Code

r11516@tres: ted | 2006-04-26 21:30:18 -0700
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
32 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
45 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
46 "beginpunt te tekenen"
48 #: ../src/connector-context.cpp:514
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Nieuwe verbinder"
52 #: ../src/connector-context.cpp:938
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Klaar met verbinder"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1107
57 #, fuzzy
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1184
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
67 "vormen te verbinden."
69 #: ../src/connector-context.cpp:1277
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
73 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
82 "tekenen."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s op %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
132 "groep</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Per rij:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Symmetrie"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "Ver_plaatsing"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Exponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ver_groting"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Draaiing"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Hoek:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Kleur"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Begin kleur:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
425 "vulling van het origineel verwijderd is)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>K:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>V:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>W:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Overtrekken"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
497 "kloon te beïnvloeden."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Kleur"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Ondoorzichtigheid"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "Rood"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "Groen"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "Blauw"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "Kleurtoon"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "Verzadiging"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "Waarde"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gamma-correctie:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
588 "verplaatsen"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Willekeur:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Omdraaien:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Aanwezigheid"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
620 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Afmeting"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
630 "eigenschap op dat punt"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
633 msgid ""
634 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
635 "or stroke)"
636 msgstr ""
637 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
638 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
641 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
642 msgstr ""
643 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
644 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Rijen, kolommen:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Breedte, hoogte:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
688 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
689 "positie te gebruiken."
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr "_Ontklonteren"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
712 "toegepast"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Verwijderen"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
723 msgid " R_eset "
724 msgstr "_Opnieuw"
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
733 "nul."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Berichten"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Bestand"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Leegmaken"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Log berichten bewaren"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Log berichten negeren"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "Geen"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Pagina"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Tekening"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Selectie"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Aangepast"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
782 msgid "Export area"
783 msgstr "Gebied exporteren"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Eenheden:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Breedte:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Hoogte:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
817 msgid "Bitmap size"
818 msgstr "Bitmap afmeting"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Breedte:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "beeldpunten bij"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "dp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
833 msgid "dpi"
834 msgstr "dpi"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
837 msgid "_Filename"
838 msgstr "_Bestandsnaam"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Bladeren..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
845 msgid " <b>_Export</b> "
846 msgstr "<b>_Exporteren</b>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
849 msgid "Export the bitmap file with these settings"
850 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
853 msgid "You have to enter a filename"
854 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
857 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
858 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
861 #, c-format
862 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
863 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
866 msgid "Export in progress"
867 msgstr "Bezig met exporteren"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
870 #, c-format
871 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
872 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
875 #, c-format
876 msgid "Could not export to filename %s.\n"
877 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
880 msgid "Select a filename for exporting"
881 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
884 msgid "No preview"
885 msgstr "Geen voorbeeld"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
888 msgid "too large for preview"
889 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
892 msgid "All Images"
893 msgstr "Alle afbeeldingen"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
896 msgid "All Files"
897 msgstr "Alle bestanden"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
900 msgid "All Inkscape Files"
901 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
904 msgid "Guess from extension"
905 msgstr "Kies op basis van extentie"
907 #. ###### Add the file types menu
908 #. createFilterMenu();
909 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
911 msgid "Append filename extension automatically"
912 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
914 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
920 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "exact"
924 msgstr "precieze"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "partial"
928 msgstr "gedeeltelijke"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
931 msgid "No objects found"
932 msgstr "Geen objecten gevonden"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
935 msgid "T_ype: "
936 msgstr "S_oort:"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "Search in all object types"
940 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "All types"
944 msgstr "Alle soorten"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "Search all shapes"
948 msgstr "Doorzoek alle vormen"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "All shapes"
952 msgstr "Alle vormen"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Search rectangles"
956 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Rectangles"
960 msgstr "Rechthoeken"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
964 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Ellipses"
968 msgstr "Ellipsen"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Search stars and polygons"
972 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Stars"
976 msgstr "Sterren"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Search spirals"
980 msgstr "Doorzoek spiralen"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Spirals"
984 msgstr "Spiralen"
986 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
987 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Search paths, lines, polylines"
990 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Paths"
994 msgstr "Paden"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Search text objects"
998 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Texts"
1002 msgstr "Tekst"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Search groups"
1006 msgstr "Doorzoek groepen"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Groups"
1010 msgstr "Groepen"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1013 msgid "Search clones"
1014 msgstr "Doorzoek klonen"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1017 msgid "Clones"
1018 msgstr "Klonen"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1021 msgid "Search images"
1022 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1025 msgid "Images"
1026 msgstr "Afbeeldingen"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Search offset objects"
1030 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Offsets"
1034 msgstr "Randen"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "_Text: "
1038 msgstr "_Tekst:"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1042 msgstr ""
1043 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "_ID: "
1047 msgstr "_ID:"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1053 "overeenkomst)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid "_Style: "
1057 msgstr "_Stijl:"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1060 msgid ""
1061 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1064 "overeenkomst)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "_Attribute: "
1068 msgstr "_Attribuut:"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1071 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1074 "overeenkomst)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1077 msgid "Search in s_election"
1078 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1081 msgid "Limit search to the current selection"
1082 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1085 msgid "Search in current _layer"
1086 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1089 msgid "Limit search to the current layer"
1090 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1093 msgid "Include _hidden"
1094 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1097 msgid "Include hidden objects in search"
1098 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1101 msgid "Include l_ocked"
1102 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1105 msgid "Include locked objects in search"
1106 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1109 msgid "Clear values"
1110 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "_Find"
1114 msgstr "_Zoeken"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1118 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1120 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1121 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1123 msgid " relative by "
1124 msgstr " relatief met "
1126 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1127 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1130 msgid " absolute to "
1131 msgstr "absoluut ten opzichte van"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Hulplijn"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1138 #, c-format
1139 msgid "Move %s"
1140 msgstr "%s verplaatsen"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Selectie"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "De pictogrammen verversen"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_ID"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1174 "toegestaan)"
1176 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1178 #: ../src/verbs.cpp:2151
1179 msgid "_Set"
1180 msgstr "_Instellen"
1182 #. Create the label for the object label
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1184 msgid "_Label"
1185 msgstr "_Label"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1188 msgid "A freeform label for the object"
1189 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1191 #. Create the label for the object title
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1193 msgid "Title"
1194 msgstr "Titel"
1196 #. Create the frame for the object description
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1198 msgid "Description"
1199 msgstr "Beschrijving"
1201 #. Hide
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1203 msgid "_Hide"
1204 msgstr "_Verbergen"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1207 msgid "Check to make the object invisible"
1208 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1210 #. Lock
1211 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1213 msgid "L_ock"
1214 msgstr "Ver_grendelen"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1217 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1218 msgstr ""
1219 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1220 "muis)"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1224 msgid "Ref"
1225 msgstr "Referentie"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1228 msgid "Id invalid! "
1229 msgstr "Ongeldig ID!"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1232 msgid "Id exists! "
1233 msgstr "ID bestaat al!"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1236 msgid "Layer name:"
1237 msgstr "Naam van de laag:"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Above current"
1242 msgstr "Document opslaan"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Below current"
1247 msgstr "Geen huidige laag."
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1250 msgid "As sublayer of current"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Position:"
1256 msgstr "_Draaiing"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1259 msgid "Rename Layer"
1260 msgstr "Laag hernoemen"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1263 msgid "_Rename"
1264 msgstr "_Hernoemen"
1266 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1268 msgid "Renamed layer"
1269 msgstr "De laag is hernoemd"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1272 msgid "Add Layer"
1273 msgstr "Laag toevoegen"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1276 msgid "_Add"
1277 msgstr "_Toevoegen"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1280 msgid "New layer created."
1281 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1284 msgid "Href:"
1285 msgstr "Href:"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1288 msgid "Target:"
1289 msgstr "Doel:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1292 msgid "Type:"
1293 msgstr "Type:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1296 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1298 msgid "Role:"
1299 msgstr "Rol:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1302 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Arcrole:"
1306 msgstr "Arcrole:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1310 msgid "Title:"
1311 msgstr "Titel:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1314 msgid "Show:"
1315 msgstr "Tonen:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1319 msgid "Actuate:"
1320 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1323 msgid "URL:"
1324 msgstr "URL:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1327 msgid "X:"
1328 msgstr "X:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1331 msgid "Y:"
1332 msgstr "Y:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1335 #, c-format
1336 msgid "%s attributes"
1337 msgstr "%s eigenschappen"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1340 msgid "_Fill"
1341 msgstr "_Vullen"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1344 msgid "Stroke _paint"
1345 msgstr "_Lijnkleur"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1348 msgid "Stroke st_yle"
1349 msgstr "Lijn_stijl"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1352 msgid "Master _opacity"
1353 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1356 #, fuzzy
1357 msgid "CC Attribution"
1358 msgstr "Attribuut"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1361 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1365 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1381 msgid "GNU General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1385 msgid "GNU Lesser General Public License"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1389 msgid "Public Domain"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1393 msgid "FreeArt"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1397 msgid "Name by which this document is formally known."
1398 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1401 msgid "Date"
1402 msgstr "Datum"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1405 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1406 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1409 msgid "Format"
1410 msgstr "Formaat"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1413 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1414 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1417 msgid "Type"
1418 msgstr "Type"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1421 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1422 msgstr "Document type (DCMI type)."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1425 msgid "Creator"
1426 msgstr "Ontwerper"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1429 msgid ""
1430 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1431 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1434 msgid "Rights"
1435 msgstr "Rechten"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1438 msgid ""
1439 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1440 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1443 msgid "Publisher"
1444 msgstr "Uitgever"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1447 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1448 msgstr ""
1449 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1450 "document."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1453 msgid "Identifier"
1454 msgstr "Identificatie"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1457 msgid "Unique URI to reference this document."
1458 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1461 msgid "Source"
1462 msgstr "Bron"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1465 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1466 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1469 msgid "Relation"
1470 msgstr "Gerelateerd aan"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1473 msgid "Unique URI to a related document."
1474 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1477 msgid "Language"
1478 msgstr "Taal"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1481 msgid ""
1482 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1483 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1484 msgstr ""
1485 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1486 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1489 msgid "Keywords"
1490 msgstr "Sleutelwoorden"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1493 msgid ""
1494 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1495 "classifications."
1496 msgstr ""
1497 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1498 "komma's."
1500 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1501 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1503 msgid "Coverage"
1504 msgstr "Dekking"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1507 msgid "Extent or scope of this document."
1508 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1511 msgid "A short account of the content of this document."
1512 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1514 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1516 msgid "Contributors"
1517 msgstr "Met dank aan"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1520 msgid ""
1521 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1522 "this document."
1523 msgstr ""
1524 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1525 "document."
1527 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1529 msgid "URI"
1530 msgstr "URI"
1532 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1534 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1535 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1537 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1539 msgid "Fragment"
1540 msgstr "Onderdeel"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1543 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1544 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1548 msgid "No document selected"
1549 msgstr "Geen document geselecteerd"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Geen"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1562 msgid "Stroke width"
1563 msgstr "Lijn breedte"
1565 #. Join type
1566 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1567 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1569 msgid "Join:"
1570 msgstr "Samenvoegen:"
1572 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1576 msgid "Miter join"
1577 msgstr "Scherpe hoek"
1579 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Round join"
1584 msgstr "Afgeronde hoek"
1586 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Bevel join"
1591 msgstr "Platte hoek"
1593 #. Miterlimit
1594 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1595 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1596 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1597 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1598 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1599 #. when they become too long.
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1601 msgid "Miter limit:"
1602 msgstr "Hoek limiet:"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1605 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1606 msgstr ""
1607 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1608 "de lijn breedte)"
1610 #. Cap type
1611 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1613 msgid "Cap:"
1614 msgstr "Uiteinde:"
1616 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1617 #. of the line; the ends of the line are square
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1619 msgid "Butt cap"
1620 msgstr "Afgekapt einde"
1622 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are rounded
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1625 msgid "Round cap"
1626 msgstr "Rond einde"
1628 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1629 #. line; the ends of the line are square
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1631 msgid "Square cap"
1632 msgstr "Vierkant einde"
1634 #. Dash
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1636 msgid "Dashes:"
1637 msgstr "Markering:"
1639 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1640 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1642 msgid "Start Markers:"
1643 msgstr "Begin markering:"
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1646 msgid "Mid Markers:"
1647 msgstr "Midden markering:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1650 msgid "End Markers:"
1651 msgstr "Eind markering:"
1653 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1654 #, c-format
1655 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1656 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1658 #. TODO:  Insert widgets
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1660 msgid "Font"
1661 msgstr "Lettertype"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1664 msgid "Layout"
1665 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1668 msgid "Align lines left"
1669 msgstr "Regels links uitlijnen"
1671 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1673 msgid "Center lines"
1674 msgstr "Regels centreren"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1677 msgid "Align lines right"
1678 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1681 msgid "Horizontal text"
1682 msgstr "Horizontale tekst"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1685 msgid "Vertical text"
1686 msgstr "Verticale tekst"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1689 msgid "Line spacing:"
1690 msgstr "Regelafstand:"
1692 #. Text
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1695 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1696 msgid "Text"
1697 msgstr "Tekst"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1700 msgid "Set as default"
1701 msgstr "Instellen als standaard"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1704 msgid "Rows:"
1705 msgstr "Rijen:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1708 msgid "Number of rows"
1709 msgstr "Aantal rijen"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1712 msgid "Equal height"
1713 msgstr "Gelijke hoogte"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1716 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1717 msgstr ""
1718 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1720 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1721 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1723 msgid "Align:"
1724 msgstr "Uitlijnen:"
1726 #. #### Number of columns ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1728 msgid "Columns:"
1729 msgstr "Kolommen:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1732 msgid "Number of columns"
1733 msgstr "Aantal kolommen"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Equal width"
1737 msgstr "Gelijke breedte"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1740 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1743 "erin"
1745 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1747 msgid "Fit into selection box"
1748 msgstr "In selectie-box passen"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1751 msgid "Set spacing:"
1752 msgstr "Tussen afstand:"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1757 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1762 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Arrange selected objects"
1767 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1771 msgstr ""
1772 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1775 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1776 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1782 "commit changes."
1783 msgstr ""
1784 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1785 "door te voeren."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1788 msgid "Drag to reorder nodes"
1789 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1792 msgid "New element node"
1793 msgstr "Nieuw element-item"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1796 msgid "New text node"
1797 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1800 msgid "Duplicate node"
1801 msgstr "Item dupliceren"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1804 msgid "Delete node"
1805 msgstr "Item verwijderen"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1808 msgid "Unindent node"
1809 msgstr "Item minder inspringen"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1812 msgid "Indent node"
1813 msgstr "Item meer inspringen"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1816 msgid "Raise node"
1817 msgstr "Item omhoog brengen"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1820 msgid "Lower node"
1821 msgstr "Item omlaag brengen"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1824 msgid "Delete attribute"
1825 msgstr "Attribuut verwijderen"
1827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1829 msgid "Attribute name"
1830 msgstr "Attribuut naam"
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1834 msgid "Set attribute"
1835 msgstr "Attribuut instellen"
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1839 msgid "Set"
1840 msgstr "Instellen"
1842 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1844 msgid "Attribute value"
1845 msgstr "Attribuut waarde"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1848 msgid "New element node..."
1849 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1854 msgid "Cancel"
1855 msgstr "Annuleren"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1858 msgid "Create"
1859 msgstr "Aanmaken"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1865 msgstr ""
1866 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1867 "b>!"
1869 #: ../src/document.cpp:361
1870 #, c-format
1871 msgid "New document %d"
1872 msgstr "Nieuw document %d"
1874 #: ../src/document.cpp:393
1875 #, c-format
1876 msgid "Memory document %d"
1877 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1879 #: ../src/document.cpp:536
1880 #, c-format
1881 msgid "Unnamed document %d"
1882 msgstr "Naamloos document %d"
1884 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1885 #: ../src/draw-context.cpp:438
1886 msgid "Path is closed."
1887 msgstr "Het pad is gesloten."
1889 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1890 #: ../src/draw-context.cpp:453
1891 msgid "Closing path."
