Code

update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 15:37+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gelei"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Verhogingen"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
83 msgid "Bulging, matte jelly covering"
84 msgstr "Bolle bedekking van matte gelei"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Glossy jelly"
88 msgstr "Transparante gelei"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
92 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Glossy jelly, backlit"
96 msgstr "Transparante gelei, achtergrond verlicht"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
100 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei; twee lichtbronnen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Metalen afgietsel"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
118 msgid "Blurs"
119 msgstr "Vervagen"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
123 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Motion blur, vertical"
127 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
131 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Apparition"
135 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Edges are partly feathered out"
139 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Cutout"
143 msgstr "Uitsnijding"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
152 msgid "Shadows and Glows"
153 msgstr "Schaduw en gloed"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
156 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
157 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 msgid "Jigsaw piece"
161 msgstr "Figuurzaag"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 msgid "Low, sharp bevel"
165 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Roughen"
169 msgstr "Verruwen"
171 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
176 msgid "ABCs"
177 msgstr "Basis"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
181 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Rubber stamp"
185 msgstr "Stempel"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
195 msgid "Overlays"
196 msgstr "Bedekking"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 msgid "Random whiteouts inside"
200 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Ink bleed"
204 msgstr "Inktuitvloeiing"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Uitsteeksels"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Vuur"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Randen van object branden"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Bloesem"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Spitse rand"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Rimpels"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Vervormen"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Spikkelen"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Olievlek"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Vorst"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Luipaardvacht"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
288 msgid "Materials"
289 msgstr "Materialen"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
293 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Zebra"
297 msgstr "Zebra"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
301 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Clouds"
305 msgstr "Wolken"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
309 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
313 msgid "Sharpen"
314 msgstr "Verscherpen"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
323 msgid "Image effects"
324 msgstr "Afbeeldingseffecten"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
328 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 msgid "Sharpen more"
332 msgstr "Meer verscherpen"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
336 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Olieverfschilderij"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Randherkenning"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
355 msgid "Horizontal edge detect"
356 msgstr "Horizontale randherkenning"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Detect horizontal color edges in object"
360 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "Verticale randherkenning"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
373 msgid "Pencil"
374 msgstr "Potlood"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
378 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 msgid "Blueprint"
382 msgstr "Blauwdruk"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
386 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
389 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
390 msgid "Desaturate"
391 msgstr "Onverzadigd maken"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
398 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
399 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
416 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
418 msgid "Color"
419 msgstr "Kleur"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
422 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
423 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
426 msgid "Invert"
427 msgstr "Inverteren"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
430 msgid "Invert colors"
431 msgstr "Kleuren inverteren"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Sepia"
435 msgstr "Sepia"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 msgid "Render in warm sepia tones"
439 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Age"
443 msgstr "Veroudering"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Imitate aged photograph"
447 msgstr "Verouderde foto imiteren"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Organic"
451 msgstr "Organisch"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
467 msgid "Textures"
468 msgstr "Texturen"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
472 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Barbed wire"
476 msgstr "Prikkeldraad"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
480 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
483 msgid "Swiss cheese"
484 msgstr "Zwitserse kaas"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 msgid "Random inner-bevel holes"
488 msgstr "Gaten ad random binnenin"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
491 msgid "Blue cheese"
492 msgstr "Blauwe kaas"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 msgid "Marble-like bluish speckles"
496 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 msgid "Button"
500 msgstr "Knop"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
504 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Inset"
508 msgstr "Vergroten"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 msgid "Shadowy outer bevel"
512 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Dripping"
516 msgstr "Druppen"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
519 msgid "Random paint streaks downwards"
520 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Jam spread"
524 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
527 msgid "Glossy clumpy jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Pixel smear"
532 msgstr "Pixel vegen"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
536 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "HSL Bumps"
540 msgstr "TVL-reliëf"
542 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
548 msgid "Bumps"
549 msgstr "Reliëf"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 msgid "Highly flexible specular bump"
553 msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 msgid "Cracked glass"
557 msgstr "Gebarsten glas"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
560 msgid "Under a cracked glass"
561 msgstr "Onder gebarsten glas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "HSL bubbles"
565 msgstr "TVL-bellen"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
568 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
569 msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Glowing bubble"
573 msgstr "Bel met gloed"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
579 msgid "Ridges"
580 msgstr "Randen"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
584 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Neon"
588 msgstr "Neon"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
591 msgid "Neon light effect with glow"
592 msgstr "Neonlicht met gloed"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
595 msgid "Molten metal"
596 msgstr "Gesmolten metaal"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
599 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
600 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
603 msgid "Pressed steel"
604 msgstr "Geperst metaal"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
607 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
608 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
611 msgid "Matte Bevel"
612 msgstr "Pastelrand"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
615 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
616 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
619 msgid "Thin Membrane"
620 msgstr "Dun membraan"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 msgid "Thin like a soap membrane"
624 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 msgid "Matte ridge"
628 msgstr "Matte rand"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
631 msgid "Soft pastel ridge"
632 msgstr "Zachte pastelrand"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Glowing metal"
636 msgstr "Gloeiend metaal"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
639 msgid "Bright and glowing metal texture"
640 msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Leaves"
644 msgstr "Bladeren"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
648 msgid "Scatter"
649 msgstr "Verspreiden"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
652 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
653 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
656 msgid "Translucent"
657 msgstr "Doorzichtig"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
661 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
664 msgid "Cross-smooth"
665 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Blur inner borders and intersections"
669 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Iridescent beeswax"
673 msgstr "Iriserende bijenwas"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
677 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "Eroded metal"
681 msgstr "Geërodeerd metaal"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
685 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Cracked Lava"
689 msgstr "Gebarsten lava"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
693 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Bark"
697 msgstr "Schors"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
701 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Hagedishuid"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Stenen muur"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
717 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken samen met zwarte tinten"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Zijden tapijt"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Lichtbrekende gel A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Lichtbrekende gel B"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Gemetalliseerde verf"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
749 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
751 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Dragee"
754 msgstr "Dragee"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
757 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
758 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Raised border"
762 msgstr "Verhoogde rand"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
766 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Metallized ridge"
770 msgstr "Gemetalliseerde rand"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
774 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Fat oil"
778 msgstr "Vet/olie"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
782 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
786 msgid "Colorize"
787 msgstr "Verkleuren"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
791 msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Parallel hollow"
795 msgstr "Parallelle holte"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
803 #: ../src/filter-enums.cpp:31
804 msgid "Morphology"
805 msgstr "Morfologie"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
809 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Hole"
813 msgstr "Gat"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
817 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "Zwart gat"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Smooth outline"
829 msgstr "Gladde rand"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
833 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Cubes"
837 msgstr "Kubussen"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
841 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Peel off"
845 msgstr "Afpellen"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Peeling painting on a wall"
849 msgstr "Afpellende verf op een muur"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "Goud, gesputterd"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "Goudpasta"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Verduurde plastiek"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr "Emaille sierraden"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid "Rough paper"
885 msgstr "Ruw papier"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "Rough and glossy"
893 msgstr "Ruw en glanzend"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Binnen- en buitenrand"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Aerosol"
911 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
913 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
914 msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Warm binnenin"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Koel vanbuiten"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Elektronenmicroscopie"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Tartan"
942 msgstr "Kilt"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Checkered tartan pattern"
946 msgstr "Geruite kilt-patroon"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Invert hue"
950 msgstr "Tint inverteren"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "Invert hue, or rotate it"
954 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Inner outline"
958 msgstr "Binnenrand"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Draws an outline around"
962 msgstr "Een omhullende tekenen"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Outline, double"
966 msgstr "Rand, dubbel"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
970 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Fancy blur"
974 msgstr "Fantasie-vervagen"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
978 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Glow"
982 msgstr "Gloed"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Glow of object's own color at the edges"
986 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Outline"
990 msgstr "Rand"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
994 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Color emboss"
998 msgstr "Kleurreliëf"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1002 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1006 msgid "Solarize"
1007 msgstr "Solariseren"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid "Classical photographic solarization effect"
1011 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Lunariseren"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1019 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1022 msgid "Soft focus lens"
1023 msgstr "Lens met lichte focus"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Glowing image content without blurring it"
1027 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "Glasraam"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Illuminated stained glass effect"
1035 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1038 msgid "Dark glass"
1039 msgstr "Donker glas"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1043 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 msgid "HSL Bumps, alpha"
1047 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1053 msgid "Mask and transparency effects"
1054 msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1058 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een alfa voor combinatie met transparantieafhankelijke filters"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "HSL bubbles, alpha"
1062 msgstr "TVL-bellen, alfa"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1065 msgid "Smooth edges"
1066 msgstr "Randen glad maken"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1069 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1070 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1073 msgid "Torn edges"
1074 msgstr "Randen afscheuren"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1077 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1078 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 msgid "Feather"
1082 msgstr "Veer"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1085 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1086 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1089 msgid "Blur content"
1090 msgstr "Inhoud vervagen"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1093 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1094 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Specular light"
1098 msgstr "Spiegelende belichting"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1101 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1102 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1105 msgid "Roughen inside"
1106 msgstr "Binnenrand verruwen"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1109 msgid "Roughen all inside shapes"
1110 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Evanescent"
1114 msgstr "Verwijnend"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1117 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1118 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Chalk and sponge"
1122 msgstr "Krijt en spons"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1125 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1126 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "People"
1130 msgstr "Mensen"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1133 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1134 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Scotland"
1138 msgstr "Schotland"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1141 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1142 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Noise transparency"
1146 msgstr "Ruis-transparantie"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1149 msgid "Basic noise transparency texture"
1150 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid "Noise fill"
1154 msgstr "Ruis-opvulling"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1157 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1158 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1161 msgid "Garden of Delights"
1162 msgstr "Tuin der Lusten"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1165 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1166 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1169 msgid "Diffuse light"
1170 msgstr "Diffuse belichting"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1173 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1174 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1177 msgid "Cutout Glow"
1178 msgstr "Uitgesneden gloed"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1181 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1182 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1185 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1186 msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1189 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1190 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1193 msgid "Dark Emboss"
1194 msgstr "Donker reliëf"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1197 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1198 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1201 msgid "Simple blur"
1202 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1205 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1206 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1209 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1210 msgstr "TVL-bellen, diffuus"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1214 msgstr "Gelijk aan TVL-bellen, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1217 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1218 msgid "Emboss"
1219 msgstr "Reliëf"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1222 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1223 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "Blotting paper"
1227 msgstr "Vloeipapier"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1230 msgid "Inkblot on blotting paper"
