Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Nieuwe verbinder"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Klaar met verbinder"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 #, fuzzy
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
70 "vormen te verbinden."
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
85 "tekenen."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s op %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
135 "groep</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Per rij:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Symmetrie"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "Ver_plaatsing"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Exponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Ver_groting"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Draaiing"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Hoek:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Kleur"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Begin kleur:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
428 "vulling van het origineel verwijderd is)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>K:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>V:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>W:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Overtrekken"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
500 "kloon te beïnvloeden."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Kleur"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Ondoorzichtigheid"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
526 msgid "R"
527 msgstr "Rood"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
534 msgid "G"
535 msgstr "Groen"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
542 msgid "B"
543 msgstr "Blauw"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "Kleurtoon"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "Verzadiging"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "Waarde"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gamma-correctie:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr ""
590 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
591 "verplaatsen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Willekeur:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Omdraaien:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Aanwezigheid"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
623 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
626 msgid "Size"
627 msgstr "Afmeting"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
633 "eigenschap op dat punt"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
636 msgid ""
637 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
638 "or stroke)"
639 msgstr ""
640 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
641 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
647 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rijen, kolommen:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Breedte, hoogte:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
691 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
692 "positie te gebruiken."
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
695 msgid " <b>_Create</b> "
696 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
700 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
708 msgid " _Unclump "
709 msgstr "_Ontklonteren"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
713 msgstr ""
714 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
715 "toegepast"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
718 msgid " Re_move "
719 msgstr "_Verwijderen"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
722 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
723 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
726 msgid " R_eset "
727 msgstr "_Opnieuw"
729 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
731 msgid ""
732 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
733 "to zero"
734 msgstr ""
735 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
736 "nul."
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
739 msgid "Messages"
740 msgstr "Berichten"
742 #. ## Add a menu for clear()
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Bestand"
748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
751 msgid "_Clear"
752 msgstr "_Leegmaken"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
755 msgid "Capture log messages"
756 msgstr "Log berichten bewaren"
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
759 msgid "Release log messages"
760 msgstr "Log berichten negeren"
762 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
764 msgid "none"
765 msgstr "Geen"
767 #. "view_icon_preview"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
769 msgid "_Page"
770 msgstr "_Pagina"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
773 msgid "_Drawing"
774 msgstr "_Tekening"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
777 msgid "_Selection"
778 msgstr "_Selectie"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
781 msgid "_Custom"
782 msgstr "_Aangepast"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
785 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
786 msgstr ""
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
789 msgid "Units:"
790 msgstr "Eenheden:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "_x0:"
794 msgstr "_x0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
797 msgid "x_1:"
798 msgstr "x_1:"
800 #. Stroke width
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803 msgid "Width:"
804 msgstr "Breedte:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "_y0:"
808 msgstr "_y0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
811 msgid "y_1:"
812 msgstr "y_1:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816 msgid "Height:"
817 msgstr "Hoogte:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
820 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
824 msgid "_Width:"
825 msgstr "_Breedte:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
828 msgid "pixels at"
829 msgstr "beeldpunten bij"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
832 msgid "dp_i"
833 msgstr "dp_i"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
836 msgid "dpi"
837 msgstr "dpi"
839 #. true = has mnemonic
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
841 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "_Bladeren..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
849 #, fuzzy
850 msgid "_Export"
851 msgstr "Exporteren"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
854 msgid "Export the bitmap file with these settings"
855 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
858 msgid "You have to enter a filename"
859 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
862 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
866 #, c-format
867 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
871 msgid "Export in progress"
872 msgstr "Bezig met exporteren"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
875 #, c-format
876 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
880 #, c-format
881 msgid "Could not export to filename %s.\n"
882 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
885 msgid "Select a filename for exporting"
886 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
889 msgid "No preview"
890 msgstr "Geen voorbeeld"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893 msgid "too large for preview"
894 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
897 msgid "All Images"
898 msgstr "Alle afbeeldingen"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Alle bestanden"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905 msgid "All Inkscape Files"
906 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909 msgid "Guess from extension"
910 msgstr "Kies op basis van extentie"
912 #. ###### Add the file types menu
913 #. createFilterMenu();
914 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916 msgid "Append filename extension automatically"
917 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
919 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
925 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "exact"
929 msgstr "precieze"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "partial"
933 msgstr "gedeeltelijke"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
936 msgid "No objects found"
937 msgstr "Geen objecten gevonden"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
940 msgid "T_ype: "
941 msgstr "S_oort:"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "Search in all object types"
945 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "All types"
949 msgstr "Alle soorten"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "Search all shapes"
953 msgstr "Doorzoek alle vormen"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "All shapes"
957 msgstr "Alle vormen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Search rectangles"
961 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Rectangles"
965 msgstr "Rechthoeken"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Ellipses"
973 msgstr "Ellipsen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Search stars and polygons"
977 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Stars"
981 msgstr "Sterren"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Search spirals"
985 msgstr "Doorzoek spiralen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Spirals"
989 msgstr "Spiralen"
991 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Search paths, lines, polylines"
995 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Paths"
999 msgstr "Paden"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Search text objects"
1003 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Texts"
1007 msgstr "Tekst"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Search groups"
1011 msgstr "Doorzoek groepen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Groups"
1015 msgstr "Groepen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1018 msgid "Search clones"
1019 msgstr "Doorzoek klonen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022 msgid "Clones"
1023 msgstr "Klonen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1026 msgid "Search images"
1027 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1031 msgid "Images"
1032 msgstr "Afbeeldingen"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Search offset objects"
1036 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Offsets"
1040 msgstr "Randen"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "_Text: "
1044 msgstr "_Tekst:"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_ID:"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1059 "overeenkomst)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Stijl:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1070 "overeenkomst)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Attribuut:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1080 "overeenkomst)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Zoeken"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "%s verplaatsen"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "%s verplaatsen"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Hulplijn"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "%s verplaatsen"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Selectie"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "De pictogrammen verversen"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_ID"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1187 "toegestaan)"
1189 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1191 #: ../src/verbs.cpp:2207
1192 msgid "_Set"
1193 msgstr "_Instellen"
1195 #. Create the label for the object label
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1197 msgid "_Label"
1198 msgstr "_Label"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1201 msgid "A freeform label for the object"
1202 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1204 #. Create the label for the object title
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1206 msgid "Title"
1207 msgstr "Titel"
1209 #. Create the frame for the object description
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1211 msgid "Description"
1212 msgstr "Beschrijving"
1214 #. Hide
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1216 msgid "_Hide"
1217 msgstr "_Verbergen"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1220 msgid "Check to make the object invisible"
1221 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1223 #. Lock
1224 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1226 msgid "L_ock"
1227 msgstr "Ver_grendelen"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1230 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1231 msgstr ""
1232 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1233 "muis)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1237 msgid "Ref"
1238 msgstr "Referentie"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1241 msgid "Id invalid! "
1242 msgstr "Ongeldig ID!"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1245 msgid "Id exists! "
1246 msgstr "ID bestaat al!"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1249 #, fuzzy
1250 msgid "New"
1251 msgstr "_Nieuw"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1254 msgid "Top"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1258 msgid "Up"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1262 msgid "Dn"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Bot"
1268 msgstr "Omhullende"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1271 #, fuzzy
1272 msgid "X"
1273 msgstr "X:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1276 msgid "Layer name:"
1277 msgstr "Naam van de laag:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "Document opslaan"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "Geen huidige laag."
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Position:"
1296 msgstr "_Draaiing"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1299 msgid "Rename Layer"
1300 msgstr "Laag hernoemen"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1303 msgid "_Rename"
1304 msgstr "_Hernoemen"
1306 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1308 msgid "Renamed layer"
1309 msgstr "De laag is hernoemd"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1312 msgid "Add Layer"
1313 msgstr "Laag toevoegen"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1316 msgid "_Add"
1317 msgstr "_Toevoegen"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1320 msgid "New layer created."
1321 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1324 msgid "Href:"
1325 msgstr "Href:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1328 msgid "Target:"
1329 msgstr "Doel:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1332 msgid "Type:"
1333 msgstr "Type:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1338 msgid "Role:"
1339 msgstr "Rol:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr "Arcrole:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "Titel:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "Tonen:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "%s eigenschappen"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "_Vullen"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "_Lijnkleur"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "Lijn_stijl"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "Attribuut"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Datum"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "Formaat"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "Type"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "Document type (DCMI type)."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "Ontwerper"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid ""
1470 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1474 msgid "Rights"
1475 msgstr "Rechten"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1478 msgid ""
1479 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "Uitgever"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr ""
1489 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1490 "document."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1493 msgid "Identifier"
1494 msgstr "Identificatie"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1497 msgid "Unique URI to reference this document."
1498 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1501 msgid "Source"
1502 msgstr "Bron"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1505 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1506 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1509 msgid "Relation"
1510 msgstr "Gerelateerd aan"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1513 msgid "Unique URI to a related document."
1514 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Taal"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1521 msgid ""
1522 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1523 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1524 msgstr ""
1525 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1526 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1529 msgid "Keywords"
1530 msgstr "Sleutelwoorden"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1533 msgid ""
1534 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1535 "classifications."
1536 msgstr ""
1537 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1538 "komma's."
1540 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1541 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1543 msgid "Coverage"
1544 msgstr "Dekking"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1547 msgid "Extent or scope of this document."
1548 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1551 msgid "A short account of the content of this document."
1552 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1554 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1556 msgid "Contributors"
1557 msgstr "Met dank aan"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1560 msgid ""
1561 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1562 "this document."
1563 msgstr ""
1564 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1565 "document."
1567 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1569 msgid "URI"
1570 msgstr "URI"
1572 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1574 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1575 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1577 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1579 msgid "Fragment"
1580 msgstr "Onderdeel"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1583 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1584 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1588 msgid "No document selected"
1589 msgstr "Geen document geselecteerd"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1598 msgid "None"
1599 msgstr "Geen"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1602 msgid "Stroke width"
1603 msgstr "Lijn breedte"
1605 #. Join type
1606 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1607 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1609 msgid "Join:"
1610 msgstr "Samenvoegen:"
1612 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1616 msgid "Miter join"
1617 msgstr "Scherpe hoek"
1619 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1620 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1621 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1623 msgid "Round join"
1624 msgstr "Afgeronde hoek"
1626 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1627 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1628 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1630 msgid "Bevel join"
1631 msgstr "Platte hoek"
1633 #. Miterlimit
1634 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1635 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1636 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1637 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1638 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1639 #. when they become too long.
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1641 msgid "Miter limit:"
1642 msgstr "Hoek limiet:"
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1645 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1646 msgstr ""
1647 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1648 "de lijn breedte)"
1650 #. Cap type
1651 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1653 msgid "Cap:"
1654 msgstr "Uiteinde:"
1656 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1657 #. of the line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1659 msgid "Butt cap"
1660 msgstr "Afgekapt einde"
1662 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1663 #. line; the ends of the line are rounded
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1665 msgid "Round cap"
1666 msgstr "Rond einde"
1668 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1669 #. line; the ends of the line are square
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1671 msgid "Square cap"
1672 msgstr "Vierkant einde"
1674 #. Dash
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1676 msgid "Dashes:"
1677 msgstr "Markering:"
1679 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1680 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1682 msgid "Start Markers:"
1683 msgstr "Begin markering:"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1686 msgid "Mid Markers:"
1687 msgstr "Midden markering:"
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1690 msgid "End Markers:"
1691 msgstr "Eind markering:"
1693 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1694 #, c-format
1695 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1696 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1698 #. TODO:  Insert widgets
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1700 msgid "Font"
1701 msgstr "Lettertype"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1704 msgid "Layout"
1705 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1708 msgid "Align lines left"
1709 msgstr "Regels links uitlijnen"
1711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1713 msgid "Center lines"
1714 msgstr "Regels centreren"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1717 msgid "Align lines right"
1718 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1721 msgid "Horizontal text"
1722 msgstr "Horizontale tekst"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1725 msgid "Vertical text"
1726 msgstr "Verticale tekst"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1729 msgid "Line spacing:"
1730 msgstr "Regelafstand:"
1732 #. Text
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1735 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1736 msgid "Text"
1737 msgstr "Tekst"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1740 msgid "Set as default"
1741 msgstr "Instellen als standaard"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1744 msgid "Rows:"
1745 msgstr "Rijen:"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1748 msgid "Number of rows"
1749 msgstr "Aantal rijen"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1752 msgid "Equal height"
1753 msgstr "Gelijke hoogte"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1756 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1757 msgstr ""
1758 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1760 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1761 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1763 msgid "Align:"
1764 msgstr "Uitlijnen:"
1766 #. #### Number of columns ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1768 msgid "Columns:"
1769 msgstr "Kolommen:"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1772 msgid "Number of columns"
1773 msgstr "Aantal kolommen"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1776 msgid "Equal width"
1777 msgstr "Gelijke breedte"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1780 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1781 msgstr ""
1782 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1783 "erin"
1785 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1787 msgid "Fit into selection box"
1788 msgstr "In selectie-box passen"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1791 msgid "Set spacing:"
1792 msgstr "Tussen afstand:"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1797 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1802 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Arrange selected objects"
1807 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1810 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1811 msgstr ""
1812 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1815 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1816 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1822 "commit changes."
1823 msgstr ""
1824 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1825 "door te voeren."
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1828 msgid "Drag to reorder nodes"
1829 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1832 msgid "New element node"
1833 msgstr "Nieuw element-item"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1836 msgid "New text node"
1837 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1840 msgid "Duplicate node"
1841 msgstr "Item dupliceren"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1844 msgid "Delete node"
1845 msgstr "Item verwijderen"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1848 msgid "Unindent node"
1849 msgstr "Item minder inspringen"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1852 msgid "Indent node"
1853 msgstr "Item meer inspringen"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1856 msgid "Raise node"
1857 msgstr "Item omhoog brengen"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1860 msgid "Lower node"
1861 msgstr "Item omlaag brengen"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1864 msgid "Delete attribute"
1865 msgstr "Attribuut verwijderen"
1867 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1869 msgid "Attribute name"
1870 msgstr "Attribuut naam"
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1874 msgid "Set attribute"
1875 msgstr "Attribuut instellen"
1877 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1879 msgid "Set"
1880 msgstr "Instellen"
1882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1884 msgid "Attribute value"
1885 msgstr "Attribuut waarde"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1888 msgid "New element node..."
1889 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1894 msgid "Cancel"
1895 msgstr "Annuleren"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1898 msgid "Create"
1899 msgstr "Aanmaken"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1905 msgstr ""
1906 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1907 "b>!"
1909 #: ../src/document.cpp:361
1910 #, c-format
1911 msgid "New document %d"
1912 msgstr "Nieuw document %d"
1914 #: ../src/document.cpp:393
1915 #, c-format
1916 msgid "Memory document %d"
1917 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1919 #: ../src/document.cpp:536
1920 #, c-format
1921 msgid "Unnamed document %d"
1922 msgstr "Naamloos document %d"
1924 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1925 #: ../src/draw-context.cpp:438
1926 msgid "Path is closed."
1927 msgstr "Het pad is gesloten."
1929 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1930 #: ../src/draw-context.cpp:453
1931 msgid "Closing path."
1932 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1934 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1935 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1937 #, c-format
1938 msgid " alpha %.3g"
1939 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1941 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1943 #, c-format
1944 msgid ", averaged with radius %d"
1945 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1948 msgid " under cursor"
1949 msgstr " onder de cursor"
1951 #. message, to show in the statusbar
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1953 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1954 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1956 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1957 msgid ""
1958 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1959 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1960 "to copy the color under mouse to clipboard"
1961 msgstr ""
1962 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1963 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1964 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1967 msgid "Dependency::"
1968 msgstr "Afhankelijkheid:"
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1971 msgid "  type: "
1972 msgstr " bestandstype:"
1974 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1975 msgid "  location: "
1976 msgstr "Lokatie:"
1978 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1979 msgid "  string: "
1980 msgstr " tekst:"
1982 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1983 msgid "  description: "
1984 msgstr " beschrijving:"
1986 #. static int i = 0;
1987 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1989 msgid ""
1990 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1991 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1992 msgstr ""
1993 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1994 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1995 "installatie van Inkscape."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1998 msgid "an ID was not defined for it."
1999 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2002 msgid "there was no name defined for it."
2003 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2006 msgid "the XML description of it got lost."
2007 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2010 msgid "no implementation was defined for the extension."
2011 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2013 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2015 msgid "a dependency was not met."
2016 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2019 msgid "Extension \""
2020 msgstr "Uitbreiding \""
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2023 msgid "\" failed to load because "
2024 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2029 msgstr ""
2030 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2033 msgid "Name:"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2037 #, fuzzy
2038 msgid "ID:"
2039 msgstr "ID"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 #, fuzzy
2043 msgid "State:"
2044 msgstr "Start:"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Loaded"
2049 msgstr "Knooppunten"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Unloaded"
2054 msgstr "Naamloos"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2057 msgid "Deactivated"
2058 msgstr ""
2060 #. This is some filler text, needs to change before relase
2061 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2062 msgid ""
2063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2064 "span>\n"
2065 "\n"
2066 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2067 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2068 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2069 msgstr ""
2070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2071 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2072 "\n"
2073 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2074 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2075 "fouten-logboek voor meer details:"
2077 #. This is some filler text, needs to change before relase
2078 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2079 msgid "Show dialog on startup"
2080 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2082 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2083 msgid ""
2084 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2085 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2086 "but the action you requested has been cancelled."