1892 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1894 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1895 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1897 #, c-format
1898 msgid " alpha %.3g"
1899 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1901 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1903 #, c-format
1904 msgid ", averaged with radius %d"
1905 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1908 msgid " under cursor"
1909 msgstr " onder de cursor"
1911 #. message, to show in the statusbar
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1913 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1914 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1917 msgid ""
1918 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1919 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1920 "to copy the color under mouse to clipboard"
1921 msgstr ""
1922 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1923 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1924 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1926 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1927 msgid "Dependency::"
1928 msgstr "Afhankelijkheid:"
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1931 msgid "  type: "
1932 msgstr " bestandstype:"
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1935 msgid "  location: "
1936 msgstr "Lokatie:"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1939 msgid "  string: "
1940 msgstr " tekst:"
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1943 msgid "  description: "
1944 msgstr " beschrijving:"
1946 #. static int i = 0;
1947 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1949 msgid ""
1950 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1951 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1952 msgstr ""
1953 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1954 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1955 "installatie van Inkscape."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1958 msgid "an ID was not defined for it."
1959 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1962 msgid "there was no name defined for it."
1963 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1966 msgid "the XML description of it got lost."
1967 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1970 msgid "no implementation was defined for the extension."
1971 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
1973 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1975 msgid "a dependency was not met."
1976 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1979 msgid "Extension \""
1980 msgstr "Uitbreiding \""
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1983 msgid "\" failed to load because "
1984 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1987 #, c-format
1988 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1989 msgstr ""
1990 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1993 msgid "Name:"
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1997 #, fuzzy
1998 msgid "ID:"
1999 msgstr "ID"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2002 #, fuzzy
2003 msgid "State:"
2004 msgstr "Start:"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Loaded"
2009 msgstr "Knooppunten"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Unloaded"
2014 msgstr "Naamloos"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2017 msgid "Deactivated"
2018 msgstr ""
2020 #. This is some filler text, needs to change before relase
2021 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2022 msgid ""
2023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2024 "span>\n"
2025 "\n"
2026 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2027 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2028 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2029 msgstr ""
2030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2031 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2032 "\n"
2033 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2034 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2035 "fouten-logboek voor meer details:"
2037 #. This is some filler text, needs to change before relase
2038 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2039 msgid "Show dialog on startup"
2040 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2043 msgid ""
2044 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2045 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2046 "but the action you requested has been cancelled."
2047 msgstr ""
2048 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2049 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2050 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2055 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2056 "expected."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2059 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2060 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2062 #: ../src/extension/init.cpp:165
2063 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2064 msgstr ""
2065 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2066 "geladen."
2068 #: ../src/extension/init.cpp:179
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2072 "will not be loaded."
2073 msgstr ""
2074 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2075 "zullen niet worden geladen."
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Blur Edge"
2080 msgstr "Blauw"
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Blur Width"
2085 msgstr "Breedte"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Number of Steps"
2090 msgstr "Aantal rijen"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Generate from Path"
2096 msgstr "Van pad _verwijderen"
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2099 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Make bounding box around full page"
2105 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Convert text to path"
2110 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2114 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2118 msgid "Encapsulated Postscript File"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2122 #, c-format
2123 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2127 #, fuzzy
2128 msgid "GIMP Gradients"
2129 msgstr "Kleurverloop"
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Gradients used in GIMP"
2138 msgstr "Kleurverloop editor"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2141 msgid "Select printer"
2142 msgstr "Printer selecteren"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2145 msgid "Inkscape: Print Preview"
2146 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2148 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2149 msgid "GNOME Print"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2153 msgid "Line Width"
2154 msgstr "Lijnbreedte"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2157 msgid "Horizontal Spacing"
2158 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2161 msgid "Vertical Spacing"
2162 msgstr "Verticale tussenruimte"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2165 msgid "Horizontal Offset"
2166 msgstr "Horizontale inspring"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2169 msgid "Vertical Offset"
2170 msgstr "Verticale inspring"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2173 msgid "Grid"
2174 msgstr "Raster"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2178 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Render"
2181 msgstr "Rood"
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2184 #, fuzzy
2185 msgid "LaTeX Output"
2186 msgstr "Uitvoer"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2193 msgid "LaTeX PSTricks File"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2197 msgid "LaTeX Print"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2201 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2205 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2209 msgid "OpenDocument drawing file"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2213 #, fuzzy
2214 msgid "PovRay Output"
2215 msgstr "Uitvoer"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2218 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2222 msgid "PovRay Raytracer File"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Postscript Output"
2228 msgstr "Portret"
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Text to Path"
2233 msgstr "_Object naar pad"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2237 msgid "Postscript (*.ps)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Postscript File"
2243 msgstr "Portret"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2246 msgid "Print Destination"
2247 msgstr "Afdrukbestemming"
2249 #. Print properties frame
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2251 msgid "Print properties"
2252 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2255 msgid "Print using PostScript operators"
2256 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2259 msgid ""
2260 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2261 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2262 "will be lost."
2263 msgstr ""
2264 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2265 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2266 "zullen echter verloren gaan."
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2269 msgid "Print as bitmap"
2270 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2273 msgid ""
2274 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2275 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2276 "will be rendered exactly as displayed."
2277 msgstr ""
2278 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2279 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2280 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2283 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2284 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2287 msgid "Resolution:"
2288 msgstr "Resolutie:"
2290 #. Print destination frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2292 msgid "Print destination"
2293 msgstr "Afdrukbestemming"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2299 "leave empty to use the system default printer.\n"
2300 "Use '> filename' to print to file.\n"
2301 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2302 msgstr ""
2303 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2304 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2305 "om het naar een programma te sturen."
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2308 msgid "write error occurred"
2309 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Postscript Print"
2314 msgstr "Portret"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2317 #, fuzzy
2318 msgid "SVG Input"
2319 msgstr "Uitvoer"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2324 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2327 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2331 #, fuzzy
2332 msgid "SVG Output Inkscape"
2333 msgstr "Inkscape afsluien"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2336 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2340 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SVG Output"
2346 msgstr "Uitvoer"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2349 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2353 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2358 msgid "SVGZ Input"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2363 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2364 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2368 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2373 #, fuzzy
2374 msgid "SVGZ Output"
2375 msgstr "Uitvoer"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2380 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2384 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2388 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2392 msgid "Windows 32-bit Print"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2396 msgid " Preferences"
2397 msgstr "Voorkeuren"
2399 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2400 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2401 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2402 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2403 #: ../src/extension/system.cpp:98
2404 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2405 msgstr ""
2406 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2407 "wordt geopend als SVG."
2409 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2410 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2411 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2412 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2413 #: ../src/file.cpp:130
2414 msgid "default.svg"
2415 msgstr "standaard.svg"
2417 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2418 #, c-format
2419 msgid "Failed to load the requested file %s"
2420 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2422 #: ../src/file.cpp:243
2423 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2424 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2426 #: ../src/file.cpp:249
2427 #, c-format
2428 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2429 msgstr ""
2430 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2431 "wilt laden?"
2433 #: ../src/file.cpp:269
2434 msgid "Document reverted."
2435 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2437 #: ../src/file.cpp:271
2438 msgid "Document not reverted."
2439 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2441 #: ../src/file.cpp:385
2442 msgid "Select file to open"
2443 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2445 #: ../src/file.cpp:521
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2448 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2449 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2450 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2452 #: ../src/file.cpp:526
2453 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2454 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2456 #: ../src/file.cpp:551
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2460 "caused by an unknown filename extension."
2461 msgstr ""
2462 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2463 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2465 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2466 msgid "Document not saved."
2467 msgstr "Document niet opgeslagen."
2469 #: ../src/file.cpp:559
2470 #, c-format
2471 msgid "File %s could not be saved."
2472 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2474 #: ../src/file.cpp:569
2475 msgid "Document saved."
2476 msgstr "Document opgeslagen."
2478 #: ../src/file.cpp:617
2479 #, c-format
2480 msgid "drawing%s"
2481 msgstr "Tekening%s"
2483 #: ../src/file.cpp:623
2484 #, c-format
2485 msgid "drawing-%d%s"
2486 msgstr "Tekening-%d%s"
2488 #: ../src/file.cpp:658
2489 msgid "Select file to save to"
2490 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2492 #: ../src/file.cpp:742
2493 msgid "No changes need to be saved."
2494 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2496 #: ../src/file.cpp:929
2497 msgid "Select file to import"
2498 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2501 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2502 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2505 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2506 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2511 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2512 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2513 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2517 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2520 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2521 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2523 #. POINT_LG_P1
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2526 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2529 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2530 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2533 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2534 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2537 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2538 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2544 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2545 msgstr ""
2546 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2547 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2550 msgid " (stroke)"
2551 msgstr "(lijn)"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2554 msgid ""
2555 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2556 "separate focus"
2557 msgstr ""
2558 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2559 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2565 "separate"
2566 msgid_plural ""
2567 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2568 "separate"
2569 msgstr[0] ""
2570 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2571 "ze te splitsen."
2572 msgstr[1] ""
2573 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2574 "ze te splitsen."
2576 #: ../src/helper/units.cpp:36
2577 msgid "Unit"
2578 msgstr "Eenheid"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:36
2581 msgid "Units"
2582 msgstr "Eenheden"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:37
2585 msgid "Point"
2586 msgstr "Punt"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2589 msgid "pt"
2590 msgstr "pt"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:37
2593 msgid "Points"
2594 msgstr "Punten"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:37
2597 msgid "Pt"
2598 msgstr "Pt"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:38
2601 msgid "Pixel"
2602 msgstr "Pixel"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2608 msgid "px"
2609 msgstr "px"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:38
2612 msgid "Pixels"
2613 msgstr "Beeldpunten"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:38
2616 msgid "Px"
2617 msgstr "Px"
2619 #. You can add new elements from this point forward
2620 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2621 msgid "Percent"
2622 msgstr "Percentage"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2625 msgid "%"
2626 msgstr "%"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:40
2629 msgid "Percents"
2630 msgstr "Procenten"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:41
2633 msgid "Millimeter"
2634 msgstr "Millimeter"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2637 msgid "mm"
2638 msgstr "mm"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:41
2641 msgid "Millimeters"
2642 msgstr "Millimeter"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:42
2645 msgid "Centimeter"
2646 msgstr "Centimeter"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:42
2649 msgid "cm"
2650 msgstr "cm"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "Centimeters"
2654 msgstr "Centimeter"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:43
2657 msgid "Meter"
2658 msgstr "Meter"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:43
2661 msgid "m"
2662 msgstr "m"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:43
2665 msgid "Meters"
2666 msgstr "Meters"
2668 #. no svg_unit
2669 #: ../src/helper/units.cpp:44
2670 msgid "Inch"
2671 msgstr "Inch"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:44
2674 msgid "in"
2675 msgstr "in"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:44
2678 msgid "Inches"
2679 msgstr "Inch"
2681 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2683 #: ../src/helper/units.cpp:47
2684 msgid "Em square"
2685 msgstr "'M' vierkantje"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:47
2688 msgid "em"
2689 msgstr "'M' breedte"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:47
2692 msgid "Em squares"
2693 msgstr "'M' vierkantjes"
2695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2696 #: ../src/helper/units.cpp:49
2697 msgid "Ex square"
2698 msgstr "'x' vierkantje"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:49
2701 msgid "ex"
2702 msgstr "x hoogte"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:49
2705 msgid "Ex squares"
2706 msgstr "'x' vierkantjes"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:447
2709 msgid "Untitled document"
2710 msgstr "Naamloos document"
2712 #. Show nice dialog box
2713 #: ../src/inkscape.cpp:476
2714 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2715 msgstr ""
2716 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:477
2719 msgid ""
2720 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2721 "locations:\n"
2722 msgstr ""
2723 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2724 "de volgende lokaties:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:478
2727 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2728 msgstr ""
2729 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2730 "bestanden:\n"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:613
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot create directory %s.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:614
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "%s is not a valid directory.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "%s is geen een geldige map.\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:615
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create file %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:616
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot write file %s.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:617
2769 msgid ""
2770 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2771 "and any changes made in preferences will not be saved."
2772 msgstr ""
2773 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2774 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2776 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s is not a regular file.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "%s is geen normaal bestand.\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s not a valid XML file, or\n"
2789 "you don't have read permissions on it.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2793 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:690
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s is not a valid menus file.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:691
2806 msgid ""
2807 "Inkscape will run with default menus.\n"
2808 "New menus will not be saved."
2809 msgstr ""
2810 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2811 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2813 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2814 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2815 #: ../src/interface.cpp:772
2816 msgid "Commands Bar"
2817 msgstr "Opdrachtenbalk"
2819 #: ../src/interface.cpp:772
2820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2821 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2823 #: ../src/interface.cpp:774
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Tool Controls Bar"
2826 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2828 #: ../src/interface.cpp:774
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2831 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2833 #: ../src/interface.cpp:776
2834 msgid "_Toolbox"
2835 msgstr "_Gereedschappen"
2837 #: ../src/interface.cpp:776
2838 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2839 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2841 #: ../src/interface.cpp:782
2842 msgid "_Statusbar"
2843 msgstr "_Statusbalk"
2845 #: ../src/interface.cpp:782
2846 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2847 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2849 #: ../src/interface.cpp:784
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Palette"
2852 msgstr "_Plakken"
2854 #: ../src/interface.cpp:784
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Show or hide the color palette"
2857 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2859 #: ../src/interface.cpp:841
2860 #, c-format
2861 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2862 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2864 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2865 #: ../src/interface.cpp:951
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter group #%s"
2868 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2870 #: ../src/interface.cpp:962
2871 msgid "Go to parent"
2872 msgstr "Ga naar de ouder"
2874 #: ../src/interface.cpp:1105
2875 msgid "Could not parse SVG data"
2876 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2878 #: ../src/interface.cpp:1268
2879 #, c-format
2880 msgid "Overwrite %s"
2881 msgstr "%s overschrijven"
2883 #: ../src/interface.cpp:1289
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2887 "current document?"
2888 msgstr ""
2889 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2890 "bestand?"
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2893 msgid "Jabber connection lost."
2894 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2899 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2900 msgstr[0] ""
2901 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2902 msgstr[1] ""
2903 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2906 msgid "Receive queue empty."
2907 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2912 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2913 msgstr[0] ""
2914 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2915 msgstr[1] ""
2916 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2919 #, c-format
2920 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2921 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2924 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2925 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2928 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2929 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
2931 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2932 #. scenario has occurred:
2933 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2934 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2935 #.
2936 #. Or, we might have the following scenario:
2937 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2938 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2939 #.
2940 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2941 #. so we reject all others.
2942 #.
2943 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2944 #. the best we can do without changing the protocol.
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2946 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2947 msgstr ""
2949 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2951 msgid ""
2952 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2953 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2954 "\n"
2955 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2956 msgstr ""
2958 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2959 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2960 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2962 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2963 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2966 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2967 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2970 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2971 msgstr ""
2972 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2975 msgid ""
2976 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2977 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2978 msgstr ""
2979 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
2980 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
2981 "wijzigingen verloren."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2985 msgid "Accept invitation"
2986 msgstr "Uitnodiging accepteren"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2990 msgid "Decline invitation"
2991 msgstr "Uitnodiging afslaan"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2994 msgid "Accept invitation in new document window"
2995 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
2997 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2998 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2999 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3001 msgid ""
3002 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3003 "1</b>"
3004 msgstr ""
3005 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3006 "met <b>%1</b>"
3008 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3010 msgid ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3012 "whiteboard invitation.</span>\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3016 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3017 "\n"
3019 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3021 msgid ""
3022 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3023 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3024 "user."
3025 msgstr ""
3026 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3027 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3031 msgid ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3033 "whiteboard session.</span>\n"
3034 "\n"
3035 msgstr ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3037 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3038 "\n"
3040 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3042 msgid ""
3043 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3044 "invitation to a different user."
3045 msgstr ""
3046 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3047 "gebruikers uitnodigen."
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3051 msgid "_Write session file:"
3052 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3055 #, c-format
3056 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3057 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "%u change in receive queue."
3062 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3063 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3064 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "%u change in send queue."
3069 msgid_plural "%u changes in send queue."
3070 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3071 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3073 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3074 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3075 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3076 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3077 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3078 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3079 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3080 #. *
3081 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3082 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3083 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3084 #.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3086 msgid ""
3087 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3088 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3089 msgstr ""
3090 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3091 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3095 msgid "Select a location and filename"
3096 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3100 msgid "Set filename"
3101 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3104 msgid "No SSL certificate was found."
3105 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3108 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3109 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3112 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3113 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3116 msgid ""
3117 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3118 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3121 msgid ""
3122 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3123 "does not match the Jabber server's hostname."
3124 msgstr ""
3125 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3126 "die van de Jabber server."
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3129 msgid ""
3130 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3131 "fingerprint."
3132 msgstr ""
3133 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3136 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3137 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3139 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3140 #. establishing the SSL connection.
