8796 #, fuzzy
8797 msgid "_Outline"
8798 msgstr "Omhullende weergeven"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2249
8801 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/verbs.cpp:2251
8805 msgid "Ico_n Preview"
8806 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2252
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8811 msgstr ""
8812 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8813 "groottes."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2254
8816 msgid "Zoom to fit page in window"
8817 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2255
8820 msgid "Page _Width"
8821 msgstr "Pagine _breedte"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2256
8824 msgid "Zoom to fit page width in window"
8825 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2258
8828 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8829 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2260
8832 msgid "Zoom to fit selection in window"
8833 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8835 #. Dialogs
8836 #: ../src/verbs.cpp:2263
8837 msgid "In_kscape Preferences..."
8838 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2264
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8843 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2265
8846 #, fuzzy
8847 msgid "_Document Properties..."
8848 msgstr "_Document voorkeuren..."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2266
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8853 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2267
8856 #, fuzzy
8857 msgid "_Document Metadata..."
8858 msgstr "Document opgeslagen."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2268
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8863 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2269
8866 msgid "_Fill and Stroke..."
8867 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2270
8870 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8871 msgstr ""
8873 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8874 #: ../src/verbs.cpp:2272
8875 msgid "S_watches..."
8876 msgstr "_Paletten..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2273
8879 msgid "Select colors from a swatches palette"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/verbs.cpp:2274
8883 msgid "Transfor_m..."
8884 msgstr "Trans_formeren..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2275
8887 msgid "Precisely control objects' transformations"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2276
8891 msgid "_Align and Distribute..."
8892 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2277
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Align and distribute objects"
8897 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2278
8900 msgid "_Text and Font..."
8901 msgstr "_Tekst en lettertype"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2279
8904 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2280
8908 msgid "_XML Editor..."
8909 msgstr "_XML weergave..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2281
8912 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/verbs.cpp:2282
8916 msgid "_Find..."
8917 msgstr "_Zoeken..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2283
8920 msgid "Find objects in document"
8921 msgstr "Zoek objecten in het document"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2284
8924 msgid "_Messages..."
8925 msgstr "_Berichten..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2285
8928 msgid "View debug messages"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/verbs.cpp:2286
8932 msgid "S_cripts..."
8933 msgstr "S_cripts..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2287
8936 msgid "Run scripts"
8937 msgstr "Scripts uitvoeren"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2288
8940 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8941 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2289
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Show or hide all open dialogs"
8946 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
8948 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2291
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Create Tiled Clones..."
8952 msgstr "Tegelen met klonen..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2292
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8958 "scattering"
8959 msgstr ""
8960 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8961 "selectie"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2293
8964 msgid "_Object Properties..."
8965 msgstr "Object _eigenschappen..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2294
8968 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2297
8972 msgid "_Connect to Jabber server..."
8973 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2297
8976 msgid "Connect to a Jabber server"
8977 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2299
8980 msgid "Share with _user..."
8981 msgstr "Delen met gebruiker...."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2299
8984 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8985 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2301
8988 msgid "Share with _chatroom..."
8989 msgstr "Delen met ruimte...."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2301
8992 msgid ""
8993 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8994 msgstr ""
8995 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
8996 "eentje mee te doen"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2303
8999 msgid "_Dump XML node tracker"
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/verbs.cpp:2303
9003 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2305
9007 msgid "_Open session file..."
9008 msgstr "Sessie bestand _openen..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2305
9011 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9012 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2307
9015 msgid "Session file playback"
9016 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2309
9019 msgid "_Disconnect from session"
9020 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2311
9023 msgid "Disconnect from _server"
9024 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2313
9027 msgid "_Input Devices..."
9028 msgstr "_Invoer apparaten..."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2314
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9033 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2315
9036 #, fuzzy
9037 msgid "_Extensions..."