1231 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid "Wax print"
1235 msgstr "Afdruk met was"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1238 msgid "Wax print on tissue texture"
1239 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1242 msgid "Inkblot"
1243 msgstr "Inktvlek"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1246 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1247 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1250 msgid "Burnt edges"
1251 msgstr "Verbrande randen"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1254 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1255 msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1258 msgid "Color outline, in"
1259 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1262 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1263 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1266 msgid "Liquid"
1267 msgstr "Vloeistof"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1270 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1271 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1274 msgid "Watercolor"
1275 msgstr "Aquarel"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1278 msgid "Cloudy watercolor effect"
1279 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1282 msgid "Felt"
1283 msgstr "Vilt"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1286 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1287 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1290 msgid "Ink paint"
1291 msgstr "Inkt"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1294 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1295 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1298 msgid "Tinted rainbow"
1299 msgstr "Verkleurde regenboog"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1302 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1303 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1306 msgid "Melted rainbow"
1307 msgstr "Vage regenboog"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1310 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1311 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1314 msgid "Flex metal"
1315 msgstr "Geplooid metaal"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1318 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1319 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1322 msgid "Comics draft"
1323 msgstr "Cartoon ontwerp"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1332 msgid "Non realistic 3D shaders"
1333 msgstr "Niet realistische shaders"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1336 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1337 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 msgid "Comics fading"
1341 msgstr "Cartoon vervagen"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1344 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1345 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1347 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1349 msgid "Smooth shader NR"
1350 msgstr "Vage shader NR"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1353 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1354 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1356 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1358 msgid "Emboss shader NR"
1359 msgstr "Reliëf shader NR"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1362 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1363 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1365 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1367 msgid "Smooth shader dark NR"
1368 msgstr "Vage donkere shader NR"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1371 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1372 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1375 msgid "Comics"
1376 msgstr "Cartoon"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1379 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1380 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1382 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1384 msgid "Satin NR"
1385 msgstr "Satijn NR"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1388 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1389 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1391 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1393 msgid "Frosted glass NR"
1394 msgstr "Berijpt glas NR"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1397 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1398 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1400 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1402 msgid "Smooth shader contour NR"
1403 msgstr "Vage contour shader NR"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1406 msgid "Contouring version of smooth shader"
1407 msgstr "Contour versie van vage shader"
1409 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1411 msgid "Aluminium NR"
1412 msgstr "Aluminium NR"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1415 msgid "Brushed aluminium shader"
1416 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1419 msgid "Comics fluid"
1420 msgstr "Cartoon vochtig"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1423 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1424 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1428 msgid "Chrome NR"
1429 msgstr "Chroom NR"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1432 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1433 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1437 msgid "Chrome dark NR"
1438 msgstr "Chroom NR, donker"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1441 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1442 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1445 msgid "Wavy tartan"
1446 msgstr "Golvende kilt"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1449 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1450 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1453 msgid "3D marble"
1454 msgstr "3D marmer"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1457 msgid "3D warped marble texture"
1458 msgstr "3D marmertextuur"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1461 msgid "3D wood"
1462 msgstr "3D hout"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1465 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1466 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1469 msgid "3D mother of pearl"
1470 msgstr "3D parelmoer"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1473 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1474 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1477 msgid "Tiger fur"
1478 msgstr "Tijgervacht"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1481 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1482 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1485 msgid "Shaken liquid"
1486 msgstr "Geschudde vloeistof"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1489 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1490 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1493 msgid "Comics cream"
1494 msgstr "Cartoon room"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1497 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1498 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1501 msgid "Black Light"
1502 msgstr "Zwart licht"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1505 msgid "Light areas turn to black"
1506 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1508 #. Eraser
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1511 msgid "Eraser"
1512 msgstr "Gom"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1515 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1516 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1519 msgid "Noisy blur"
1520 msgstr "Ruizig vervagen"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1523 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1524 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1527 msgid "Film grain"
1528 msgstr "Filmkorrel"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1531 msgid "HSL Bumps, transparent"
1532 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1535 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1536 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1541 msgid "Drawing"
1542 msgstr "Tekening"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1545 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1546 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1549 msgid "Velvet bump"
1550 msgstr "Fluwelen reliëf"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1553 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1554 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1557 msgid "Alpha draw"
1558 msgstr "Alfa-tekening"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1561 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1562 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1565 msgid "Alpha draw, color"
1566 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1569 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1570 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1573 msgid "Chewing gum"
1574 msgstr "Kauwgom"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1577 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1578 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1581 msgid "Black outline"
1582 msgstr "Zwart buitenrand"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1585 msgid "Draws a black outline around"
1586 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1589 msgid "Color outline"
1590 msgstr "Gekleurde rand"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1593 msgid "Draws a coloured outline around"
1594 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1597 msgid "Inner shadow"
1598 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1601 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1602 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1605 msgid "Dark and glow"
1606 msgstr "Donker en gloeiend"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1609 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1610 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1613 msgid "Darken edges"
1614 msgstr "Randen donkerder maken"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1617 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1618 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1621 msgid "Warped rainbow"
1622 msgstr "Verkleurde regenboog"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1625 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1626 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1629 msgid "Rough and dilate"
1630 msgstr "Ruw en uitgezet"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1633 msgid "Create a turbulent contour around"
1634 msgstr "Een turbulente contour maken"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1637 msgid "Gelatine"
1638 msgstr "Gelatine"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1641 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1642 msgstr "Gekleurde gelatineuze vulling en transparantie"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1645 msgid "HSL bubbles, transparent"
1646 msgstr "TVL-bellen, transparant"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1649 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1650 msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1653 msgid "Old postcard"
1654 msgstr "Oude postkaart"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1657 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1658 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1661 msgid "Fuzzy glow"
1662 msgstr "Diffuse gloed"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1665 msgid "Dots transparency"
1666 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1669 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1670 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1673 msgid "Canvas transparency"
1674 msgstr "Doekachtige transparantie"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1677 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1678 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1681 msgid "Smear transparency"
1682 msgstr "Gespreide transparantie"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1685 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1686 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1689 msgid "Thick paint"
1690 msgstr "Dikke verflaag"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1693 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1694 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1697 msgid "Thick paint, glossy"
1698 msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1701 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1702 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1705 msgid "Burst"
1706 msgstr "Gebarsten"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1709 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1710 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1713 msgid "Burst, glossy"
1714 msgstr "Gebarsten, glanzend"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1717 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1718 msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1721 msgid "Embossed leather"
1722 msgstr "Leer met reliëf"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1725 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1726 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1729 msgid "Carnaval"
1730 msgstr "Carnaval"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1733 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1734 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1737 msgid "Stripes 1:1"
1738 msgstr "Strepen 1:1"
1740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1741 msgid "Stripes 1:1 white"
1742 msgstr "Strepen 1:1 wit"
1744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1745 msgid "Stripes 1:1.5"
1746 msgstr "Strepen 1:1.5"
1748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1749 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1750 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
1752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1753 msgid "Stripes 1:2"
1754 msgstr "Strepen 1:2"
1756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1757 msgid "Stripes 1:2 white"
1758 msgstr "Strepen 1:2 wit"
1760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1761 msgid "Stripes 1:3"
1762 msgstr "Strepen 1:3"
1764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1765 msgid "Stripes 1:3 white"
1766 msgstr "Strepen 1:3 wit"
1768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1769 msgid "Stripes 1:4"
1770 msgstr "Strepen 1:4"
1772 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1773 msgid "Stripes 1:4 white"
1774 msgstr "Strepen 1:4 wit"
1776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1777 msgid "Stripes 1:5"
1778 msgstr "Strepen 1:5"
1780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1781 msgid "Stripes 1:5 white"
1782 msgstr "Strepen 1:5 wit"
1784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1785 msgid "Stripes 1:8"
1786 msgstr "Strepen 1:8"
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1789 msgid "Stripes 1:8 white"
1790 msgstr "Strepen 1:8 wit"
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1793 msgid "Stripes 1:10"
1794 msgstr "Strepen 1:10"
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1797 msgid "Stripes 1:10 white"
1798 msgstr "Strepen 1:10 wit"
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1801 msgid "Stripes 1:16"
1802 msgstr "Strepen 1:16"
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1805 msgid "Stripes 1:16 white"
1806 msgstr "Strepen 1:16 wit"
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1809 msgid "Stripes 1:32"
1810 msgstr "Strepen 1:32"
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1813 msgid "Stripes 1:32 white"
1814 msgstr "Strepen 1:32 wit"
1816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1817 msgid "Stripes 1:64"
1818 msgstr "Strepen 1:64"
1820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1821 msgid "Stripes 2:1"
1822 msgstr "Strepen 2:1"
1824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1825 msgid "Stripes 2:1 white"
1826 msgstr "Strepen 2:1 wit"
1828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1829 msgid "Stripes 4:1"
1830 msgstr "Strepen 4:1"
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1833 msgid "Stripes 4:1 white"
1834 msgstr "Strepen 4:1 wit"
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1837 msgid "Checkerboard"
1838 msgstr "Schaakbord"
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1841 msgid "Checkerboard white"
1842 msgstr "Wit schaakbord"
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1845 msgid "Packed circles"
1846 msgstr "Opeengepakte schijven"
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1849 msgid "Polka dots, small"
1850 msgstr "Dansende punten, klein"
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1853 msgid "Polka dots, small white"
1854 msgstr "Dansende punten, wit"
1856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1857 msgid "Polka dots, medium"
1858 msgstr "Dansende punten, medium"
1860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1861 msgid "Polka dots, medium white"
1862 msgstr "Dansende punten, medium wit"
1864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1865 msgid "Polka dots, large"
1866 msgstr "Dansende punten, groot"
1868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1869 msgid "Polka dots, large white"
1870 msgstr "Dansende punten, groot wit"
1872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1873 msgid "Wavy"
1874 msgstr "Golven"
1876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1877 msgid "Wavy white"
1878 msgstr "Witte golven"
1880 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1881 msgid "Camouflage"
1882 msgstr "Camouflage"
1884 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1886 msgid "Ermine"
1887 msgstr "Hermelijn"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1890 msgid "Sand (bitmap)"
1891 msgstr "Zand (bitmap)"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1894 msgid "Cloth (bitmap)"
1895 msgstr "Kledij (bitmap)"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1898 msgid "Old paint (bitmap)"
1899 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
1901 #: ../src/arc-context.cpp:303
1902 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1903 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
1905 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1906 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1907 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
1909 #: ../src/arc-context.cpp:451
1910 #, c-format
1911 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1912 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1914 #: ../src/arc-context.cpp:453
1915 #, c-format
1916 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1917 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1919 #: ../src/arc-context.cpp:472
1920 msgid "Create ellipse"
1921 msgstr "Een ellips maken"
1923 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1924 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1925 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1926 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1927 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
1929 #. status text
1930 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1931 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1932 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
1934 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1935 msgid "Create 3D box"
1936 msgstr "Een 3D-kubus maken"
1938 #: ../src/box3d.cpp:315
1939 msgid "<b>3D Box</b>"
1940 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
1942 #: ../src/connector-context.cpp:526
1943 msgid "Creating new connector"
1944 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
1946 #: ../src/connector-context.cpp:777
1947 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1948 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
1950 #: ../src/connector-context.cpp:826
1951 msgid "Reroute connector"
1952 msgstr "Verbinding verleggen"
1954 #. Flush pending updates
1955 #: ../src/connector-context.cpp:990
1956 msgid "Create connector"
1957 msgstr "Verbinding maken"
1959 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1960 msgid "Finishing connector"
1961 msgstr "Afwerken van verbinding"
1963 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1964 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1965 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
1967 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1968 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1969 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
1971 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1972 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1973 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
1975 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1976 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1977 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
1979 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1980 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1981 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
1983 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1984 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1985 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