2087 msgstr ""
2088 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2089 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2090 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2092 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2093 msgid ""
2094 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2095 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2096 "expected."
2097 msgstr ""
2098 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2099 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2100 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2102 #: ../src/extension/init.cpp:169
2103 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2104 msgstr ""
2105 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2106 "geladen."
2108 #: ../src/extension/init.cpp:183
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2112 "will not be loaded."
2113 msgstr ""
2114 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2115 "zullen niet worden geladen."
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Blur Edge"
2120 msgstr "Blauw"
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Blur Width"
2125 msgstr "Breedte"
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2128 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Number of Steps"
2134 msgstr "Aantal rijen"
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2137 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Generate from Path"
2144 msgstr "Van pad _verwijderen"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2147 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Make bounding box around full page"
2153 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Convert text to path"
2158 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2162 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2166 msgid "Encapsulated Postscript File"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2170 #, c-format
2171 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2175 #, fuzzy
2176 msgid "GIMP Gradients"
2177 msgstr "Kleurverloop"
2179 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2180 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Gradients used in GIMP"
2186 msgstr "Kleurverloop editor"
2188 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2189 msgid "Select printer"
2190 msgstr "Printer selecteren"
2192 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2193 msgid "Inkscape: Print Preview"
2194 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2196 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2197 msgid "GNOME Print"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2201 msgid "Grid"
2202 msgstr "Raster"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2205 msgid "Line Width"
2206 msgstr "Lijnbreedte"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2209 msgid "Horizontal Spacing"
2210 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2213 msgid "Vertical Spacing"
2214 msgstr "Verticale tussenruimte"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2217 msgid "Horizontal Offset"
2218 msgstr "Horizontale inspring"
2220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2221 msgid "Vertical Offset"
2222 msgstr "Verticale inspring"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2226 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Render"
2229 msgstr "Rood"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2232 msgid "Draw a path which is a grid"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2236 #, fuzzy
2237 msgid "LaTeX Output"
2238 msgstr "Uitvoer"
2240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2241 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2245 msgid "LaTeX PSTricks File"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2249 msgid "LaTeX Print"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2253 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2257 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2261 msgid "OpenDocument drawing file"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2265 #, fuzzy
2266 msgid "PovRay Output"
2267 msgstr "Uitvoer"
2269 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2270 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2274 msgid "PovRay Raytracer File"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Postscript Output"
2280 msgstr "Portret"
2282 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Text to Path"
2285 msgstr "_Object naar pad"
2287 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2288 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2289 msgid "Postscript (*.ps)"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Postscript File"
2295 msgstr "Portret"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2298 msgid "Print Destination"
2299 msgstr "Afdrukbestemming"
2301 #. Print properties frame
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2303 msgid "Print properties"
2304 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2307 msgid "Print using PostScript operators"
2308 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2311 msgid ""
2312 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2313 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2314 "will be lost."
2315 msgstr ""
2316 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2317 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2318 "zullen echter verloren gaan."
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2321 msgid "Print as bitmap"
2322 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2325 msgid ""
2326 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2327 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2328 "will be rendered exactly as displayed."
2329 msgstr ""
2330 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2331 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2332 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2335 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2336 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2339 msgid "Resolution:"
2340 msgstr "Resolutie:"
2342 #. Print destination frame
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2344 msgid "Print destination"
2345 msgstr "Afdrukbestemming"
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2351 "leave empty to use the system default printer.\n"
2352 "Use '> filename' to print to file.\n"
2353 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2354 msgstr ""
2355 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2356 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2357 "om het naar een programma te sturen."
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2360 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2361 msgid "write error occurred"
2362 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Postscript Print"
2367 msgstr "Portret"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Input"
2372 msgstr "Uitvoer"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2377 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2380 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2384 #, fuzzy
2385 msgid "SVG Output Inkscape"
2386 msgstr "Inkscape afsluien"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2389 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2393 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2397 #, fuzzy
2398 msgid "SVG Output"
2399 msgstr "Uitvoer"
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2402 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2406 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2411 msgid "SVGZ Input"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2415 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2416 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2417 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2421 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2425 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2426 #, fuzzy
2427 msgid "SVGZ Output"
2428 msgstr "Uitvoer"
2430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2431 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2433 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2437 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2441 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2445 msgid "Windows 32-bit Print"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Print using PDF operators"
2451 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2453 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2457 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2458 msgstr ""
2459 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2460 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2461 "zullen echter verloren gaan."
2463 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2464 msgid "PDF Print"
2465 msgstr ""
2467 #. A hack to internationalize the title properly
2468 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "%s Preferences"
2471 msgstr "Voorkeuren"
2473 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2474 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2475 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2476 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2477 #: ../src/extension/system.cpp:100
2478 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2479 msgstr ""
2480 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2481 "wordt geopend als SVG."
2483 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2484 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2485 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2486 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2487 #: ../src/file.cpp:130
2488 msgid "default.svg"
2489 msgstr "standaard.svg"
2491 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to load the requested file %s"
2494 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2496 #: ../src/file.cpp:243
2497 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2498 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2500 #: ../src/file.cpp:249
2501 #, c-format
2502 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2503 msgstr ""
2504 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2505 "wilt laden?"
2507 #: ../src/file.cpp:269
2508 msgid "Document reverted."
2509 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2511 #: ../src/file.cpp:271
2512 msgid "Document not reverted."
2513 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2515 #: ../src/file.cpp:385
2516 msgid "Select file to open"
2517 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2519 #: ../src/file.cpp:521
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2522 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2523 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2524 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2526 #: ../src/file.cpp:526
2527 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2528 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2530 #: ../src/file.cpp:551
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2534 "caused by an unknown filename extension."
2535 msgstr ""
2536 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2537 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2539 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2540 msgid "Document not saved."
2541 msgstr "Document niet opgeslagen."
2543 #: ../src/file.cpp:559
2544 #, c-format
2545 msgid "File %s could not be saved."
2546 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2548 #: ../src/file.cpp:569
2549 msgid "Document saved."
2550 msgstr "Document opgeslagen."
2552 #: ../src/file.cpp:617
2553 #, c-format
2554 msgid "drawing%s"
2555 msgstr "Tekening%s"
2557 #: ../src/file.cpp:623
2558 #, c-format
2559 msgid "drawing-%d%s"
2560 msgstr "Tekening-%d%s"
2562 #: ../src/file.cpp:658
2563 msgid "Select file to save to"
2564 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2566 #: ../src/file.cpp:742
2567 msgid "No changes need to be saved."
2568 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2570 #: ../src/file.cpp:929
2571 msgid "Select file to import"
2572 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2574 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2576 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2578 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2579 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2580 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2582 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2585 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2586 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2587 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2590 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2591 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2594 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2595 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2597 #. POINT_LG_P1
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2599 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2600 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2603 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2604 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2607 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2608 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2611 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2612 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2618 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2619 msgstr ""
2620 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2621 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2624 msgid " (stroke)"
2625 msgstr "(lijn)"
2627 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2628 msgid ""
2629 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2630 "separate focus"
2631 msgstr ""
2632 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2633 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid ""
2638 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2639 "separate"
2640 msgid_plural ""
2641 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2642 "separate"
2643 msgstr[0] ""
2644 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2645 "ze te splitsen."
2646 msgstr[1] ""
2647 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2648 "ze te splitsen."
2650 #: ../src/helper/units.cpp:36
2651 msgid "Unit"
2652 msgstr "Eenheid"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:36
2655 msgid "Units"
2656 msgstr "Eenheden"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:37
2659 msgid "Point"
2660 msgstr "Punt"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2663 msgid "pt"
2664 msgstr "pt"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:37
2667 msgid "Points"
2668 msgstr "Punten"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:37
2671 msgid "Pt"
2672 msgstr "Pt"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:38
2675 msgid "Pixel"
2676 msgstr "Pixel"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2682 msgid "px"
2683 msgstr "px"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:38
2686 msgid "Pixels"
2687 msgstr "Beeldpunten"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:38
2690 msgid "Px"
2691 msgstr "Px"
2693 #. You can add new elements from this point forward
2694 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2695 msgid "Percent"
2696 msgstr "Percentage"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2699 msgid "%"
2700 msgstr "%"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:40
2703 msgid "Percents"
2704 msgstr "Procenten"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:41
2707 msgid "Millimeter"
2708 msgstr "Millimeter"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2711 msgid "mm"
2712 msgstr "mm"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:41
2715 msgid "Millimeters"
2716 msgstr "Millimeter"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:42
2719 msgid "Centimeter"
2720 msgstr "Centimeter"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:42
2723 msgid "cm"
2724 msgstr "cm"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:42
2727 msgid "Centimeters"
2728 msgstr "Centimeter"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:43
2731 msgid "Meter"
2732 msgstr "Meter"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:43
2735 msgid "m"
2736 msgstr "m"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:43
2739 msgid "Meters"
2740 msgstr "Meters"
2742 #. no svg_unit
2743 #: ../src/helper/units.cpp:44
2744 msgid "Inch"
2745 msgstr "Inch"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:44
2748 msgid "in"
2749 msgstr "in"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:44
2752 msgid "Inches"
2753 msgstr "Inch"
2755 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2757 #: ../src/helper/units.cpp:47
2758 msgid "Em square"
2759 msgstr "'M' vierkantje"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:47
2762 msgid "em"
2763 msgstr "'M' breedte"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:47
2766 msgid "Em squares"
2767 msgstr "'M' vierkantjes"
2769 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2770 #: ../src/helper/units.cpp:49
2771 msgid "Ex square"
2772 msgstr "'x' vierkantje"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:49
2775 msgid "ex"
2776 msgstr "x hoogte"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:49
2779 msgid "Ex squares"
2780 msgstr "'x' vierkantjes"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:447
2783 msgid "Untitled document"
2784 msgstr "Naamloos document"
2786 #. Show nice dialog box
2787 #: ../src/inkscape.cpp:476
2788 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2789 msgstr ""
2790 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:477
2793 msgid ""
2794 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2795 "locations:\n"
2796 msgstr ""
2797 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2798 "de volgende lokaties:\n"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:478
2801 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2802 msgstr ""
2803 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2804 "bestanden:\n"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:615
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot create directory %s.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2813 "%s"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:616
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s is not a valid directory.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "%s is geen een geldige map.\n"
2822 "%s"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:617
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Cannot create file %s.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:618
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Cannot write file %s.\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2840 "%s"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:619
2843 msgid ""
2844 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2845 "and any changes made in preferences will not be saved."
2846 msgstr ""
2847 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2848 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2850 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s is not a regular file.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "%s is geen normaal bestand.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s not a valid XML file, or\n"
2863 "you don't have read permissions on it.\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2867 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2868 "%s"
2870 #: ../src/inkscape.cpp:692
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "%s is not a valid menus file.\n"
2874 "%s"
2875 msgstr ""
2876 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2877 "%s"
2879 #: ../src/inkscape.cpp:693
2880 msgid ""
2881 "Inkscape will run with default menus.\n"
2882 "New menus will not be saved."
2883 msgstr ""
2884 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2885 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2887 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2888 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2889 #: ../src/interface.cpp:772
2890 msgid "Commands Bar"
2891 msgstr "Opdrachtenbalk"
2893 #: ../src/interface.cpp:772
2894 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2895 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2897 #: ../src/interface.cpp:774
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Tool Controls Bar"
2900 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2902 #: ../src/interface.cpp:774
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2905 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2907 #: ../src/interface.cpp:776
2908 msgid "_Toolbox"
2909 msgstr "_Gereedschappen"
2911 #: ../src/interface.cpp:776
2912 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2913 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2915 #: ../src/interface.cpp:782
2916 msgid "_Statusbar"
2917 msgstr "_Statusbalk"
2919 #: ../src/interface.cpp:782
2920 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2921 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2923 #: ../src/interface.cpp:784
2924 #, fuzzy
2925 msgid "_Palette"
2926 msgstr "_Plakken"
2928 #: ../src/interface.cpp:784
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Show or hide the color palette"
2931 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2933 #: ../src/interface.cpp:838
2934 #, c-format
2935 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2936 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2938 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2939 #: ../src/interface.cpp:948
2940 #, c-format
2941 msgid "Enter group #%s"
2942 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2944 #: ../src/interface.cpp:959
2945 msgid "Go to parent"
2946 msgstr "Ga naar de ouder"
2948 #: ../src/interface.cpp:1102
2949 msgid "Could not parse SVG data"
2950 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2952 #: ../src/interface.cpp:1265
2953 #, c-format
2954 msgid "Overwrite %s"
2955 msgstr "%s overschrijven"
2957 #: ../src/interface.cpp:1286
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2961 "current document?"
2962 msgstr ""
2963 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2964 "bestand?"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2967 msgid "Jabber connection lost."
2968 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2973 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2974 msgstr[0] ""
2975 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2976 msgstr[1] ""
2977 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2980 msgid "Receive queue empty."
2981 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2986 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2987 msgstr[0] ""
2988 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2989 msgstr[1] ""
2990 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2993 #, c-format
2994 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2995 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2998 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2999 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3002 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3003 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
3005 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3006 #. scenario has occurred:
3007 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3008 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3009 #.
3010 #. Or, we might have the following scenario:
3011 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3012 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3013 #.
3014 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3015 #. so we reject all others.
3016 #.
3017 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3018 #. the best we can do without changing the protocol.
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3020 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3021 msgstr ""
3023 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3025 msgid ""
3026 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3027 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3028 "\n"
3029 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3030 msgstr ""
3032 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3033 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3034 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3036 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3037 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3040 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3041 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3044 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3045 msgstr ""
3046 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3049 msgid ""
3050 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3051 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3052 msgstr ""
3053 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3054 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3055 "wijzigingen verloren."
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3059 msgid "Accept invitation"
3060 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3064 msgid "Decline invitation"
3065 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3068 msgid "Accept invitation in new document window"
3069 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3071 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3072 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3073 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3075 msgid ""
3076 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3077 "1</b>"
3078 msgstr ""
3079 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3080 "met <b>%1</b>"
3082 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3084 msgid ""
3085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3086 "whiteboard invitation.</span>\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3090 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3091 "\n"
3093 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3095 msgid ""
3096 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3097 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3098 "user."
3099 msgstr ""
3100 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3101 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3103 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3105 msgid ""
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3107 "whiteboard session.</span>\n"
3108 "\n"
3109 msgstr ""
3110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3111 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3112 "\n"
3114 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3116 msgid ""
3117 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3118 "invitation to a different user."
3119 msgstr ""
3120 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3121 "gebruikers uitnodigen."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3125 msgid "_Write session file:"
3126 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3129 #, c-format
3130 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3131 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%u change in receive queue."
3136 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3137 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3138 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "%u change in send queue."
3143 msgid_plural "%u changes in send queue."
3144 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3145 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3147 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3148 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3149 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3150 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3151 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3152 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3153 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3154 #. *
3155 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3156 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3157 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3158 #.
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3160 msgid ""
3161 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3162 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3163 msgstr ""
3164 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3165 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3169 msgid "Select a location and filename"
3170 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3174 msgid "Set filename"
3175 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3178 msgid "No SSL certificate was found."
3179 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3182 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3183 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3186 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3187 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3190 msgid ""
3191 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3192 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3195 msgid ""
3196 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3197 "does not match the Jabber server's hostname."
3198 msgstr ""
3199 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3200 "die van de Jabber server."
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3203 msgid ""
3204 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3205 "fingerprint."
3206 msgstr ""
3207 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3210 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3211 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3213 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3214 #. establishing the SSL connection.
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3216 msgid ""
3217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3218 "\n"
3219 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3220 msgstr ""
3221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3222 "\n"
3223 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3226 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3227 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3230 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3231 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3234 msgid "Cancel connection"
3235 msgstr "De verbinding verbreken"
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3238 #, c-format
3239 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3240 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3243 #, c-format
3244 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3245 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3247 #. Inform the user
3248 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3249 #. This message is not used in a chatroom context.
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3251 msgid ""
3252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3253 "whiteboard session.</span>\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3257 "sessie verlaten.</span>\n"
3258 "\n"
3260 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3262 msgid ""
3263 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3264 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3265 msgstr ""
3266 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3267 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3270 msgid ""
3271 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3272 "The error encountered was: %2.\n"
3273 "\n"
3274 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3275 "not record this session."
3276 msgstr ""
3277 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3278 "De foutmelding was: %2.\n"
3279 "\n"
3280 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3281 "sessie niet op te slaan."
3283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3284 msgid "Choose a different location"
3285 msgstr "Een andere plek kiezen"
3287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3288 msgid "Skip session recording"
3289 msgstr "De sessie niet opslaan"
3291 #: ../src/knot.cpp:425
3292 msgid "Node or handle drag canceled."