9038 msgstr "Over uitbreidingen..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2316
9041 msgid "Query information about extensions"
9042 msgstr ""
9044 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
9045 #. N_("View Layers"), NULL),
9046 #. Help
9047 #: ../src/verbs.cpp:2321
9048 msgid "_Keys and Mouse"
9049 msgstr "_Toetsen en muis"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2322
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9054 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2323
9057 msgid "About E_xtensions"
9058 msgstr "Over _uitbreidingen"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2324
9061 msgid "Information on Inkscape extensions"
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/verbs.cpp:2325
9065 msgid "About _Memory"
9066 msgstr "Over _geheugengebruik"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2326
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Memory usage information"
9071 msgstr "Bericht informatie"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2327
9074 msgid "_About Inkscape"
9075 msgstr "_Over Inkscape"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2328
9078 msgid "Inkscape version, authors, license"
9079 msgstr ""
9081 #. "help_about"
9082 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9083 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9084 #. Tutorials
9085 #: ../src/verbs.cpp:2333
9086 msgid "Inkscape: _Basic"
9087 msgstr "Inkscape: _Basis"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2334
9090 msgid "Getting started with Inkscape"
9091 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9093 #. "tutorial_basic"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2335
9095 msgid "Inkscape: _Shapes"
9096 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2336
9099 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9100 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2337
9103 msgid "Inkscape: _Advanced"
9104 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2338
9107 msgid "Advanced Inkscape topics"
9108 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9110 #. "tutorial_advanced"
9111 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9112 #: ../src/verbs.cpp:2340
9113 msgid "Inkscape: T_racing"
9114 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2341
9117 msgid "Using bitmap tracing"
9118 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9120 #. "tutorial_tracing"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2342
9122 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9123 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2343
9126 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9127 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2344
9130 msgid "_Elements of Design"
9131 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2345
9134 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9135 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9137 #. "tutorial_design"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2346
9139 msgid "_Tips and Tricks"
9140 msgstr "_Tips en ideeën"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2347
9143 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9144 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9146 #. "tutorial_tips"
9147 #. Effect
9148 #: ../src/verbs.cpp:2350
9149 msgid "Previous Effect"
9150 msgstr "Vorig effect"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2351
9153 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9154 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9156 #. "tutorial_tips"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2352
9158 msgid "Previous Effect Settings..."
9159 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9161 #: ../src/verbs.cpp:2353
9162 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9163 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9165 #. "tutorial_tips"
9166 #. Fit Canvas
9167 #: ../src/verbs.cpp:2356
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Fit Canvas to Selection"
9170 msgstr "In selectie-box passen"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2357
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9175 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2358
9178 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/verbs.cpp:2359
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9184 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2360
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9189 msgstr "In selectie-box passen"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2361
9192 msgid ""
9193 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9194 "selection"
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9198 msgid "Dash pattern"
9199 msgstr "Streepjes patroon"
9201 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9202 msgid "Pattern offset"
9203 msgstr "Patroon inspring"
9205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9206 #, c-format
9207 msgid "%s: %d - Inkscape"
9208 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9211 #, c-format
9212 msgid "%s - Inkscape"
9213 msgstr "%s - Inkscape"
9215 #. Family frame
9216 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9217 msgid "Font family"
9218 msgstr "Lettertype"
9220 #. Style frame
9221 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9222 msgid "Style"
9223 msgstr "Stijl"
9225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9226 msgid "Font size:"
9227 msgstr "Grootte:"
9229 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9230 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9231 #. * some representative characters that users of your locale will be
9232 #. * interested in.
9233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9234 #, fuzzy
9235 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9236 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9240 msgid "Duplicate"
9241 msgstr "Dupliceren"
9243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9245 msgid "Edit..."
9246 msgstr "Bewerken..."
9248 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9250 msgid ""
9251 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9252 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9253 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9254 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9255 msgstr ""
9256 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9257 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9258 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9259 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9261 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9262 msgid "reflected"
9263 msgstr "Gespiegeld"
9265 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9266 msgid "direct"
9267 msgstr "Normaal"
9269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9270 msgid "Repeat:"
9271 msgstr "Herhalen:"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9274 msgid "<small>No gradients</small>"
9275 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9278 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9279 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9282 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9283 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9286 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9287 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9290 msgid ""
9291 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9292 "selected object(s)"
9293 msgstr ""
9294 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9295 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9298 msgid "Edit the stops of the gradient"
9299 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9306 msgid "<b>New:</b>"
9307 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9310 msgid "Create linear gradient"
9311 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9314 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9315 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9318 msgid "on"
9319 msgstr "op"
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9322 msgid "Create gradient in the fill"
9323 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9326 msgid "Create gradient in the stroke"
9327 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9329 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9330 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9331 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9332 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9338 msgid "<b>Change:</b>"
9339 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9342 msgid "No gradients in document"
9343 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9346 msgid "No gradient selected"
9347 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9350 msgid "No stops in gradient"
9351 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9353 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9355 msgid "Add stop"
9356 msgstr "Overgang toevoegen"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9359 msgid "Add another control stop to gradient"