1987 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1988 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1989 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
1991 #: ../src/desktop.cpp:819
1992 msgid "No previous zoom."
1993 msgstr "Er is geen vorige zoom."
1995 #: ../src/desktop.cpp:844
1996 msgid "No next zoom."
1997 msgstr "Er is geen volgende zoom."
1999 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2000 msgid "Create guide"
2001 msgstr "Hulplijn maken"
2003 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2005 msgid "Delete guide"
2006 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2008 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2009 msgid "Move guide"
2010 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2012 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2013 #, c-format
2014 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2015 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2018 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2019 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2022 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2023 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2026 #, c-format
2027 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2028 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2031 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2032 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2035 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2036 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2039 msgid "Unclump tiled clones"
2040 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2043 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2044 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2047 msgid "Delete tiled clones"
2048 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2051 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2052 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2055 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2056 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2059 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2060 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2063 msgid "Create tiled clones"
2064 msgstr "Tegelen met klonen"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2067 msgid "<small>Per row:</small>"
2068 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2071 msgid "<small>Per column:</small>"
2072 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2075 msgid "<small>Randomize:</small>"
2076 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2079 msgid "_Symmetry"
2080 msgstr "_Symmetrie"
2082 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2083 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2084 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2085 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2086 #.
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2088 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2089 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2091 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2093 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2094 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2097 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2098 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2101 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2102 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2104 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2105 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2107 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2108 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2111 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2112 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2115 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2116 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2119 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2120 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2123 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2124 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2127 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2128 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2131 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2132 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2135 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2136 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2139 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2140 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2143 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2144 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2147 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2148 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2151 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2152 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2155 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2156 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2159 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2160 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2163 msgid "S_hift"
2164 msgstr "Ver_plaatsing"
2166 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2168 #, no-c-format
2169 msgid "<b>Shift X:</b>"
2170 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2173 #, no-c-format
2174 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2175 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2178 #, no-c-format
2179 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2180 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2183 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2184 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2186 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2188 #, no-c-format
2189 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2190 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2193 #, no-c-format
2194 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2195 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2198 #, no-c-format
2199 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2200 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2203 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2204 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2207 msgid "<b>Exponent:</b>"
2208 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2211 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2212 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2215 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2216 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2218 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2222 msgid "<small>Alternate:</small>"
2223 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2226 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2227 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2230 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2231 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2233 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2236 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2237 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2240 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2241 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2244 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2245 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2247 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2249 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2250 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2253 msgid "Exclude tile height in shift"
2254 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2257 msgid "Exclude tile width in shift"
2258 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2261 msgid "Sc_ale"
2262 msgstr "_Schalen"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2265 msgid "<b>Scale X:</b>"
2266 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2269 #, no-c-format
2270 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2271 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2274 #, no-c-format
2275 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2276 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2279 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2280 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2283 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2284 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2287 #, no-c-format
2288 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2289 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2292 #, no-c-format
2293 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2294 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2297 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2298 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2301 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2302 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2305 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2306 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2309 msgid "<b>Base:</b>"
2310 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2313 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2314 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2317 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2318 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2321 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2322 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2325 msgid "Cumulate the scales for each row"
2326 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2329 msgid "Cumulate the scales for each column"
2330 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2333 msgid "_Rotation"
2334 msgstr "_Draaiing"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2337 msgid "<b>Angle:</b>"
2338 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2341 #, no-c-format
2342 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2343 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2346 #, no-c-format
2347 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2348 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2351 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2352 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2355 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2356 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2359 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2360 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2363 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2364 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2367 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2368 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2371 msgid "_Blur & opacity"
2372 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2375 msgid "<b>Blur:</b>"
2376 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2379 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2380 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2383 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2384 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2387 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2388 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2391 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2392 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2395 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2396 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2399 msgid "<b>Fade out:</b>"
2400 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2404 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2407 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2408 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2411 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2412 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2416 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2419 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2420 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2423 msgid "Co_lor"
2424 msgstr "_Kleur"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2427 msgid "Initial color: "
2428 msgstr "Beginkleur: "
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2431 msgid "Initial color of tiled clones"
2432 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2435 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2436 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2439 msgid "<b>H:</b>"
2440 msgstr "<b>Tint:</b>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2444 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2447 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2448 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2451 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2452 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2455 msgid "<b>S:</b>"
2456 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2460 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2463 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2464 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2467 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2468 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2471 msgid "<b>L:</b>"
2472 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2476 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2479 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2480 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2483 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2484 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2487 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2488 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2491 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2492 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2495 msgid "_Trace"
2496 msgstr "_Overtrekken"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2499 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2500 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2503 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2504 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2507 msgid "1. Pick from the drawing:"
2508 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2511 msgid "Pick the visible color and opacity"
2512 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2519 msgid "Opacity"
2520 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2523 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2524 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2527 msgid "R"
2528 msgstr "Rood"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2531 msgid "Pick the Red component of the color"
2532 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2535 msgid "G"
2536 msgstr "Groen"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2539 msgid "Pick the Green component of the color"
2540 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2543 msgid "B"
2544 msgstr "Blauw"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2547 msgid "Pick the Blue component of the color"
2548 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2553 msgid "clonetiler|H"
2554 msgstr "Tint"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2557 msgid "Pick the hue of the color"
2558 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2563 msgid "clonetiler|S"
2564 msgstr "Verzadiging"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2567 msgid "Pick the saturation of the color"
2568 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2573 msgid "clonetiler|L"
2574 msgstr "Helderheid"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2577 msgid "Pick the lightness of the color"
2578 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2581 msgid "2. Tweak the picked value:"
2582 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2585 msgid "Gamma-correct:"
2586 msgstr "Gammacorrectie:"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2589 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2590 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2593 msgid "Randomize:"
2594 msgstr "Willekeur:"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2597 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2598 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2601 msgid "Invert:"
2602 msgstr "Omdraaien:"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2605 msgid "Invert the picked value"
2606 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2609 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2610 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2613 msgid "Presence"
2614 msgstr "Aanwezigheid"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2617 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2618 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2622 msgid "Size"
2623 msgstr "Afmeting"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2626 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2627 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2630 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2631 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2634 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2635 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2638 msgid "How many rows in the tiling"
2639 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2642 msgid "How many columns in the tiling"
2643 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2647 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2651 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2654 msgid "Rows, columns: "
2655 msgstr "Rijen, kolommen: "
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2659 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2662 msgid "Width, height: "
2663 msgstr "Breedte, hoogte: "
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2667 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2670 msgid "Use saved size and position of the tile"
2671 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2674 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2675 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2678 msgid " <b>_Create</b> "
2679 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2682 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2683 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2685 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2686 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2687 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2688 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2689 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2691 msgid " _Unclump "
2692 msgstr " _Ontklonteren "
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2695 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2696 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2699 msgid " Re_move "
2700 msgstr " _Verwijderen "
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2703 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2704 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2707 msgid " R_eset "
2708 msgstr " _Beginwaarden "
2710 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2712 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2713 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2716 msgid "_Page"
2717 msgstr "_Pagina"
2719 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2720 msgid "_Drawing"
2721 msgstr "_Tekening"
2723 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2724 msgid "_Selection"
2725 msgstr "_Selectie"
2727 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2728 msgid "_Custom"
2729 msgstr "_Aangepast"
2731 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2732 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2733 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2735 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2736 msgid "Units:"
2737 msgstr "Eenheden:"
2739 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2740 msgid "_x0:"
2741 msgstr "_Links:"
2743 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2744 msgid "x_1:"
2745 msgstr "_Rechts:"
2747 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2748 msgid "Wid_th:"
2749 msgstr "Bree_dte:"
2751 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2752 msgid "_y0:"
2753 msgstr "_Onder:"
2755 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2756 msgid "y_1:"
2757 msgstr "Bo_ven:"
2759 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2760 msgid "Hei_ght:"
2761 msgstr "_Hoogte:"
2763 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2764 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2765 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2767 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2768 msgid "_Width:"
2769 msgstr "Bree_dte:"
2771 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2772 msgid "pixels at"
2773 msgstr "beeldpunten, met"
2775 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2776 msgid "dp_i"
2777 msgstr "dp_i"
2779 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2780 msgid "_Height:"
2781 msgstr "_Hoogte:"
2783 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2785 msgid "dpi"
2786 msgstr "dpi"
2788 #. true = has mnemonic
2789 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2790 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2791 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
2793 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2794 msgid "_Browse..."