3293 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3295 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3296 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3297 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3299 #: ../src/main.cpp:194
3300 msgid "Print the Inkscape version number"
3301 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3303 #: ../src/main.cpp:199
3304 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3305 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3307 #: ../src/main.cpp:204
3308 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3309 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3311 #: ../src/main.cpp:209
3312 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3313 msgstr ""
3314 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3315 "opgegeven)"
3317 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3318 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3319 msgid "FILENAME"
3320 msgstr "BESTANDSNAAM"
3322 #: ../src/main.cpp:214
3323 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3324 msgstr ""
3325 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3326 "een pipe)"
3328 #: ../src/main.cpp:219
3329 msgid "Export document to a PNG file"
3330 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3332 #: ../src/main.cpp:224
3333 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3334 msgstr ""
3335 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3336 "90)"
3338 #: ../src/main.cpp:225
3339 msgid "DPI"
3340 msgstr "DPI"
3342 #: ../src/main.cpp:229
3343 msgid ""
3344 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3345 "corner)"
3346 msgstr ""
3347 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3348 "de hoek links-onder)"
3350 #: ../src/main.cpp:230
3351 msgid "x0:y0:x1:y1"
3352 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3354 #: ../src/main.cpp:234
3355 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3356 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3358 #: ../src/main.cpp:239
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Exported area is the entire canvas"
3361 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3363 #: ../src/main.cpp:244
3364 msgid ""
3365 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3366 "user units)"
3367 msgstr ""
3368 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3369 "eenheden)"
3371 #: ../src/main.cpp:249
3372 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3373 msgstr ""
3374 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3376 #: ../src/main.cpp:250
3377 msgid "WIDTH"
3378 msgstr "BREEDTE"
3380 #: ../src/main.cpp:254
3381 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3382 msgstr ""
3383 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3385 #: ../src/main.cpp:255
3386 msgid "HEIGHT"
3387 msgstr "HOOGTE"
3389 #: ../src/main.cpp:259
3390 #, fuzzy
3391 msgid "The ID of the object to export"
3392 msgstr ""
3393 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3394 "gebied)"
3396 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3397 msgid "ID"
3398 msgstr "ID"
3400 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3401 #. See "man inkscape" for details.
3402 #: ../src/main.cpp:266
3403 msgid ""
3404 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3405 msgstr ""
3406 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3407 "objecten"
3409 #: ../src/main.cpp:271
3410 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3411 msgstr ""
3412 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3413 "(alleen met export-id)"
3415 #: ../src/main.cpp:276
3416 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3417 msgstr ""
3418 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3419 "ondersteunde kleur zijn)"
3421 #: ../src/main.cpp:277
3422 msgid "COLOR"
3423 msgstr "KLEUR"
3425 #: ../src/main.cpp:281
3426 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3427 msgstr ""
3428 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3429 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3431 #: ../src/main.cpp:282
3432 msgid "VALUE"
3433 msgstr "WAARDE"
3435 #: ../src/main.cpp:286
3436 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3437 msgstr ""
3438 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3439 "naamruimte)"
3441 #: ../src/main.cpp:291
3442 msgid "Export document to a PS file"
3443 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3445 #: ../src/main.cpp:296
3446 msgid "Export document to an EPS file"
3447 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3449 #: ../src/main.cpp:301
3450 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3451 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3453 #: ../src/main.cpp:306
3454 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3455 msgstr ""
3456 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3459 #: ../src/main.cpp:312
3460 msgid ""
3461 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3462 "query-id"
3463 msgstr ""
3464 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3465 "id - van het object"
3467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3468 #: ../src/main.cpp:318
3469 msgid ""
3470 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3471 "query-id"
3472 msgstr ""
3473 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3474 "id - van het object"
3476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3477 #: ../src/main.cpp:324
3478 msgid ""
3479 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3480 "id"
3481 msgstr ""
3482 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3483 "van het object"
3485 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3486 #: ../src/main.cpp:330
3487 msgid ""
3488 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3489 "id"
3490 msgstr ""
3491 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3492 "van het object"
3494 #: ../src/main.cpp:335
3495 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3496 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3498 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3499 #: ../src/main.cpp:341
3500 msgid "Print out the extension directory and exit"
3501 msgstr "Geef de "
3503 #: ../src/main.cpp:346
3504 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3505 msgstr ""
3506 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3507 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3509 #: ../src/main.cpp:351
3510 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3511 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3513 #: ../src/main.cpp:356
3514 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3515 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3517 #: ../src/main.cpp:549
3518 msgid ""
3519 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3520 "\n"
3521 "Available options:"
3522 msgstr ""
3523 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3524 "\n"
3525 "Beschikbare opties:"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3528 msgid "_New"
3529 msgstr "_Nieuw"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3532 msgid "Open _Recent"
3533 msgstr "_Recente bestanden"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3536 msgid "_Edit"
3537 msgstr "Be_werken"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Paste Si_ze"
3542 msgstr "Plak _stijl"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3545 msgid "Clo_ne"
3546 msgstr "_Klonen"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3549 msgid "_View"
3550 msgstr "Beel_d"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3553 #, fuzzy
3554 msgid "_Zoom"
3555 msgstr "Zoomen"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3558 msgid "Show/Hide"
3559 msgstr "Weergeven/verbergen"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3562 msgid "_Display mode"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3566 msgid "_Layer"
3567 msgstr "_Laag"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3570 msgid "_Object"
3571 msgstr "_Object"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3574 msgid "Cli_p"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Mas_k"
3580 msgstr "Markeren"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Patter_n"
3585 msgstr "Patroon"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3588 msgid "_Path"
3589 msgstr "_Paden"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3592 msgid "_Text"
3593 msgstr "_Tekst"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3596 msgid "Effects"
3597 msgstr "Effecten"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3600 msgid "Whiteboa_rd"
3601 msgstr "Whiteboa_rd"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3604 msgid "_Help"
3605 msgstr "_Hulp"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3608 msgid "Tutorials"
3609 msgstr "Handleidingen"
3611 #: ../src/node-context.cpp:359
3612 msgid ""
3613 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3614 "+Alt</b>: move along handles"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3617 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3619 #: ../src/node-context.cpp:360
3620 msgid ""
3621 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3622 msgstr ""
3623 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3624 "draai beide handvatten"
3626 #: ../src/node-context.cpp:361
3627 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3630 "richting van de handvatten"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3633 msgid ""
3634 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3635 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3638 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3639 "andere handvat"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3643 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3644 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3646 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3647 msgid ""
3648 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3649 "segments."
3650 msgstr ""
3651 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3652 "worden verwijderd."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3655 msgid "Cannot find path between nodes."
3656 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3662 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3663 "handles"
3664 msgstr ""
3665 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3666 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3667 "andere handvat"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3670 msgid ""
3671 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3672 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3673 msgstr ""
3674 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3675 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3676 "richting"
3678 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3680 msgid "end node"
3681 msgstr "eind-knooppunt"
3683 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3685 msgid "cusp"
3686 msgstr "hoekig"
3688 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3690 msgid "smooth"
3691 msgstr "glad"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3694 msgid "symmetric"
3695 msgstr "symmetrisch"
3697 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3699 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3700 msgstr ""
3701 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3702 "trekken)"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3705 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3706 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3709 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3710 msgstr ""
3711 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3714 #, fuzzy
3715 msgid ""
3716 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3717 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3718 "rotate"
3719 msgstr ""
3720 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3721 "knooppunten te verplaatsen"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3724 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3725 msgstr ""
3726 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3727 "het knooppunt te verplaatsen"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3730 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3731 msgstr ""
3732 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3734 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3738 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3739 msgid_plural ""
3740 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3741 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3742 msgstr[0] ""
3743 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3744 "selecteren."
3745 msgstr[1] ""
3746 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3747 "selecteren."
3749 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3750 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3751 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3753 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3756 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3757 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3758 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3760 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid ""
3763 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3764 msgid_plural ""
3765 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3766 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3767 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3772 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3773 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3774 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3776 #: ../src/object-edit.cpp:488
3777 msgid ""
3778 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3779 "vertical radius the same"
3780 msgstr ""
3781 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3782 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:494
3785 msgid ""
3786 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3787 "horizontal radius the same"
3788 msgstr ""
3789 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3790 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3793 msgid ""
3794 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3795 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3796 msgstr ""
3797 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3798 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3800 #: ../src/object-edit.cpp:681
3801 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3802 msgstr ""
3803 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3804 "maken"
3806 #: ../src/object-edit.cpp:684
3807 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3808 msgstr ""
3809 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3810 "maken"
3812 #: ../src/object-edit.cpp:687
3813 msgid ""
3814 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3815 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3816 "segment"
3817 msgstr ""
3818 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3819 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3820 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:690
3823 msgid ""
3824 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3825 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3826 "segment"
3827 msgstr ""
3828 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3829 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3830 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3832 #: ../src/object-edit.cpp:795
3833 msgid ""
3834 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3835 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3836 msgstr ""
3837 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3838 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3840 #: ../src/object-edit.cpp:798
3841 msgid ""
3842 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3843 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3844 "randomize"
3845 msgstr ""
3846 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3847 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3848 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3850 #: ../src/object-edit.cpp:962
3851 msgid ""
3852 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3853 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3854 msgstr ""
3855 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3856 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3858 #: ../src/object-edit.cpp:964
3859 msgid ""
3860 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3861 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3862 msgstr ""
3863 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3864 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3866 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3867 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3868 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3870 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3871 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3872 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3873 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3875 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3876 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3877 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3879 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3880 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3881 msgstr ""
3882 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3883 "in stappen"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3886 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3887 msgstr ""
3888 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3889 "passen"
3891 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3892 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3893 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3895 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3896 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3897 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3899 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3900 msgid ""
3901 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3902 msgstr ""
3903 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3904 "b>"
3906 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3907 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3908 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3910 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3911 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3912 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3914 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3915 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3916 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3918 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3919 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3920 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3922 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3923 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3924 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3926 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3927 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3928 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3930 #: ../src/pen-context.cpp:218
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Drawing cancelled"
3933 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3935 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3936 msgid "Continuing selected path"
3937 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3939 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3940 msgid "Creating new path"
3941 msgstr "Nieuw pad maken"
3943 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3944 msgid "Appending to selected path"
3945 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:539
3948 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3949 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3951 #: ../src/pen-context.cpp:549
3952 msgid ""
3953 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3954 msgstr ""
3955 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3957 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3961 "<b>Enter</b> to finish the path"
3962 msgstr ""
3963 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3964 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3966 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3970 "angle"
3971 msgstr ""
3972 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3974 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3978 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3979 msgstr ""
3980 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3981 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3983 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Drawing finished"
3986 msgstr "Tekening"
3988 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3989 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3990 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3992 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3993 msgid "Drawing a freehand path"
3994 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3996 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3997 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3998 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4000 #. Write curves to object
4001 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4002 msgid "Finishing freehand"
4003 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4005 #: ../src/preferences.cpp:59
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "%s is not a valid preferences file.\n"
4009 "%s"
4010 msgstr ""
4011 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4012 "%s"
4014 #: ../src/preferences.cpp:60
4015 msgid ""
4016 "Inkscape will run with default settings.\n"
4017 "New settings will not be saved."
4018 msgstr ""
4019 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4020 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4022 #: ../src/rect-context.cpp:371
4023 msgid ""
4024 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4025 "circular"
4026 msgstr ""
4027 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4028 "de afronding van afgeronde hoek"
4030 #: ../src/rect-context.cpp:466
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4034 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4035 msgstr ""
4036 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4037 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4039 #: ../src/select-context.cpp:226
4040 msgid "Move canceled."
4041 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4043 #: ../src/select-context.cpp:234
4044 msgid "Selection canceled."
4045 msgstr "Selecteren afgebroken."
4047 #: ../src/select-context.cpp:625
4048 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4049 msgstr ""
4050 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4052 #: ../src/select-context.cpp:626
4053 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4054 msgstr ""
4055 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4056 "zetten."
4058 #: ../src/select-context.cpp:627
4059 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4060 msgstr ""
4061 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4063 #: ../src/select-context.cpp:781
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4066 msgstr ""
4067 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4068 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4071 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4072 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4076 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4079 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4080 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4083 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4084 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4087 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4088 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4091 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4092 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4097 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4101 msgid ""
4102 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4103 msgstr ""
4104 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4105 "boven brengen of naar onder sturen."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4109 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4113 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4117 msgstr ""
4118 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4121 msgid "Nothing to undo."
4122 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4125 msgid "Nothing to redo."
4126 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4129 msgid "Nothing was copied."
4130 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4134 msgid "Nothing on the clipboard."
4135 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4139 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4144 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4148 msgstr ""
4149 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4152 msgid "No more layers above."
4153 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4157 msgstr ""
4158 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4161 msgid "No more layers below."
4162 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4165 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4166 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4169 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4170 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4176 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4177 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4178 msgstr ""
4179 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4180 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4181 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4184 #, fuzzy
4185 msgid ""
4186 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4187 "flowed text?)"
4188 msgstr ""
4189 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4190 "tekst?)"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4193 msgid ""
4194 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4195 "defs&gt;)"
4196 msgstr ""
4197 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4198 "defs&gt;)"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4202 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4205 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4206 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4209 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4210 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4214 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4219 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4224 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4229 msgstr ""
4230 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4231 "verwijderen."
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Link"
4236 msgstr "in"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Circle"
4241 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4243 #. ellipse
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4246 msgid "Ellipse"
4247 msgstr "Ellips"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Flowed text"
4252 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Group"
4257 msgstr "_Groeperen"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Image"
4262 msgstr "Afbeeldingen"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Line"
4267 msgstr "Licentie"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Path"
4272 msgstr "_Paden"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4275 msgid "Polygon"
4276 msgstr "Veelhoek"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Polyline"
4281 msgstr "<b>Ellips</b>"
4283 #. Rectangle
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4286 msgid "Rectangle"
4287 msgstr "Rechthoek"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Clone"
4292 msgstr "_Klonen"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Offset path"
4297 msgstr "Beginpunt:"
4299 #. spiral
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4302 msgid "Spiral"
4303 msgstr "Spiraal"
4305 #. star
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4308 msgid "Star"
4309 msgstr "Ster"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4312 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4313 msgstr ""
4314 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4316 #. no items
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4318 msgid ""
4319 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4320 msgstr ""
4321 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4322 "selecteren."
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4325 #, fuzzy
4326 msgid "root"
4327 msgstr "Glad maken"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "layer <b>%s</b>"
4332 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4337 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4340 #, c-format
4341 msgid "<i>%s</i>"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4345 #, c-format
4346 msgid " in %s"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid " in group %s (%s)"
4352 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4357 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4358 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4359 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid " in <b>%i</b> layers"
4364 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4365 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4366 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4369 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4370 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4373 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4374 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4377 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4378 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4380 #. this is only used with 2 or more objects
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "<b>%i</b> object selected"
4384 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4385 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4386 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4388 #. this is only used with 2 or more objects
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4392 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4393 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4394 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4396 #. this is only used with 2 or more objects
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4402 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4404 #. this is only used with 2 or more objects
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4408 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4410 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4412 #. this is only used with 2 or more objects
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4416 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4417 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4418 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4421 #, c-format
4422 msgid "%s%s. %s."
4423 msgstr "%s%s. %s."
4425 #: ../src/seltrans.cpp:448
4426 msgid ""
4427 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4428 "Shift also uses this center"
4429 msgstr ""
4430 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4431 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4433 #: ../src/seltrans.cpp:475
4434 msgid ""
4435 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4436 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4437 msgstr ""
4438 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4439 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:476
4442 msgid ""
4443 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4444 "b> to scale around rotation center"
4445 msgstr ""
4446 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4447 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4449 #: ../src/seltrans.cpp:480
4450 msgid ""
4451 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4452 "skew around the opposite side"
4453 msgstr ""
4454 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4455 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4457 #: ../src/seltrans.cpp:481
4458 msgid ""
4459 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4460 "to rotate around the opposite corner"
4461 msgstr ""
4462 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4463 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4465 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4468 msgstr ""
4469 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4470 "verhouding te vergrendelen"
4472 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4473 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4474 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4477 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4479 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4480 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4481 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4484 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4486 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4487 #, c-format
4488 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4489 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4491 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4495 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4496 msgstr ""
4497 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4498 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4499 "zetten."