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3142 msgid ""
3143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3144 "\n"
3145 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3146 msgstr ""
3147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3148 "\n"
3149 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3152 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3153 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3156 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3157 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3160 msgid "Cancel connection"
3161 msgstr "De verbinding verbreken"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3164 #, c-format
3165 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3166 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3169 #, c-format
3170 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3171 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3173 #. Inform the user
3174 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3175 #. This message is not used in a chatroom context.
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3177 msgid ""
3178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3179 "whiteboard session.</span>\n"
3180 "\n"
3181 msgstr ""
3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3183 "sessie verlaten.</span>\n"
3184 "\n"
3186 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3188 msgid ""
3189 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3190 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3191 msgstr ""
3192 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3193 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3196 msgid ""
3197 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3198 "The error encountered was: %2.\n"
3199 "\n"
3200 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3201 "not record this session."
3202 msgstr ""
3203 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3204 "De foutmelding was: %2.\n"
3205 "\n"
3206 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3207 "sessie niet op te slaan."
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3210 msgid "Choose a different location"
3211 msgstr "Een andere plek kiezen"
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3214 msgid "Skip session recording"
3215 msgstr "De sessie niet opslaan"
3217 #: ../src/knot.cpp:419
3218 msgid "Node or handle drag canceled."
3219 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3221 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3222 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3223 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3225 #: ../src/main.cpp:194
3226 msgid "Print the Inkscape version number"
3227 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3229 #: ../src/main.cpp:199
3230 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3231 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3233 #: ../src/main.cpp:204
3234 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3235 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3237 #: ../src/main.cpp:209
3238 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3239 msgstr ""
3240 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3241 "opgegeven)"
3243 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3244 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3245 msgid "FILENAME"
3246 msgstr "BESTANDSNAAM"
3248 #: ../src/main.cpp:214
3249 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3250 msgstr ""
3251 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3252 "een pipe)"
3254 #: ../src/main.cpp:219
3255 msgid "Export document to a PNG file"
3256 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3258 #: ../src/main.cpp:224
3259 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3260 msgstr ""
3261 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3262 "90)"
3264 #: ../src/main.cpp:225
3265 msgid "DPI"
3266 msgstr "DPI"
3268 #: ../src/main.cpp:229
3269 msgid ""
3270 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3271 "corner)"
3272 msgstr ""
3273 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3274 "de hoek links-onder)"
3276 #: ../src/main.cpp:230
3277 msgid "x0:y0:x1:y1"
3278 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3280 #: ../src/main.cpp:234
3281 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3282 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3284 #: ../src/main.cpp:239
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Exported area is the entire canvas"
3287 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3289 #: ../src/main.cpp:244
3290 msgid ""
3291 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3292 "user units)"
3293 msgstr ""
3294 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3295 "eenheden)"
3297 #: ../src/main.cpp:249
3298 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3299 msgstr ""
3300 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3302 #: ../src/main.cpp:250
3303 msgid "WIDTH"
3304 msgstr "BREEDTE"
3306 #: ../src/main.cpp:254
3307 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3308 msgstr ""
3309 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3311 #: ../src/main.cpp:255
3312 msgid "HEIGHT"
3313 msgstr "HOOGTE"
3315 #: ../src/main.cpp:259
3316 #, fuzzy
3317 msgid "The ID of the object to export"
3318 msgstr ""
3319 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3320 "gebied)"
3322 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3323 msgid "ID"
3324 msgstr "ID"
3326 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3327 #. See "man inkscape" for details.
3328 #: ../src/main.cpp:266
3329 msgid ""
3330 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3331 msgstr ""
3332 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3333 "objecten"
3335 #: ../src/main.cpp:271
3336 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3337 msgstr ""
3338 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3339 "(alleen met export-id)"
3341 #: ../src/main.cpp:276
3342 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3343 msgstr ""
3344 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3345 "ondersteunde kleur zijn)"
3347 #: ../src/main.cpp:277
3348 msgid "COLOR"
3349 msgstr "KLEUR"
3351 #: ../src/main.cpp:281
3352 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3353 msgstr ""
3354 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3355 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3357 #: ../src/main.cpp:282
3358 msgid "VALUE"
3359 msgstr "WAARDE"
3361 #: ../src/main.cpp:286
3362 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3363 msgstr ""
3364 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3365 "naamruimte)"
3367 #: ../src/main.cpp:291
3368 msgid "Export document to a PS file"
3369 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3371 #: ../src/main.cpp:296
3372 msgid "Export document to an EPS file"
3373 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3375 #: ../src/main.cpp:301
3376 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3377 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3379 #: ../src/main.cpp:306
3380 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3381 msgstr ""
3382 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3385 #: ../src/main.cpp:312
3386 msgid ""
3387 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3388 "query-id"
3389 msgstr ""
3390 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3391 "id - van het object"
3393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3394 #: ../src/main.cpp:318
3395 msgid ""
3396 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3397 "query-id"
3398 msgstr ""
3399 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3400 "id - van het object"
3402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3403 #: ../src/main.cpp:324
3404 msgid ""
3405 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3406 "id"
3407 msgstr ""
3408 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3409 "van het object"
3411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3412 #: ../src/main.cpp:330
3413 msgid ""
3414 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3415 "id"
3416 msgstr ""
3417 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3418 "van het object"
3420 #: ../src/main.cpp:335
3421 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3422 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3424 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3425 #: ../src/main.cpp:341
3426 msgid "Print out the extension directory and exit"
3427 msgstr "Geef de "
3429 #: ../src/main.cpp:346
3430 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3431 msgstr ""
3432 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3433 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3435 #: ../src/main.cpp:351
3436 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3437 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3439 #: ../src/main.cpp:356
3440 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3441 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3443 #: ../src/main.cpp:549
3444 msgid ""
3445 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3446 "\n"
3447 "Available options:"
3448 msgstr ""
3449 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3450 "\n"
3451 "Beschikbare opties:"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3454 msgid "_New"
3455 msgstr "_Nieuw"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3458 msgid "Open _Recent"
3459 msgstr "_Recente bestanden"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3462 msgid "_Edit"
3463 msgstr "Be_werken"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Paste Si_ze"
3468 msgstr "Plak _stijl"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3471 msgid "Clo_ne"
3472 msgstr "_Klonen"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3475 msgid "_View"
3476 msgstr "Beel_d"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3479 #, fuzzy
3480 msgid "_Zoom"
3481 msgstr "Zoomen"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3484 msgid "Show/Hide"
3485 msgstr "Weergeven/verbergen"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3488 msgid "_Display mode"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3492 msgid "_Layer"
3493 msgstr "_Laag"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3496 msgid "_Object"
3497 msgstr "_Object"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3500 msgid "Cli_p"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Mas_k"
3506 msgstr "Markeren"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Patter_n"
3511 msgstr "Patroon"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3514 msgid "_Path"
3515 msgstr "_Paden"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3518 msgid "_Text"
3519 msgstr "_Tekst"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3522 msgid "Effects"
3523 msgstr "Effecten"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3526 msgid "Whiteboa_rd"
3527 msgstr "Whiteboa_rd"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3530 msgid "_Help"
3531 msgstr "_Hulp"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3534 msgid "Tutorials"
3535 msgstr "Handleidingen"
3537 #: ../src/node-context.cpp:359
3538 msgid ""
3539 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3540 "+Alt</b>: move along handles"
3541 msgstr ""
3542 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3543 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3545 #: ../src/node-context.cpp:360
3546 msgid ""
3547 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3548 msgstr ""
3549 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3550 "draai beide handvatten"
3552 #: ../src/node-context.cpp:361
3553 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3556 "richting van de handvatten"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3559 msgid ""
3560 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3561 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3564 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3565 "andere handvat"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3569 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3570 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3572 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3573 msgid ""
3574 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3575 "segments."
3576 msgstr ""
3577 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3578 "worden verwijderd."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3581 msgid "Cannot find path between nodes."
3582 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3588 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3589 "handles"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3592 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3593 "andere handvat"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3596 msgid ""
3597 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3598 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3601 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3602 "richting"
3604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3606 msgid "end node"
3607 msgstr "eind-knooppunt"
3609 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3611 msgid "cusp"
3612 msgstr "hoekig"
3614 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3616 msgid "smooth"
3617 msgstr "glad"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3620 msgid "symmetric"
3621 msgstr "symmetrisch"
3623 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3625 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3626 msgstr ""
3627 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3628 "trekken)"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3631 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3632 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3635 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3636 msgstr ""
3637 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3640 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3641 msgstr ""
3642 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3643 "knooppunten te verplaatsen"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3646 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3649 "het knooppunt te verplaatsen"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3652 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3653 msgstr ""
3654 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid ""
3659 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3660 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3661 msgid_plural ""
3662 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3663 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3664 msgstr[0] ""
3665 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3666 "selecteren."
3667 msgstr[1] ""
3668 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3669 "selecteren."
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3672 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3673 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3678 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3679 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3680 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3685 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3686 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3687 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3689 #: ../src/object-edit.cpp:487
3690 msgid ""
3691 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3692 "vertical radius the same"
3693 msgstr ""
3694 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3695 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:493
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3700 "horizontal radius the same"
3701 msgstr ""
3702 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3703 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3708 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3709 msgstr ""
3710 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3711 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:680
3714 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3715 msgstr ""
3716 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3717 "maken"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:683
3720 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3721 msgstr ""
3722 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3723 "maken"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:686
3726 msgid ""
3727 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3728 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3729 "segment"
3730 msgstr ""
3731 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3732 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3733 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3735 #: ../src/object-edit.cpp:689
3736 msgid ""
3737 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3738 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3739 "segment"
3740 msgstr ""
3741 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3742 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3743 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:794
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3748 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3749 msgstr ""
3750 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3751 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:797
3754 msgid ""
3755 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3756 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3757 "randomize"
3758 msgstr ""
3759 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3760 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3761 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:961
3764 msgid ""
3765 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3766 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3767 msgstr ""
3768 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3769 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:963
3772 msgid ""
3773 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3774 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3775 msgstr ""
3776 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3777 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3780 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3781 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3783 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3784 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3785 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3786 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3789 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3790 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3793 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3794 msgstr ""
3795 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3796 "in stappen"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3799 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3800 msgstr ""
3801 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3802 "passen"
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3805 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3806 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3809 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3810 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3813 msgid ""
3814 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3815 msgstr ""
3816 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3817 "b>"
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3820 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3821 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3824 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3825 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3828 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3829 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3831 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3832 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3833 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3836 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3837 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3840 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3841 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3843 #: ../src/pen-context.cpp:218
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Drawing cancelled"
3846 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3849 msgid "Continuing selected path"
3850 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3853 msgid "Creating new path"
3854 msgstr "Nieuw pad maken"
3856 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3857 msgid "Appending to selected path"
3858 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3860 #: ../src/pen-context.cpp:539
3861 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3862 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3864 #: ../src/pen-context.cpp:549
3865 msgid ""
3866 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3867 msgstr ""
3868 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3870 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3874 "<b>Enter</b> to finish the path"
3875 msgstr ""
3876 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3877 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3879 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3883 "angle"
3884 msgstr ""
3885 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3891 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3892 msgstr ""
3893 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3894 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Drawing finished"
3899 msgstr "Tekening"
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3902 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3903 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3906 msgid "Drawing a freehand path"
3907 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3909 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3910 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3911 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3913 #. Write curves to object
3914 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3915 msgid "Finishing freehand"
3916 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3918 #: ../src/preferences.cpp:59
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "%s is not a valid preferences file.\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3924 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3925 "%s"
3927 #: ../src/preferences.cpp:60
3928 msgid ""
3929 "Inkscape will run with default settings.\n"
3930 "New settings will not be saved."
3931 msgstr ""
3932 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3933 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3935 #: ../src/rect-context.cpp:372
3936 msgid ""
3937 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3938 "circular"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3941 "de afronding van afgeronde hoek"
3943 #: ../src/rect-context.cpp:467
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3947 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3948 msgstr ""
3949 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3950 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3952 #: ../src/select-context.cpp:226
3953 msgid "Move canceled."
3954 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3956 #: ../src/select-context.cpp:234
3957 msgid "Selection canceled."
3958 msgstr "Selecteren afgebroken."
3960 #: ../src/select-context.cpp:625
3961 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3962 msgstr ""
3963 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3965 #: ../src/select-context.cpp:626
3966 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3967 msgstr ""
3968 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3969 "zetten."
3971 #: ../src/select-context.cpp:627
3972 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3976 #: ../src/select-context.cpp:781
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3979 msgstr ""
3980 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
3981 "binnenrand aan worden toegevoegd."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3984 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3985 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3989 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3992 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3993 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3996 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3997 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4000 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4001 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4004 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4005 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4010 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4014 msgid ""
4015 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4016 msgstr ""
4017 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4018 "boven brengen of naar onder sturen."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4022 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4026 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4030 msgstr ""
4031 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4034 msgid "Nothing to undo."
4035 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4038 msgid "Nothing to redo."
4039 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4042 msgid "Nothing was copied."
4043 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4047 msgid "Nothing on the clipboard."
4048 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4052 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4057 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4061 msgstr ""
4062 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4065 msgid "No more layers above."
4066 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4070 msgstr ""
4071 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4074 msgid "No more layers below."
4075 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4078 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4079 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4082 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4083 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4086 #, fuzzy
4087 msgid ""
4088 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4089 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4090 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4091 msgstr ""
4092 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4093 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4094 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4097 #, fuzzy
4098 msgid ""
4099 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4100 "flowed text?)"
4101 msgstr ""
4102 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4103 "tekst?)"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4106 msgid ""
4107 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4108 "defs&gt;)"
4109 msgstr ""
4110 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4111 "defs&gt;)"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4115 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4118 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4119 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4122 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4123 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4127 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4132 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4137 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4142 msgstr ""
4143 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4144 "verwijderen."
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Link"
4149 msgstr "in"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Circle"
4154 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4156 #. ellipse
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4159 msgid "Ellipse"
4160 msgstr "Ellips"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Flowed text"
4165 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Group"
4170 msgstr "_Groeperen"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Image"
4175 msgstr "Afbeeldingen"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Line"
4180 msgstr "Licentie"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Path"
4185 msgstr "_Paden"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4188 msgid "Polygon"
4189 msgstr "Veelhoek"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Polyline"
4194 msgstr "<b>Ellips</b>"
4196 #. Rectangle
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4199 msgid "Rectangle"
4200 msgstr "Rechthoek"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Clone"
4205 msgstr "_Klonen"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Offset path"
4210 msgstr "Beginpunt:"
4212 #. spiral
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4215 msgid "Spiral"
4216 msgstr "Spiraal"
4218 #. star
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4221 msgid "Star"
4222 msgstr "Ster"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4225 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4226 msgstr ""
4227 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4229 #. no items
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4231 msgid ""
4232 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4233 msgstr ""
4234 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4235 "selecteren."
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4238 #, fuzzy
4239 msgid "root"
4240 msgstr "Glad maken"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "layer <b>%s</b>"
4245 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4250 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4253 #, c-format
4254 msgid "<i>%s</i>"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4258 #, c-format
4259 msgid " in %s"
4260 msgstr ""
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid " in group %s (%s)"
4265 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4270 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4271 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4272 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid " in <b>%i</b> layers"
4277 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4278 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4279 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4282 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4283 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4286 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4287 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4291 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4293 #. this is only used with 2 or more objects
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "<b>%i</b> object selected"
4297 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4298 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4299 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4301 #. this is only used with 2 or more objects
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4306 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4307 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4309 #. this is only used with 2 or more objects
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4314 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4315 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4323 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4330 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4331 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4334 #, c-format
4335 msgid "%s%s. %s."
4336 msgstr "%s%s. %s."
4338 #: ../src/seltrans.cpp:448
4339 msgid ""
4340 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4341 "Shift also uses this center"
4342 msgstr ""
4343 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4344 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4346 #: ../src/seltrans.cpp:475
4347 msgid ""
4348 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4349 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4350 msgstr ""
4351 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4352 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4354 #: ../src/seltrans.cpp:476
4355 msgid ""
4356 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4357 "b> to scale around rotation center"
4358 msgstr ""
4359 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4360 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4362 #: ../src/seltrans.cpp:480
4363 msgid ""
4364 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4365 "skew around the opposite side"
4366 msgstr ""
4367 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4368 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4370 #: ../src/seltrans.cpp:481
4371 msgid ""
4372 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4373 "to rotate around the opposite corner"
4374 msgstr ""
4375 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4376 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4383 "verhouding te vergrendelen"
4385 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4386 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4387 #: ../src/seltrans.cpp:989
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4390 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4392 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4393 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4394 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4397 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4399 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4400 #, c-format
4401 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4402 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4408 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4411 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4412 "zetten."