9360 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9363 msgid "Delete stop"
9364 msgstr "Overgang verwijderen"
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9367 msgid "Delete current control stop from gradient"
9368 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9370 #. Label
9371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9372 msgid "Offset:"
9373 msgstr "Beginpunt:"
9375 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9377 msgid "Stop Color"
9378 msgstr "Overgangskleur"
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9381 msgid "Gradient editor"
9382 msgstr "Kleurverloop editor"
9384 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9385 msgid "Toggle current layer visibility"
9386 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9388 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9389 msgid "Lock or unlock current layer"
9390 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9393 msgid "Current layer"
9394 msgstr "Huidige laag"
9396 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9397 msgid "(root)"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9401 msgid "No paint"
9402 msgstr "Geen opvulling"
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9405 msgid "Flat color"
9406 msgstr "Egale kleur"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9409 msgid "Linear gradient"
9410 msgstr "Lineair kleurverloop"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9413 msgid "Radial gradient"
9414 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9417 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9418 msgstr ""
9419 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9420 "kan worden)"
9422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9424 msgid ""
9425 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9426 "evenodd)"
9427 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9431 msgid ""
9432 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9433 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9436 msgid "No objects"
9437 msgstr "Geen objecten"
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9440 msgid "Multiple styles"
9441 msgstr "Meerdere stijlen"
9443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9444 msgid "Paint is undefined"
9445 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9448 msgid "No patterns in document"
9449 msgstr "Geen patronen in het document"
9451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9452 msgid ""
9453 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9454 "selection."
9455 msgstr ""
9456 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9457 "maken van de huidige selectie."
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9460 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9464 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9468 msgid ""
9469 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9470 "scaled."
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9474 msgid ""
9475 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9476 "are scaled."
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9480 msgid ""
9481 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9482 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9486 msgid ""
9487 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9488 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9492 msgid ""
9493 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9494 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9498 msgid ""
9499 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9500 "scaled, rotated, or skewed)."
9501 msgstr ""
9503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9506 msgid "select_toolbar|X"
9507 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9510 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9511 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9516 msgid "select_toolbar|Y"
9517 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9520 msgid "Vertical coordinate of selection"
9521 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9526 msgid "select_toolbar|W"
9527 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9530 msgid "Width of selection"
9531 msgstr "Breedte van de selectie"
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9534 #, fuzzy
9535 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9536 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9541 msgid "select_toolbar|H"
9542 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9545 msgid "Height of selection"
9546 msgstr "Hoogte van de selectie"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9549 msgid "System"
9550 msgstr "Systeem"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9553 msgid "RGBA_:"
9554 msgstr "RGBA_:"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9557 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9558 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9561 msgid "RGB"
9562 msgstr "RGB"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9565 msgid "HSL"
9566 msgstr "KVW"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9569 msgid "CMYK"
9570 msgstr "CMYK"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9573 msgid "_R"
9574 msgstr "_R"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9578 msgid "Red"
9579 msgstr "Rood"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9582 msgid "_G"
9583 msgstr "_G"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9587 msgid "Green"
9588 msgstr "Groen"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9591 msgid "_B"
9592 msgstr "_B"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9596 msgid "Blue"
9597 msgstr "Blauw"
9599 #. Label
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9604 msgid "_A"
9605 msgstr "_A"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9613 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9615 msgid "Alpha (opacity)"
9616 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9619 msgid "_H"
9620 msgstr "_K"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9624 msgid "Hue"
9625 msgstr "Kleurtoon"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9628 msgid "_S"
9629 msgstr "_V"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9633 msgid "Saturation"
9634 msgstr "Verzadiging"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9637 msgid "_L"
9638 msgstr "_W"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9642 msgid "Lightness"
9643 msgstr "Waarde"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9646 msgid "_C"
9647 msgstr "_C"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9651 msgid "Cyan"
9652 msgstr "Cyaan"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9655 msgid "_M"
9656 msgstr "_M"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9660 msgid "Magenta"
9661 msgstr "Magenta"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9664 msgid "_Y"
9665 msgstr "_Y"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9669 msgid "Yellow"
9670 msgstr "Geel (Y)"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9673 msgid "_K"
9674 msgstr "_K"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9677 msgid "Unnamed"
9678 msgstr "Naamloos"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9681 msgid "Wheel"
9682 msgstr "Wiel"
9684 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9685 msgid "Attribute"
9686 msgstr "Attribuut"
9688 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9689 msgid "Value"
9690 msgstr "Waarde"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9693 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9694 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9697 msgid "Delete selected nodes"
9698 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Join selected endnodes"
9703 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9708 msgstr ""
9709 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9712 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9713 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9716 msgid "Break path at selected nodes"
9717 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9720 msgid "Make selected nodes corner"
9721 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9724 msgid "Make selected nodes smooth"
9725 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9728 msgid "Make selected nodes symmetric"
9729 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9732 msgid "Make selected segments lines"
9733 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9736 msgid "Make selected segments curves"
9737 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9740 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9741 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9744 msgid "Corners:"
9745 msgstr "Hoeken:"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9748 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9749 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9752 msgid "Spoke ratio:"
9753 msgstr "Spaak-verhouding:"
9755 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9756 #. Base radius is the same for the closest handle.