4501 #: ../src/slideshow.cpp:89
4502 msgid "Inkscape slideshow"
4503 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4505 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Link</b> to %s"
4508 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4510 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4511 msgid "<b>Link</b> without URI"
4512 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4515 msgid "<b>Ellipse</b>"
4516 msgstr "<b>Ellips</b>"
4518 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4519 msgid "<b>Circle</b>"
4520 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4523 msgid "<b>Segment</b>"
4524 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4527 msgid "<b>Arc</b>"
4528 msgstr "<b>Arc</b>"
4530 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4531 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4532 msgid "Flow region"
4533 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4535 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4536 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4537 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4539 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4540 msgid "Flow excluded region"
4541 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4543 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4546 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4547 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4548 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4553 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4554 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4555 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4557 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4558 msgid "vertical guideline"
4559 msgstr "verticale hulplijn"
4561 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4562 msgid "horizontal guideline"
4563 msgstr "horizontale hulplijn"
4565 #: ../src/sp-image.cpp:968
4566 msgid "embedded"
4567 msgstr "ingevoegd"
4569 #: ../src/sp-image.cpp:972
4570 msgid "(null_pointer)"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/sp-image.cpp:976
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4576 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4578 #: ../src/sp-image.cpp:977
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4581 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4583 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4586 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4587 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4588 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4590 #: ../src/sp-item.cpp:836
4591 msgid "Object"
4592 msgstr "Object"
4594 #: ../src/sp-line.cpp:187
4595 msgid "<b>Line</b>"
4596 msgstr "<b>Lijn</b>"
4598 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4599 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4602 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4604 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4605 msgid "outset"
4606 msgstr "buitenrand"
4608 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4609 msgid "inset"
4610 msgstr "binnenrand"
4612 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4613 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4616 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4618 #: ../src/sp-path.cpp:123
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4621 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4622 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4623 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4625 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4626 msgid "<b>Polygon</b>"
4627 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4629 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4630 #, fuzzy
4631 msgid "<b>Polyline</b>"
4632 msgstr "<b>Ellips</b>"
4634 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4635 msgid "<b>Rectangle</b>"
4636 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4638 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4639 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4640 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4643 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4645 #: ../src/sp-star.cpp:281
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4648 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4649 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4650 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4652 #: ../src/sp-star.cpp:285
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4655 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4656 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4657 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4659 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4662 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4663 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4664 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4666 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4667 #: ../src/sp-text.cpp:409
4668 msgid "&lt;no name found&gt;"
4669 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4671 #: ../src/sp-text.cpp:415
4672 #, c-format
4673 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4674 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4676 #: ../src/sp-text.cpp:416
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4679 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4681 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4682 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4683 #: ../src/sp-use.cpp:313
4684 msgid "..."
4685 msgstr "..."
4687 #: ../src/sp-use.cpp:321
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4690 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4692 #: ../src/sp-use.cpp:325
4693 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4694 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4696 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4697 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4698 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4700 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4701 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4702 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4704 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4708 msgstr ""
4709 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4711 #: ../src/splivarot.cpp:109
4712 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4713 msgstr ""
4714 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4715 "voeren."
4717 #: ../src/splivarot.cpp:115
4718 msgid ""
4719 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4720 "cut."
4721 msgstr ""
4722 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4723 "pad-snijding uit te voeren."
4725 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4726 msgid ""
4727 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4728 "difference, XOR, division, or path cut."
4729 msgstr ""
4730 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4731 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4733 #: ../src/splivarot.cpp:177
4734 msgid ""
4735 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4736 msgstr ""
4737 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4738 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4740 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:557
4742 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4743 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4745 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4746 #: ../src/splivarot.cpp:835
4747 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/splivarot.cpp:919
4751 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4752 msgstr ""
4753 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4754 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4756 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4757 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4758 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4760 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4761 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4762 msgstr ""
4763 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4764 "voegen."
4766 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4767 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4768 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4770 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4771 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4772 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4774 #: ../src/star-context.cpp:341
4775 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4776 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4778 #: ../src/star-context.cpp:446
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4782 msgstr ""
4783 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4785 #: ../src/star-context.cpp:447
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4788 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4790 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4791 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4792 msgstr ""
4793 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4796 #, fuzzy
4797 msgid ""
4798 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4799 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4800 msgstr ""
4801 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4802 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4804 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4805 #, fuzzy
4806 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4807 msgstr ""
4808 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4809 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4811 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4812 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4813 msgid ""
4814 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4815 "path first."
4816 msgstr ""
4817 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4818 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4820 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4821 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4822 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4825 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4826 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4828 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4829 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4830 msgstr ""
4831 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4832 "verwijderen."
4834 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4835 msgid ""
4836 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4837 "into frame."
4838 msgstr ""
4839 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4840 "in een vorm te zetten."
4842 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4843 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4844 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4846 #: ../src/text-context.cpp:447
4847 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4850 "te selecteren."
4852 #: ../src/text-context.cpp:449
4853 msgid ""
4854 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4857 "te selecteren."
4859 #: ../src/text-context.cpp:525
4860 msgid "Non-printable character"
4861 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4863 #: ../src/text-context.cpp:574
4864 #, c-format
4865 msgid "Unicode: %s: %s"
4866 msgstr "Unicode: %s: %s."
4868 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4869 msgid "Unicode: "
4870 msgstr "Unicode: "
4872 #: ../src/text-context.cpp:653
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4875 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4877 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4878 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4879 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4881 #: ../src/text-context.cpp:696
4882 msgid "Flowed text is created."
4883 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4885 #: ../src/text-context.cpp:699
4886 msgid ""
4887 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4888 "created."
4889 msgstr ""
4890 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4891 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4893 #: ../src/text-context.cpp:818
4894 msgid "No-break space"
4895 msgstr "harde spatie"
4897 #: ../src/text-context.cpp:1421
4898 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4899 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4901 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4902 msgid ""
4903 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4904 "then type."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4907 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4910 msgid ""
4911 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4912 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4913 "object to select."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4916 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4917 "object om het te selecteren."
4919 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4920 msgid ""
4921 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4922 "resize. <b>Click</b> to select."
4923 msgstr ""
4924 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4925 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4927 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4928 msgid ""
4929 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4930 "segment. <b>Click</b> to select."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4933 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4935 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4936 msgid ""
4937 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4938 "<b>Click</b> to select."
4939 msgstr ""
4940 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4941 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4943 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4944 msgid ""
4945 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4946 "shape. <b>Click</b> to select."
4947 msgstr ""
4948 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4949 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4951 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4952 msgid ""
4953 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4954 "append to selected path."
4955 msgstr ""
4956 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4957 "aan het geselecteerde pad."
4959 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4960 msgid ""
4961 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4962 "append to selected path."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4965 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4967 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4968 msgid ""
4969 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4970 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4971 msgstr ""
4972 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4973 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4974 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4976 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4977 msgid ""
4978 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4979 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4980 msgstr ""
4981 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4982 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4983 "te passen"
4985 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4986 msgid ""
4987 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4988 "zoom out."
4989 msgstr ""
4990 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4991 "b> om uit te zoomen."
4993 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4994 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4995 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4997 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4998 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4999 #, c-format
5000 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5001 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5003 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
5004 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
5005 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5006 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5008 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5011 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5013 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5014 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5018 msgid "Trace: No active document"
5019 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5021 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5022 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5023 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5025 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5026 #, c-format
5027 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5028 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5030 #. Item dialog
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5032 msgid "Object _Properties"
5033 msgstr "Object _eigenschappen"
5035 #. Select item
5036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5037 msgid "_Select This"
5038 msgstr "Dit _selecteren"
5040 #. Create link
5041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5042 msgid "_Create Link"
5043 msgstr "Koppeling _maken"
5045 #. "Ungroup"
5046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5047 msgid "_Ungroup"
5048 msgstr "Groep _opheffen"
5050 #. Link dialog
5051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5052 msgid "Link _Properties"
5053 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5055 #. Select item
5056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5057 msgid "_Follow Link"
5058 msgstr "_Koppeling volgen"
5060 #. Reset transformations
5061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5062 msgid "_Remove Link"
5063 msgstr "Koppeling verwijder"
5065 #. Link dialog
5066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5067 msgid "Image _Properties"
5068 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5070 #. Item dialog
5071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5072 msgid "_Fill and Stroke"
5073 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5076 msgid "About Inkscape"
5077 msgstr "Over Inkscape"
5079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5080 msgid "_Splash"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5084 #, fuzzy
5085 msgid "_Authors"
5086 msgstr "Auteurs"
5088 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5089 #, fuzzy
5090 msgid "_Translators"
5091 msgstr "Vertalers"
5093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5094 msgid "_License"
5095 msgstr "_Licentie"
5097 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5098 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5099 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5100 #.
5101 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5102 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5103 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5104 #. string here should be changed.)
5105 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5106 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5107 #. should be in UTF-*8..
5108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5109 msgid "about.svg"
5110 msgstr "about.svg"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5113 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5114 msgstr ""
5116 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5119 msgid "H:"
5120 msgstr "H:"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5123 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5124 msgstr ""
5126 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5128 msgid "V:"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5132 msgid "Align"
5133 msgstr "Uitlijnen"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5136 msgid "Distribute"
5137 msgstr "Verdelen"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5140 msgid "Remove overlaps"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Connector network layout"
5146 msgstr "Verbinden met ruimte"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5149 msgid "Nodes"
5150 msgstr "Knooppunten"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5153 msgid "Relative to: "
5154 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5157 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5158 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5161 msgid "Align left sides"
5162 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5165 msgid "Center on vertical axis"
5166 msgstr "Verticaal centreren"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5169 msgid "Align right sides"
5170 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5173 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5174 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5177 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5178 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5181 msgid "Align tops"
5182 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5185 msgid "Center on horizontal axis"
5186 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5189 msgid "Align bottoms"
5190 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5193 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5194 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5197 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5198 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5201 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5202 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5205 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5206 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5209 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5210 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5213 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5214 msgstr ""
5215 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5218 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5219 msgstr ""
5220 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5223 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5224 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5227 msgid "Distribute tops equidistantly"
5228 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5231 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5232 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5235 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5236 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5239 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5240 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5243 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5244 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5247 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5248 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5251 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5252 msgstr ""
5253 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5256 msgid ""
5257 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5258 "overlap"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5264 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5267 msgid "Align selected nodes horizontally"
5268 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5271 msgid "Align selected nodes vertically"
5272 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5275 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5276 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5279 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5280 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5282 #. Rest of the widgetry
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5284 msgid "Last selected"
5285 msgstr "Laatst geselecteerde"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5288 msgid "First selected"
5289 msgstr "Eerst geselecteerde"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5292 msgid "Biggest item"
5293 msgstr "Grootste onderdeel"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5296 msgid "Smallest item"
5297 msgstr "Kleinste onderdeel"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5302 msgid "Page"
5303 msgstr "Pagina"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5307 msgid "Drawing"
5308 msgstr "Tekening"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5311 msgid "Metadata"
5312 msgstr "Document eigenschappen"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5315 msgid "License"
5316 msgstr "Licentie"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5319 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5323 #, fuzzy
5324 msgid "<b>License</b>"
5325 msgstr "<b>Lijn</b>"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Grid/Guides"
5330 msgstr "Hulplijnen"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Snap"
5335 msgstr "Vormen"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Back_ground:"
5340 msgstr "Achtergrondkleur:"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5343 msgid "Background color"
5344 msgstr "Achtergrondkleur"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5347 msgid ""
5348 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5349 msgstr ""
5350 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5351 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Show page _border"
5356 msgstr "Canvasrand weergeven"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5359 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Border on _top of drawing"
5365 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5368 #, fuzzy
5369 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5370 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Border _color:"
5375 msgstr "Omrandingskleur:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Page border color"
5380 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Color of the page border"
5385 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5388 #, fuzzy
5389 msgid "_Show border shadow"
5390 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5393 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Default _units:"
5399 msgstr "Standaard eenheden:"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5402 #, fuzzy
5403 msgid "<b>General</b>"
5404 msgstr "<b>Lijn</b>"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5407 #, fuzzy
5408 msgid "<b>Border</b>"
5409 msgstr "<b>Arc</b>"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5412 #, fuzzy
5413 msgid "<b>Format</b>"
5414 msgstr "<b>Arc</b>"
5416 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5417 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5419 #, fuzzy
5420 msgid "_Show grid"
5421 msgstr "Raster weergeven"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5424 msgid "Show or hide grid"
5425 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Grid _units:"
5430 msgstr "Rastereenheden:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5433 #, fuzzy
5434 msgid "_Origin X:"
5435 msgstr "X-oorsprong: "
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5438 #, fuzzy
5439 msgid "X coordinate of grid origin"
5440 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5443 #, fuzzy
5444 msgid "O_rigin Y:"
5445 msgstr "Y-oorsprong:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Y coordinate of grid origin"
5450 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Spacing _X:"
5455 msgstr "X tussenafstand:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Distance of vertical grid lines"
5460 msgstr "verticale hulplijn"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Spacing _Y:"
5465 msgstr "Y tussenafstand:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5470 msgstr "horizontale hulplijn"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Grid line _color:"
5475 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5478 msgid "Grid line color"
5479 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5482 msgid "Color of grid lines"
5483 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Ma_jor grid line color:"
5488 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5491 msgid "Major grid line color"
5492 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5495 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5496 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5499 #, fuzzy
5500 msgid "_Major grid line every:"
5501 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5504 msgid "lines"
5505 msgstr "rasterlijnen"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Show _guides"
5510 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5513 msgid "Show or hide guides"
5514 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Guide co_lor:"
5519 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5522 msgid "Guideline color"
5523 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5526 msgid "Color of guidelines"
5527 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5530 #, fuzzy
5531 msgid "_Highlight color:"
5532 msgstr "Oplichtende kleur:"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5535 msgid "Highlighted guideline color"
5536 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5539 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5540 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5543 #, fuzzy
5544 msgid "<b>Grid</b>"
5545 msgstr "<b>Arc</b>"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5548 #, fuzzy
5549 msgid "<b>Guides</b>"
5550 msgstr "<b>Lijn</b>"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5553 #, fuzzy
5554 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5555 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5560 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap nodes _to objects"
5565 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5570 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap to object _paths"
5575 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap to other object paths"
5580 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap to object _nodes"
5585 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snap to other object nodes"
5590 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap s_ensitivity:"
5595 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5600 msgid "Always snap"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5604 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5608 msgid ""
5609 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5615 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5619 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5620 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Snap nodes to _grid"
5625 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5629 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5630 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Snap sens_itivity:"
5635 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5638 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5642 msgid ""
5643 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5644 "distance"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5650 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Snap p_oints to guides"
5655 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Snap sensiti_vity:"
5660 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5663 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5667 msgid ""
5668 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5672 #, fuzzy
5673 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5674 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5677 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5681 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5685 msgid "Export"
5686 msgstr "Exporteren"
5688 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Information"
5691 msgstr "Bericht informatie"
5693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Help"
5696 msgstr "_Hulp"
5698 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Parameters"
5701 msgstr "Meters"
5703 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5704 msgid "Fill"
5705 msgstr "Vullen"
5707 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5708 msgid "Stroke Paint"
5709 msgstr "Lijnkleur"
5711 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5712 msgid "Stroke Style"
5713 msgstr "Lijnstijl"
5715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5716 msgid "Find"
5717 msgstr "Zoeken"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5720 msgid "Mouse"
5721 msgstr "Muis\t"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5724 msgid "Grab sensitivity:"
5725 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5732 msgid "pixels"
5733 msgstr "beeldpunten"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5736 msgid ""
5737 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5738 "with mouse (in screen pixels)"
5739 msgstr ""
5740 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5741 "(in pixels)"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5744 msgid "Click/drag threshold:"
5745 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5748 msgid ""
5749 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5750 msgstr ""
5751 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5752 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5755 msgid "Scrolling"
5756 msgstr "Verschuiven"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5759 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5760 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5763 msgid ""
5764 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5765 "(horizontally with Shift)"
5766 msgstr ""
5767 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5768 "horizontaal te verschuiven)"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5771 msgid "Ctrl+arrows"
5772 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5775 msgid "Scroll by:"
5776 msgstr "Verschuiven met:"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5779 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5780 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5783 msgid "Acceleration:"
5784 msgstr "Versnelling:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5787 msgid ""
5788 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5789 "acceleration)"
5790 msgstr ""
5791 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5792 "voor geen versnelling)"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5795 msgid "Autoscrolling"
5796 msgstr "Automatisch verschuiven"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5799 msgid "Speed:"
5800 msgstr "Snelheid:"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5803 msgid ""
5804 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5805 "autoscroll off)"
5806 msgstr ""
5807 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5808 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5812 msgid "Threshold:"
5813 msgstr "Grenswaarde:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5816 msgid ""
5817 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5818 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5819 msgstr ""
5820 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5821 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5822 "negatieve voor er binnen"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5825 msgid "Steps"
5826 msgstr "Stappen"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5829 msgid "Arrow keys move by:"
5830 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5833 msgid ""
5834 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5835 "(in px units)"
5836 msgstr ""
5837 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5838 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5841 msgid "> and < scale by:"
5842 msgstr "> en < schalen met:"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5845 msgid ""
5846 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5847 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5850 msgid "Inset/Outset by:"
5851 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5854 msgid ""
5855 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5856 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5859 msgid "Compass-like display of angles"
5860 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5863 msgid ""
5864 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5865 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5866 "counterclockwise"
5867 msgstr ""
5868 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5869 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5870 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5873 msgid "Rotation snaps every:"
5874 msgstr "Draaien in stappen van:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5877 msgid "degrees"
5878 msgstr "graden"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5881 msgid ""
5882 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5883 "[ or ] rotates by this amount"
5884 msgstr ""
5885 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5886 "tijdens het draaien"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5889 msgid "Zoom in/out by:"
5890 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5893 msgid ""
5894 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5895 "multiplier"
5896 msgstr ""
5897 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5898 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5901 msgid "Show selection cue"
5902 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5905 msgid ""
5906 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5907 msgstr ""
5908 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5911 msgid "Enable gradient editing"
5912 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5915 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5916 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5919 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5920 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5923 msgid ""
5924 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5925 "objects."