4414 #: ../src/slideshow.cpp:89
4415 msgid "Inkscape slideshow"
4416 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4418 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Link</b> to %s"
4421 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4423 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4424 msgid "<b>Link</b> without URI"
4425 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4428 msgid "<b>Ellipse</b>"
4429 msgstr "<b>Ellips</b>"
4431 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4432 msgid "<b>Circle</b>"
4433 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4435 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4436 msgid "<b>Segment</b>"
4437 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4439 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4440 msgid "<b>Arc</b>"
4441 msgstr "<b>Arc</b>"
4443 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4444 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4445 msgid "Flow region"
4446 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4448 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4449 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4450 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4451 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4452 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4453 msgid "Flow excluded region"
4454 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4456 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4459 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4460 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4461 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4463 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4466 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4467 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4468 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4470 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4471 msgid "vertical guideline"
4472 msgstr "verticale hulplijn"
4474 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4475 msgid "horizontal guideline"
4476 msgstr "horizontale hulplijn"
4478 #: ../src/sp-image.cpp:968
4479 msgid "embedded"
4480 msgstr "ingevoegd"
4482 #: ../src/sp-image.cpp:972
4483 msgid "(null_pointer)"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/sp-image.cpp:976
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4489 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4491 #: ../src/sp-image.cpp:977
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4494 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4496 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4499 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4500 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4501 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4503 #: ../src/sp-item.cpp:836
4504 msgid "Object"
4505 msgstr "Object"
4507 #: ../src/sp-line.cpp:187
4508 msgid "<b>Line</b>"
4509 msgstr "<b>Lijn</b>"
4511 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4512 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4515 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4517 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4518 msgid "outset"
4519 msgstr "buitenrand"
4521 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4522 msgid "inset"
4523 msgstr "binnenrand"
4525 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4526 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4529 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4531 #: ../src/sp-path.cpp:123
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4534 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4535 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4536 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4538 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4539 msgid "<b>Polygon</b>"
4540 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4542 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4543 #, fuzzy
4544 msgid "<b>Polyline</b>"
4545 msgstr "<b>Ellips</b>"
4547 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4548 msgid "<b>Rectangle</b>"
4549 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4551 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4552 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4553 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4556 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4558 #: ../src/sp-star.cpp:281
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4561 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4562 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4563 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4565 #: ../src/sp-star.cpp:285
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4568 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4569 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4570 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4572 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4575 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4576 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4577 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4579 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4580 #: ../src/sp-text.cpp:409
4581 msgid "&lt;no name found&gt;"
4582 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4584 #: ../src/sp-text.cpp:415
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4587 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4589 #: ../src/sp-text.cpp:416
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4592 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4594 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4595 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4596 #: ../src/sp-use.cpp:300
4597 msgid "..."
4598 msgstr "..."
4600 #: ../src/sp-use.cpp:308
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4603 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4605 #: ../src/sp-use.cpp:312
4606 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4607 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4609 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4610 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4611 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4613 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4614 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4615 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4617 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4621 msgstr ""
4622 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4624 #: ../src/splivarot.cpp:100
4625 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4626 msgstr ""
4627 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4628 "voeren."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:106
4631 msgid ""
4632 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4633 "cut."
4634 msgstr ""
4635 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4636 "pad-snijding uit te voeren."
4638 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4639 msgid ""
4640 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4641 "difference, XOR, division, or path cut."
4642 msgstr ""
4643 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4644 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4646 #: ../src/splivarot.cpp:168
4647 msgid ""
4648 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4649 msgstr ""
4650 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4651 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4653 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4654 #: ../src/splivarot.cpp:548
4655 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4656 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4658 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4659 #: ../src/splivarot.cpp:742
4660 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/splivarot.cpp:826
4664 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4665 msgstr ""
4666 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4667 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4670 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4671 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4673 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4674 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4675 msgstr ""
4676 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4677 "voegen."
4679 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4680 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4681 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4683 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4684 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4685 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4687 #: ../src/star-context.cpp:341
4688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4689 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4691 #: ../src/star-context.cpp:446
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4695 msgstr ""
4696 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4698 #: ../src/star-context.cpp:447
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4701 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4703 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4704 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4705 msgstr ""
4706 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4708 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4709 #, fuzzy
4710 msgid ""
4711 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4712 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4713 msgstr ""
4714 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4715 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4717 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4718 #, fuzzy
4719 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4720 msgstr ""
4721 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4722 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4724 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4726 msgid ""
4727 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4728 "path first."
4729 msgstr ""
4730 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4731 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4734 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4735 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4737 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4738 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4739 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4741 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4742 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4743 msgstr ""
4744 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4745 "verwijderen."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4748 msgid ""
4749 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4750 "into frame."
4751 msgstr ""
4752 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4753 "in een vorm te zetten."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4756 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4757 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4759 #: ../src/text-context.cpp:447
4760 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4761 msgstr ""
4762 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4763 "te selecteren."
4765 #: ../src/text-context.cpp:449
4766 msgid ""
4767 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4770 "te selecteren."
4772 #: ../src/text-context.cpp:525
4773 msgid "Non-printable character"
4774 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4776 #: ../src/text-context.cpp:574
4777 #, c-format
4778 msgid "Unicode: %s: %s"
4779 msgstr "Unicode: %s: %s."
4781 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4782 msgid "Unicode: "
4783 msgstr "Unicode: "
4785 #: ../src/text-context.cpp:653
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4788 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4790 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4791 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4792 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4794 #: ../src/text-context.cpp:696
4795 msgid "Flowed text is created."
4796 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4798 #: ../src/text-context.cpp:699
4799 msgid ""
4800 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4801 "created."
4802 msgstr ""
4803 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4804 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4806 #: ../src/text-context.cpp:818
4807 msgid "No-break space"
4808 msgstr "harde spatie"
4810 #: ../src/text-context.cpp:1421
4811 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4812 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4814 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4815 msgid ""
4816 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4817 "then type."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4820 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4823 msgid ""
4824 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4825 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4826 "object to select."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4829 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4830 "object om het te selecteren."
4832 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4833 msgid ""
4834 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4835 "resize. <b>Click</b> to select."
4836 msgstr ""
4837 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4838 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4840 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4841 msgid ""
4842 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4843 "segment. <b>Click</b> to select."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4846 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4849 msgid ""
4850 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4851 "<b>Click</b> to select."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4854 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4859 "shape. <b>Click</b> to select."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4862 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4867 "append to selected path."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4870 "aan het geselecteerde pad."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4873 msgid ""
4874 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4875 "append to selected path."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4878 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4883 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4886 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4887 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4889 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4890 msgid ""
4891 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4892 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4893 msgstr ""
4894 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4895 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4896 "te passen"
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4899 msgid ""
4900 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4901 "zoom out."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4904 "b> om uit te zoomen."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4907 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4908 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4911 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4912 #, c-format
4913 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4914 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4917 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4918 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4919 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4921 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4924 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4927 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4931 msgid "Trace: No active document"
4932 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4934 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4935 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4936 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4939 #, c-format
4940 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4941 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
4943 #. Item dialog
4944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4945 msgid "Object _Properties"
4946 msgstr "Object _eigenschappen"
4948 #. Select item
4949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4950 msgid "_Select This"
4951 msgstr "Dit _selecteren"
4953 #. Create link
4954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4955 msgid "_Create Link"
4956 msgstr "Koppeling _maken"
4958 #. "Ungroup"
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4960 msgid "_Ungroup"
4961 msgstr "Groep _opheffen"
4963 #. Link dialog
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4965 msgid "Link _Properties"
4966 msgstr "Koppel _eigenschappen"
4968 #. Select item
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4970 msgid "_Follow Link"
4971 msgstr "_Koppeling volgen"
4973 #. Reset transformations
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4975 msgid "_Remove Link"
4976 msgstr "Koppeling verwijder"
4978 #. Link dialog
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4980 msgid "Image _Properties"
4981 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
4983 #. Item dialog
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4985 msgid "_Fill and Stroke"
4986 msgstr "_Opvulling en lijnen"
4988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4989 msgid "About Inkscape"
4990 msgstr "Over Inkscape"
4992 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4993 msgid "_Splash"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4997 #, fuzzy
4998 msgid "_Authors"
4999 msgstr "Auteurs"
5001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5002 #, fuzzy
5003 msgid "_Translators"
5004 msgstr "Vertalers"
5006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5007 msgid "_License"
5008 msgstr "_Licentie"
5010 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5011 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5012 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5013 #.
5014 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5015 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5016 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5017 #. string here should be changed.)
5018 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5019 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5020 #. should be in UTF-*8..
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5022 msgid "about.svg"
5023 msgstr "about.svg"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5026 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5027 msgstr ""
5029 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5032 msgid "H:"
5033 msgstr "H:"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5036 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5037 msgstr ""
5039 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5041 msgid "V:"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5045 msgid "Align"
5046 msgstr "Uitlijnen"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5049 msgid "Distribute"
5050 msgstr "Verdelen"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5053 msgid "Remove overlaps"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Connector network layout"
5059 msgstr "Verbinden met ruimte"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5062 msgid "Nodes"
5063 msgstr "Knooppunten"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5066 msgid "Relative to: "
5067 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5070 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5071 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5074 msgid "Align left sides"
5075 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5078 msgid "Center on vertical axis"
5079 msgstr "Verticaal centreren"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5082 msgid "Align right sides"
5083 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5086 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5087 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5090 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5091 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5094 msgid "Align tops"
5095 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5098 msgid "Center on horizontal axis"
5099 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5102 msgid "Align bottoms"
5103 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5106 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5107 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5110 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5111 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5114 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5115 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5118 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5119 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5122 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5123 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5126 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5127 msgstr ""
5128 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5131 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5132 msgstr ""
5133 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5136 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5137 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5140 msgid "Distribute tops equidistantly"
5141 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5144 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5145 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5148 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5149 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5152 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5153 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5156 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5157 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5160 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5161 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5164 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5165 msgstr ""
5166 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5169 msgid ""
5170 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5171 "overlap"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5177 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5180 msgid "Align selected nodes horizontally"
5181 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5184 msgid "Align selected nodes vertically"
5185 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5188 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5189 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5192 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5193 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5195 #. Rest of the widgetry
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5197 msgid "Last selected"
5198 msgstr "Laatst geselecteerde"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5201 msgid "First selected"
5202 msgstr "Eerst geselecteerde"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5205 msgid "Biggest item"
5206 msgstr "Grootste onderdeel"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5209 msgid "Smallest item"
5210 msgstr "Kleinste onderdeel"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5215 msgid "Page"
5216 msgstr "Pagina"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5220 msgid "Drawing"
5221 msgstr "Tekening"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5224 msgid "Metadata"
5225 msgstr "Document eigenschappen"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5228 msgid "License"
5229 msgstr "Licentie"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5232 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5236 #, fuzzy
5237 msgid "<b>License</b>"
5238 msgstr "<b>Lijn</b>"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Grid/Guides"
5243 msgstr "Hulplijnen"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Snap"
5248 msgstr "Vormen"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Back_ground:"
5253 msgstr "Achtergrondkleur:"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5256 msgid "Background color"
5257 msgstr "Achtergrondkleur"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5260 msgid ""
5261 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5262 msgstr ""
5263 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5264 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Show page _border"
5269 msgstr "Canvasrand weergeven"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5272 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Border on _top of drawing"
5278 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5281 #, fuzzy
5282 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5283 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Border _color:"
5288 msgstr "Omrandingskleur:"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Page border color"
5293 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Color of the page border"
5298 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5301 #, fuzzy
5302 msgid "_Show border shadow"
5303 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5306 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Default _units:"
5312 msgstr "Standaard eenheden:"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5315 #, fuzzy
5316 msgid "<b>General</b>"
5317 msgstr "<b>Lijn</b>"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5320 #, fuzzy
5321 msgid "<b>Border</b>"
5322 msgstr "<b>Arc</b>"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5325 #, fuzzy
5326 msgid "<b>Format</b>"
5327 msgstr "<b>Arc</b>"
5329 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5330 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5332 #, fuzzy
5333 msgid "_Show grid"
5334 msgstr "Raster weergeven"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5337 msgid "Show or hide grid"
5338 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Grid _units:"
5343 msgstr "Rastereenheden:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5346 #, fuzzy
5347 msgid "_Origin X:"
5348 msgstr "X-oorsprong: "
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5351 #, fuzzy
5352 msgid "X coordinate of grid origin"
5353 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5356 #, fuzzy
5357 msgid "O_rigin Y:"
5358 msgstr "Y-oorsprong:"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Y coordinate of grid origin"
5363 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Spacing _X:"
5368 msgstr "X tussenafstand:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Distance of vertical grid lines"
5373 msgstr "verticale hulplijn"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Spacing _Y:"
5378 msgstr "Y tussenafstand:"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5383 msgstr "horizontale hulplijn"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Grid line _color:"
5388 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5391 msgid "Grid line color"
5392 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5395 msgid "Color of grid lines"
5396 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Ma_jor grid line color:"
5401 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5404 msgid "Major grid line color"
5405 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5408 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5409 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5412 #, fuzzy
5413 msgid "_Major grid line every:"
5414 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5417 msgid "lines"
5418 msgstr "rasterlijnen"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Show _guides"
5423 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5426 msgid "Show or hide guides"
5427 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Guide co_lor:"
5432 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5435 msgid "Guideline color"
5436 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5439 msgid "Color of guidelines"
5440 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5443 #, fuzzy
5444 msgid "_Highlight color:"
5445 msgstr "Oplichtende kleur:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5448 msgid "Highlighted guideline color"
5449 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5452 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5453 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5456 #, fuzzy
5457 msgid "<b>Grid</b>"
5458 msgstr "<b>Arc</b>"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5461 #, fuzzy
5462 msgid "<b>Guides</b>"
5463 msgstr "<b>Lijn</b>"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5466 #, fuzzy
5467 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5468 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5473 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snap nodes _to objects"
5478 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5483 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap to object _paths"
5488 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap to other object paths"
5493 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap to object _nodes"
5498 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap to other object nodes"
5503 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap s_ensitivity:"
5508 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5513 msgid "Always snap"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5517 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5521 msgid ""
5522 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5528 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5532 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5533 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Snap nodes to _grid"
5538 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5542 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5543 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap sens_itivity:"
5548 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5551 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5555 msgid ""
5556 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5557 "distance"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5563 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Snap p_oints to guides"
5568 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap sensiti_vity:"
5573 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5576 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5580 msgid ""
5581 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5585 #, fuzzy
5586 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5587 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5590 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5594 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5598 msgid "Export"
5599 msgstr "Exporteren"
5601 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Information"
5604 msgstr "Bericht informatie"
5606 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Help"
5609 msgstr "_Hulp"
5611 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Parameters"
5614 msgstr "Meters"
5616 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5617 msgid "Fill"
5618 msgstr "Vullen"
5620 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5621 msgid "Stroke Paint"
5622 msgstr "Lijnkleur"
5624 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5625 msgid "Stroke Style"
5626 msgstr "Lijnstijl"
5628 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5629 msgid "Find"
5630 msgstr "Zoeken"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5633 msgid "Mouse"
5634 msgstr "Muis\t"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5637 msgid "Grab sensitivity:"
5638 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5645 msgid "pixels"
5646 msgstr "beeldpunten"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5649 msgid ""
5650 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5651 "with mouse (in screen pixels)"
5652 msgstr ""
5653 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5654 "(in pixels)"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5657 msgid "Click/drag threshold:"
5658 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5661 msgid ""
5662 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5663 msgstr ""
5664 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5665 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5668 msgid "Scrolling"
5669 msgstr "Verschuiven"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5672 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5673 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5676 msgid ""
5677 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5678 "(horizontally with Shift)"
5679 msgstr ""
5680 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5681 "horizontaal te verschuiven)"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5684 msgid "Ctrl+arrows"
5685 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5688 msgid "Scroll by:"
5689 msgstr "Verschuiven met:"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5692 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5693 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5696 msgid "Acceleration:"
5697 msgstr "Versnelling:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5700 msgid ""
5701 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5702 "acceleration)"
5703 msgstr ""
5704 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5705 "voor geen versnelling)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5708 msgid "Autoscrolling"
5709 msgstr "Automatisch verschuiven"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5712 msgid "Speed:"
5713 msgstr "Snelheid:"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5716 msgid ""
5717 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5718 "autoscroll off)"
5719 msgstr ""
5720 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5721 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5725 msgid "Threshold:"
5726 msgstr "Grenswaarde:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5729 msgid ""
5730 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5731 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5732 msgstr ""
5733 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5734 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5735 "negatieve voor er binnen"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5738 msgid "Steps"
5739 msgstr "Stappen"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5742 msgid "Arrow keys move by:"
5743 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5746 msgid ""
5747 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5748 "(in px units)"
5749 msgstr ""
5750 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5751 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5754 msgid "> and < scale by:"
5755 msgstr "> en < schalen met:"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5758 msgid ""
5759 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5760 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5763 msgid "Inset/Outset by:"
5764 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5767 msgid ""
5768 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5769 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5772 msgid "Compass-like display of angles"
5773 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5776 msgid ""
5777 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5778 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5779 "counterclockwise"
5780 msgstr ""
5781 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5782 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5783 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5786 msgid "Rotation snaps every:"
5787 msgstr "Draaien in stappen van:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5790 msgid "degrees"
5791 msgstr "graden"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5794 msgid ""
5795 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5796 "[ or ] rotates by this amount"
5797 msgstr ""
5798 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5799 "tijdens het draaien"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5802 msgid "Zoom in/out by:"
5803 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5806 msgid ""
5807 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5808 "multiplier"
5809 msgstr ""
5810 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5811 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5814 msgid "Show selection cue"
5815 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5818 msgid ""
5819 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5820 msgstr ""
5821 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5824 msgid "Enable gradient editing"
5825 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5828 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5829 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5832 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5833 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5836 msgid ""
5837 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5838 "objects."