2795 msgstr "_Bladeren..."
2797 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2798 msgid "Batch export all selected objects"
2799 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
2801 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2802 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2803 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
2805 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2806 msgid "Hide all except selected"
2807 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
2809 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2810 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2811 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2814 msgid "_Export"
2815 msgstr "_Exporteren"
2817 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2818 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2819 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2822 #, c-format
2823 msgid "Batch export %d selected object"
2824 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2825 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
2826 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2829 msgid "Export in progress"
2830 msgstr "Bezig met exporteren"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2833 #, c-format
2834 msgid "Exporting %d files"
2835 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2838 #, c-format
2839 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2840 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
2842 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2843 msgid "You have to enter a filename"
2844 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
2846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2847 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2848 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
2850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2851 #, c-format
2852 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2853 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2856 #, c-format
2857 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2858 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2861 msgid "Select a filename for exporting"
2862 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
2864 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2866 #, c-format
2867 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2868 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2869 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2870 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2873 msgid "exact"
2874 msgstr "precieze"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2877 msgid "partial"
2878 msgstr "gedeeltelijke"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2881 msgid "No objects found"
2882 msgstr "Geen objecten gevonden"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2885 msgid "T_ype: "
2886 msgstr "S_oort:"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2889 msgid "Search in all object types"
2890 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2893 msgid "All types"
2894 msgstr "Alle soorten"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2897 msgid "Search all shapes"
2898 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2901 msgid "All shapes"
2902 msgstr "Alle vormen"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2905 msgid "Search rectangles"
2906 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2909 msgid "Rectangles"
2910 msgstr "Rechthoeken"
2912 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2913 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2914 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2917 msgid "Ellipses"
2918 msgstr "Ellipsen"
2920 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2921 msgid "Search stars and polygons"
2922 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
2924 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2925 msgid "Stars"
2926 msgstr "Sterren"
2928 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2929 msgid "Search spirals"
2930 msgstr "Spiralen doorzoeken"
2932 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2933 msgid "Spirals"
2934 msgstr "Spiralen"
2936 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2937 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2939 msgid "Search paths, lines, polylines"
2940 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2944 msgid "Paths"
2945 msgstr "Paden"
2947 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2948 msgid "Search text objects"
2949 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
2951 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2952 msgid "Texts"
2953 msgstr "Teksten"
2955 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2956 msgid "Search groups"
2957 msgstr "Groepen doorzoeken"
2959 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2960 msgid "Groups"
2961 msgstr "Groepen"
2963 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2964 msgid "Search clones"
2965 msgstr "Klonen doorzoeken"
2967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2969 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2971 msgid "find|Clones"
2972 msgstr "Klonen"
2974 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
2975 msgid "Search images"
2976 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
2978 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
2979 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2980 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2981 msgid "Images"
2982 msgstr "Afbeeldingen"
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2985 msgid "Search offset objects"
2986 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
2988 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2989 msgid "Offsets"
2990 msgstr "Randen"
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2993 msgid "_Text: "
2994 msgstr "_Tekst: "
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2997 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2998 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3001 msgid "_ID: "
3002 msgstr "_ID: "
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3005 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3006 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3008 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3009 msgid "_Style: "
3010 msgstr "_Stijl: "
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3013 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3014 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3017 msgid "_Attribute: "
3018 msgstr "_Attribuut: "
3020 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3021 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3022 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3025 msgid "Search in s_election"
3026 msgstr "S_electie doorzoeken"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3029 msgid "Limit search to the current selection"
3030 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3033 msgid "Search in current _layer"
3034 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3037 msgid "Limit search to the current layer"
3038 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3040 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3041 msgid "Include _hidden"
3042 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3045 msgid "Include hidden objects in search"
3046 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3049 msgid "Include l_ocked"
3050 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3053 msgid "Include locked objects in search"
3054 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3056 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3060 msgid "_Clear"
3061 msgstr "_Wissen"
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3064 msgid "Clear values"
3065 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3068 msgid "_Find"
3069 msgstr "_Zoeken"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3072 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3073 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3075 #. Create the label for the object id
3076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3080 msgid "_Id"
3081 msgstr "_ID"
3083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3084 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3085 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
3087 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3089 #: ../src/verbs.cpp:2492
3090 msgid "_Set"
3091 msgstr "In_stellen"
3093 #. Create the label for the object label
3094 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3095 msgid "_Label"
3096 msgstr "_Label"
3098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3099 msgid "A freeform label for the object"
3100 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3102 #. Create the label for the object title
3103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3104 msgid "_Title"
3105 msgstr "_Titel"
3107 #. Create the frame for the object description
3108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3109 msgid "_Description"
3110 msgstr "_Beschrijving"
3112 #. Hide
3113 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3114 msgid "_Hide"
3115 msgstr "_Verbergen"
3117 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3118 msgid "Check to make the object invisible"
3119 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3121 #. Lock
3122 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3124 msgid "L_ock"
3125 msgstr "Ver_grendelen"
3127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3128 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3129 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
3131 #. Create the frame for interactivity options
3132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3133 msgid "_Interactivity"
3134 msgstr "I_nteractiviteit"
3136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3138 msgid "Ref"
3139 msgstr "Referentie"
3141 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3142 msgid "Lock object"
3143 msgstr "Object vergrendelen"
3145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3146 msgid "Unlock object"
3147 msgstr "Object ontgrendelen"
3149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3150 msgid "Hide object"
3151 msgstr "Object verbergen"
3153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3154 msgid "Unhide object"
3155 msgstr "Object weergeven"
3157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3158 msgid "Id invalid! "
3159 msgstr "Ongeldig ID. "
3161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3162 msgid "Id exists! "
3163 msgstr "ID bestaat al. "
3165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3166 msgid "Set object ID"
3167 msgstr "ID van objecten instellen"
3169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3170 msgid "Set object label"
3171 msgstr "Objectlabel instellen"
3173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3174 msgid "Set object title"
3175 msgstr "Objecttitel instellen"
3177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3178 msgid "Set object description"
3179 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3181 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3182 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3184 msgid "Href:"
3185 msgstr "href:"
3187 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3188 msgid "Target:"
3189 msgstr "target:"
3191 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3192 msgid "Type:"
3193 msgstr "type:"
3195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3196 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3198 msgid "Role:"
3199 msgstr "role:"
3201 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3202 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3203 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3204 msgid "Arcrole:"
3205 msgstr "arcrole:"
3207 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3209 msgid "Title:"
3210 msgstr "title:"
3212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3214 msgid "Show:"
3215 msgstr "Toon:"
3217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3218 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3219 msgid "Actuate:"
3220 msgstr "actuate:"
3222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3223 msgid "URL:"
3224 msgstr "URL:"
3226 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3227 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3229 msgid "X:"
3230 msgstr "X:"
3232 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3233 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3235 msgid "Y:"
3236 msgstr "Y:"
3238 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3239 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3241 msgid "Width:"
3242 msgstr "Breedte:"
3244 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3245 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3246 msgid "Height:"
3247 msgstr "Hoogte:"
3249 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3250 #, c-format
3251 msgid "%s Properties"
3252 msgstr "Eigenschappen van %s"
3254 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3255 #, c-format
3256 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3257 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3260 #, c-format
3261 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3262 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3264 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3265 #, c-format
3266 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3267 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3269 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3270 msgid "<i>Checking...</i>"
3271 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3273 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3274 msgid "Fix spelling"
3275 msgstr "Spelling corrigeren"
3277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3278 msgid "Suggestions:"
3279 msgstr "Suggesties:"
3281 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3282 msgid "_Accept"
3283 msgstr "_Accepteren"
3285 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3286 msgid "Accept the chosen suggestion"
3287 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3290 msgid "_Ignore once"
3291 msgstr "_Eenmaal negeren"
3293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3294 msgid "Ignore this word only once"
3295 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3297 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3298 msgid "_Ignore"
3299 msgstr "_Negeren"
3301 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3302 msgid "Ignore this word in this session"
3303 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3305 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3306 msgid "A_dd to dictionary:"
3307 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3309 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3310 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3311 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3313 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3314 msgid "_Stop"
3315 msgstr "_Stop"
3317 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3318 msgid "Stop the check"
3319 msgstr "De controle beëindigen"
3321 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3322 msgid "_Start"
3323 msgstr "_Begin"
3325 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3326 msgid "Start the check"
3327 msgstr "De controle beginnen"
3329 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3330 msgid "Font"
3331 msgstr "Lettertype"
3333 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3334 msgid "Layout"
3335 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3337 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3338 msgid "Align lines left"
3339 msgstr "Regels links uitlijnen"
3341 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3342 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3343 msgid "Center lines"
3344 msgstr "Regels centreren"
3346 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3347 msgid "Align lines right"
3348 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3350 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3351 msgid "Justify lines"
3352 msgstr "Lijnen uitvullen"
3354 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3355 msgid "Horizontal text"
3356 msgstr "Horizontale tekst"
3358 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3359 msgid "Vertical text"
3360 msgstr "Verticale tekst"
3362 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3363 msgid "Line spacing:"
3364 msgstr "Regelafstand:"
3366 #. Text
3367 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3370 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3371 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3372 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3373 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3374 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3375 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3376 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3377 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3378 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3379 msgid "Text"
3380 msgstr "Tekst"
3382 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3383 msgid "Set as default"
3384 msgstr "Instellen als standaard"
3386 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3387 msgid "Set text style"
3388 msgstr "Tekststijl instellen"
3390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3391 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3392 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3395 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3396 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3399 #, c-format
3400 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3401 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
3403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3404 msgid "Drag to reorder nodes"
3405 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3408 msgid "New element node"
3409 msgstr "Nieuw elementitem"
3411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3412 msgid "New text node"
3413 msgstr "Nieuw tekstitem"
3415 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3416 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3417 msgid "Duplicate node"
3418 msgstr "Item dupliceren"
3420 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3421 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3422 msgstr "Item verwijderen"
3424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3425 msgid "Unindent node"
3426 msgstr "Item minder inspringen"
3428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3429 msgid "Indent node"
3430 msgstr "Item meer inspringen"
3432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3433 msgid "Raise node"
3434 msgstr "Item omhoog brengen"
3436 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3437 msgid "Lower node"
3438 msgstr "Item omlaag brengen"
3440 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3441 msgid "Delete attribute"
3442 msgstr "Attribuut verwijderen"
3444 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3445 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3446 msgid "Attribute name"
3447 msgstr "Attribuutnaam"
3449 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3451 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3452 msgid "Set attribute"
3453 msgstr "Attribuut instellen"
3455 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3457 msgid "Set"
3458 msgstr "Instellen"
3460 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3461 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3462 msgid "Attribute value"
3463 msgstr "Attribuutwaarde"
3465 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3466 msgid "Drag XML subtree"
3467 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3469 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3470 msgid "New element node..."