5926 msgstr ""
5927 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5928 "objectentegelijk worden overgenomen."
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5931 msgid "Create new objects with:"
5932 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Last used style"
5937 msgstr "Plak _stijl"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5940 msgid "Apply the style you last set on an object"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5944 msgid "This tool's own style:"
5945 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5948 msgid ""
5949 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5950 "the button below to set it."
5951 msgstr ""
5952 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5953 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5956 msgid "Take from selection"
5957 msgstr "Overnemen ven selectie"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5960 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5961 msgstr ""
5962 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5963 "gereedschap"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5966 msgid "Tools"
5967 msgstr "Gereedschappen"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5970 msgid "Width is in absolute units"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Keep selected"
5976 msgstr "Laatst geselecteerde"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5981 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5983 #. Selector
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5985 msgid "Selector"
5986 msgstr "Selecteren"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5989 msgid "When transforming, show:"
5990 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5993 msgid "Objects"
5994 msgstr "Objecten"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5997 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5998 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6001 msgid "Box outline"
6002 msgstr "Omhullende weergeven"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6005 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6006 msgstr ""
6007 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6008 "transformeren"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6011 msgid "Per-object selection cue:"
6012 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6015 msgid "No per-object selection indication"
6016 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6019 msgid "Mark"
6020 msgstr "Markeren"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6023 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6024 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6027 msgid "Box"
6028 msgstr "Omhullende"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6031 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6032 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6035 msgid "Default scale origin:"
6036 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6039 msgid "Opposite bounding box edge"
6040 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6043 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6044 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6047 msgid "Farthest opposite node"
6048 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6051 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6052 msgstr ""
6053 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6054 "oorsprong"
6056 #. Node
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6058 msgid "Node"
6059 msgstr "Knooppunten"
6061 #. Zoom
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6065 msgid "Zoom"
6066 msgstr "Zoomen"
6068 #. Shapes
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6070 msgid "Shapes"
6071 msgstr "Vormen"
6073 #. Pencil
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6075 msgid "Pencil"
6076 msgstr "Pen"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6079 msgid "Tolerance:"
6080 msgstr "Tolerantie:"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6083 msgid ""
6084 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6085 "values produce more uneven paths with more nodes"
6086 msgstr ""
6087 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6088 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6090 #. Pen
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6092 msgid "Pen"
6093 msgstr "Lijnen"
6095 #. Calligraphy
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6097 msgid "Calligraphy"
6098 msgstr "Kalligrafie"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6101 msgid ""
6102 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6103 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6107 msgid ""
6108 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6109 "finish drawing it"
6110 msgstr ""
6112 #. Gradient
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6114 msgid "Gradient"
6115 msgstr "Kleurverloop"
6117 #. Connector
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6119 msgid "Connector"
6120 msgstr "Verbinder"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6123 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6124 msgstr ""
6126 #. Dropper
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6128 msgid "Dropper"
6129 msgstr "Pipet"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6132 msgid "Save window geometry"
6133 msgstr "Venster posities opslaan"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6136 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6137 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6140 msgid "Zoom when window is resized"
6141 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Show close button on dialogs"
6146 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6149 msgid "Normal"
6150 msgstr "Normaal"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6153 msgid "Aggressive"
6154 msgstr "Agressief"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6157 msgid ""
6158 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6159 "format)"
6160 msgstr ""
6161 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6162 "formaat"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6165 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6166 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6169 msgid ""
6170 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6171 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6172 "above the right scrollbar)"
6173 msgstr ""
6174 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6175 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6176 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6179 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6183 msgid "Dialogs on top:"
6184 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6187 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6193 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6196 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6200 msgid "Windows"
6201 msgstr "Vensters"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6204 msgid "Move in parallel"
6205 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6208 msgid "Stay unmoved"
6209 msgstr "Laten staan"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6212 msgid "Move according to transform"
6213 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6216 msgid "Are unlinked"
6217 msgstr "Ontkoppelen"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6220 msgid "Are deleted"
6221 msgstr "Verwijderen"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6224 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6225 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6228 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6229 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6232 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6233 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6236 msgid ""
6237 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6238 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6239 "original."
6240 msgstr ""
6241 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6242 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6245 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6246 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6249 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6250 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6253 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6254 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6257 msgid "Scale stroke width"
6258 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6261 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6262 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6265 msgid "Transform gradients"
6266 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6269 msgid "Transform patterns"
6270 msgstr "Patronen transformeren"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6273 msgid "Optimized"
6274 msgstr "Optimaliseren"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6277 msgid "Preserved"
6278 msgstr "Behouden"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6282 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6283 msgstr ""
6284 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6285 "vergroten of verkleinen"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6289 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6290 msgstr ""
6291 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6292 "vergroten of verkleinen"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6296 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6297 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6301 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6302 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6305 msgid "Store transformation:"
6306 msgstr "Transformaties opslaan:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6309 msgid ""
6310 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6311 "attribute"
6312 msgstr ""
6313 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6314 "waarde toe te voegen"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6317 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6318 msgstr ""
6319 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6322 msgid "Transforms"
6323 msgstr "Transformaties"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Select in all layers"
6328 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6331 msgid "Select only within current layer"
6332 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Select in current layer and sublayers"
6337 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6340 msgid "Ignore hidden objects"
6341 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6344 msgid "Ignore locked objects"
6345 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6348 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6349 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6354 msgstr ""
6355 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6356 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6361 msgstr ""
6362 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6363 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6369 "its sublayers"
6370 msgstr ""
6371 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6372 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6375 msgid ""
6376 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6377 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6378 msgstr ""
6379 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6380 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6383 msgid ""
6384 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6385 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6386 msgstr ""
6387 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6388 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6391 msgid "Selecting"
6392 msgstr "Selecteren"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6395 msgid "Default export resolution:"
6396 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6399 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6400 msgstr ""
6401 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6402 "exporteren' dialoogvenster"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6405 msgid "Import bitmap as <image>"
6406 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6409 msgid ""
6410 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6411 "rectangle with bitmap fill"
6412 msgstr ""
6413 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6414 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6417 msgid "Add label comments to printing output"
6418 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6421 msgid ""
6422 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6423 "rendered output for an object with its label"
6424 msgstr ""
6425 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6426 "het label van een object in staat vermeld."
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6429 msgid "Max recent documents:"
6430 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6433 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6434 msgstr ""
6435 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6438 msgid "Simplification threshold:"
6439 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6442 msgid ""
6443 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6444 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6445 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6446 msgstr ""
6447 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6448 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6449 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6452 msgid "2x2"
6453 msgstr "2x2"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6456 msgid "4x4"
6457 msgstr "4x4"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6460 msgid "8x8"
6461 msgstr "8x8"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6464 msgid "16x16"
6465 msgstr "16x16"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6468 msgid "Oversample bitmaps:"
6469 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6472 msgid "Clipping and masking:"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6476 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6480 msgid ""
6481 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6485 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6489 msgid ""
6490 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6491 "drawing"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6495 msgid "Misc"
6496 msgstr "Overig"
6498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6499 msgid "Heap"
6500 msgstr "Heap"
6502 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6503 msgid "In Use"
6504 msgstr "In gebruik"
6506 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6507 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6509 msgid "Slack"
6510 msgstr "Slack"
6512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6513 msgid "Total"
6514 msgstr "Totaal"
6516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6518 msgid "Unknown"
6519 msgstr "Onbekend"
6521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6522 msgid "Combined"
6523 msgstr "Gecombineerd"
6525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6526 msgid "Recalculate"
6527 msgstr "Herberekenen"
6529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6530 msgid "Ready."
6531 msgstr "Klaar."
6533 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6534 msgid ""
6535 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6536 "preferences.xml"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6540 msgid "_Execute Python"
6541 msgstr "_Python uitvoeren"
6543 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6544 msgid "_Execute Perl"
6545 msgstr "_Perl uitvoeren"
6547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6548 msgid "Script"
6549 msgstr "Script"
6551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6552 msgid "Output"
6553 msgstr "Uitvoer"
6555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6556 msgid "Errors"
6557 msgstr "Fouten"
6559 #. Dialog organization
6560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6561 msgid "Session file"
6562 msgstr "Sessie bestand"
6564 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6565 msgid "Playback controls"
6566 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6568 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6569 msgid "Message information"
6570 msgstr "Bericht informatie"
6572 #. Active session file display
6573 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6574 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6576 msgid "Active session file:"
6577 msgstr "Actief sessie bestand:"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6580 msgid "Delay (milliseconds):"
6581 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6583 #. Unload/load buttons
6584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6585 msgid "Close file"
6586 msgstr "Bestand sluiten"
6588 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6589 msgid "Open new file"
6590 msgstr "Nieuw bestand openen"
6592 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6593 msgid "Set delay"
6594 msgstr "Vertraging instellen"
6596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6597 msgid "Rewind"
6598 msgstr "Terugspoelen"
6600 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6601 msgid "Go back one change"
6602 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6605 msgid "Pause"
6606 msgstr "Pauzeren"
6608 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6609 msgid "Go forward one change"
6610 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6612 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6613 msgid "Play"
6614 msgstr "Afspelen"
6616 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6617 msgid "Open session file"
6618 msgstr "Sessie bestand openen"
6620 #. #### SIOX ####
6621 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6623 #, fuzzy
6624 msgid "SIOX subimage selection"
6625 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6628 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6632 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6633 msgstr ""
6635 #. ##Set up the Potrace panel
6636 #. #### brightness ####
6637 #. #### Multiple scanning####
6638 #. ----Hbox1
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6640 msgid "Brightness"
6641 msgstr "Helderheid"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6644 msgid "Trace by a given brightness level"
6645 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6648 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6649 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6652 msgid "Image Brightness"
6653 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6655 #. #### canny edge detection ####
6656 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6658 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6659 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6662 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6663 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6666 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6667 msgstr ""
6668 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6671 msgid "Edge Detection"
6672 msgstr "Randherkenning"
6674 #. #### quantization ####
6675 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6676 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6677 #. re-applying this reduced set to the original image.
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6679 msgid "Color Quantization"
6680 msgstr "Kleur reductie"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6683 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6684 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6687 msgid "The number of reduced colors"
6688 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6691 msgid "Colors:"
6692 msgstr "Kleuren:"
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6695 msgid "Quantization / Reduction"
6696 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6699 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6700 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6703 msgid "Scans:"
6704 msgstr "Niveaus:"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6707 msgid "The desired number of scans"
6708 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6711 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6712 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6714 #. ---Hbox3
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6716 msgid "Monochrome"
6717 msgstr "Zwart/wit"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6720 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6721 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6723 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6725 msgid "Stack"
6726 msgstr "Stapelen"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6729 msgid ""
6730 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6731 msgstr ""
6732 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6734 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6736 msgid "Smooth"
6737 msgstr "Glad maken"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6740 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6741 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6744 msgid "Multiple Scanning"
6745 msgstr "Meerdere niveaus"
6747 #. #### Preview ####
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6749 msgid "Preview"
6750 msgstr "Voorbeeld"
6752 #. do not expand
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6754 msgid "Preview the result without actual tracing"
6755 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6757 #. #### swap black and white ####
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6760 msgid "Invert"
6761 msgstr "Omdraaien"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6764 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6765 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6768 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6769 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6772 msgid "Credits"
6773 msgstr "Met dank aan"
6775 #. done
6776 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6777 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6779 msgid "Potrace"
6780 msgstr "Potrace"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6783 msgid "Abort a trace in progress"
6784 msgstr "Overtrekken afbreken"
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6787 msgid "Execute the trace"
6788 msgstr "Start het overtrekken"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6792 #, fuzzy
6793 msgid "_Horizontal"
6794 msgstr "Horizontaal"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6797 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6802 #, fuzzy
6803 msgid "_Vertical"
6804 msgstr "Verticaal"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6807 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6811 #, fuzzy
6812 msgid "_Width"
6813 msgstr "_Breedte:"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6816 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_Height"
6822 msgstr "Hoogte"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6825 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6829 #, fuzzy
6830 msgid "A_ngle"
6831 msgstr "Hoek:"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6836 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6839 msgid ""
6840 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6841 "displacement, or percentage displacement"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6845 msgid ""
6846 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6847 "or percentage displacement"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Transformation matrix element A"
6853 msgstr "Transformatie matrix"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Transformation matrix element B"
6858 msgstr "Transformatie matrix"
6860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Transformation matrix element C"
6863 msgstr "Transformatie matrix"
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Transformation matrix element D"
6868 msgstr "Transformatie matrix"
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Transformation matrix element E"
6873 msgstr "Transformatie matrix"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Transformation matrix element F"
6878 msgstr "Transformatie matrix"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6881 msgid ""
6882 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6883 "edit the current absolute position directly"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6887 msgid "Scale proportionally"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6891 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6895 msgid "Apply to each _object separately"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6899 msgid ""
6900 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6901 "transform the selection as a whole"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Edit c_urrent matrix"
6907 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6910 msgid ""
6911 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6912 "this matrix"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6916 #, fuzzy
6917 msgid "_Move"
6918 msgstr "Verplaatsen"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6921 #, fuzzy
6922 msgid "_Scale"
6923 msgstr "Schalen"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6926 #, fuzzy
6927 msgid "_Rotate"
6928 msgstr "Roteren"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Ske_w"
6933 msgstr "Schuintrekken"
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6936 msgid "Matri_x"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6940 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Apply transformation to selection"
6946 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6949 msgid "_Use SSL"
6950 msgstr "SSL gebr_uiken"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6953 #, fuzzy
6954 msgid "_Register"
6955 msgstr "Om_hoog"
6957 #. Construct dialog interface
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6959 msgid "_Server:"
6960 msgstr "_Server:"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6963 msgid "_Username:"
6964 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6967 msgid "_Password:"
6968 msgstr "_Wachtwoord:"
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6971 msgid "P_ort:"
6972 msgstr "P_oort:"
6974 #. Buttons
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6976 msgid "Connect"
6977 msgstr "Verbinden"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6982 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6987 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6988 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6991 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6992 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6995 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6996 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7000 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7001 msgstr ""
7002 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7006 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7007 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7012 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7014 #. Construct labels
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7016 msgid "Chatroom _name:"
7017 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7020 msgid "Chatroom _server:"
7021 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7024 msgid "Chatroom _password:"
7025 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7028 msgid "Chatroom _handle:"
7029 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7031 #. Button setup and callback registration
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7033 msgid "Connect to chatroom"
7034 msgstr "Verbinden met ruimte"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7037 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7038 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7040 #. Construct dialog interface
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7042 msgid "_User's Jabber ID:"
7043 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7045 #. Buttons
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7047 msgid "_Invite user"
7048 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7051 msgid "_Cancel"
7052 msgstr "_Annuleren"
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7055 msgid "Buddy List"
7056 msgstr "Vriendenlijst"
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7059 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7060 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7062 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7063 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7064 #. File menu
7065 #. Edit menu
7066 #. View menu
7067 #. Layer menu
7068 #. Object menu
7069 #. Path menu
7070 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7071 #. Text menu
7072 #. About menu
7073 #. Tools toolbox
7074 #. Select Tool controls
7075 #. Node Tool controls
7076 #. Calligraphy Tool controls
7077 #. Session playback controls
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7192 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7196 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7200 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7201 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7204 msgid "Cursor coordinates"
7205 msgstr "Cursor coördinaten"
7207 #. display the initial welcome message in the statusbar
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7209 msgid ""
7210 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7211 "use selector (arrow) to move or transform them."
7212 msgstr ""
7213 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7214 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7215 "transformeren."
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7221 "closing?</span>\n"
7222 "\n"
7223 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7224 msgstr ""
7225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7226 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7227 "\n"
7228 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7232 msgid "Close _without saving"
7233 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7239 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7240 "\n"
7241 "Do you want to save this file in another format?"