5839 msgstr ""
5840 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5841 "objectentegelijk worden overgenomen."
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5844 msgid "Create new objects with:"
5845 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Last used style"
5850 msgstr "Plak _stijl"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5853 msgid "Apply the style you last set on an object"
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5857 msgid "This tool's own style:"
5858 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5861 msgid ""
5862 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5863 "the button below to set it."
5864 msgstr ""
5865 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5866 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5869 msgid "Take from selection"
5870 msgstr "Overnemen ven selectie"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5874 msgstr ""
5875 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5876 "gereedschap"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5879 msgid "Tools"
5880 msgstr "Gereedschappen"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5883 msgid "Width is in absolute units"
5884 msgstr ""
5886 #. Selector
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5888 msgid "Selector"
5889 msgstr "Selecteren"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5892 msgid "When transforming, show:"
5893 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5896 msgid "Objects"
5897 msgstr "Objecten"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5900 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5901 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5904 msgid "Box outline"
5905 msgstr "Omhullende weergeven"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5908 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5909 msgstr ""
5910 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
5911 "transformeren"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5914 msgid "Per-object selection cue:"
5915 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5918 msgid "No per-object selection indication"
5919 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5922 msgid "Mark"
5923 msgstr "Markeren"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5926 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5927 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5930 msgid "Box"
5931 msgstr "Omhullende"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5934 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5935 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5938 msgid "Default scale origin:"
5939 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5942 msgid "Opposite bounding box edge"
5943 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5946 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5947 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5950 msgid "Farthest opposite node"
5951 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5954 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5955 msgstr ""
5956 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
5957 "oorsprong"
5959 #. Node
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5961 msgid "Node"
5962 msgstr "Knooppunten"
5964 #. Zoom
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5968 msgid "Zoom"
5969 msgstr "Zoomen"
5971 #. Shapes
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5973 msgid "Shapes"
5974 msgstr "Vormen"
5976 #. Pencil
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5978 msgid "Pencil"
5979 msgstr "Pen"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5982 msgid "Tolerance:"
5983 msgstr "Tolerantie:"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5986 msgid ""
5987 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5988 "values produce more uneven paths with more nodes"
5989 msgstr ""
5990 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
5991 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
5993 #. Pen
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5995 msgid "Pen"
5996 msgstr "Lijnen"
5998 #. Calligraphy
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
6000 msgid "Calligraphy"
6001 msgstr "Kalligrafie"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6004 msgid ""
6005 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6006 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6007 msgstr ""
6009 #. Gradient
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
6011 msgid "Gradient"
6012 msgstr "Kleurverloop"
6014 #. Connector
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
6016 msgid "Connector"
6017 msgstr "Verbinder"
6019 #. Dropper
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
6021 msgid "Dropper"
6022 msgstr "Pipet"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6025 msgid "Save window geometry"
6026 msgstr "Venster posities opslaan"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6029 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6030 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6033 msgid "Zoom when window is resized"
6034 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6037 msgid "Normal"
6038 msgstr "Normaal"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6041 msgid "Aggressive"
6042 msgstr "Agressief"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6045 msgid ""
6046 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6047 "format)"
6048 msgstr ""
6049 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6050 "formaat"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6053 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6054 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6057 msgid ""
6058 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6059 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6060 "above the right scrollbar)"
6061 msgstr ""
6062 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6063 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6064 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6067 msgid "Dialogs on top:"
6068 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6071 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6077 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6080 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6084 msgid "Windows"
6085 msgstr "Vensters"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6088 msgid "Move in parallel"
6089 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6092 msgid "Stay unmoved"
6093 msgstr "Laten staan"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6096 msgid "Move according to transform"
6097 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6100 msgid "Are unlinked"
6101 msgstr "Ontkoppelen"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6104 msgid "Are deleted"
6105 msgstr "Verwijderen"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6108 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6109 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6112 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6113 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6116 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6117 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6120 msgid ""
6121 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6122 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6123 "original."
6124 msgstr ""
6125 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6126 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6129 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6130 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6133 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6134 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6137 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6138 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6141 msgid "Scale stroke width"
6142 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6145 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6146 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6149 msgid "Transform gradients"
6150 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6153 msgid "Transform patterns"
6154 msgstr "Patronen transformeren"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6157 msgid "Optimized"
6158 msgstr "Optimaliseren"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6161 msgid "Preserved"
6162 msgstr "Behouden"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6166 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6167 msgstr ""
6168 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6169 "vergroten of verkleinen"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6173 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6174 msgstr ""
6175 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6176 "vergroten of verkleinen"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6180 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6181 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6185 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6186 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6189 msgid "Store transformation:"
6190 msgstr "Transformaties opslaan:"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6193 msgid ""
6194 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6195 "attribute"
6196 msgstr ""
6197 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6198 "waarde toe te voegen"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6201 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6202 msgstr ""
6203 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6206 msgid "Transforms"
6207 msgstr "Transformaties"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Select in all layers"
6212 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6215 msgid "Select only within current layer"
6216 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Select in current layer and sublayers"
6221 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6224 msgid "Ignore hidden objects"
6225 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6228 msgid "Ignore locked objects"
6229 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6232 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6233 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6238 msgstr ""
6239 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6240 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6245 msgstr ""
6246 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6247 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6250 #, fuzzy
6251 msgid ""
6252 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6253 "its sublayers"
6254 msgstr ""
6255 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6256 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6259 msgid ""
6260 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6261 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6262 msgstr ""
6263 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6264 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6267 msgid ""
6268 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6269 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6270 msgstr ""
6271 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6272 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6275 msgid "Selecting"
6276 msgstr "Selecteren"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6279 msgid "Default export resolution:"
6280 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6283 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6284 msgstr ""
6285 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6286 "exporteren' dialoogvenster"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6289 msgid "Import bitmap as <image>"
6290 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6293 msgid ""
6294 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6295 "rectangle with bitmap fill"
6296 msgstr ""
6297 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6298 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6301 msgid "Add label comments to printing output"
6302 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6305 msgid ""
6306 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6307 "rendered output for an object with its label"
6308 msgstr ""
6309 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6310 "het label van een object in staat vermeld."
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6313 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6314 msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6317 msgid ""
6318 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6319 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6320 msgstr ""
6321 "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
6322 "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart worden "
6323 "voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6326 msgid "Max recent documents:"
6327 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6330 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6331 msgstr ""
6332 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6335 msgid "Simplification threshold:"
6336 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6339 msgid ""
6340 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6341 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6342 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6343 msgstr ""
6344 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6345 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6346 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6349 msgid "2x2"
6350 msgstr "2x2"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6353 msgid "4x4"
6354 msgstr "4x4"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6357 msgid "8x8"
6358 msgstr "8x8"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6361 msgid "16x16"
6362 msgstr "16x16"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6365 msgid "Oversample bitmaps:"
6366 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6369 msgid "Clipping and masking:"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6373 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6377 msgid ""
6378 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6382 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6386 msgid ""
6387 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6388 "drawing"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6392 msgid "Misc"
6393 msgstr "Overig"
6395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6396 msgid "Heap"
6397 msgstr "Heap"
6399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6400 msgid "In Use"
6401 msgstr "In gebruik"
6403 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6404 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6406 msgid "Slack"
6407 msgstr "Slack"
6409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6410 msgid "Total"
6411 msgstr "Totaal"
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6415 msgid "Unknown"
6416 msgstr "Onbekend"
6418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6419 msgid "Combined"
6420 msgstr "Gecombineerd"
6422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6423 msgid "Recalculate"
6424 msgstr "Herberekenen"
6426 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6427 msgid "Ready."
6428 msgstr "Klaar."
6430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6431 msgid ""
6432 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6433 "preferences.xml"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6437 msgid "_Execute Python"
6438 msgstr "_Python uitvoeren"
6440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6441 msgid "_Execute Perl"
6442 msgstr "_Perl uitvoeren"
6444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6445 msgid "Script"
6446 msgstr "Script"
6448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6449 msgid "Output"
6450 msgstr "Uitvoer"
6452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6453 msgid "Errors"
6454 msgstr "Fouten"
6456 #. Dialog organization
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6458 msgid "Session file"
6459 msgstr "Sessie bestand"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6462 msgid "Playback controls"
6463 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6466 msgid "Message information"
6467 msgstr "Bericht informatie"
6469 #. Active session file display
6470 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6471 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6473 msgid "Active session file:"
6474 msgstr "Actief sessie bestand:"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6477 msgid "Delay (milliseconds):"
6478 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6480 #. Unload/load buttons
6481 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6482 msgid "Close file"
6483 msgstr "Bestand sluiten"
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6486 msgid "Open new file"
6487 msgstr "Nieuw bestand openen"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6490 msgid "Set delay"
6491 msgstr "Vertraging instellen"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6494 msgid "Rewind"
6495 msgstr "Terugspoelen"
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6498 msgid "Go back one change"
6499 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6502 msgid "Pause"
6503 msgstr "Pauzeren"
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6506 msgid "Go forward one change"
6507 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6510 msgid "Play"
6511 msgstr "Afspelen"
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6514 msgid "Open session file"
6515 msgstr "Sessie bestand openen"
6517 #. #### SIOX ####
6518 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6520 #, fuzzy
6521 msgid "SIOX subimage selection"
6522 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6525 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6529 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6530 msgstr ""
6532 #. ##Set up the Potrace panel
6533 #. #### brightness ####
6534 #. #### Multiple scanning####
6535 #. ----Hbox1
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6537 msgid "Brightness"
6538 msgstr "Helderheid"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6541 msgid "Trace by a given brightness level"
6542 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6545 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6546 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6549 msgid "Image Brightness"
6550 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6552 #. #### canny edge detection ####
6553 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6555 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6556 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6559 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6560 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6563 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6564 msgstr ""
6565 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6568 msgid "Edge Detection"
6569 msgstr "Randherkenning"
6571 #. #### quantization ####
6572 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6573 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6574 #. re-applying this reduced set to the original image.
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6576 msgid "Color Quantization"
6577 msgstr "Kleur reductie"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6580 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6581 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6584 msgid "The number of reduced colors"
6585 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6588 msgid "Colors:"
6589 msgstr "Kleuren:"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6592 msgid "Quantization / Reduction"
6593 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6596 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6597 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6600 msgid "Scans:"
6601 msgstr "Niveaus:"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6604 msgid "The desired number of scans"
6605 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6608 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6609 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6611 #. ---Hbox3
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6613 msgid "Monochrome"
6614 msgstr "Zwart/wit"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6617 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6618 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6620 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6622 msgid "Stack"
6623 msgstr "Stapelen"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6626 msgid ""
6627 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6628 msgstr ""
6629 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6631 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6633 msgid "Smooth"
6634 msgstr "Glad maken"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6637 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6638 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6641 msgid "Multiple Scanning"
6642 msgstr "Meerdere niveaus"
6644 #. #### Preview ####
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6646 msgid "Preview"
6647 msgstr "Voorbeeld"
6649 #. do not expand
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6651 msgid "Preview the result without actual tracing"
6652 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6654 #. #### swap black and white ####
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6657 msgid "Invert"
6658 msgstr "Omdraaien"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6661 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6662 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6665 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6666 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6669 msgid "Credits"
6670 msgstr "Met dank aan"
6672 #. done
6673 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6674 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6676 msgid "Potrace"
6677 msgstr "Potrace"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6680 msgid "Abort a trace in progress"
6681 msgstr "Overtrekken afbreken"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6684 msgid "Execute the trace"
6685 msgstr "Start het overtrekken"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6689 #, fuzzy
6690 msgid "_Horizontal"
6691 msgstr "Horizontaal"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6694 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6699 #, fuzzy
6700 msgid "_Vertical"
6701 msgstr "Verticaal"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6704 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6708 #, fuzzy
6709 msgid "_Width"
6710 msgstr "_Breedte:"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6713 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6717 #, fuzzy
6718 msgid "_Height"
6719 msgstr "Hoogte"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6722 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6726 #, fuzzy
6727 msgid "A_ngle"
6728 msgstr "Hoek:"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6733 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6736 msgid ""
6737 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6738 "displacement, or percentage displacement"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6742 msgid ""
6743 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6744 "or percentage displacement"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Transformation matrix element A"
6750 msgstr "Transformatie matrix"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Transformation matrix element B"
6755 msgstr "Transformatie matrix"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Transformation matrix element C"
6760 msgstr "Transformatie matrix"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Transformation matrix element D"
6765 msgstr "Transformatie matrix"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Transformation matrix element E"
6770 msgstr "Transformatie matrix"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Transformation matrix element F"
6775 msgstr "Transformatie matrix"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Rela_tive move"
6780 msgstr "Relatieve verplaatsing"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6783 msgid ""
6784 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6785 "edit the current absolute position directly"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6789 msgid "Scale proportionally"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6793 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6797 msgid "Apply to each _object separately"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6801 msgid ""
6802 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6803 "transform the selection as a whole"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Edit c_urrent matrix"
6809 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6812 msgid ""
6813 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6814 "this matrix"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6818 #, fuzzy
6819 msgid "_Move"
6820 msgstr "Verplaatsen"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6823 #, fuzzy
6824 msgid "_Scale"
6825 msgstr "Schalen"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6828 #, fuzzy
6829 msgid "_Rotate"
6830 msgstr "Roteren"
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Ske_w"
6835 msgstr "Schuintrekken"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6838 msgid "Matri_x"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6842 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Apply transformation to selection"
6848 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6851 msgid "_Use SSL"
6852 msgstr "SSL gebr_uiken"
6854 #. Construct dialog interface
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6856 msgid "_Server:"
6857 msgstr "_Server:"
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6860 msgid "_Username:"
6861 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6864 msgid "_Password:"
6865 msgstr "_Wachtwoord:"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6868 msgid "P_ort:"
6869 msgstr "P_oort:"
6871 #. Buttons
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6873 msgid "Connect"
6874 msgstr "Verbinden"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6877 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6878 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6881 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6882 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6885 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6886 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6889 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6890 msgstr ""
6891 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6894 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6895 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6897 #. Construct labels
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6899 msgid "Chatroom _name:"
6900 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6903 msgid "Chatroom _server:"
6904 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6907 msgid "Chatroom _password:"
6908 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6911 msgid "Chatroom _handle:"
6912 msgstr "_Handle van de ruimte:"
6914 #. Button setup and callback registration
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6916 msgid "Connect to chatroom"
6917 msgstr "Verbinden met ruimte"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6920 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6921 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
6923 #. Construct dialog interface
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6925 msgid "_User's Jabber ID:"
6926 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
6928 #. Buttons
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6930 msgid "_Invite user"
6931 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6934 msgid "_Cancel"
6935 msgstr "_Annuleren"
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6938 msgid "Buddy List"
6939 msgstr "Vriendenlijst"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6942 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6943 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
6945 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6946 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6947 #. File menu
6948 #. Edit menu
6949 #. View menu
6950 #. Layer menu
6951 #. Object menu
6952 #. Path menu
6953 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6954 #. Text menu
6955 #. About menu
6956 #. Tools toolbox
6957 #. Select Tool controls
6958 #. Node Tool controls
6959 #. Calligraphy Tool controls
6960 #. Session playback controls
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7075 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7079 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7083 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7084 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7087 msgid "Cursor coordinates"
7088 msgstr "Cursor coördinaten"
7090 #. display the initial welcome message in the statusbar
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7092 msgid ""
7093 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7094 "use selector (arrow) to move or transform them."