3471 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3473 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3474 msgid "Cancel"
3475 msgstr "Annuleren"
3477 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3478 msgid "Create"
3479 msgstr "Aanmaken"
3481 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3482 msgid "Create new element node"
3483 msgstr "Nieuw item maken"
3485 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3486 msgid "Create new text node"
3487 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3489 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3490 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3491 msgstr "Item verwijderen"
3493 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3494 msgid "Change attribute"
3495 msgstr "Attribuut instellen"
3497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3498 msgid "Grid _units:"
3499 msgstr "Raster_eenheid:"
3501 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3502 msgid "_Origin X:"
3503 msgstr "X-_oorsprong:"
3505 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3508 msgid "X coordinate of grid origin"
3509 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3511 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3512 msgid "O_rigin Y:"
3513 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3515 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3518 msgid "Y coordinate of grid origin"
3519 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3522 msgid "Spacing _Y:"
3523 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3527 msgid "Base length of z-axis"
3528 msgstr "Basislengte van z-as"
3530 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3533 msgid "Angle X:"
3534 msgstr "X-hoek:"
3536 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3538 msgid "Angle of x-axis"
3539 msgstr "Hoek van de x-as"
3541 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3544 msgid "Angle Z:"
3545 msgstr "Z-hoek:"
3547 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3549 msgid "Angle of z-axis"
3550 msgstr "Hoek van de z-as"
3552 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3553 msgid "Grid line _color:"
3554 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3556 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3557 msgid "Grid line color"
3558 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3560 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3561 msgid "Color of grid lines"
3562 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3564 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3565 msgid "Ma_jor grid line color:"
3566 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3568 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3569 msgid "Major grid line color"
3570 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3572 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3573 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3574 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3576 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3577 msgid "_Major grid line every:"
3578 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3580 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3581 msgid "lines"
3582 msgstr "rasterlijnen"
3584 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3585 msgid "Rectangular grid"
3586 msgstr "Rechthoekig raster"
3588 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3589 msgid "Axonometric grid"
3590 msgstr "Axonometrisch raster"
3592 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3593 msgid "Create new grid"
3594 msgstr "Nieuw raster maken"
3596 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3597 msgid "_Enabled"
3598 msgstr "_Actief"
3600 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3601 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3602 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
3604 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3605 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3606 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3608 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3609 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3610 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3612 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3613 msgid "_Visible"
3614 msgstr "_Zichtbaar"
3616 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3617 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3618 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
3620 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3621 msgid "Spacing _X:"
3622 msgstr "_X-tussenafstand:"
3624 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3626 msgid "Distance between vertical grid lines"
3627 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3629 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3631 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3632 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3634 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3635 msgid "_Show dots instead of lines"
3636 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3639 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3640 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
3642 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3645 msgid "UNDEFINED"
3646 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3649 msgid "grid line"
3650 msgstr "rasterlijn"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3653 msgid "grid intersection"
3654 msgstr "kruising met rasterlijn"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3657 msgid "guide"
3658 msgstr "hulplijn"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3661 msgid "guide intersection"
3662 msgstr "kruising met hulplijn"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3665 msgid "grid-guide intersection"
3666 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3669 msgid "cusp node"
3670 msgstr "hoekig knooppunt"
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3673 msgid "smooth node"
3674 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3677 msgid "path"
3678 msgstr "pad"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3681 msgid "path intersection"
3682 msgstr "kruispunt met pad"
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3685 msgid "bounding box corner"
3686 msgstr "hoek van omhullende"
3688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3689 msgid "bounding box side"
3690 msgstr "randen van omhullende"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3693 msgid "bounding box"
3694 msgstr "omhullende"
3696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3697 msgid "page border"
3698 msgstr "paginarand"
3700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3701 msgid "line midpoint"
3702 msgstr "midden lijnsegment"
3704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3705 msgid "object midpoint"
3706 msgstr "middelpunt object"
3708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3709 msgid "object rotation center"
3710 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3713 msgid "handle"
3714 msgstr "handvat"
3716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3717 msgid "bounding box side midpoint"
3718 msgstr "midden rand van omhullende"
3720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3721 msgid "bounding box midpoint"
3722 msgstr "midden van omhullende"
3724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3725 msgid "page corner"
3726 msgstr "paginahoek"
3728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3729 msgid "convex hull corner"
3730 msgstr "convexe hoek omhullende"
3732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3733 msgid "quadrant point"
3734 msgstr "punt kwadrant"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3737 msgid "center"
3738 msgstr "midden"
3740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3741 msgid "corner"
3742 msgstr "hoek"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3745 msgid "text baseline"
3746 msgstr "grondlijn van tekst"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3749 msgid "Bounding box corner"
3750 msgstr "Hoek van omhullende"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3753 msgid "Bounding box midpoint"
3754 msgstr "Midden van omhullende"
3756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3757 msgid "Bounding box side midpoint"
3758 msgstr "Midden rand van omhullende"
3760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3761 msgid "Smooth node"
3762 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3765 msgid "Cusp node"
3766 msgstr "Hoekig knooppunt"
3768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3769 msgid "Line midpoint"
3770 msgstr "Midden lijnsegment"
3772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3773 msgid "Object midpoint"
3774 msgstr "Middelpunt object"
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3777 msgid "Object rotation center"
3778 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
3780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3781 msgid "Handle"
3782 msgstr "Handvat"
3784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3785 msgid "Path intersection"
3786 msgstr "Kruispunt van pad"
3788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3789 msgid "Guide"
3790 msgstr "Hulplijn"
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3793 msgid "Guide origin"
3794 msgstr "Oorsprong hulplijn"
3796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3797 msgid "Convex hull corner"
3798 msgstr "Convexe hoek omhullende"
3800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3801 msgid "Quadrant point"
3802 msgstr "Punt kwadrant"
3804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3805 msgid "Center"
3806 msgstr "Midden"
3808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3809 msgid "Corner"
3810 msgstr "Hoek"
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3813 msgid "Text baseline"
3814 msgstr "Grondlijn tekst"
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3817 msgid " to "
3818 msgstr " van "
3820 #: ../src/document.cpp:441
3821 #, c-format
3822 msgid "New document %d"
3823 msgstr "Nieuw document %d"
3825 #: ../src/document.cpp:473
3826 #, c-format
3827 msgid "Memory document %d"
3828 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
3830 #: ../src/document.cpp:628
3831 #, c-format
3832 msgid "Unnamed document %d"
3833 msgstr "Naamloos document %d"
3835 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3836 #: ../src/draw-context.cpp:581
3837 msgid "Path is closed."
3838 msgstr "Het pad is gesloten."
3840 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3841 #: ../src/draw-context.cpp:596
3842 msgid "Closing path."