7242 msgstr ""
7243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7244 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7245 "\n"
7246 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7249 #, fuzzy
7250 msgid "tiny"
7251 msgstr "in"
7253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7254 msgid "small"
7255 msgstr "klein"
7257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7258 msgid "medium"
7259 msgstr "middel"
7261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7262 msgid "large"
7263 msgstr "groot"
7265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7266 msgid "huge"
7267 msgstr "gigantisch"
7269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7270 msgid "List"
7271 msgstr "Lijst"
7273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7274 msgid "Wrap"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7278 msgid "Proprietary"
7279 msgstr "Niet vrij"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7283 msgid "F:"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7288 msgid "S:"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7292 msgid "O:"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7296 msgid "N/A"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Nothing selected"
7303 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7307 msgid "No fill"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7312 #, fuzzy
7313 msgid "No stroke"
7314 msgstr "(lijn)"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7318 msgid "Pattern"
7319 msgstr "Patroon"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7323 msgid "Pattern fill"
7324 msgstr "Patroon vulling"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Pattern stroke"
7330 msgstr "Patroon inspring"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7334 #, fuzzy
7335 msgid "L Gradient"
7336 msgstr "Kleurverloop"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Linear gradient fill"
7342 msgstr "Lineair kleurverloop"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Linear gradient stroke"
7348 msgstr "Lineair kleurverloop"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7352 #, fuzzy
7353 msgid "R Gradient"
7354 msgstr "Kleurverloop"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Radial gradient fill"
7360 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Radial gradient stroke"
7366 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Different"
7371 msgstr "_Verschil"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Different fills"
7376 msgstr "_Verschil"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Different strokes"
7381 msgstr "_Verschil"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Unset"
7387 msgstr "binnenrand"
7389 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7393 msgid "Unset fill"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Unset stroke"
7401 msgstr "(lijn)"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Flat color fill"
7406 msgstr "Egale kleur"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Flat color stroke"
7411 msgstr "Egale kleur"
7413 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7415 #, fuzzy
7416 msgid "<b>a</b>"
7417 msgstr "<b>W:</b>"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7422 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7427 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7429 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7431 #, fuzzy
7432 msgid "<b>m</b>"
7433 msgstr "<b>W:</b>"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7438 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7443 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Edit fill..."
7448 msgstr "Bewerken..."
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Edit stroke..."
7453 msgstr "Bewerken..."
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Last set color"
7458 msgstr "Egale kleur"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Last selected color"
7463 msgstr "Laatst geselecteerde"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7466 #, fuzzy
7467 msgid "White"
7468 msgstr "Whiteboa_rd"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7473 msgid "Black"
7474 msgstr "Zwart (K)"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Copy color"
7479 msgstr "Overgangskleur"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Paste color"
7484 msgstr "Egale kleur"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Swap fill and stroke"
7489 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7492 msgid "Make fill opaque"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7496 msgid "Make stroke opaque"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Remove fill"
7502 msgstr "_Verwijderen"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Remove stroke"
7507 msgstr "Koppeling verwijder"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Remove"
7512 msgstr "_Verwijderen"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Master opacity"
7517 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7522 msgstr "Lijn breedte"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7525 #, fuzzy
7526 msgid " (averaged)"
7527 msgstr "Dekking"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7530 msgid "0 (transparent)"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7534 msgid "1.0 (opaque)"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7538 msgid "Custom"
7539 msgstr "Aangepast"
7541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7542 #, fuzzy
7543 msgid "P_age size:"
7544 msgstr "Canvas grootte:"
7546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Page orientation:"
7549 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7552 #, fuzzy
7553 msgid "_Landscape"
7554 msgstr "Landschap"
7556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7557 #, fuzzy
7558 msgid "_Portrait"
7559 msgstr "Portret"
7561 #. Custom paper frame
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Custom size"
7565 msgstr "Aangepast"
7567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7568 #, fuzzy
7569 msgid "_Fit page to selection"
7570 msgstr "In selectie-box passen"
7572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7573 msgid ""
7574 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7575 "is no selection"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7579 #, fuzzy
7580 msgid "U_nits:"
7581 msgstr "Eenheden:"
7583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Width of paper"
7586 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7589 #, fuzzy
7590 msgid "_Height:"
7591 msgstr "Hoogte:"
7593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Height of paper"
7596 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7601 msgstr "Lijn breedte"
7603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7604 #, c-format
7605 msgid "0:%.3g"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7609 #, c-format
7610 msgid "0:.%d"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "Opacity: %.3g"
7616 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1081
7619 msgid "Moved to next layer."
7620 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7622 #: ../src/verbs.cpp:1083
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Cannot move past last layer."
7625 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7627 #: ../src/verbs.cpp:1092
7628 msgid "Moved to previous layer."
7629 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7631 #: ../src/verbs.cpp:1094
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Cannot move past first layer."
7634 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7637 msgid "No current layer."
7638 msgstr "Geen huidige laag."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1140
7641 #, c-format
7642 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7643 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1144
7646 #, c-format
7647 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7648 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7650 #: ../src/verbs.cpp:1153
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Cannot move layer any further."
7653 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7655 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1183
7657 msgid "Deleted layer."
7658 msgstr "De laag is verwijderd."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1599
7661 msgid ""
7662 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7663 "another user."
7664 msgstr ""
7665 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7666 "delen met een andere gebruiker."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1614
7669 msgid ""
7670 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7671 "chatroom."
7672 msgstr ""
7673 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7674 "delen met een ruimte."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1624
7677 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7678 msgstr ""
7680 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7681 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7682 #. otherwise leave as "keys.svg".
7683 #: ../src/verbs.cpp:1692
7684 msgid "keys.svg"
7685 msgstr ""
7687 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7688 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7689 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7690 #: ../src/verbs.cpp:1728
7691 msgid "tutorial-basic.svg"
7692 msgstr ""
7694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7695 #: ../src/verbs.cpp:1732
7696 msgid "tutorial-shapes.svg"
7697 msgstr ""
7699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7700 #: ../src/verbs.cpp:1736
7701 msgid "tutorial-advanced.svg"
7702 msgstr ""
7704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7705 #: ../src/verbs.cpp:1740
7706 msgid "tutorial-tracing.svg"
7707 msgstr ""
7709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7710 #: ../src/verbs.cpp:1744
7711 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7712 msgstr ""
7714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7715 #: ../src/verbs.cpp:1748
7716 msgid "tutorial-elements.svg"
7717 msgstr ""
7719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1752
7721 msgid "tutorial-tips.svg"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/verbs.cpp:1984
7725 msgid "Does nothing"
7726 msgstr "(Doet niets)"
7728 #. File
7729 #: ../src/verbs.cpp:1987
7730 msgid "Default"
7731 msgstr "Normaal"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1987
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Create new document from the default template"
7736 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1989
7739 msgid "_Open..."
7740 msgstr "_Openen..."
7742 #: ../src/verbs.cpp:1990
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Open an existing document"
7745 msgstr "Open een bestaand document"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1991
7748 msgid "Re_vert"
7749 msgstr "_Terugdraaien"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1992
7752 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7753 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1993
7756 msgid "_Save"
7757 msgstr "Op_slaan"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1993
7760 msgid "Save document"
7761 msgstr "Document opslaan"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1995
7764 msgid "Save _As..."
7765 msgstr "Opslaan _als..."
7767 #: ../src/verbs.cpp:1996
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Save document under a new name"
7770 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1997
7773 msgid "_Print..."
7774 msgstr "Af_drukken..."
7776 #: ../src/verbs.cpp:1997
7777 msgid "Print document"
7778 msgstr "Document afdrukken"
7780 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7781 #: ../src/verbs.cpp:2000
7782 msgid "Vac_uum Defs"
7783 msgstr "_Definities opruimen"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2000
7786 #, fuzzy
7787 msgid ""
7788 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7789 "defs&gt; of the document"
7790 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2002
7793 msgid "Print _Direct"
7794 msgstr "_Direct afdrukken"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2003
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7799 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2004
7802 msgid "Print Previe_w"
7803 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2005
7806 msgid "Preview document printout"
7807 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2006
7810 msgid "_Import..."
7811 msgstr "_Importeren..."
7813 #: ../src/verbs.cpp:2007
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7816 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2008
7819 msgid "_Export Bitmap..."
7820 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7822 #: ../src/verbs.cpp:2009
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7825 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2010
7828 msgid "N_ext Window"
7829 msgstr "_Volgende vensters"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2011
7832 msgid "Switch to the next document window"
7833 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2012
7836 msgid "P_revious Window"
7837 msgstr "V_orige venster"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2013
7840 msgid "Switch to the previous document window"
7841 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2014
7844 msgid "_Close"
7845 msgstr "Sl_uiten"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2015
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Close this document window"
7850 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2016
7853 msgid "_Quit"
7854 msgstr "A_fsluiten"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2016
7857 msgid "Quit Inkscape"
7858 msgstr "Inkscape afsluien"
7860 #. Edit
7861 #: ../src/verbs.cpp:2019
7862 msgid "_Undo"
7863 msgstr "_Ongedaan maken"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2019
7866 msgid "Undo last action"
7867 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2021
7870 msgid "_Redo"
7871 msgstr "O_pnieuw"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2022
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Do again the last undone action"
7876 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2023
7879 msgid "Cu_t"
7880 msgstr "K_nippen"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2024
7883 msgid "Cut selection to clipboard"
7884 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2025
7887 msgid "_Copy"
7888 msgstr "_Kopiëren"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2026
7891 msgid "Copy selection to clipboard"
7892 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2027
7895 msgid "_Paste"
7896 msgstr "_Plakken"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2028
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7901 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2029
7904 msgid "Paste _Style"
7905 msgstr "Plak _stijl"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2030
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7910 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7912 #: ../src/verbs.cpp:2032
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7915 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2033
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Paste _Width"
7920 msgstr "Pagine _breedte"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2034
7923 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/verbs.cpp:2035
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Paste _Height"
7929 msgstr "Hoogte"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2036
7932 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/verbs.cpp:2037
7936 msgid "Paste Size Separately"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/verbs.cpp:2038
7940 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/verbs.cpp:2039
7944 msgid "Paste Width Separately"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/verbs.cpp:2040
7948 msgid ""
7949 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7950 "object"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/verbs.cpp:2041
7954 msgid "Paste Height Separately"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/verbs.cpp:2042
7958 msgid ""
7959 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7960 "object"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/verbs.cpp:2043
7964 msgid "Paste _In Place"
7965 msgstr "Plak _op positie"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2044
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7970 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2045
7973 msgid "_Delete"
7974 msgstr "_Verwijderen"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2046
7977 msgid "Delete selection"
7978 msgstr "De selectie verwijderen"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2047
7981 msgid "Duplic_ate"
7982 msgstr "_Dupliceren"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2048
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Duplicate selected objects"
7987 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2049
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Create Clo_ne"
7992 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2050
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7997 msgstr ""
7998 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7999 "selectie"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2051
8002 msgid "Unlin_k Clone"
8003 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2052
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8009 "object"
8010 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2053
8013 msgid "Select _Original"
8014 msgstr "_Origineel selecteren"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2054
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8019 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8021 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8022 #: ../src/verbs.cpp:2056
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Objects to Patter_n"
8025 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2057
8028 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8029 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8031 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8032 #: ../src/verbs.cpp:2059
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Pattern to _Objects"
8035 msgstr "Patroon naar objecten"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2060
8038 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8039 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2061
8042 msgid "Clea_r All"
8043 msgstr "Alles verwijderen"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2062
8046 msgid "Delete all objects from document"
8047 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2063
8050 msgid "Select Al_l"
8051 msgstr "A_lles selecteren"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2064
8054 msgid "Select all objects or all nodes"
8055 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2065
8058 msgid "Select All in All La_yers"
8059 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2066
8062 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8063 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2067
8066 msgid "In_vert Selection"
8067 msgstr "Selectie inverteren"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2068
8070 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8071 msgstr ""
8072 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2069
8075 msgid "Invert in All Layers"
8076 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2070
8079 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8080 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2071
8083 msgid "D_eselect"
8084 msgstr "S_electie opheffen"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2072
8087 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8088 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8090 #. Selection
8091 #: ../src/verbs.cpp:2075
8092 msgid "Raise to _Top"
8093 msgstr "_Bovenaan"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2076
8096 msgid "Raise selection to top"
8097 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2077
8100 msgid "Lower to _Bottom"
8101 msgstr "_Onderaan"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2078
8104 msgid "Lower selection to bottom"
8105 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2079
8108 msgid "_Raise"
8109 msgstr "Om_hoog"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2080
8112 msgid "Raise selection one step"
8113 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2081
8116 msgid "_Lower"
8117 msgstr "Om_laag"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2082
8120 msgid "Lower selection one step"
8121 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2083
8124 msgid "_Group"
8125 msgstr "_Groeperen"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2084
8128 msgid "Group selected objects"
8129 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2086
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Ungroup selected groups"
8134 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2088
8137 msgid "_Put on Path"
8138 msgstr "Op _pad plaatsen"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2089
8141 msgid "Put text on path"
8142 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2090
8145 msgid "_Remove from Path"
8146 msgstr "Van pad _verwijderen"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2091
8149 msgid "Remove text from path"
8150 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2092
8153 msgid "Remove Manual _Kerns"
8154 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8156 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8157 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8158 #: ../src/verbs.cpp:2095
8159 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8160 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2097
8163 msgid "_Union"
8164 msgstr "_Vereniging"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2098
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Create union of selected paths"
8169 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2099
8172 msgid "_Intersection"
8173 msgstr "_Overlap"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2100
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Create intersection of selected paths"
8178 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2101
8181 msgid "_Difference"
8182 msgstr "_Verschil"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2102
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8187 msgstr ""
8188 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2103
8191 msgid "E_xclusion"
8192 msgstr "_Uitsluiting"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2104
8195 msgid ""
8196 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8197 "path)"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/verbs.cpp:2105
8201 msgid "Di_vision"
8202 msgstr "_Splitsing"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2106
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8207 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8209 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8210 #. Advanced tutorial for more info
8211 #: ../src/verbs.cpp:2109
8212 msgid "Cut _Path"
8213 msgstr "_Pad snijden"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2110
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8218 msgstr ""
8219 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8220 "verloren)"
8222 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8223 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8224 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8225 #: ../src/verbs.cpp:2114
8226 msgid "Outs_et"
8227 msgstr "Buit_enrand"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2115
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Outset selected paths"
8232 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2117
8235 msgid "O_utset Path by 1 px"
8236 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2118
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8241 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2120
8244 msgid "O_utset Path by 10 px"
8245 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2121
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8250 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8252 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8253 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8254 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8255 #: ../src/verbs.cpp:2125
8256 msgid "I_nset"
8257 msgstr "Bi_nnenrand"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2126
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Inset selected paths"
8262 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2128
8265 msgid "I_nset Path by 1 px"
8266 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2129
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8271 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2131
8274 msgid "I_nset Path by 10 px"
8275 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2132
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8280 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2134
8283 msgid "D_ynamic Offset"
8284 msgstr "D_ynamische rand"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2134
8287 msgid "Create a dynamic offset object"
8288 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2136
8291 msgid "_Linked Offset"
8292 msgstr "_Gekoppelde rand"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2137
8295 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8296 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2139
8299 msgid "_Stroke to Path"
8300 msgstr "_Lijn naar pad"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2140
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8305 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2141
8308 msgid "Si_mplify"
8309 msgstr "_Vereenvoudigen"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2142
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8314 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2143
8317 msgid "_Reverse"
8318 msgstr "_Omdraaien"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2144
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8323 msgstr ""
8324 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8325 "te draaien"
8327 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8328 #: ../src/verbs.cpp:2146
8329 #, fuzzy
8330 msgid "_Trace Bitmap..."
8331 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2147
8334 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/verbs.cpp:2148
8338 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8339 msgstr "Kopieer als bitmap"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2149
8342 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8343 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2150
8346 msgid "_Combine"
8347 msgstr "_Combineren"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2151
8350 msgid "Combine several paths into one"
8351 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8353 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8354 #. Advanced tutorial for more info
8355 #: ../src/verbs.cpp:2154
8356 msgid "Break _Apart"
8357 msgstr "_Los maken"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2155
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Break selected paths into subpaths"
8362 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2156
8365 msgid "Gri_d Arrange..."
8366 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8368 #: ../src/verbs.cpp:2157
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8371 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8373 #. Layer
8374 #: ../src/verbs.cpp:2159
8375 msgid "_Add Layer..."
8376 msgstr "_Nieuwe laag..."
8378 #: ../src/verbs.cpp:2160
8379 msgid "Create a new layer"
8380 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2161
8383 msgid "Re_name Layer..."
8384 msgstr "Laag hernoe_men..."