7095 msgstr ""
7096 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7097 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7098 "transformeren."
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7104 "closing?</span>\n"
7105 "\n"
7106 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7107 msgstr ""
7108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7109 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7110 "\n"
7111 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7115 msgid "Close _without saving"
7116 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7122 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7123 "\n"
7124 "Do you want to save this file in another format?"
7125 msgstr ""
7126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7127 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7128 "\n"
7129 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7132 #, fuzzy
7133 msgid "tiny"
7134 msgstr "in"
7136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7137 msgid "small"
7138 msgstr "klein"
7140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7141 msgid "medium"
7142 msgstr "middel"
7144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7145 msgid "large"
7146 msgstr "groot"
7148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7149 msgid "huge"
7150 msgstr "gigantisch"
7152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7153 msgid "List"
7154 msgstr "Lijst"
7156 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7157 msgid "Proprietary"
7158 msgstr "Niet vrij"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7162 msgid "F:"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7167 msgid "S:"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7171 msgid "O:"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7175 msgid "N/A"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Nothing selected"
7182 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7186 msgid "No fill"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7191 #, fuzzy
7192 msgid "No stroke"
7193 msgstr "(lijn)"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7197 msgid "Pattern"
7198 msgstr "Patroon"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7202 msgid "Pattern fill"
7203 msgstr "Patroon vulling"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Pattern stroke"
7209 msgstr "Patroon inspring"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7213 #, fuzzy
7214 msgid "L Gradient"
7215 msgstr "Kleurverloop"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Linear gradient fill"
7221 msgstr "Lineair kleurverloop"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Linear gradient stroke"
7227 msgstr "Lineair kleurverloop"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7231 #, fuzzy
7232 msgid "R Gradient"
7233 msgstr "Kleurverloop"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Radial gradient fill"
7239 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Radial gradient stroke"
7245 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Different"
7250 msgstr "_Verschil"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Different fills"
7255 msgstr "_Verschil"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Different strokes"
7260 msgstr "_Verschil"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Unset"
7266 msgstr "binnenrand"
7268 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7272 msgid "Unset fill"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Unset stroke"
7280 msgstr "(lijn)"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Flat color fill"
7285 msgstr "Egale kleur"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Flat color stroke"
7290 msgstr "Egale kleur"
7292 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7294 #, fuzzy
7295 msgid "<b>a</b>"
7296 msgstr "<b>W:</b>"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7301 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7306 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7308 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7310 #, fuzzy
7311 msgid "<b>m</b>"
7312 msgstr "<b>W:</b>"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7317 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7322 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Edit fill..."
7327 msgstr "Bewerken..."
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Edit stroke..."
7332 msgstr "Bewerken..."
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Last set color"
7337 msgstr "Egale kleur"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Last selected color"
7342 msgstr "Laatst geselecteerde"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7345 #, fuzzy
7346 msgid "White"
7347 msgstr "Whiteboa_rd"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7352 msgid "Black"
7353 msgstr "Zwart (K)"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Copy color"
7358 msgstr "Overgangskleur"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Paste color"
7363 msgstr "Egale kleur"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Swap fill and stroke"
7368 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7371 msgid "Make fill opaque"
7372 msgstr ""
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7375 msgid "Make stroke opaque"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Remove fill"
7381 msgstr "_Verwijderen"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Remove stroke"
7386 msgstr "Koppeling verwijder"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Remove"
7391 msgstr "_Verwijderen"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Master opacity"
7396 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7401 msgstr "Lijn breedte"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7404 #, fuzzy
7405 msgid " (averaged)"
7406 msgstr "Dekking"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7409 msgid "0 (transparent)"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7413 msgid "1.0 (opaque)"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7417 msgid "Custom"
7418 msgstr "Aangepast"
7420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7421 #, fuzzy
7422 msgid "P_age size:"
7423 msgstr "Canvas grootte:"
7425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Page orientation:"
7428 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7431 #, fuzzy
7432 msgid "_Landscape"
7433 msgstr "Landschap"
7435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7436 #, fuzzy
7437 msgid "_Portrait"
7438 msgstr "Portret"
7440 #. Custom paper frame
7441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Custom size"
7444 msgstr "Aangepast"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Fit page to selection"
7449 msgstr "In selectie-box passen"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7452 msgid ""
7453 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7454 "is no selection"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7458 #, fuzzy
7459 msgid "U_nits:"
7460 msgstr "Eenheden:"
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Width of paper"
7465 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7468 #, fuzzy
7469 msgid "_Height:"
7470 msgstr "Hoogte:"
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Height of paper"
7475 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7480 msgstr "Lijn breedte"
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7483 #, c-format
7484 msgid "0:%.3g"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7488 #, c-format
7489 msgid "0:.%d"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "Opacity: %.3g"
7495 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1050
7498 msgid "Moved to next layer."
7499 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7501 #: ../src/verbs.cpp:1052
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Cannot move past last layer."
7504 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7506 #: ../src/verbs.cpp:1061
7507 msgid "Moved to previous layer."
7508 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7510 #: ../src/verbs.cpp:1063
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Cannot move past first layer."
7513 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7515 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7516 msgid "No current layer."
7517 msgstr "Geen huidige laag."
7519 #: ../src/verbs.cpp:1109
7520 #, c-format
7521 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7522 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7524 #: ../src/verbs.cpp:1113
7525 #, c-format
7526 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7527 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1122
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Cannot move layer any further."
7532 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7534 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1152
7536 msgid "Deleted layer."
7537 msgstr "De laag is verwijderd."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1554
7540 msgid ""
7541 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7542 "another user."
7543 msgstr ""
7544 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7545 "delen met een andere gebruiker."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1569
7548 msgid ""
7549 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7550 "chatroom."
7551 msgstr ""
7552 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7553 "delen met een ruimte."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1579
7556 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7557 msgstr ""
7559 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7560 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7561 #. otherwise leave as "keys.svg".
7562 #: ../src/verbs.cpp:1644
7563 msgid "keys.svg"
7564 msgstr ""
7566 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7567 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7568 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7569 #: ../src/verbs.cpp:1680
7570 msgid "tutorial-basic.svg"
7571 msgstr ""
7573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7574 #: ../src/verbs.cpp:1684
7575 msgid "tutorial-shapes.svg"
7576 msgstr ""
7578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7579 #: ../src/verbs.cpp:1688
7580 msgid "tutorial-advanced.svg"
7581 msgstr ""
7583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7584 #: ../src/verbs.cpp:1692
7585 msgid "tutorial-tracing.svg"
7586 msgstr ""
7588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7589 #: ../src/verbs.cpp:1696
7590 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7591 msgstr ""
7593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7594 #: ../src/verbs.cpp:1700
7595 msgid "tutorial-elements.svg"
7596 msgstr ""
7598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7599 #: ../src/verbs.cpp:1704
7600 msgid "tutorial-tips.svg"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/verbs.cpp:1928
7604 msgid "Does nothing"
7605 msgstr "(Doet niets)"
7607 #. File
7608 #: ../src/verbs.cpp:1931
7609 msgid "Default"
7610 msgstr "Normaal"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1931
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Create new document from the default template"
7615 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1933
7618 msgid "_Open..."
7619 msgstr "_Openen..."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1934
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Open an existing document"
7624 msgstr "Open een bestaand document"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1935
7627 msgid "Re_vert"
7628 msgstr "_Terugdraaien"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1936
7631 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7632 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1937
7635 msgid "_Save"
7636 msgstr "Op_slaan"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1937
7639 msgid "Save document"
7640 msgstr "Document opslaan"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1939
7643 msgid "Save _As..."
7644 msgstr "Opslaan _als..."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1940
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Save document under a new name"
7649 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1941
7652 msgid "_Print..."
7653 msgstr "Af_drukken..."
7655 #: ../src/verbs.cpp:1941
7656 msgid "Print document"
7657 msgstr "Document afdrukken"
7659 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7660 #: ../src/verbs.cpp:1944
7661 msgid "Vac_uum Defs"
7662 msgstr "_Definities opruimen"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1944
7665 #, fuzzy
7666 msgid ""
7667 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7668 "defs&gt; of the document"
7669 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1946
7672 msgid "Print _Direct"
7673 msgstr "_Direct afdrukken"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1947
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7678 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1948
7681 msgid "Print Previe_w"
7682 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1949
7685 msgid "Preview document printout"
7686 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1950
7689 msgid "_Import..."
7690 msgstr "_Importeren..."
7692 #: ../src/verbs.cpp:1951
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7695 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1952
7698 msgid "_Export Bitmap..."
7699 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7701 #: ../src/verbs.cpp:1953
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7704 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1954
7707 msgid "N_ext Window"
7708 msgstr "_Volgende vensters"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1955
7711 msgid "Switch to the next document window"
7712 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1956
7715 msgid "P_revious Window"
7716 msgstr "V_orige venster"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1957
7719 msgid "Switch to the previous document window"
7720 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1958
7723 msgid "_Close"
7724 msgstr "Sl_uiten"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1959
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Close this document window"
7729 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1960
7732 msgid "_Quit"
7733 msgstr "A_fsluiten"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1960
7736 msgid "Quit Inkscape"
7737 msgstr "Inkscape afsluien"
7739 #. Edit
7740 #: ../src/verbs.cpp:1963
7741 msgid "_Undo"
7742 msgstr "_Ongedaan maken"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1963
7745 msgid "Undo last action"
7746 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1965
7749 msgid "_Redo"
7750 msgstr "O_pnieuw"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1966
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Do again the last undone action"
7755 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1967
7758 msgid "Cu_t"
7759 msgstr "K_nippen"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1968
7762 msgid "Cut selection to clipboard"
7763 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1969
7766 msgid "_Copy"
7767 msgstr "_Kopiëren"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1970
7770 msgid "Copy selection to clipboard"
7771 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1971
7774 msgid "_Paste"
7775 msgstr "_Plakken"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1972
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7780 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1973
7783 msgid "Paste _Style"
7784 msgstr "Plak _stijl"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1974
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7789 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7791 #: ../src/verbs.cpp:1976
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7794 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1977
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Paste _Width"
7799 msgstr "Pagine _breedte"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1978
7802 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/verbs.cpp:1979
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Paste _Height"
7808 msgstr "Hoogte"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1980
7811 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/verbs.cpp:1981
7815 msgid "Paste Size Separately"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/verbs.cpp:1982
7819 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/verbs.cpp:1983
7823 msgid "Paste Width Separately"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/verbs.cpp:1984
7827 msgid ""
7828 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7829 "object"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/verbs.cpp:1985
7833 msgid "Paste Height Separately"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/verbs.cpp:1986
7837 msgid ""
7838 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7839 "object"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/verbs.cpp:1987
7843 msgid "Paste _In Place"
7844 msgstr "Plak _op positie"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1988
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7849 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1989
7852 msgid "_Delete"
7853 msgstr "_Verwijderen"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1990
7856 msgid "Delete selection"
7857 msgstr "De selectie verwijderen"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1991
7860 msgid "Duplic_ate"
7861 msgstr "_Dupliceren"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1992
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Duplicate selected objects"
7866 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1993
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Create Clo_ne"
7871 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1994
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7876 msgstr ""
7877 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7878 "selectie"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1995
7881 msgid "Unlin_k Clone"
7882 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1996
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
7887 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7888 "object"
7889 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1997
7892 msgid "Select _Original"
7893 msgstr "_Origineel selecteren"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1998
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7898 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7900 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7901 #: ../src/verbs.cpp:2000
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Objects to Patter_n"
7904 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2001
7907 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7908 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
7910 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7911 #: ../src/verbs.cpp:2003
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Pattern to _Objects"
7914 msgstr "Patroon naar objecten"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2004
7917 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7918 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2005
7921 msgid "Clea_r All"
7922 msgstr "Alles verwijderen"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2006
7925 msgid "Delete all objects from document"
7926 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2007
7929 msgid "Select Al_l"
7930 msgstr "A_lles selecteren"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2008
7933 msgid "Select all objects or all nodes"
7934 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2009
7937 msgid "Select All in All La_yers"
7938 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2010
7941 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7942 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2011
7945 msgid "In_vert Selection"
7946 msgstr "Selectie inverteren"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2012
7949 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7950 msgstr ""
7951 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2013
7954 msgid "Invert in All Layers"
7955 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2014
7958 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7959 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2015
7962 msgid "D_eselect"
7963 msgstr "S_electie opheffen"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2016
7966 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7967 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
7969 #. Selection
7970 #: ../src/verbs.cpp:2019
7971 msgid "Raise to _Top"
7972 msgstr "_Bovenaan"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2020
7975 msgid "Raise selection to top"
7976 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2021
7979 msgid "Lower to _Bottom"
7980 msgstr "_Onderaan"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2022
7983 msgid "Lower selection to bottom"
7984 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2023
7987 msgid "_Raise"
7988 msgstr "Om_hoog"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2024
7991 msgid "Raise selection one step"
7992 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2025
7995 msgid "_Lower"
7996 msgstr "Om_laag"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2026
7999 msgid "Lower selection one step"
8000 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2027
8003 msgid "_Group"
8004 msgstr "_Groeperen"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2028
8007 msgid "Group selected objects"
8008 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2030
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Ungroup selected groups"
8013 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2032
8016 msgid "_Put on Path"
8017 msgstr "Op _pad plaatsen"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2033
8020 msgid "Put text on path"
8021 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2034
8024 msgid "_Remove from Path"
8025 msgstr "Van pad _verwijderen"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2035
8028 msgid "Remove text from path"
8029 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2036
8032 msgid "Remove Manual _Kerns"
8033 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8035 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8036 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8037 #: ../src/verbs.cpp:2039
8038 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8039 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2041
8042 msgid "_Union"
8043 msgstr "_Vereniging"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2042
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Create union of selected paths"
8048 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2043
8051 msgid "_Intersection"
8052 msgstr "_Overlap"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2044
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Create intersection of selected paths"
8057 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2045
8060 msgid "_Difference"
8061 msgstr "_Verschil"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2046
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8066 msgstr ""
8067 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2047
8070 msgid "E_xclusion"
8071 msgstr "_Uitsluiting"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2048
8074 msgid ""
8075 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8076 "path)"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/verbs.cpp:2049
8080 msgid "Di_vision"
8081 msgstr "_Splitsing"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2050
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8086 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8088 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8089 #. Advanced tutorial for more info
8090 #: ../src/verbs.cpp:2053
8091 msgid "Cut _Path"
8092 msgstr "_Pad snijden"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2054
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8097 msgstr ""
8098 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8099 "verloren)"
8101 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8102 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8103 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8104 #: ../src/verbs.cpp:2058
8105 msgid "Outs_et"
8106 msgstr "Buit_enrand"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2059
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Outset selected paths"
8111 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2061
8114 msgid "O_utset Path by 1 px"
8115 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2062
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8120 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2064
8123 msgid "O_utset Path by 10 px"
8124 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2065
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8129 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8131 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8132 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8133 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8134 #: ../src/verbs.cpp:2069
8135 msgid "I_nset"
8136 msgstr "Bi_nnenrand"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2070
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Inset selected paths"
8141 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2072
8144 msgid "I_nset Path by 1 px"
8145 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2073
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8150 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2075
8153 msgid "I_nset Path by 10 px"
8154 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2076
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8159 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2078
8162 msgid "D_ynamic Offset"
8163 msgstr "D_ynamische rand"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2078
8166 msgid "Create a dynamic offset object"
8167 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2080
8170 msgid "_Linked Offset"
8171 msgstr "_Gekoppelde rand"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2081
8174 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8175 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2083
8178 msgid "_Stroke to Path"
8179 msgstr "_Lijn naar pad"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2084
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8184 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2085
8187 msgid "Si_mplify"
8188 msgstr "_Vereenvoudigen"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2086
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8193 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2087
8196 msgid "_Reverse"
8197 msgstr "_Omdraaien"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2088
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8202 msgstr ""
8203 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8204 "te draaien"
8206 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8207 #: ../src/verbs.cpp:2090
8208 #, fuzzy
8209 msgid "_Trace Bitmap..."