3843 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3845 #: ../src/draw-context.cpp:706
3846 msgid "Draw path"
3847 msgstr "Pad tekenen"
3849 #: ../src/draw-context.cpp:866
3850 msgid "Creating single dot"
3851 msgstr "Maken van één stip"
3853 #: ../src/draw-context.cpp:867
3854 msgid "Create single dot"
3855 msgstr "Enkele stip maken"
3857 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3858 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3859 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3860 #, c-format
3861 msgid " alpha %.3g"
3862 msgstr " alfa %.3g"
3864 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3865 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3866 #, c-format
3867 msgid ", averaged with radius %d"
3868 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
3870 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3871 #, c-format
3872 msgid " under cursor"
3873 msgstr " onder de cursor"
3875 #. message, to show in the statusbar
3876 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3877 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3878 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
3880 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3881 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3882 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
3884 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3885 msgid "Set picked color"
3886 msgstr "Gekozen kleur instellen"
3888 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3889 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3890 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
3892 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3893 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3894 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
3896 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3897 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3898 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
3900 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3901 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3902 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
3904 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3905 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3906 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
3908 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3909 msgid "Draw calligraphic stroke"
3910 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
3912 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3913 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3914 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
3916 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3917 msgid "Draw eraser stroke"
3918 msgstr "Wissen met de gom"
3920 #: ../src/event-context.cpp:612
3921 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3922 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
3924 #: ../src/event-log.cpp:37
3925 msgid "[Unchanged]"
3926 msgstr "[Onveranderd]"
3928 #. Edit
3929 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3930 msgid "_Undo"
3931 msgstr "_Ongedaan maken"
3933 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3934 msgid "_Redo"
3935 msgstr "O_pnieuw"
3937 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3938 msgid "Dependency:"
3939 msgstr "Afhankelijkheid:"
3941 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3942 msgid "  type: "
3943 msgstr "  bestandstype: "
3945 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3946 msgid "  location: "
3947 msgstr "  locatie: "
3949 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3950 msgid "  string: "
3951 msgstr "  tekst: "
3953 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3954 msgid "  description: "
3955 msgstr "  omschrijving: "
3957 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3958 msgid " (No preferences)"
3959 msgstr " (Geen voorkeuren)"
3961 #. This is some filler text, needs to change before relase
3962 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3963 msgid ""
3964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3965 "\n"
3966 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3967 msgstr ""
3968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
3969 "\n"
3970 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
3972 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3973 msgid "Show dialog on startup"
3974 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
3976 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3977 #, c-format
3978 msgid "'%s' working, please wait..."
3979 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
3981 #. static int i = 0;
3982 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3983 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3984 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3985 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
3987 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3988 msgid "an ID was not defined for it."
3989 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
3991 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3992 msgid "there was no name defined for it."
3993 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
3995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3996 msgid "the XML description of it got lost."
3997 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
3999 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4000 msgid "no implementation was defined for the extension."
4001 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4003 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4004 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4005 msgid "a dependency was not met."
4006 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4008 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4009 msgid "Extension \""
4010 msgstr "Uitbreiding \""
4012 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4013 msgid "\" failed to load because "
4014 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4016 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4017 #, c-format
4018 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4019 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4021 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4022 msgid "Name:"
4023 msgstr "Naam:"
4025 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4026 msgid "ID:"
4027 msgstr "ID:"
4029 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4030 msgid "State:"
4031 msgstr "Status:"
4033 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4034 msgid "Loaded"
4035 msgstr "Geladen"
4037 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4038 msgid "Unloaded"
4039 msgstr "Niet-geladen"
4041 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4042 msgid "Deactivated"
4043 msgstr "Uitgeschakeld"
4045 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4046 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4047 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
4049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4050 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4051 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4053 #: ../src/extension/init.cpp:274
4054 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4055 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
4057 #: ../src/extension/init.cpp:288
4058 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4059 #, c-format
4060 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4061 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4064 msgid "Adaptive Threshold"
4065 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4072 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4073 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4075 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4077 msgid "Width"
4078 msgstr "Breedte"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4084 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4086 msgid "Height"
4087 msgstr "Hoogte"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4092 msgid "Offset"
4093 msgstr "Positie"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4129 msgid "Raster"
4130 msgstr "Raster"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4133 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4134 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4137 msgid "Add Noise"
4138 msgstr "Ruis toevoegen"
4140 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4144 msgid "Type"
4145 msgstr "Type"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4148 msgid "Uniform Noise"
4149 msgstr "Uniforme ruis"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4152 msgid "Gaussian Noise"
4153 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4156 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4157 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4160 msgid "Impulse Noise"
4161 msgstr "Impulsruis"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4164 msgid "Laplacian Noise"
4165 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4168 msgid "Poisson Noise"
4169 msgstr "Poissonruis"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4172 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4173 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4176 msgid "Blur"
4177 msgstr "Vervagen"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4188 msgid "Radius"
4189 msgstr "Straal"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4197 msgid "Sigma"
4198 msgstr "Sigma"
4200 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4202 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4203 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4207 msgid "Channel"
4208 msgstr "Kanaal"
4210 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4214 msgid "Layer"
4215 msgstr "Laag"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4219 msgid "Red Channel"
4220 msgstr "Rood kanaal"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4224 msgid "Green Channel"
4225 msgstr "Groen kanaal"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4229 msgid "Blue Channel"
4230 msgstr "Blauw kanaal"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4234 msgid "Cyan Channel"
4235 msgstr "Cyaan kanaal"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4239 msgid "Magenta Channel"
4240 msgstr "Magenta kanaal"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4244 msgid "Yellow Channel"
4245 msgstr "Geel kanaal"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4249 msgid "Black Channel"
4250 msgstr "Zwart kanaal"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4254 msgid "Opacity Channel"
4255 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4259 msgid "Matte Channel"
4260 msgstr "'Matte'-kanaal"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4263 msgid "Extract specific channel from image."
4264 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4267 msgid "Charcoal"
4268 msgstr "Houtskool"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4271 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4272 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4275 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4276 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4279 msgid "Contrast"
4280 msgstr "Contrast"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4283 msgid "Adjust"
4284 msgstr "Aanpassen"
4286 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4288 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4289 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4292 msgid "Cycle Colormap"
4293 msgstr "Palet verdraaien"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4298 msgid "Amount"
4299 msgstr "Hoeveelheid"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4302 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4303 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4306 msgid "Despeckle"
4307 msgstr "Ontspikkelen"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4310 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4311 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4314 msgid "Edge"
4315 msgstr "Hoek"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4318 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4319 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4322 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4323 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4326 msgid "Enhance"
4327 msgstr "Verbeteren"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4330 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4331 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4334 msgid "Equalize"
4335 msgstr "Gelijkmaken"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4338 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4339 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4343 msgid "Gaussian Blur"
4344 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4349 msgid "Factor"
4350 msgstr "Factor"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4353 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4354 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4357 msgid "Implode"
4358 msgstr "Imploderen"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4361 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4362 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4365 msgid "Level (with Channel)"
4366 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4370 msgid "Black Point"
4371 msgstr "Zwart punt"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4375 msgid "White Point"
4376 msgstr "Wit punt"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4380 msgid "Gamma Correction"
4381 msgstr "Gammacorrectie"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4384 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4385 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4388 msgid "Level"
4389 msgstr "Egaliseren"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4392 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4393 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4396 msgid "Median"
4397 msgstr "Mediaan"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4400 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4401 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4404 msgid "HSB Adjust"
4405 msgstr "TVH aanpassen"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4408 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4412 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4413 msgid "Hue"
4414 msgstr "Tint"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4417 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4422 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4423 msgid "Saturation"
4424 msgstr "Verzadiging"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4427 msgid "Brightness"
4428 msgstr "Helderheid"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4431 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4432 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4435 msgid "Negate"
4436 msgstr "Negatief"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4439 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4440 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4443 msgid "Normalize"
4444 msgstr "Normaliseren"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4447 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4448 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4451 msgid "Oil Paint"
4452 msgstr "Olieverf"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4455 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4456 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4459 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4460 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4463 msgid "Raise"
4464 msgstr "Verhogen"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4467 msgid "Raised"
4468 msgstr "Verhoogd"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4471 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4472 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4475 msgid "Reduce Noise"
4476 msgstr "Ruis reduceren"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4480 msgid "Order"
4481 msgstr "Mate"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4484 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4485 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4487 # Dit is een werkwoord.