8386 #: ../src/verbs.cpp:2162
8387 msgid "Rename the current layer"
8388 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2163
8391 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8392 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2164
8395 msgid "Switch to the layer above the current"
8396 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2165
8399 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8400 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2166
8403 msgid "Switch to the layer below the current"
8404 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2167
8407 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8408 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2168
8411 msgid "Move selection to the layer above the current"
8412 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2169
8415 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8416 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2170
8419 msgid "Move selection to the layer below the current"
8420 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2171
8423 msgid "Layer to _Top"
8424 msgstr "Laag _bovenaan"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2172
8427 msgid "Raise the current layer to the top"
8428 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2173
8431 msgid "Layer to _Bottom"
8432 msgstr "Laag _onderaan"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2174
8435 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8436 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2175
8439 msgid "_Raise Layer"
8440 msgstr "Laag om_hoog"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2176
8443 msgid "Raise the current layer"
8444 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2177
8447 msgid "_Lower Layer"
8448 msgstr "Laag om_laag"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2178
8451 msgid "Lower the current layer"
8452 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2179
8455 msgid "_Delete Current Layer"
8456 msgstr "Laag _verwijderen"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2180
8459 msgid "Delete the current layer"
8460 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8462 #. Object
8463 #: ../src/verbs.cpp:2183
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8466 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2184
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8471 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2185
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8476 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2186
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8481 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2187
8484 msgid "Remove _Transformations"
8485 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2188
8488 msgid "Remove transformations from object"
8489 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2189
8492 msgid "_Object to Path"
8493 msgstr "_Object naar pad"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2190
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Convert selected object to path"
8498 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2191
8501 msgid "_Flow into Frame"
8502 msgstr "Naar object _vormen"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2192
8505 msgid ""
8506 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8507 "frame object"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/verbs.cpp:2193
8511 msgid "_Unflow"
8512 msgstr "Vorm _herstellen"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2194
8515 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8516 msgstr ""
8517 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8518 "één regel)"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2195
8521 msgid "_Convert to Text"
8522 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2196
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8527 msgstr ""
8528 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8529 "uiterlijk"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2198
8532 msgid "Flip _Horizontal"
8533 msgstr "_Tuimelen"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2198
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Flip selected objects horizontally"
8538 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2201
8541 msgid "Flip _Vertical"
8542 msgstr "_Spiegelen"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2201
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Flip selected objects vertically"
8547 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2204
8550 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8554 #, fuzzy
8555 msgid "_Release"
8556 msgstr "_Omdraaien"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2206
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Remove mask from selection"
8561 msgstr "Overnemen ven selectie"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2208
8564 msgid ""
8565 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/verbs.cpp:2210
8569 msgid "Remove clipping path from selection"
8570 msgstr ""
8572 #. Tools
8573 #: ../src/verbs.cpp:2213
8574 msgid "Select"
8575 msgstr "Selecteren"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2214
8578 msgid "Select and transform objects"
8579 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2215
8582 msgid "Node Edit"
8583 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2216
8586 msgid "Edit path nodes or control handles"
8587 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2218
8590 msgid "Create rectangles and squares"
8591 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2220
8594 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8595 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2222
8598 msgid "Create stars and polygons"
8599 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2224
8602 msgid "Create spirals"
8603 msgstr "Spiralen maken"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2226
8606 msgid "Draw freehand lines"
8607 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2228
8610 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8611 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2230
8614 msgid "Draw calligraphic lines"
8615 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2232
8618 msgid "Create and edit text objects"
8619 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2234
8622 msgid "Create and edit gradients"
8623 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2236
8626 msgid "Zoom in or out"
8627 msgstr "In- of uit zoomen"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2238
8630 msgid "Pick averaged colors from image"
8631 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2240
8634 msgid "Create connectors"
8635 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8637 #. Tool prefs
8638 #: ../src/verbs.cpp:2243
8639 msgid "Selector Preferences"
8640 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2244
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8645 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2245
8648 msgid "Node Tool Preferences"
8649 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2246
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8654 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2247
8657 msgid "Rectangle Preferences"
8658 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2248
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8663 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2249
8666 msgid "Ellipse Preferences"
8667 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2250
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8672 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2251
8675 msgid "Star Preferences"
8676 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2252
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8681 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2253
8684 msgid "Spiral Preferences"
8685 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2254
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8690 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2255
8693 msgid "Pencil Preferences"
8694 msgstr "Penseel voorkeuren"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2256
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8699 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2257
8702 msgid "Pen Preferences"
8703 msgstr "Pen voorkeuren"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2258
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8708 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2259
8711 msgid "Calligraphic Preferences"
8712 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2260
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8717 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2261
8720 msgid "Text Preferences"
8721 msgstr "Tekst voorkeuren"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2262
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8726 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2263
8729 msgid "Gradient Preferences"
8730 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2264
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8735 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2265
8738 msgid "Zoom Preferences"
8739 msgstr "Zoom voorkeuren"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2266
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8744 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2267
8747 msgid "Dropper Preferences"
8748 msgstr "Pipet voorkeuren"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2268
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8753 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2269
8756 msgid "Connector Preferences"
8757 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2270
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8762 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8764 #. Zoom/View
8765 #: ../src/verbs.cpp:2273
8766 msgid "Zoom In"
8767 msgstr "Inzoomen"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2273
8770 msgid "Zoom in"
8771 msgstr "Inzoomen"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2274
8774 msgid "Zoom Out"
8775 msgstr "Uitzoomen"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2274
8778 msgid "Zoom out"
8779 msgstr "Uitzoomen"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2275
8782 msgid "_Rulers"
8783 msgstr "_Linialen"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2275
8786 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8787 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2276
8790 msgid "Scroll_bars"
8791 msgstr "Schuif_balken"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2276
8794 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8795 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2277
8798 msgid "_Grid"
8799 msgstr "_Raster"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2277
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Show or hide the grid"
8804 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2278
8807 msgid "G_uides"
8808 msgstr "_Hulplijnen"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2278
8811 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/verbs.cpp:2279
8815 msgid "Nex_t Zoom"
8816 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2279
8819 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8820 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2281
8823 msgid "Pre_vious Zoom"
8824 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2281
8827 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8828 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2283
8831 msgid "Zoom 1:_1"
8832 msgstr "Zoom 1:_1"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2283
8835 msgid "Zoom to 1:1"
8836 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2285
8839 msgid "Zoom 1:_2"
8840 msgstr "Zoom 1:_2"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2285
8843 msgid "Zoom to 1:2"
8844 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2287
8847 msgid "_Zoom 2:1"
8848 msgstr "_Zoom 2:1"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2287
8851 msgid "Zoom to 2:1"
8852 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2290
8855 msgid "_Fullscreen"
8856 msgstr "_Volledig scherm"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2290
8859 msgid "Stretch this document window to full screen"
8860 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2293
8863 msgid "Duplic_ate Window"
8864 msgstr "Venster _dupliceren"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2293
8867 msgid "Open a new window with the same document"
8868 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2295
8871 msgid "_New View Preview"
8872 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2296
8875 msgid "New View Preview"
8876 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8878 #. "view_new_preview"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2298
8880 #, fuzzy
8881 msgid "_Normal"
8882 msgstr "Normaal"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2299
8885 msgid "Switch to normal display mode"
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/verbs.cpp:2300
8889 #, fuzzy
8890 msgid "_Outline"
8891 msgstr "Omhullende weergeven"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2301
8894 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2303
8898 msgid "Ico_n Preview"
8899 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2304
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8904 msgstr ""
8905 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8906 "groottes."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2306
8909 msgid "Zoom to fit page in window"
8910 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2307
8913 msgid "Page _Width"
8914 msgstr "Pagine _breedte"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2308
8917 msgid "Zoom to fit page width in window"
8918 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2310
8921 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8922 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2312
8925 msgid "Zoom to fit selection in window"
8926 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8928 #. Dialogs
8929 #: ../src/verbs.cpp:2315
8930 msgid "In_kscape Preferences..."
8931 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2316
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8936 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2317
8939 #, fuzzy
8940 msgid "_Document Properties..."
8941 msgstr "_Document voorkeuren..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2318
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8946 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2319
8949 #, fuzzy
8950 msgid "_Document Metadata..."
8951 msgstr "Document opgeslagen."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2320
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8956 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2321
8959 msgid "_Fill and Stroke..."
8960 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2322
8963 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8964 msgstr ""
8966 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8967 #: ../src/verbs.cpp:2324
8968 msgid "S_watches..."
8969 msgstr "_Paletten..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2325
8972 msgid "Select colors from a swatches palette"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/verbs.cpp:2326
8976 msgid "Transfor_m..."
8977 msgstr "Trans_formeren..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2327
8980 msgid "Precisely control objects' transformations"
8981 msgstr ""
8983 #: ../src/verbs.cpp:2328
8984 msgid "_Align and Distribute..."
8985 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2329
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Align and distribute objects"
8990 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2330
8993 msgid "_Text and Font..."
8994 msgstr "_Tekst en lettertype"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2331
8997 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/verbs.cpp:2332
9001 msgid "_XML Editor..."
9002 msgstr "_XML weergave..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2333
9005 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/verbs.cpp:2334
9009 msgid "_Find..."
9010 msgstr "_Zoeken..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2335
9013 msgid "Find objects in document"
9014 msgstr "Zoek objecten in het document"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2336
9017 msgid "_Messages..."
9018 msgstr "_Berichten..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2337
9021 msgid "View debug messages"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/verbs.cpp:2338
9025 msgid "S_cripts..."
9026 msgstr "S_cripts..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2339
9029 msgid "Run scripts"
9030 msgstr "Scripts uitvoeren"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2340
9033 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9034 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2341
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Show or hide all open dialogs"
9039 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9041 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2343
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Create Tiled Clones..."
9045 msgstr "Tegelen met klonen..."
9047 #: ../src/verbs.cpp:2344
9048 #, fuzzy
9049 msgid ""
9050 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9051 "scattering"
9052 msgstr ""
9053 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9054 "selectie"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2345
9057 msgid "_Object Properties..."
9058 msgstr "Object _eigenschappen..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2346
9061 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/verbs.cpp:2349
9065 msgid "_Connect to Jabber server..."
9066 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2349
9069 msgid "Connect to a Jabber server"
9070 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2351
9073 msgid "Share with _user..."
9074 msgstr "Delen met gebruiker...."
9076 #: ../src/verbs.cpp:2351
9077 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9078 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2353
9081 msgid "Share with _chatroom..."
9082 msgstr "Delen met ruimte...."
9084 #: ../src/verbs.cpp:2353
9085 msgid ""
9086 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9087 msgstr ""
9088 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
9089 "eentje mee te doen"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2355
9092 msgid "_Dump XML node tracker"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/verbs.cpp:2355
9096 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/verbs.cpp:2357
9100 msgid "_Open session file..."
9101 msgstr "Sessie bestand _openen..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2357
9104 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9105 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2359
9108 msgid "Session file playback"
9109 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2361
9112 msgid "_Disconnect from session"
9113 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2363
9116 msgid "Disconnect from _server"
9117 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2365
9120 msgid "_Input Devices..."
9121 msgstr "_Invoer apparaten..."
9123 #: ../src/verbs.cpp:2366
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9126 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2367
9129 #, fuzzy
9130 msgid "_Extensions..."
9131 msgstr "Over uitbreidingen..."
9133 #: ../src/verbs.cpp:2368
9134 msgid "Query information about extensions"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/verbs.cpp:2369
9138 #, fuzzy
9139 msgid "_Layers..."
9140 msgstr "_Nieuwe laag..."
9142 #: ../src/verbs.cpp:2370
9143 #, fuzzy
9144 msgid "View Layers"
9145 msgstr "Laag om_hoog"
9147 #. Help
9148 #: ../src/verbs.cpp:2373
9149 msgid "_Keys and Mouse"
9150 msgstr "_Toetsen en muis"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2374
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9155 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2375
9158 msgid "About E_xtensions"
9159 msgstr "Over _uitbreidingen"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2376
9162 msgid "Information on Inkscape extensions"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/verbs.cpp:2377
9166 msgid "About _Memory"
9167 msgstr "Over _geheugengebruik"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2378
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Memory usage information"
9172 msgstr "Bericht informatie"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2379
9175 msgid "_About Inkscape"
9176 msgstr "_Over Inkscape"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2380
9179 msgid "Inkscape version, authors, license"
9180 msgstr ""
9182 #. "help_about"
9183 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9184 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9185 #. Tutorials
9186 #: ../src/verbs.cpp:2385
9187 msgid "Inkscape: _Basic"
9188 msgstr "Inkscape: _Basis"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2386
9191 msgid "Getting started with Inkscape"
9192 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9194 #. "tutorial_basic"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2387
9196 msgid "Inkscape: _Shapes"
9197 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2388
9200 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9201 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2389
9204 msgid "Inkscape: _Advanced"
9205 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2390
9208 msgid "Advanced Inkscape topics"
9209 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9211 #. "tutorial_advanced"
9212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9213 #: ../src/verbs.cpp:2392
9214 msgid "Inkscape: T_racing"
9215 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2393
9218 msgid "Using bitmap tracing"
9219 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9221 #. "tutorial_tracing"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2394
9223 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9224 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2395
9227 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9228 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2396
9231 msgid "_Elements of Design"
9232 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2397
9235 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9236 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9238 #. "tutorial_design"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2398
9240 msgid "_Tips and Tricks"
9241 msgstr "_Tips en ideeën"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2399
9244 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9245 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9247 #. "tutorial_tips"
9248 #. Effect
9249 #: ../src/verbs.cpp:2402
9250 msgid "Previous Effect"
9251 msgstr "Vorig effect"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2403
9254 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9255 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9257 #. "tutorial_tips"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2404
9259 msgid "Previous Effect Settings..."
9260 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9262 #: ../src/verbs.cpp:2405
9263 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9264 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9266 #. "tutorial_tips"
9267 #. Fit Canvas
9268 #: ../src/verbs.cpp:2408
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Fit Canvas to Selection"
9271 msgstr "In selectie-box passen"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2409
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9276 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2410
9279 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/verbs.cpp:2411
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9285 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2412
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9290 msgstr "In selectie-box passen"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2413
9293 msgid ""
9294 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9295 "selection"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9299 msgid "Dash pattern"
9300 msgstr "Streepjes patroon"
9302 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9303 msgid "Pattern offset"
9304 msgstr "Patroon inspring"
9306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9307 #, c-format
9308 msgid "%s: %d - Inkscape"
9309 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9312 #, c-format
9313 msgid "%s - Inkscape"
9314 msgstr "%s - Inkscape"
9316 #. Family frame
9317 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9318 msgid "Font family"
9319 msgstr "Lettertype"
9321 #. Style frame
9322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9323 msgid "Style"
9324 msgstr "Stijl"
9326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9327 msgid "Font size:"
9328 msgstr "Grootte:"
9330 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9331 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9332 #. * some representative characters that users of your locale will be
9333 #. * interested in.
9334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9335 #, fuzzy
9336 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9337 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9339 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9341 msgid "Duplicate"
9342 msgstr "Dupliceren"
9344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9346 msgid "Edit..."
9347 msgstr "Bewerken..."
9349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9351 msgid ""
9352 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9353 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9354 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9355 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9356 msgstr ""
9357 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9358 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9359 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9360 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9363 msgid "reflected"
9364 msgstr "Gespiegeld"
9366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9367 msgid "direct"
9368 msgstr "Normaal"
9370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9371 msgid "Repeat:"
9372 msgstr "Herhalen:"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9375 msgid "<small>No gradients</small>"
9376 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9379 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9380 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9383 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9384 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9387 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9388 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9391 msgid ""
9392 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9393 "selected object(s)"
9394 msgstr ""
9395 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9396 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9399 msgid "Edit the stops of the gradient"
9400 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9407 msgid "<b>New:</b>"
9408 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9411 msgid "Create linear gradient"
9412 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9415 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9416 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9419 msgid "on"
9420 msgstr "op"
9422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9423 msgid "Create gradient in the fill"
9424 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9427 msgid "Create gradient in the stroke"
9428 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9430 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9431 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9432 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9433 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9439 msgid "<b>Change:</b>"
9440 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9443 msgid "No gradients in document"
9444 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9447 msgid "No gradient selected"
9448 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9451 msgid "No stops in gradient"
9452 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9454 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9456 msgid "Add stop"
9457 msgstr "Overgang toevoegen"
9459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9460 msgid "Add another control stop to gradient"
9461 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9464 msgid "Delete stop"
9465 msgstr "Overgang verwijderen"
9467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9468 msgid "Delete current control stop from gradient"
9469 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9471 #. Label
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9473 msgid "Offset:"
9474 msgstr "Beginpunt:"
9476 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9478 msgid "Stop Color"
9479 msgstr "Overgangskleur"
9481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9482 msgid "Gradient editor"
9483 msgstr "Kleurverloop editor"
9485 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9486 msgid "Toggle current layer visibility"
9487 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9489 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9490 msgid "Lock or unlock current layer"
9491 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9493 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9494 msgid "Current layer"
9495 msgstr "Huidige laag"
9497 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9498 msgid "(root)"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9502 msgid "No paint"
9503 msgstr "Geen opvulling"
9505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9506 msgid "Flat color"
9507 msgstr "Egale kleur"
9509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9510 msgid "Linear gradient"
9511 msgstr "Lineair kleurverloop"
9513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9514 msgid "Radial gradient"
9515 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9518 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9519 msgstr ""
9520 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9521 "kan worden)"
9523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9525 msgid ""
9526 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9527 "evenodd)"
9528 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9532 msgid ""
9533 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9534 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9537 msgid "No objects"
9538 msgstr "Geen objecten"
9540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9541 msgid "Multiple styles"
9542 msgstr "Meerdere stijlen"
9544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9545 msgid "Paint is undefined"
9546 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9549 msgid "No patterns in document"
9550 msgstr "Geen patronen in het document"
9552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9553 msgid ""
9554 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9555 "selection."
9556 msgstr ""
9557 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9558 "maken van de huidige selectie."