8210 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2091
8213 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/verbs.cpp:2092
8217 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8218 msgstr "Kopieer als bitmap"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2093
8221 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8222 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2094
8225 msgid "_Combine"
8226 msgstr "_Combineren"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2095
8229 msgid "Combine several paths into one"
8230 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8233 #. Advanced tutorial for more info
8234 #: ../src/verbs.cpp:2098
8235 msgid "Break _Apart"
8236 msgstr "_Los maken"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2099
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Break selected paths into subpaths"
8241 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2100
8244 msgid "Gri_d Arrange..."
8245 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8247 #: ../src/verbs.cpp:2101
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8250 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8252 #. Layer
8253 #: ../src/verbs.cpp:2103
8254 msgid "_Add Layer..."
8255 msgstr "_Nieuwe laag..."
8257 #: ../src/verbs.cpp:2104
8258 msgid "Create a new layer"
8259 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2105
8262 msgid "Re_name Layer..."
8263 msgstr "Laag hernoe_men..."
8265 #: ../src/verbs.cpp:2106
8266 msgid "Rename the current layer"
8267 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2107
8270 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8271 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2108
8274 msgid "Switch to the layer above the current"
8275 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2109
8278 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8279 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2110
8282 msgid "Switch to the layer below the current"
8283 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2111
8286 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8287 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2112
8290 msgid "Move selection to the layer above the current"
8291 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2113
8294 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8295 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2114
8298 msgid "Move selection to the layer below the current"
8299 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2115
8302 msgid "Layer to _Top"
8303 msgstr "Laag _bovenaan"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2116
8306 msgid "Raise the current layer to the top"
8307 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2117
8310 msgid "Layer to _Bottom"
8311 msgstr "Laag _onderaan"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2118
8314 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8315 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2119
8318 msgid "_Raise Layer"
8319 msgstr "Laag om_hoog"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2120
8322 msgid "Raise the current layer"
8323 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2121
8326 msgid "_Lower Layer"
8327 msgstr "Laag om_laag"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2122
8330 msgid "Lower the current layer"
8331 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2123
8334 msgid "_Delete Current Layer"
8335 msgstr "Laag _verwijderen"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2124
8338 msgid "Delete the current layer"
8339 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8341 #. Object
8342 #: ../src/verbs.cpp:2127
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8345 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2128
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8350 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2129
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8355 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2130
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8360 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2131
8363 msgid "Remove _Transformations"
8364 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2132
8367 msgid "Remove transformations from object"
8368 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2133
8371 msgid "_Object to Path"
8372 msgstr "_Object naar pad"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2134
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Convert selected object to path"
8377 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2135
8380 msgid "_Flow into Frame"
8381 msgstr "Naar object _vormen"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2136
8384 msgid ""
8385 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8386 "frame object"
8387 msgstr ""
8389 #: ../src/verbs.cpp:2137
8390 msgid "_Unflow"
8391 msgstr "Vorm _herstellen"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2138
8394 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8395 msgstr ""
8396 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8397 "één regel)"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2139
8400 msgid "_Convert to Text"
8401 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2140
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8406 msgstr ""
8407 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8408 "uiterlijk"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2142
8411 msgid "Flip _Horizontal"
8412 msgstr "_Tuimelen"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2142
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Flip selected objects horizontally"
8417 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2145
8420 msgid "Flip _Vertical"
8421 msgstr "_Spiegelen"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2145
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Flip selected objects vertically"
8426 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2148
8429 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8433 #, fuzzy
8434 msgid "_Release"
8435 msgstr "_Omdraaien"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2150
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Remove mask from selection"
8440 msgstr "Overnemen ven selectie"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2152
8443 msgid ""
8444 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/verbs.cpp:2154
8448 msgid "Remove clipping path from selection"
8449 msgstr ""
8451 #. Tools
8452 #: ../src/verbs.cpp:2157
8453 msgid "Select"
8454 msgstr "Selecteren"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2158
8457 msgid "Select and transform objects"
8458 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2159
8461 msgid "Node Edit"
8462 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2160
8465 msgid "Edit path nodes or control handles"
8466 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2162
8469 msgid "Create rectangles and squares"
8470 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2164
8473 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8474 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2166
8477 msgid "Create stars and polygons"
8478 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2168
8481 msgid "Create spirals"
8482 msgstr "Spiralen maken"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2170
8485 msgid "Draw freehand lines"
8486 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2172
8489 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8490 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2174
8493 msgid "Draw calligraphic lines"
8494 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2176
8497 msgid "Create and edit text objects"
8498 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2178
8501 msgid "Create and edit gradients"
8502 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2180
8505 msgid "Zoom in or out"
8506 msgstr "In- of uit zoomen"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2182
8509 msgid "Pick averaged colors from image"
8510 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2184
8513 msgid "Create connectors"
8514 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8516 #. Tool prefs
8517 #: ../src/verbs.cpp:2187
8518 msgid "Selector Preferences"
8519 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2188
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8524 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2189
8527 msgid "Node Tool Preferences"
8528 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2190
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8533 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2191
8536 msgid "Rectangle Preferences"
8537 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2192
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8542 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2193
8545 msgid "Ellipse Preferences"
8546 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2194
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8551 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2195
8554 msgid "Star Preferences"
8555 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2196
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8560 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2197
8563 msgid "Spiral Preferences"
8564 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2198
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8569 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2199
8572 msgid "Pencil Preferences"
8573 msgstr "Penseel voorkeuren"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2200
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8578 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2201
8581 msgid "Pen Preferences"
8582 msgstr "Pen voorkeuren"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2202
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8587 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2203
8590 msgid "Calligraphic Preferences"
8591 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2204
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8596 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2205
8599 msgid "Text Preferences"
8600 msgstr "Tekst voorkeuren"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2206
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8605 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2207
8608 msgid "Gradient Preferences"
8609 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2208
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8614 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2209
8617 msgid "Zoom Preferences"
8618 msgstr "Zoom voorkeuren"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2210
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8623 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2211
8626 msgid "Dropper Preferences"
8627 msgstr "Pipet voorkeuren"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2212
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8632 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2213
8635 msgid "Connector Preferences"
8636 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2214
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8641 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8643 #. Zoom/View
8644 #: ../src/verbs.cpp:2217
8645 msgid "Zoom In"
8646 msgstr "Inzoomen"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2217
8649 msgid "Zoom in"
8650 msgstr "Inzoomen"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2218
8653 msgid "Zoom Out"
8654 msgstr "Uitzoomen"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2218
8657 msgid "Zoom out"
8658 msgstr "Uitzoomen"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2219
8661 msgid "_Rulers"
8662 msgstr "_Linialen"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2219
8665 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8666 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2220
8669 msgid "Scroll_bars"
8670 msgstr "Schuif_balken"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2220
8673 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8674 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2221
8677 msgid "_Grid"
8678 msgstr "_Raster"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2221
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Show or hide the grid"
8683 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2222
8686 msgid "G_uides"
8687 msgstr "_Hulplijnen"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2222
8690 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/verbs.cpp:2223
8694 msgid "Nex_t Zoom"
8695 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2223
8698 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8699 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2225
8702 msgid "Pre_vious Zoom"
8703 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2225
8706 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8707 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2227
8710 msgid "Zoom 1:_1"
8711 msgstr "Zoom 1:_1"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2227
8714 msgid "Zoom to 1:1"
8715 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2229
8718 msgid "Zoom 1:_2"
8719 msgstr "Zoom 1:_2"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2229
8722 msgid "Zoom to 1:2"
8723 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2231
8726 msgid "_Zoom 2:1"
8727 msgstr "_Zoom 2:1"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2231
8730 msgid "Zoom to 2:1"
8731 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2234
8734 msgid "_Fullscreen"
8735 msgstr "_Volledig scherm"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2234
8738 msgid "Stretch this document window to full screen"
8739 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2237
8742 msgid "Duplic_ate Window"
8743 msgstr "Venster _dupliceren"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2237
8746 msgid "Open a new window with the same document"
8747 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2239
8750 msgid "_New View Preview"
8751 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2240
8754 msgid "New View Preview"
8755 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8757 #. "view_new_preview"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2242
8759 #, fuzzy
8760 msgid "_Normal"
8761 msgstr "Normaal"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2243
8764 msgid "Switch to normal display mode"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2244
8768 #, fuzzy
8769 msgid "_Outline"
8770 msgstr "Omhullende weergeven"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2245
8773 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2247
8777 msgid "Ico_n Preview"
8778 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2248
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8783 msgstr ""
8784 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8785 "groottes."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2250
8788 msgid "Zoom to fit page in window"
8789 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2251
8792 msgid "Page _Width"
8793 msgstr "Pagine _breedte"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2252
8796 msgid "Zoom to fit page width in window"
8797 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2254
8800 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8801 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2256
8804 msgid "Zoom to fit selection in window"
8805 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8807 #. Dialogs
8808 #: ../src/verbs.cpp:2259
8809 msgid "In_kscape Preferences..."
8810 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2260
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8815 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2261
8818 #, fuzzy
8819 msgid "_Document Properties..."
8820 msgstr "_Document voorkeuren..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2262
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8825 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2263
8828 #, fuzzy
8829 msgid "_Document Metadata..."
8830 msgstr "Document opgeslagen."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2264
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8835 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2265
8838 msgid "_Fill and Stroke..."
8839 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2266
8842 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8843 msgstr ""
8845 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8846 #: ../src/verbs.cpp:2268
8847 msgid "S_watches..."
8848 msgstr "_Paletten..."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2269
8851 msgid "Select colors from a swatches palette"
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/verbs.cpp:2270
8855 msgid "Transfor_m..."
8856 msgstr "Trans_formeren..."
8858 #: ../src/verbs.cpp:2271
8859 msgid "Precisely control objects' transformations"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/verbs.cpp:2272
8863 msgid "_Align and Distribute..."
8864 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2273
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Align and distribute objects"
8869 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2274
8872 msgid "_Text and Font..."
8873 msgstr "_Tekst en lettertype"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2275
8876 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2276
8880 msgid "_XML Editor..."
8881 msgstr "_XML weergave..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2277
8884 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2278
8888 msgid "_Find..."
8889 msgstr "_Zoeken..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2279
8892 msgid "Find objects in document"
8893 msgstr "Zoek objecten in het document"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2280
8896 msgid "_Messages..."
8897 msgstr "_Berichten..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2281
8900 msgid "View debug messages"
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/verbs.cpp:2282
8904 msgid "S_cripts..."
8905 msgstr "S_cripts..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2283
8908 msgid "Run scripts"
8909 msgstr "Scripts uitvoeren"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2284
8912 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8913 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2285
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Show or hide all open dialogs"
8918 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
8920 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2287
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Create Tiled Clones..."
8924 msgstr "Tegelen met klonen..."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2288
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8930 "scattering"
8931 msgstr ""
8932 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8933 "selectie"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2289
8936 msgid "_Object Properties..."
8937 msgstr "Object _eigenschappen..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2290
8940 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/verbs.cpp:2293
8944 msgid "_Connect to Jabber server..."
8945 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2293
8948 msgid "Connect to a Jabber server"
8949 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2295
8952 msgid "Share with _user..."
8953 msgstr "Delen met gebruiker...."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2295
8956 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8957 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2297
8960 msgid "Share with _chatroom..."
8961 msgstr "Delen met ruimte...."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2297
8964 msgid ""
8965 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8966 msgstr ""
8967 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
8968 "eentje mee te doen"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2299
8971 msgid "_Dump XML node tracker"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/verbs.cpp:2299
8975 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/verbs.cpp:2301
8979 msgid "_Open session file..."
8980 msgstr "Sessie bestand _openen..."
8982 #: ../src/verbs.cpp:2301
8983 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8984 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2303
8987 msgid "Session file playback"
8988 msgstr "Sessie bestand afspelen"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2305
8991 msgid "_Disconnect from session"
8992 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2307
8995 msgid "Disconnect from _server"
8996 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2309
8999 msgid "_Input Devices..."
9000 msgstr "_Invoer apparaten..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2310
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9005 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2311
9008 #, fuzzy
9009 msgid "_Extensions..."
9010 msgstr "Over uitbreidingen..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2312
9013 msgid "Query information about extensions"
9014 msgstr ""
9016 #. Help
9017 #: ../src/verbs.cpp:2315
9018 msgid "_Keys and Mouse"
9019 msgstr "_Toetsen en muis"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2316
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9024 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2317
9027 msgid "About E_xtensions"
9028 msgstr "Over _uitbreidingen"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2318
9031 msgid "Information on Inkscape extensions"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/verbs.cpp:2319
9035 msgid "About _Memory"
9036 msgstr "Over _geheugengebruik"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2320
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Memory usage information"
9041 msgstr "Bericht informatie"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2321
9044 msgid "_About Inkscape"
9045 msgstr "_Over Inkscape"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2322
9048 msgid "Inkscape version, authors, license"
9049 msgstr ""
9051 #. "help_about"
9052 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9053 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9054 #. Tutorials
9055 #: ../src/verbs.cpp:2327
9056 msgid "Inkscape: _Basic"
9057 msgstr "Inkscape: _Basis"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2328
9060 msgid "Getting started with Inkscape"
9061 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9063 #. "tutorial_basic"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2329
9065 msgid "Inkscape: _Shapes"
9066 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2330
9069 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9070 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2331
9073 msgid "Inkscape: _Advanced"
9074 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2332
9077 msgid "Advanced Inkscape topics"
9078 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9080 #. "tutorial_advanced"
9081 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9082 #: ../src/verbs.cpp:2334
9083 msgid "Inkscape: T_racing"
9084 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2335
9087 msgid "Using bitmap tracing"
9088 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9090 #. "tutorial_tracing"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2336
9092 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9093 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2337
9096 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9097 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2338
9100 msgid "_Elements of Design"
9101 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2339
9104 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9105 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9107 #. "tutorial_design"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2340
9109 msgid "_Tips and Tricks"
9110 msgstr "_Tips en ideeën"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2341
9113 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9114 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9116 #. "tutorial_tips"
9117 #. Effect
9118 #: ../src/verbs.cpp:2344
9119 msgid "Previous Effect"
9120 msgstr "Vorig effect"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2345
9123 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9124 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9126 #. "tutorial_tips"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2346
9128 msgid "Previous Effect Settings..."
9129 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2347
9132 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9133 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9135 #. "tutorial_tips"
9136 #. Fit Canvas
9137 #: ../src/verbs.cpp:2350
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Fit Canvas to Selection"
9140 msgstr "In selectie-box passen"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2351
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9145 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2352
9148 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/verbs.cpp:2353
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9154 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2354
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9159 msgstr "In selectie-box passen"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2355
9162 msgid ""
9163 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9164 "selection"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9168 msgid "Dash pattern"
9169 msgstr "Streepjes patroon"
9171 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9172 msgid "Pattern offset"
9173 msgstr "Patroon inspring"
9175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9176 #, c-format
9177 msgid "%s: %d - Inkscape"
9178 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9181 #, c-format
9182 msgid "%s - Inkscape"
9183 msgstr "%s - Inkscape"
9185 #. Family frame
9186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9187 msgid "Font family"
9188 msgstr "Lettertype"
9190 #. Style frame
9191 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9192 msgid "Style"
9193 msgstr "Stijl"
9195 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9196 msgid "Font size:"
9197 msgstr "Grootte:"
9199 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9200 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9201 #. * some representative characters that users of your locale will be
9202 #. * interested in.
9203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9204 #, fuzzy
9205 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9206 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9210 msgid "Duplicate"
9211 msgstr "Dupliceren"
9213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9215 msgid "Edit..."
9216 msgstr "Bewerken..."