4488 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4490 msgid "Resample"
4491 msgstr "Opnieuw instellen"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4494 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4495 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4498 msgid "Shade"
4499 msgstr "Schaduw"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4503 msgid "Azimuth"
4504 msgstr "Azimut"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4508 msgid "Elevation"
4509 msgstr "Hoogte"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4512 msgid "Colored Shading"
4513 msgstr "Gekleurde schaduw"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4516 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4517 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4520 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4521 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4524 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4525 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4528 msgid "Dither"
4529 msgstr "Verspreiden"
4531 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4533 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4534 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4537 msgid "Swirl"
4538 msgstr "Kolken"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4541 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4542 msgid "Degrees"
4543 msgstr "Graden"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4546 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4547 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4549 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4553 msgid "Threshold"
4554 msgstr "Drempelwaarde"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4557 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4558 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4561 msgid "Unsharp Mask"
4562 msgstr "Onscherptemasker"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4565 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4566 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4569 msgid "Wave"
4570 msgstr "Golven"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4573 msgid "Amplitude"
4574 msgstr "Amplitude"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4577 msgid "Wavelength"
4578 msgstr "Golflengte"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4581 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4582 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4585 msgid "Inset/Outset Halo"
4586 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4588 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4589 msgid "Width in px of the halo"
4590 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4593 msgid "Number of steps"
4594 msgstr "Aantal stappen"
4596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4597 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4598 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4601 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4602 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4605 msgid "Generate from Path"
4606 msgstr "Genereren uit pad"
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4609 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4610 msgid "PostScript"
4611 msgstr "PostScript"
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4615 msgid "Restrict to PS level"
4616 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4620 msgid "PostScript level 3"
4621 msgstr "PostScript niveau 3"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4625 msgid "PostScript level 2"
4626 msgstr "PostScript level 2"
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4630 msgid "Export area is whole canvas"
4631 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
4633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4635 msgid "Export area is the drawing"
4636 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
4638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4641 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4642 msgid "Convert texts to paths"
4643 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4648 msgid "Rasterize filter effects"
4649 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4654 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4655 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4660 msgid "Limit export to the object with ID"
4661 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4664 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4665 msgid "PostScript (*.ps)"
4666 msgstr "PostScript (*.ps)"
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4669 msgid "PostScript File"
4670 msgstr "Postscript-bestand"
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4673 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4674 msgid "Encapsulated PostScript"
4675 msgstr "Encapsulated Postscript"
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4678 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4679 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4680 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4683 msgid "Encapsulated PostScript File"
4684 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4687 msgid "Restrict to PDF version"
4688 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4691 msgid "PDF 1.4"
4692 msgstr "PDF 1.4"
4694 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4695 msgid "Export drawing, not page"
4696 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4699 msgid "Export canvas"
4700 msgstr "Canvas exporteren"
4702 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4703 msgid "EMF Input"
4704 msgstr "EMF-invoer"
4706 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4707 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4708 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4710 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4711 msgid "Enhanced Metafiles"
4712 msgstr "Enhanced Metafiles"
4714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4715 msgid "WMF Input"
4716 msgstr "WMF-invoer"
4718 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4719 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4720 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4723 msgid "Windows Metafiles"
4724 msgstr "Windows Metafiles"
4726 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4727 msgid "EMF Output"
4728 msgstr "EMF-uitvoer"
4730 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4731 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4732 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4734 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4735 msgid "Enhanced Metafile"
4736 msgstr "Enhanced Metafile"
4738 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4739 msgid "Drop Shadow"
4740 msgstr "Slagschaduw"
4742 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4744 msgid "Blur radius, px"
4745 msgstr "Straal vervagen, px"
4747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4749 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4752 msgid "Opacity, %"
4753 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4755 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4756 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4757 msgid "Horizontal offset, px"
4758 msgstr "Horizontale offset, px"
4760 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4761 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4762 msgid "Vertical offset, px"
4763 msgstr "Verticale offset, px"
4765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4767 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4768 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4769 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4771 msgid "Filters"
4772 msgstr "Filters"
4774 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4775 msgid "Black, blurred drop shadow"
4776 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
4778 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4779 msgid "Drop Glow"
4780 msgstr "Vallende gloed"
4782 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4783 msgid "White, blurred drop glow"
4784 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
4786 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4787 msgid "Bundled"
4788 msgstr "Gebundeld"
4790 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4791 msgid "Personal"
4792 msgstr "Persoonlijk"
4794 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4795 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4796 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
4798 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4799 msgid "Snow crest"
4800 msgstr "Sneeuwlaag"
4802 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4803 msgid "Drift Size"
4804 msgstr "Dikte laag"
4806 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4807 msgid "Snow has fallen on object"
4808 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
4810 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4811 #, c-format
4812 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4813 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
4815 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4816 msgid "GIMP Gradients"
4817 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
4819 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4820 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4821 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
4823 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4824 msgid "Gradients used in GIMP"
4825 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
4827 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4828 msgid "Grid"
4829 msgstr "Raster"
4831 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4832 msgid "Line Width"
4833 msgstr "Lijnbreedte"
4835 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4836 msgid "Horizontal Spacing"
4837 msgstr "Horizontale tussenruimte"
4839 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4840 msgid "Vertical Spacing"
4841 msgstr "Verticale tussenruimte"
4843 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4844 msgid "Horizontal Offset"
4845 msgstr "Horizontale inspringing"
4847 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4848 msgid "Vertical Offset"
4849 msgstr "Verticale inspringing"
4851 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4853 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4859 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4864 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4865 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4866 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
4868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4869 msgid "Render"
4870 msgstr "Render"
4872 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4873 msgid "Draw a path which is a grid"
4874 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
4876 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
4877 msgid "JavaFX Output"
4878 msgstr "JavaFX-uitvoer"
4880 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
4881 msgid "JavaFX (*.fx)"
4882 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4884 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
4885 msgid "JavaFX Raytracer File"
4886 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
4888 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4889 msgid "LaTeX Print"
4890 msgstr "LaTeX print"
4892 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4893 msgid "LaTeX Output"
4894 msgstr "LaTeX-uitvoer"
4896 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4897 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4898 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
4900 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4901 msgid "LaTeX PSTricks File"
4902 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
4904 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4905 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4906 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
4908 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4909 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4910 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
4912 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4913 msgid "OpenDocument drawing file"
4914 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
4916 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4917 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4919 msgid "media box"
4920 msgstr "mediavak"
4922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4923 msgid "crop box"
4924 msgstr "afsnijvak"
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4927 msgid "trim box"
4928 msgstr "trimvak"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4931 msgid "bleed box"
4932 msgstr "overschotvak"
4934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4935 msgid "art box"
4936 msgstr "kunstvak"
4938 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4940 msgid "Select page:"
4941 msgstr "Importeer pagina"
4943 # Met haakjes is duidelijker.
4944 #. Display total number of pages
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4946 #, c-format
4947 msgid "out of %i"
4948 msgstr "(van de %i)"
4950 #. Crop settings
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4952 msgid "Clip to:"
4953 msgstr "Afsnijden op:"
4955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4956 msgid "Page settings"
4957 msgstr "Pagina-instellingen"
4959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4960 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4961 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4964 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4965 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
4967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4969 msgid "rough"
4970 msgstr "globaal"
4972 #. Text options
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4974 msgid "Text handling:"
4975 msgstr "Tekstafhandeling:"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4979 msgid "Import text as text"
4980 msgstr "Tekst als tekst importeren"
4982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4983 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4984 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4987 msgid "Embed images"
4988 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4991 msgid "Import settings"
4992 msgstr "Importinstellingen"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4995 msgid "PDF Import Settings"
4996 msgstr "PDF-importinstellingen"
4998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
4999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5001 msgid "pdfinput|medium"
5002 msgstr "gemiddeld"
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5005 msgid "fine"
5006 msgstr "nauwkeurig"
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5009 msgid "very fine"
5010 msgstr "precies"
5012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5013 msgid "PDF Input"
5014 msgstr "PDF-invoer"
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5017 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5018 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5021 msgid "Adobe Portable Document Format"
5022 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5025 msgid "AI Input"
5026 msgstr "AI-invoer"
5028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5029 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5030 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5033 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5034 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5036 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5037 msgid "PovRay Output"
5038 msgstr "PovRay-uitvoer"
5040 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5041 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5042 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5044 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5045 msgid "PovRay Raytracer File"
5046 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5048 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5049 msgid "SVG Input"
5050 msgstr "SVG-invoer"
5052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5053 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5054 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5057 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5058 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5061 msgid "SVG Output Inkscape"
5062 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5064 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5065 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5066 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5068 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5069 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5070 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5072 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5073 msgid "SVG Output"
5074 msgstr "SVG-uitvoer"
5076 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5077 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5078 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5080 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5081 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5082 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5085 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5086 msgid "SVGZ Input"
5087 msgstr "SVGZ-invoer"
5089 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5090 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5091 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5092 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5093 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5095 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5096 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5097 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5099 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5100 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5101 msgid "SVGZ Output"
5102 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5104 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5105 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5106 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5107 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5108 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5110 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5111 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5112 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5114 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5115 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5116 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5118 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5119 msgid "Windows 32-bit Print"
5120 msgstr "Windows 32-bit print"
5122 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5123 msgid "WPG Input"
5124 msgstr "WPG-invoer"
5126 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5127 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5128 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5130 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5131 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5132 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5134 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5135 msgid "Live preview"
5136 msgstr "Live voorvertonen"
5138 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5139 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5140 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5142 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5143 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5144 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5145 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5146 #: ../src/extension/system.cpp:104
5147 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5148 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
5150 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5151 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5152 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5153 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5154 #: ../src/file.cpp:157
5155 msgid "default.svg"
5156 msgstr "default.svg"
5158 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5159 #, c-format
5160 msgid "Failed to load the requested file %s"
5161 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5163 #: ../src/file.cpp:274
5164 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5165 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5167 #: ../src/file.cpp:280
5168 #, c-format
5169 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5170 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
5172 #: ../src/file.cpp:309
5173 msgid "Document reverted."
5174 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5176 #: ../src/file.cpp:311
5177 msgid "Document not reverted."
5178 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5180 #: ../src/file.cpp:461
5181 msgid "Select file to open"
5182 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5184 #: ../src/file.cpp:548
5185 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5186 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5188 #: ../src/file.cpp:553
5189 #, c-format
5190 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5191 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5192 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5193 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5195 #: ../src/file.cpp:558
5196 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5197 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5199 #: ../src/file.cpp:587
5200 #, c-format
5201 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5202 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5204 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5205 msgid "Document not saved."
5206 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5208 #: ../src/file.cpp:595
5209 #, c-format
5210 msgid "File %s could not be saved."
5211 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5213 #: ../src/file.cpp:609
5214 msgid "Document saved."
5215 msgstr "Document is opgeslagen."
5217 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5218 #, c-format
5219 msgid "drawing%s"
5220 msgstr "Tekening%s"
5222 #: ../src/file.cpp:756
5223 #, c-format
5224 msgid "drawing-%d%s"
5225 msgstr "Tekening-%d%s"
5227 #: ../src/file.cpp:775
5228 msgid "Select file to save a copy to"
5229 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5231 #: ../src/file.cpp:777
5232 msgid "Select file to save to"
5233 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5235 #: ../src/file.cpp:857
5236 msgid "No changes need to be saved."
5237 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5239 #: ../src/file.cpp:874
5240 msgid "Saving document..."
5241 msgstr "Opslaan van document..."