9560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9561 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9565 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9569 msgid ""
9570 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9571 "scaled."
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9575 msgid ""
9576 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9577 "are scaled."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9581 msgid ""
9582 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9583 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9587 msgid ""
9588 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9589 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9593 msgid ""
9594 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9595 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9599 msgid ""
9600 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9601 "scaled, rotated, or skewed)."
9602 msgstr ""
9604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9607 msgid "select_toolbar|X"
9608 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9611 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9612 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9617 msgid "select_toolbar|Y"
9618 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9621 msgid "Vertical coordinate of selection"
9622 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9627 msgid "select_toolbar|W"
9628 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9631 msgid "Width of selection"
9632 msgstr "Breedte van de selectie"
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9635 #, fuzzy
9636 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9637 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9642 msgid "select_toolbar|H"
9643 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9646 msgid "Height of selection"
9647 msgstr "Hoogte van de selectie"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9650 msgid "System"
9651 msgstr "Systeem"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9654 msgid "RGBA_:"
9655 msgstr "RGBA_:"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9658 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9659 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9662 msgid "RGB"
9663 msgstr "RGB"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9666 msgid "HSL"
9667 msgstr "KVW"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9670 msgid "CMYK"
9671 msgstr "CMYK"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9674 msgid "_R"
9675 msgstr "_R"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9679 msgid "Red"
9680 msgstr "Rood"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9683 msgid "_G"
9684 msgstr "_G"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9688 msgid "Green"
9689 msgstr "Groen"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9692 msgid "_B"
9693 msgstr "_B"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9697 msgid "Blue"
9698 msgstr "Blauw"
9700 #. Label
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9704 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9705 msgid "_A"
9706 msgstr "_A"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9714 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9716 msgid "Alpha (opacity)"
9717 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9720 msgid "_H"
9721 msgstr "_K"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9725 msgid "Hue"
9726 msgstr "Kleurtoon"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9729 msgid "_S"
9730 msgstr "_V"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9734 msgid "Saturation"
9735 msgstr "Verzadiging"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9738 msgid "_L"
9739 msgstr "_W"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9743 msgid "Lightness"
9744 msgstr "Waarde"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9747 msgid "_C"
9748 msgstr "_C"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9752 msgid "Cyan"
9753 msgstr "Cyaan"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9756 msgid "_M"
9757 msgstr "_M"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9761 msgid "Magenta"
9762 msgstr "Magenta"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9765 msgid "_Y"
9766 msgstr "_Y"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9770 msgid "Yellow"
9771 msgstr "Geel (Y)"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9774 msgid "_K"
9775 msgstr "_K"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9778 msgid "Unnamed"
9779 msgstr "Naamloos"
9781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9782 msgid "Wheel"
9783 msgstr "Wiel"
9785 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9786 msgid "Attribute"
9787 msgstr "Attribuut"
9789 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9790 msgid "Value"
9791 msgstr "Waarde"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9794 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9795 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9798 msgid "Delete selected nodes"
9799 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Join selected endnodes"
9804 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9809 msgstr ""
9810 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9813 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9814 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9817 msgid "Break path at selected nodes"
9818 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9821 msgid "Make selected nodes corner"
9822 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9825 msgid "Make selected nodes smooth"
9826 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9829 msgid "Make selected nodes symmetric"
9830 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9833 msgid "Make selected segments lines"
9834 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9837 msgid "Make selected segments curves"
9838 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9841 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9845 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9846 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9849 msgid "Corners:"
9850 msgstr "Hoeken:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9853 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9854 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9857 msgid "Spoke ratio:"
9858 msgstr "Spaak-verhouding:"
9860 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9861 #. Base radius is the same for the closest handle.
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9863 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9864 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9867 msgid "Rounded:"
9868 msgstr "Afgerond:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9871 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9872 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9875 msgid "Randomized:"
9876 msgstr "Willekeur:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9879 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9880 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9884 msgid "Defaults"
9885 msgstr "Standaardwaarden"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9889 msgid ""
9890 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9891 "change defaults)"
9892 msgstr ""
9893 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9894 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9895 "instellingen te wijzigen)"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9898 msgid "W:"
9899 msgstr "B:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9902 msgid "Width of rectangle"
9903 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9906 msgid "Height of rectangle"
9907 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9910 msgid "Rx:"
9911 msgstr "Rx:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9914 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9915 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9918 msgid "Ry:"
9919 msgstr "Ry:"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9922 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9923 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9926 msgid "Not rounded"
9927 msgstr "Niet afgerond"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9930 msgid "Make corners sharp"
9931 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9934 msgid "Turns:"
9935 msgstr "Omwentelingen:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9938 msgid "Number of revolutions"
9939 msgstr "Aantal omwentelingen"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9942 msgid "Divergence:"
9943 msgstr "Uitwaaieren:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9946 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9947 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9950 msgid "Inner radius:"
9951 msgstr "Binnen straal:"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9954 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9955 msgstr ""
9956 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9957 "grootte)"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9960 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9961 msgstr ""
9962 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9965 msgid "Thinning:"
9966 msgstr "Versmalling:"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9969 msgid ""
9970 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9971 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9972 msgstr ""
9973 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9974 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9975 "snelheid)"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9978 msgid "Angle:"
9979 msgstr "Hoek:"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9982 msgid ""
9983 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9984 "fixation = 0)"
9985 msgstr ""
9986 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9987 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9990 msgid "Fixation:"
9991 msgstr "Oriëntatie:"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9994 msgid ""
9995 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9996 "= fixed)"
9997 msgstr ""
9998 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9999 "1 = vaste oriëntatie)"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10002 msgid "Tremor:"
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10006 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10007 msgstr ""
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10010 msgid "Mass:"
10011 msgstr "Massa:"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10014 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10015 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
10017 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10019 msgid "Drag:"
10020 msgstr "Weerstand:"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10023 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10024 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10027 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10028 msgstr ""
10029 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10030 "breedte te variëren"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10033 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10034 msgstr ""
10035 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10036 "te variëren"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10039 msgid "Start:"
10040 msgstr "Start:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10043 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10044 msgstr ""
10045 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10048 msgid "End:"
10049 msgstr "Einde:"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10052 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10053 msgstr ""
10054 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10057 msgid "Open arc"
10058 msgstr "Taartpunt openen"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10061 msgid ""
10062 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10063 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10066 msgid "Make whole"
10067 msgstr "Ellips herstellen"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10070 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10071 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10074 msgid ""
10075 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10076 "color including its alpha"
10077 msgstr ""
10078 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
10079 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
10082 msgid ""
10083 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10084 "default font instead."
10085 msgstr ""
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
10088 msgid "Spacing between letters"
10089 msgstr ""
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
10092 msgid "Spacing between lines"
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Horizontal kerning"
10098 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Vertical kerning"
10103 msgstr "Verticale tussenruimte"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
10106 msgid "Letter rotation"
10107 msgstr ""
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Remove manual kerns"
10112 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
10115 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10116 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
10119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10120 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Spacing:"
10125 msgstr "Y tussenafstand:"
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10128 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10129 msgstr ""
10132 #. Local Variables:
10133 #. mode:c++
10134 #. c-file-style:"stroustrup"
10135 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10136 #. indent-tabs-mode:nil
10137 #. fill-column:99
10138 #. End:
10140 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10141 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Add Nodes"
10144 msgstr "Knooppunten"
10146 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10147 msgid "Maximum segment length"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10151 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10152 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10153 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10154 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10155 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10156 msgid "Modify Path"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10160 msgid "AI Input"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10164 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10168 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10172 #, fuzzy
10173 msgid "AI Output"
10174 msgstr "Uitvoer"
10176 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10177 msgid "Write Adobe Illustrator"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10181 #, fuzzy
10182 msgid "AI SVG Input"
10183 msgstr "Uitvoer"
10185 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10186 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10190 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10194 msgid "A diagram created with the program Dia"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10198 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10202 msgid "Dia Input"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10206 msgid ""
10207 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10208 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10212 msgid ""
10213 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10214 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10215 "Inkscape installation."
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Dot size"
10221 msgstr "Afmeting"
10223 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Font size"
10226 msgstr "Grootte:"
10228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Number Nodes"
10231 msgstr "Aantal rijen"
10233 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10235 msgid "Visualize Path"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10239 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10240 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10244 msgid "DXF Input"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10248 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10252 msgid ""
10253 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10254 "sourceforge.net/"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10258 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10262 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10266 #, fuzzy
10267 msgid "DXF Output"
10268 msgstr "Uitvoer"
10270 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10271 msgid "DXF file written by pstoedit"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10275 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Embed All Images"
10281 msgstr "Afbeeldingen"
10283 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10284 msgid "EPS Input"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10288 msgid "Encapsulated Postscript"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10292 #, fuzzy
10293 msgid "EPSI Output"
10294 msgstr "Uitvoer"
10296 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10297 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10301 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10305 msgid "LaTeX formula"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10309 msgid "LaTeX formula: "
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10313 msgid "Extract One Image"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10317 msgid "Path to save image"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10321 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Bridge Width"
10324 msgstr "Lijnbreedte"
10326 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10327 msgid "First String Length"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10331 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10332 msgid "Fretboard Designer"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10336 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10337 msgid "Fretboard Edges"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10341 msgid "Last String Length"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10345 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10349 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Number of Frets"
10352 msgstr "Aantal rijen"
10354 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10355 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Number of Strings"
10358 msgstr "Aantal rijen"
10360 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10361 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Nut Width"
10364 msgstr "Breedte"
10366 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10367 msgid "Perpendicular Distance"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10371 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10375 msgid "Tones in Scale"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10379 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10380 msgid "px per Unit"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10384 msgid "Multi Length Scala"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10388 msgid "Path to Scala *.scl File"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10392 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10396 msgid "Scale Length"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10400 msgid "Single Length Equal Temperament"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10404 msgid "Single Length Scala"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10408 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10412 msgid "Open files saved with XFIG"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10416 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10420 #, fuzzy
10421 msgid "XFIG Input"
10422 msgstr "Uitvoer"
10424 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Flatness"
10427 msgstr "rasterlijnen"
10429 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10430 msgid "Flatten Bezier"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10434 msgid "GIMP XCF"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10438 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Draw Handles"
10444 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Duplicate endpaths"
10449 msgstr "Item dupliceren"
10451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Exponent"
10454 msgstr "Exporteren"
10456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10457 msgid "Interpolate"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10461 msgid "Interpolate style (experimental)"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10465 msgid "Interpolation method"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10469 msgid "Interpolation steps"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10473 msgid "Fractal (Koch)"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10477 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Angle"
10483 msgstr "Hoek:"
10485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10486 msgid "Axiom"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10492 msgstr "Laag hernoemen"
10494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10495 msgid "Order"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Rules"
10501 msgstr "_Linialen"
10503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Step"
10506 msgstr "Stappen"
10508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10509 msgid "Measure Path"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10513 msgid "Extrude"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Magnitude"
10519 msgstr "Magenta"
10521 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10522 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10523 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10527 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10528 msgid "Adobe Portable Document Format"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10532 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10533 #, fuzzy
10534 msgid "PDF Output"
10535 msgstr "Uitvoer"
10537 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Postscript"
10540 msgstr "Portret"
10542 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10543 msgid "Postscript Input"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Radius"
10549 msgstr "Om_hoog"
10551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Radius Randomize"
10554 msgstr "Willekeur:"
10556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Randomize node handles"
10559 msgstr "Willekeur:"
10561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Randomize nodes"
10564 msgstr "Willekeur:"
10566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10567 msgid "Use normal distribution"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Random Point"
10573 msgstr "Afgeronde hoek"
10575 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Random Position"
10578 msgstr "_Draaiing"
10580 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Initial size"
10583 msgstr "Bitmap afmeting"
10585 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Minimum size"
10588 msgstr "Aangepast"
10590 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Random Tree"
10593 msgstr "Willekeur:"
10595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10596 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10597 msgstr ""
10599 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10600 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10601 msgstr ""
10603 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10604 msgid "Sketch Input"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10608 msgid "Behavior"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10612 msgid "Segment Straightener"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10616 msgid "Envelope"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10620 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10624 msgid ""
10625 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10626 "files"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10630 #, fuzzy
10631 msgid "ZIP Output"
10632 msgstr "Uitvoer"
10634 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10635 msgid "Color of shadow"
10636 msgstr ""
10638 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Dropshadow"
10641 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10643 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10644 msgid "ASCII Text"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10648 msgid "Text File (*.txt)"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10652 msgid "Text Input"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10656 msgid "Calculate first derivative numerically"
10657 msgstr ""
10659 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10660 msgid "First derivative"
10661 msgstr ""
10663 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10664 msgid "Function"
10665 msgstr ""
10667 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10668 msgid "Function Plotter"
10669 msgstr ""
10671 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10672 msgid "Nodes per period"
10673 msgstr ""
10675 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10676 msgid "Periods (2*Pi each)"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10680 msgid "Amount of whirl"
10681 msgstr ""
10683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Center X"
10686 msgstr "Regels centreren"
10688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Center Y"
10691 msgstr "Regels centreren"
10693 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Rotation is clockwise"
10696 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10699 msgid "Whirl"
10700 msgstr ""
10702 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10703 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10704 msgstr ""
10706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10707 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10708 msgstr ""
10710 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10711 msgid "Windows Metafile Input"
10712 msgstr ""
10714 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10715 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10719 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10722 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10723 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10725 #~ msgid "Export area"
10726 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10728 #~ msgid "Bitmap size"
10729 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10731 #~ msgid "_Filename"
10732 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10734 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10735 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10737 #~ msgid " relative by "
10738 #~ msgstr " relatief met "
10740 #~ msgid " absolute to "
10741 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10743 #~ msgid "Finishing pen"
10744 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "_Panels"
10748 #~ msgstr "_Annuleren"
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Show or hide the panels"
10752 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10756 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10757 #~ "opposite handle in sync"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10760 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10761 #~ "ook het andere handvat"
10763 #~ msgid "Close window"
10764 #~ msgstr "Venster sluiten"
10766 #~ msgid "Union of selected objects"
10767 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10769 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10770 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10774 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10776 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10777 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Put text into frames"
10781 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10783 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10784 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10786 #~ msgid "View color swatches"
10787 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10789 #~ msgid "Transform dialog"
10790 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10792 #~ msgid "Text and Font dialog"
10793 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10795 #~ msgid "XML Editor"
10796 #~ msgstr "XML weergave"
10798 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10799 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10801 #~ msgid "Object Properties dialog"
10802 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10804 #~ msgid "About Memory..."
10805 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10807 #~ msgid "Close"
10808 #~ msgstr "Sluiten"
10810 #~ msgid "Snap units:"
10811 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10813 #~ msgid "Snap distance:"
10814 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10816 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10817 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10821 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10822 #~ "some window managers."
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10825 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10826 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10828 #~ msgid " X "
10829 #~ msgstr " X "
10831 #~ msgid "Row spacing:   "
10832 #~ msgstr "Rij afstand:"
10834 #~ msgid "Column spacing:"
10835 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10837 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10840 #~ "er in te kunnen plakken."
10842 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10843 #~ msgstr ""
10844 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10845 #~ "te kunnen plakken."
10847 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10850 #~ "toe te voegen."
10852 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10855 #~ "te voegen."
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Metadata 1"
10859 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Metadata 2"
10863 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "A"
10867 #~ msgstr "_A"
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "M"
10871 #~ msgstr "_M"
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Connect the Dots"
10875 #~ msgstr "Verbinder"
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Font Size"
10879 #~ msgstr "Grootte:"
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "Direction"
10883 #~ msgstr "Beschrijving"
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "Direction of Rotation"
10887 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10889 #~ msgid "Custom canvas"
10890 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10892 #~ msgid "Current style"
10893 #~ msgstr "Huidige stijl"
10895 #~ msgid ""
10896 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10897 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10900 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10902 #~ msgid "Arrange Objects"
10903 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10905 #~ msgid "deg"
10906 #~ msgstr "grd"
10908 #~ msgid "_Credits"
10909 #~ msgstr "_Met dank aan"
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Grab sensitivity"
10913 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10915 #~ msgid "Click/drag threshold"
10916 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10918 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10919 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10921 #~ msgid "Scroll by"
10922 #~ msgstr "Schuiven met"
10924 #~ msgid "Acceleration"
10925 #~ msgstr "Versnelling"
10927 #~ msgid "Speed"
10928 #~ msgstr "Snelheid"
10930 #~ msgid "Threshold"
10931 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10933 #~ msgid "Arrow keys move by"
10934 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10936 #~ msgid "> and < scale by"
10937 #~ msgstr "> en < schalen met"
10939 #~ msgid "Inset/Outset by"
10940 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10942 #~ msgid "Rotation snaps every"
10943 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10945 #~ msgid "Zoom in/out by"
10946 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10948 #~ msgid "Transform"
10949 #~ msgstr "Transformatie"
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10953 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10954 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10955 #~ "to select."
10956 #~ msgstr ""
10957 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10958 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10959 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10960 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10962 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10963 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10965 #~ msgid "Flip selection vertically"
10966 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"