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9758 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9759 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9762 msgid "Rounded:"
9763 msgstr "Afgerond:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9766 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9767 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9770 msgid "Randomized:"
9771 msgstr "Willekeur:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9774 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9775 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9779 msgid "Defaults"
9780 msgstr "Standaardwaarden"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9784 msgid ""
9785 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9786 "change defaults)"
9787 msgstr ""
9788 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9789 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9790 "instellingen te wijzigen)"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9793 msgid "W:"
9794 msgstr "B:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9797 msgid "Width of rectangle"
9798 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9801 msgid "Height of rectangle"
9802 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9805 msgid "Rx:"
9806 msgstr "Rx:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9809 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9810 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9813 msgid "Ry:"
9814 msgstr "Ry:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9817 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9818 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9821 msgid "Not rounded"
9822 msgstr "Niet afgerond"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9825 msgid "Make corners sharp"
9826 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9829 msgid "Turns:"
9830 msgstr "Omwentelingen:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9833 msgid "Number of revolutions"
9834 msgstr "Aantal omwentelingen"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9837 msgid "Divergence:"
9838 msgstr "Uitwaaieren:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9841 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9842 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9845 msgid "Inner radius:"
9846 msgstr "Binnen straal:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9849 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9850 msgstr ""
9851 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9852 "grootte)"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9855 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9856 msgstr ""
9857 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9860 msgid "Thinning:"
9861 msgstr "Versmalling:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9864 msgid ""
9865 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9866 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9867 msgstr ""
9868 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9869 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9870 "snelheid)"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9873 msgid "Angle:"
9874 msgstr "Hoek:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9877 msgid ""
9878 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9879 "fixation = 0)"
9880 msgstr ""
9881 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9882 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9885 msgid "Fixation:"
9886 msgstr "Oriëntatie:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9889 msgid ""
9890 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9891 "= fixed)"
9892 msgstr ""
9893 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9894 "1 = vaste oriëntatie)"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9897 msgid "Tremor:"
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9901 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9902 msgstr ""
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9905 msgid "Mass:"
9906 msgstr "Massa:"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9909 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9910 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9912 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9914 msgid "Drag:"
9915 msgstr "Weerstand:"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9918 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9919 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9922 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9923 msgstr ""
9924 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
9925 "breedte te variëren"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9928 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9929 msgstr ""
9930 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
9931 "te variëren"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9934 msgid "Start:"
9935 msgstr "Start:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9938 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9939 msgstr ""
9940 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9943 msgid "End:"
9944 msgstr "Einde:"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9947 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9948 msgstr ""
9949 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9952 msgid "Open arc"
9953 msgstr "Taartpunt openen"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9956 msgid ""
9957 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9958 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9961 msgid "Make whole"
9962 msgstr "Ellips herstellen"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9965 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9966 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9969 msgid ""
9970 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9971 "color including its alpha"
9972 msgstr ""
9973 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
9974 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9977 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9978 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9981 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9982 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Spacing:"
9987 msgstr "Y tussenafstand:"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9990 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9991 msgstr ""
9993 #.
9994 #. Local Variables:
9995 #. mode:c++
9996 #. c-file-style:"stroustrup"
9997 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9998 #. indent-tabs-mode:nil
9999 #. fill-column:99
10000 #. End:
10002 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10003 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Add Nodes"
10006 msgstr "Knooppunten"
10008 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10009 msgid "Maximum segment length"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10013 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10014 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10016 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10017 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10018 msgid "Modify Path"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10022 msgid "AI Input"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10026 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10030 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10034 #, fuzzy
10035 msgid "AI Output"
10036 msgstr "Uitvoer"
10038 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10039 msgid "Write Adobe Illustrator"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10043 #, fuzzy
10044 msgid "AI SVG Input"
10045 msgstr "Uitvoer"
10047 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10048 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10052 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10056 msgid "A diagram created with the program Dia"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10060 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10064 msgid "Dia Input"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10068 msgid ""
10069 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10070 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10074 msgid ""
10075 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10076 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10077 "Inkscape installation."