9218 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9220 msgid ""
9221 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9222 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9223 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9224 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9225 msgstr ""
9226 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9227 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9228 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9229 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9232 msgid "reflected"
9233 msgstr "Gespiegeld"
9235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9236 msgid "direct"
9237 msgstr "Normaal"
9239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9240 msgid "Repeat:"
9241 msgstr "Herhalen:"
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9244 msgid "<small>No gradients</small>"
9245 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9248 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9249 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9252 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9253 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9256 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9257 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9260 msgid ""
9261 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9262 "selected object(s)"
9263 msgstr ""
9264 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9265 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9268 msgid "Edit the stops of the gradient"
9269 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9276 msgid "<b>New:</b>"
9277 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9280 msgid "Create linear gradient"
9281 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9284 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9285 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9288 msgid "on"
9289 msgstr "op"
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9292 msgid "Create gradient in the fill"
9293 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9296 msgid "Create gradient in the stroke"
9297 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9299 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9300 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9301 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9302 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9308 msgid "<b>Change:</b>"
9309 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9312 msgid "No gradients in document"
9313 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9316 msgid "No gradient selected"
9317 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9320 msgid "No stops in gradient"
9321 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9323 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9325 msgid "Add stop"
9326 msgstr "Overgang toevoegen"
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9329 msgid "Add another control stop to gradient"
9330 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9333 msgid "Delete stop"
9334 msgstr "Overgang verwijderen"
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9337 msgid "Delete current control stop from gradient"
9338 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9340 #. Label
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9342 msgid "Offset:"
9343 msgstr "Beginpunt:"
9345 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9347 msgid "Stop Color"
9348 msgstr "Overgangskleur"
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9351 msgid "Gradient editor"
9352 msgstr "Kleurverloop editor"
9354 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9355 msgid "Toggle current layer visibility"
9356 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9358 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9359 msgid "Lock or unlock current layer"
9360 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9362 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9363 msgid "Current layer"
9364 msgstr "Huidige laag"
9366 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9367 msgid "(root)"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9371 msgid "No paint"
9372 msgstr "Geen opvulling"
9374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9375 msgid "Flat color"
9376 msgstr "Egale kleur"
9378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9379 msgid "Linear gradient"
9380 msgstr "Lineair kleurverloop"
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9383 msgid "Radial gradient"
9384 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9387 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9388 msgstr ""
9389 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9390 "kan worden)"
9392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9394 msgid ""
9395 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9396 "evenodd)"
9397 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9401 msgid ""
9402 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9403 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9406 msgid "No objects"
9407 msgstr "Geen objecten"
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9410 msgid "Multiple styles"
9411 msgstr "Meerdere stijlen"
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9414 msgid "Paint is undefined"
9415 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9418 msgid "No patterns in document"
9419 msgstr "Geen patronen in het document"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9422 msgid ""
9423 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9424 "selection."
9425 msgstr ""
9426 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9427 "maken van de huidige selectie."
9429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9430 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9434 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9438 msgid ""
9439 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9440 "scaled."
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9444 msgid ""
9445 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9446 "are scaled."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9450 msgid ""
9451 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9452 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9456 msgid ""
9457 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9458 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9462 msgid ""
9463 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9464 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9468 msgid ""
9469 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9470 "scaled, rotated, or skewed)."
9471 msgstr ""
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9476 msgid "select_toolbar|X"
9477 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9480 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9481 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9486 msgid "select_toolbar|Y"
9487 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9490 msgid "Vertical coordinate of selection"
9491 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9496 msgid "select_toolbar|W"
9497 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9500 msgid "Width of selection"
9501 msgstr "Breedte van de selectie"
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9504 #, fuzzy
9505 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9506 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9511 msgid "select_toolbar|H"
9512 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9515 msgid "Height of selection"
9516 msgstr "Hoogte van de selectie"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9519 msgid "System"
9520 msgstr "Systeem"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9523 msgid "RGBA_:"
9524 msgstr "RGBA_:"
9526 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9527 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9528 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9531 msgid "RGB"
9532 msgstr "RGB"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9535 msgid "HSL"
9536 msgstr "KVW"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9539 msgid "CMYK"
9540 msgstr "CMYK"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9543 msgid "_R"
9544 msgstr "_R"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9548 msgid "Red"
9549 msgstr "Rood"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9552 msgid "_G"
9553 msgstr "_G"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9557 msgid "Green"
9558 msgstr "Groen"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9561 msgid "_B"
9562 msgstr "_B"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9566 msgid "Blue"
9567 msgstr "Blauw"
9569 #. Label
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9573 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9574 msgid "_A"
9575 msgstr "_A"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9585 msgid "Alpha (opacity)"
9586 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9589 msgid "_H"
9590 msgstr "_K"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9594 msgid "Hue"
9595 msgstr "Kleurtoon"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9598 msgid "_S"
9599 msgstr "_V"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9603 msgid "Saturation"
9604 msgstr "Verzadiging"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9607 msgid "_L"
9608 msgstr "_W"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9612 msgid "Lightness"
9613 msgstr "Waarde"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9616 msgid "_C"
9617 msgstr "_C"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9621 msgid "Cyan"
9622 msgstr "Cyaan"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9625 msgid "_M"
9626 msgstr "_M"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9630 msgid "Magenta"
9631 msgstr "Magenta"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9634 msgid "_Y"
9635 msgstr "_Y"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9639 msgid "Yellow"
9640 msgstr "Geel (Y)"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9643 msgid "_K"
9644 msgstr "_K"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9647 msgid "Unnamed"
9648 msgstr "Naamloos"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9651 msgid "Wheel"
9652 msgstr "Wiel"
9654 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9655 msgid "Attribute"
9656 msgstr "Attribuut"
9658 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9659 msgid "Value"
9660 msgstr "Waarde"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9663 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9664 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9667 msgid "Delete selected nodes"
9668 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Join selected endnodes"
9673 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9678 msgstr ""
9679 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9682 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9683 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9686 msgid "Break path at selected nodes"
9687 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9690 msgid "Make selected nodes corner"
9691 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9694 msgid "Make selected nodes smooth"
9695 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9698 msgid "Make selected nodes symmetric"
9699 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9702 msgid "Make selected segments lines"
9703 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9706 msgid "Make selected segments curves"
9707 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9710 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9711 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9714 msgid "Corners:"
9715 msgstr "Hoeken:"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9718 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9719 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9722 msgid "Spoke ratio:"
9723 msgstr "Spaak-verhouding:"
9725 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9726 #. Base radius is the same for the closest handle.
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9728 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9729 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9732 msgid "Rounded:"
9733 msgstr "Afgerond:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9736 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9737 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9740 msgid "Randomized:"
9741 msgstr "Willekeur:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9744 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9745 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9749 msgid "Defaults"
9750 msgstr "Standaardwaarden"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9754 msgid ""
9755 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9756 "change defaults)"
9757 msgstr ""
9758 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9759 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9760 "instellingen te wijzigen)"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9763 msgid "W:"
9764 msgstr "B:"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9767 msgid "Width of rectangle"
9768 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9771 msgid "Height of rectangle"
9772 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9775 msgid "Rx:"
9776 msgstr "Rx:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9779 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9780 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9783 msgid "Ry:"
9784 msgstr "Ry:"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9787 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9788 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9791 msgid "Not rounded"
9792 msgstr "Niet afgerond"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9795 msgid "Make corners sharp"
9796 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9799 msgid "Turns:"
9800 msgstr "Omwentelingen:"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9803 msgid "Number of revolutions"
9804 msgstr "Aantal omwentelingen"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9807 msgid "Divergence:"
9808 msgstr "Uitwaaieren:"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9811 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9812 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9815 msgid "Inner radius:"
9816 msgstr "Binnen straal:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9819 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9820 msgstr ""
9821 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9822 "grootte)"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9825 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9826 msgstr ""
9827 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9830 msgid "Thinning:"
9831 msgstr "Versmalling:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9834 msgid ""
9835 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9836 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9837 msgstr ""
9838 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9839 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9840 "snelheid)"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9843 msgid "Angle:"
9844 msgstr "Hoek:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9847 msgid ""
9848 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9849 "fixation = 0)"
9850 msgstr ""
9851 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9852 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9855 msgid "Fixation:"
9856 msgstr "Oriëntatie:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9859 msgid ""
9860 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9861 "= fixed)"
9862 msgstr ""
9863 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9864 "1 = vaste oriëntatie)"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9867 msgid "Tremor:"
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9871 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9875 msgid "Mass:"
9876 msgstr "Massa:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9879 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9880 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9882 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9884 msgid "Drag:"
9885 msgstr "Weerstand:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9888 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9889 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9892 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9893 msgstr ""
9894 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
9895 "breedte te variëren"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9898 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9899 msgstr ""
9900 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
9901 "te variëren"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9904 msgid "Start:"
9905 msgstr "Start:"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9908 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9909 msgstr ""
9910 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9913 msgid "End:"
9914 msgstr "Einde:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9917 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9918 msgstr ""
9919 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9922 msgid "Open arc"
9923 msgstr "Taartpunt openen"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9926 msgid ""
9927 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9928 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9931 msgid "Make whole"
9932 msgstr "Ellips herstellen"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9935 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9936 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9939 msgid ""
9940 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9941 "color including its alpha"
9942 msgstr ""
9943 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
9944 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9947 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9948 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9951 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9952 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Spacing:"
9957 msgstr "Y tussenafstand:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9960 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9961 msgstr ""
9963 #.
9964 #. Local Variables:
9965 #. mode:c++
9966 #. c-file-style:"stroustrup"
9967 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9968 #. indent-tabs-mode:nil
9969 #. fill-column:99
9970 #. End:
9971 #.
9972 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9973 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Add Nodes"
9976 msgstr "Knooppunten"
9978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9979 msgid "Maximum segment length"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9983 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9985 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9986 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9987 msgid "Modify Path"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9991 msgid "AI Input"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9995 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9999 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10003 #, fuzzy
10004 msgid "AI Output"
10005 msgstr "Uitvoer"
10007 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10008 msgid "Write Adobe Illustrator"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10012 msgid "A diagram created with the program Dia"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10016 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10020 msgid "Dia Input"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10024 msgid ""
10025 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10026 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10030 msgid ""
10031 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10032 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10033 "Inkscape installation."
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Dot size"
10039 msgstr "Afmeting"
10041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Font size"
10044 msgstr "Grootte:"
10046 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Number Nodes"
10049 msgstr "Aantal rijen"
10051 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10052 msgid "Visualize Path"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
10056 msgid "Color of shadow"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Dropshadow"
10062 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10064 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10065 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10066 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10070 msgid "DXF Input"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10074 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10078 msgid ""
10079 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10080 "sourceforge.net/"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10084 #, fuzzy
10085 msgid "DXF Output"
10086 msgstr "Uitvoer"
10088 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10089 msgid "DXF file written by pstoedit"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10093 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10097 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10101 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Embed All Images"
10107 msgstr "Afbeeldingen"
10109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10110 msgid "EPS Input"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10114 msgid "Encapsulated Postscript"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10118 #, fuzzy
10119 msgid "EPSI Output"
10120 msgstr "Uitvoer"
10122 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10123 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10127 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Bridge Width"
10134 msgstr "Lijnbreedte"
10136 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10137 msgid "First String Length"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10141 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10142 msgid "Fretboard Designer"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10146 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10147 msgid "Fretboard Edges"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10151 msgid "Last String Length"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10155 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10159 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Number of Frets"
10162 msgstr "Aantal rijen"
10164 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10165 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Number of Strings"
10168 msgstr "Aantal rijen"
10170 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10171 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Nut Width"
10174 msgstr "Breedte"
10176 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10177 msgid "Perpendicular Distance"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10181 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10185 msgid "Tones in Scale"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10189 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10190 msgid "px per Unit"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10194 msgid "Multi Length Scala"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10198 msgid "Path to Scala *.scl File"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10202 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10206 msgid "Scale Length"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10210 msgid "Single Length Equal Temperament"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10214 msgid "Single Length Scala"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10218 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Draw Handles"
10224 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Duplicate endpaths"
10229 msgstr "Item dupliceren"
10231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Exponent"
10234 msgstr "Exporteren"
10236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10237 msgid "Interpolate"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10241 msgid "Interpolate style (experimental)"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10245 msgid "Interpolation method"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10249 msgid "Interpolation steps"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10253 msgid "Kochify"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10257 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Angle"
10263 msgstr "Hoek:"
10265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10266 msgid "Axiom"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Lindenmayer"
10272 msgstr "Laag hernoemen"
10274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10275 msgid "Order"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Rules"
10281 msgstr "_Linialen"
10283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Step"
10286 msgstr "Stappen"
10288 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10289 msgid "Extrude"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Magnitude"
10295 msgstr "Magenta"
10297 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10298 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10302 msgid "Adobe Portable Document Format"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10306 #, fuzzy
10307 msgid "PDF Output"
10308 msgstr "Uitvoer"
10310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Postscript"
10313 msgstr "Portret"
10315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10316 msgid "Postscript Input"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Radius"
10322 msgstr "Om_hoog"
10324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Radius Randomize"
10327 msgstr "Willekeur:"
10329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Randomize node handles"
10332 msgstr "Willekeur:"
10334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Randomize nodes"
10337 msgstr "Willekeur:"
10339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10340 msgid "Use normal distribution"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Initial size"
10346 msgstr "Bitmap afmeting"
10348 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Minimum size"
10351 msgstr "Aangepast"
10353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Random Tree"
10356 msgstr "Willekeur:"
10358 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10359 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10363 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10367 msgid "Sketch Input"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10371 msgid "Behavior"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10375 msgid "Segment Straightener"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10379 msgid "Envelope"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10383 msgid "ASCII Text"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10387 msgid "Text File (*.txt)"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10391 msgid "Text Input"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10395 msgid "Calculate first derivative numerically"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10399 msgid "First derivative"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10403 msgid "Function"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10407 msgid "Function Plotter"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10411 msgid "Nodes per period"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10415 msgid "Periods (2*Pi each)"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10419 msgid "Amount of whirl"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Center X"
10425 msgstr "Regels centreren"
10427 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Center Y"
10430 msgstr "Regels centreren"
10432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Rotation is clockwise"
10435 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10437 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10438 msgid "Whirl"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10442 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10446 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10450 msgid "Windows Metafile Input"
10451 msgstr ""
10453 #~ msgid "Finishing pen"
10454 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "_Panels"
10458 #~ msgstr "_Annuleren"
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Show or hide the panels"
10462 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10466 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10467 #~ "opposite handle in sync"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10470 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10471 #~ "ook het andere handvat"
10473 #~ msgid "Close window"
10474 #~ msgstr "Venster sluiten"
10476 #~ msgid "Union of selected objects"
10477 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10479 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10480 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10484 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10486 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10487 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Put text into frames"
10491 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10493 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10494 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10496 #~ msgid "View color swatches"
10497 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10499 #~ msgid "Transform dialog"
10500 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10502 #~ msgid "Text and Font dialog"
10503 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10505 #~ msgid "XML Editor"
10506 #~ msgstr "XML weergave"
10508 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10509 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10511 #~ msgid "Object Properties dialog"
10512 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10514 #~ msgid "About Memory..."
10515 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10517 #~ msgid "Close"
10518 #~ msgstr "Sluiten"
10520 #~ msgid "Snap units:"
10521 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10523 #~ msgid "Snap distance:"
10524 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10526 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10527 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10529 #~ msgid ""
10530 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10531 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10532 #~ "some window managers."
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10535 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10536 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10538 #~ msgid " X "
10539 #~ msgstr " X "
10541 #~ msgid "Row spacing:   "
10542 #~ msgstr "Rij afstand:"
10544 #~ msgid "Column spacing:"
10545 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10547 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10550 #~ "er in te kunnen plakken."
10552 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10555 #~ "te kunnen plakken."
10557 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10560 #~ "toe te voegen."
10562 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10563 #~ msgstr ""
10564 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10565 #~ "te voegen."
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Metadata 1"
10569 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "Metadata 2"
10573 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "A"
10577 #~ msgstr "_A"
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "M"
10581 #~ msgstr "_M"
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Connect the Dots"
10585 #~ msgstr "Verbinder"
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "Font Size"
10589 #~ msgstr "Grootte:"
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "Direction"
10593 #~ msgstr "Beschrijving"
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Direction of Rotation"
10597 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10599 #~ msgid "Custom canvas"
10600 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10602 #~ msgid "Current style"
10603 #~ msgstr "Huidige stijl"
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10607 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10610 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10612 #~ msgid "Arrange Objects"
10613 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10615 #~ msgid "deg"
10616 #~ msgstr "grd"
10618 #~ msgid "_Credits"
10619 #~ msgstr "_Met dank aan"
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "Grab sensitivity"
10623 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10625 #~ msgid "Click/drag threshold"
10626 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10628 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10629 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10631 #~ msgid "Scroll by"
10632 #~ msgstr "Schuiven met"
10634 #~ msgid "Acceleration"
10635 #~ msgstr "Versnelling"
10637 #~ msgid "Speed"
10638 #~ msgstr "Snelheid"
10640 #~ msgid "Threshold"
10641 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10643 #~ msgid "Arrow keys move by"
10644 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10646 #~ msgid "> and < scale by"
10647 #~ msgstr "> en < schalen met"
10649 #~ msgid "Inset/Outset by"
10650 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10652 #~ msgid "Rotation snaps every"
10653 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10655 #~ msgid "Zoom in/out by"
10656 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10658 #~ msgid "Transform"
10659 #~ msgstr "Transformatie"
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10663 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10664 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10665 #~ "to select."
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10668 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10669 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10670 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10672 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10673 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10675 #~ msgid "Flip selection vertically"
10676 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"