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Dot size"
10083 msgstr "Afmeting"
10085 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Font size"
10088 msgstr "Grootte:"
10090 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Number Nodes"
10093 msgstr "Aantal rijen"
10095 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10096 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10097 msgid "Visualize Path"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10101 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10102 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10106 msgid "DXF Input"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10110 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10114 msgid ""
10115 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10116 "sourceforge.net/"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10120 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10124 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10128 #, fuzzy
10129 msgid "DXF Output"
10130 msgstr "Uitvoer"
10132 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10133 msgid "DXF file written by pstoedit"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10137 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Embed All Images"
10143 msgstr "Afbeeldingen"
10145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10146 msgid "EPS Input"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10150 msgid "Encapsulated Postscript"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10154 #, fuzzy
10155 msgid "EPSI Output"
10156 msgstr "Uitvoer"
10158 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10159 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10163 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10167 msgid "LaTeX formula"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10171 msgid "LaTeX formula: "
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10175 msgid "Extract One Image"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10179 msgid "Path to save image"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10183 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Bridge Width"
10186 msgstr "Lijnbreedte"
10188 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10189 msgid "First String Length"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10193 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10194 msgid "Fretboard Designer"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10198 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10199 msgid "Fretboard Edges"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10203 msgid "Last String Length"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10207 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10211 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Number of Frets"
10214 msgstr "Aantal rijen"
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10217 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Number of Strings"
10220 msgstr "Aantal rijen"
10222 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10223 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Nut Width"
10226 msgstr "Breedte"
10228 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10229 msgid "Perpendicular Distance"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10233 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10237 msgid "Tones in Scale"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10241 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10242 msgid "px per Unit"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10246 msgid "Multi Length Scala"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10250 msgid "Path to Scala *.scl File"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10254 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10258 msgid "Scale Length"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10262 msgid "Single Length Equal Temperament"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10266 msgid "Single Length Scala"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10270 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10274 msgid "Open files saved with XFIG"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10278 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10282 #, fuzzy
10283 msgid "XFIG Input"
10284 msgstr "Uitvoer"
10286 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Flatness"
10289 msgstr "rasterlijnen"
10291 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10292 msgid "Flatten Bezier"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10296 msgid "GIMP XCF"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10300 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Draw Handles"
10306 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Duplicate endpaths"
10311 msgstr "Item dupliceren"
10313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Exponent"
10316 msgstr "Exporteren"
10318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10319 msgid "Interpolate"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10323 msgid "Interpolate style (experimental)"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10327 msgid "Interpolation method"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10331 msgid "Interpolation steps"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10335 msgid "Kochify"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10339 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Angle"
10345 msgstr "Hoek:"
10347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10348 msgid "Axiom"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Lindenmayer"
10354 msgstr "Laag hernoemen"
10356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10357 msgid "Order"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Rules"
10363 msgstr "_Linialen"
10365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Step"
10368 msgstr "Stappen"
10370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10371 msgid "Measure Path"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10375 msgid "Extrude"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Magnitude"
10381 msgstr "Magenta"
10383 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10384 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10385 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10389 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10390 msgid "Adobe Portable Document Format"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10394 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10395 #, fuzzy
10396 msgid "PDF Output"
10397 msgstr "Uitvoer"
10399 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Postscript"
10402 msgstr "Portret"
10404 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10405 msgid "Postscript Input"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Radius"
10411 msgstr "Om_hoog"
10413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Radius Randomize"
10416 msgstr "Willekeur:"
10418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Randomize node handles"
10421 msgstr "Willekeur:"
10423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Randomize nodes"
10426 msgstr "Willekeur:"
10428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10429 msgid "Use normal distribution"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Random Point"
10435 msgstr "Afgeronde hoek"
10437 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Random Position"
10440 msgstr "_Draaiing"
10442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Initial size"
10445 msgstr "Bitmap afmeting"
10447 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Minimum size"
10450 msgstr "Aangepast"
10452 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Random Tree"
10455 msgstr "Willekeur:"
10457 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10458 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10462 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10466 msgid "Sketch Input"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10470 msgid "Behavior"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10474 msgid "Segment Straightener"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10478 msgid "Envelope"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10482 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10483 msgstr ""
10485 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10486 msgid ""
10487 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10488 "files"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10492 #, fuzzy
10493 msgid "ZIP Output"
10494 msgstr "Uitvoer"
10496 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10497 msgid "Color of shadow"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Dropshadow"
10503 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10506 msgid "ASCII Text"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10510 msgid "Text File (*.txt)"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10514 msgid "Text Input"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10518 msgid "Calculate first derivative numerically"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10522 msgid "First derivative"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10526 msgid "Function"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10530 msgid "Function Plotter"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10534 msgid "Nodes per period"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10538 msgid "Periods (2*Pi each)"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10542 msgid "Amount of whirl"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Center X"
10548 msgstr "Regels centreren"
10550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Center Y"
10553 msgstr "Regels centreren"
10555 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Rotation is clockwise"
10558 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10561 msgid "Whirl"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10565 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10569 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10573 msgid "Windows Metafile Input"
10574 msgstr ""
10576 #~ msgid "Export area"
10577 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10579 #~ msgid "Bitmap size"
10580 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10582 #~ msgid "_Filename"
10583 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10585 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10586 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10588 #~ msgid " relative by "
10589 #~ msgstr " relatief met "
10591 #~ msgid " absolute to "
10592 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10594 #~ msgid "Finishing pen"
10595 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "_Panels"
10599 #~ msgstr "_Annuleren"
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Show or hide the panels"
10603 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10607 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10608 #~ "opposite handle in sync"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10611 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10612 #~ "ook het andere handvat"
10614 #~ msgid "Close window"
10615 #~ msgstr "Venster sluiten"
10617 #~ msgid "Union of selected objects"
10618 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10620 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10621 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10625 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10627 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10628 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Put text into frames"
10632 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10634 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10635 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10637 #~ msgid "View color swatches"
10638 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10640 #~ msgid "Transform dialog"
10641 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10643 #~ msgid "Text and Font dialog"
10644 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10646 #~ msgid "XML Editor"
10647 #~ msgstr "XML weergave"
10649 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10650 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10652 #~ msgid "Object Properties dialog"
10653 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10655 #~ msgid "About Memory..."
10656 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10658 #~ msgid "Close"
10659 #~ msgstr "Sluiten"
10661 #~ msgid "Snap units:"
10662 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10664 #~ msgid "Snap distance:"
10665 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10667 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10668 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10672 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10673 #~ "some window managers."
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10676 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10677 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10679 #~ msgid " X "
10680 #~ msgstr " X "
10682 #~ msgid "Row spacing:   "
10683 #~ msgstr "Rij afstand:"
10685 #~ msgid "Column spacing:"
10686 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10688 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10691 #~ "er in te kunnen plakken."
10693 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10696 #~ "te kunnen plakken."
10698 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10701 #~ "toe te voegen."
10703 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10706 #~ "te voegen."
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Metadata 1"
10710 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Metadata 2"
10714 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "A"
10718 #~ msgstr "_A"
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "M"
10722 #~ msgstr "_M"
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "Connect the Dots"
10726 #~ msgstr "Verbinder"
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "Font Size"
10730 #~ msgstr "Grootte:"
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Direction"
10734 #~ msgstr "Beschrijving"
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Direction of Rotation"
10738 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10740 #~ msgid "Custom canvas"
10741 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10743 #~ msgid "Current style"
10744 #~ msgstr "Huidige stijl"
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10748 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10751 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10753 #~ msgid "Arrange Objects"
10754 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10756 #~ msgid "deg"
10757 #~ msgstr "grd"
10759 #~ msgid "_Credits"
10760 #~ msgstr "_Met dank aan"
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Grab sensitivity"
10764 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10766 #~ msgid "Click/drag threshold"
10767 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10769 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10770 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10772 #~ msgid "Scroll by"
10773 #~ msgstr "Schuiven met"
10775 #~ msgid "Acceleration"
10776 #~ msgstr "Versnelling"
10778 #~ msgid "Speed"
10779 #~ msgstr "Snelheid"
10781 #~ msgid "Threshold"
10782 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10784 #~ msgid "Arrow keys move by"
10785 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10787 #~ msgid "> and < scale by"
10788 #~ msgstr "> en < schalen met"
10790 #~ msgid "Inset/Outset by"
10791 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10793 #~ msgid "Rotation snaps every"
10794 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10796 #~ msgid "Zoom in/out by"
10797 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10799 #~ msgid "Transform"
10800 #~ msgstr "Transformatie"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10804 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10805 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10806 #~ "to select."
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10809 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10810 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10811 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10813 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10814 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10816 #~ msgid "Flip selection vertically"
10817 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"