5243 #: ../src/file.cpp:1033
5244 msgid "Import"
5245 msgstr "Importeren"
5247 #: ../src/file.cpp:1063
5248 msgid "Select file to import"
5249 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5251 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5252 msgid "Select file to export to"
5253 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5255 #: ../src/file.cpp:1328
5256 #, c-format
5257 msgid "Error saving a temporary copy"
5258 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5260 #: ../src/file.cpp:1348
5261 msgid "Open Clip Art Login"
5262 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5264 #: ../src/file.cpp:1374
5265 #, c-format
5266 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5267 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5269 #: ../src/file.cpp:1395
5270 msgid "Document exported..."
5271 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5273 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5274 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5275 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5278 msgid "Blend"
5279 msgstr "Mengen"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5282 msgid "Color Matrix"
5283 msgstr "Kleurenmatrix"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5286 msgid "Component Transfer"
5287 msgstr "Componenttransfer"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5290 msgid "Composite"
5291 msgstr "Composiet"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5294 msgid "Convolve Matrix"
5295 msgstr "Convolutiematrix"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5298 msgid "Diffuse Lighting"
5299 msgstr "Diffuse belichting"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5302 msgid "Displacement Map"
5303 msgstr "Verplaatsingskaart"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5306 msgid "Flood"
5307 msgstr "Vullen"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5310 msgid "Image"
5311 msgstr "Afbeelding"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5314 msgid "Merge"
5315 msgstr "Samenvoegen"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5318 msgid "Specular Lighting"
5319 msgstr "Lichtbron"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5322 msgid "Tile"
5323 msgstr "Tegel"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5326 msgid "Turbulence"
5327 msgstr "Turbulentie"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5330 msgid "Source Graphic"
5331 msgstr "Bronafbeelding"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5334 msgid "Source Alpha"
5335 msgstr "Bronalfa"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5338 msgid "Background Image"
5339 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5342 msgid "Background Alpha"
5343 msgstr "Achtergrondalfa"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5346 msgid "Fill Paint"
5347 msgstr "Vulkleur"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5350 msgid "Stroke Paint"
5351 msgstr "Lijnkleur"
5353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5356 msgid "filterBlendMode|Normal"
5357 msgstr "Normaal"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5360 msgid "Multiply"
5361 msgstr "Vermenigvuldigen"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5364 msgid "Screen"
5365 msgstr "Scherm"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5368 msgid "Darken"
5369 msgstr "Donkerder"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5372 msgid "Lighten"
5373 msgstr "Lichter"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5376 msgid "Matrix"
5377 msgstr "Matrix"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5380 msgid "Saturate"
5381 msgstr "Verzadigen"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5384 msgid "Hue Rotate"
5385 msgstr "Tintverdraaiing"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5388 msgid "Luminance to Alpha"
5389 msgstr "Luminantie naar alfa"
5391 #. File
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5393 msgid "Default"
5394 msgstr "Standaard"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5397 msgid "Over"
5398 msgstr "Erover"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5401 msgid "In"
5402 msgstr "In"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5405 msgid "Out"
5406 msgstr "Uit"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5409 msgid "Atop"
5410 msgstr "Bovenop"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5413 msgid "XOR"
5414 msgstr "XOR"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5417 msgid "Arithmetic"
5418 msgstr "Aritmetisch"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5421 msgid "Identity"
5422 msgstr "Identiteit"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5425 msgid "Table"
5426 msgstr "Tabel"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5429 msgid "Discrete"
5430 msgstr "Discreet"
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5433 msgid "Linear"
5434 msgstr "Lineair"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5437 msgid "Gamma"
5438 msgstr "Gamma"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5441 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5442 msgid "Duplicate"
5443 msgstr "Dupliceren"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5446 msgid "Wrap"
5447 msgstr "Meer rijen"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5460 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5461 msgid "None"
5462 msgstr "Geen"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5468 msgid "Red"
5469 msgstr "Rood"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5475 msgid "Green"
5476 msgstr "Groen"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5482 msgid "Blue"
5483 msgstr "Blauw"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5486 msgid "Alpha"
5487 msgstr "Alfa"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5490 msgid "Erode"
5491 msgstr "Eroderen"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5494 msgid "Dilate"
5495 msgstr "Aandikken"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5498 msgid "Fractal Noise"
5499 msgstr "Fractale ruis"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5502 msgid "Distant Light"
5503 msgstr "Veraf licht"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5506 msgid "Point Light"
5507 msgstr "Puntlicht"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5510 msgid "Spot Light"
5511 msgstr "Spotlicht"
5513 #: ../src/flood-context.cpp:246
5514 msgid "Visible Colors"
5515 msgstr "Zichtbare kleuren"
5517 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5520 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5521 msgid "Lightness"
5522 msgstr "Helderheid"
5524 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5525 msgid "Small"
5526 msgstr "Klein"
5528 #: ../src/flood-context.cpp:266
5529 msgid "Medium"
5530 msgstr "Middel"
5532 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5533 msgid "Large"
5534 msgstr "Groot"
5536 #: ../src/flood-context.cpp:469
5537 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5538 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5540 #: ../src/flood-context.cpp:509
5541 #, c-format
5542 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5543 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5544 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
5545 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
5547 #: ../src/flood-context.cpp:513
5548 #, c-format
5549 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5550 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5551 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5552 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5554 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5555 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5556 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5558 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5559 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5560 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5562 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5563 msgid "Fill bounded area"
5564 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5566 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5567 msgid "Set style on object"
5568 msgstr "Stijl aan object geven"
5570 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5571 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5572 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5575 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5576 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5578 #. POINT_LG_BEGIN
5579 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5580 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5581 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5583 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5584 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5585 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5587 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5588 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5589 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5591 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5592 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5593 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5594 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5596 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5597 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5598 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5600 #. POINT_RG_FOCUS
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5602 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5603 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5604 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5606 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5607 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5608 #, c-format
5609 msgid "%s selected"
5610 msgstr "%s geselecteerd"
5612 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5613 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5614 #, c-format
5615 msgid " out of %d gradient handle"
5616 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5617 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5618 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5620 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5621 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5622 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5623 #, c-format
5624 msgid " on %d selected object"
5625 msgid_plural " on %d selected objects"
5626 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5627 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5629 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5630 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5631 #, c-format
5632 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5633 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5634 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5635 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5637 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5638 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5639 #, c-format
5640 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5641 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5642 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5643 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5645 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5646 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5649 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5650 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5651 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5655 msgid "Add gradient stop"
5656 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5659 msgid "Simplify gradient"
5660 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5662 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5663 msgid "Create default gradient"
5664 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5667 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5668 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5670 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5671 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5672 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5674 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5675 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5676 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5678 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5679 msgid "Invert gradient"
5680 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5683 #, c-format
5684 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5685 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5686 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5687 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5689 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5690 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5691 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5693 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5694 msgid "Merge gradient handles"
5695 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5697 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5698 msgid "Move gradient handle"
5699 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5701 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5702 msgid "Delete gradient stop"
5703 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5706 #, c-format
5707 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5708 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5710 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5711 msgid " (stroke)"
5712 msgstr " (lijn)"
5714 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5715 #, c-format
5716 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5717 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5720 #, c-format
5721 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5722 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5724 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5725 #, c-format
5726 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5727 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5728 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5729 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5731 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5732 msgid "Move gradient handle(s)"
5733 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5735 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5736 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5737 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5739 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5740 msgid "Delete gradient stop(s)"
5741 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5747 msgid "Unit"
5748 msgstr "Eenheid"
5750 #. Add the units menu.
5751 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5754 msgid "Units"
5755 msgstr "Eenheden"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:38
5758 msgid "Point"
5759 msgstr "Punt"
5761 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5762 msgid "pt"
5763 msgstr "pt"
5765 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5766 msgid "Points"
5767 msgstr "Punten"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:38
5770 msgid "Pt"
5771 msgstr "Pt"
5773 #: ../src/helper/units.cpp:39
5774 msgid "Pica"
5775 msgstr "Pica"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:39
5778 msgid "pc"
5779 msgstr "pc"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:39
5782 msgid "Picas"
5783 msgstr "Pica's"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:39
5786 msgid "Pc"
5787 msgstr "Pc"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:40
5790 msgid "Pixel"
5791 msgstr "pixel"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5797 msgid "px"
5798 msgstr "px"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:40
5801 msgid "Pixels"
5802 msgstr "pixels"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:40
5805 msgid "Px"
5806 msgstr "Px"
5808 #. You can add new elements from this point forward
5809 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5810 msgid "Percent"
5811 msgstr "procent"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5814 msgid "%"
5815 msgstr "%"
5817 #: ../src/helper/units.cpp:42
5818 msgid "Percents"
5819 msgstr "procent"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:43
5822 msgid "Millimeter"
5823 msgstr "millimeter"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5826 msgid "mm"
5827 msgstr "mm"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:43
5830 msgid "Millimeters"
5831 msgstr "millimeter"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:44
5834 msgid "Centimeter"
5835 msgstr "centimeter"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:44
5838 msgid "cm"
5839 msgstr "cm"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:44
5842 msgid "Centimeters"
5843 msgstr "centimeter"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:45
5846 msgid "Meter"
5847 msgstr "meter"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:45
5850 msgid "m"
5851 msgstr "m"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:45
5854 msgid "Meters"
5855 msgstr "meter"
5857 #. no svg_unit
5858 #: ../src/helper/units.cpp:46
5859 msgid "Inch"
5860 msgstr "inch"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:46
5863 msgid "in"
5864 msgstr "inch"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:46
5867 msgid "Inches"
5868 msgstr "inch"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:47
5871 msgid "Foot"
5872 msgstr "voet"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:47
5875 msgid "ft"
5876 msgstr "voet"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:47
5879 msgid "Feet"
5880 msgstr "voet"
5882 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5884 #: ../src/helper/units.cpp:50
5885 msgid "Em square"
5886 msgstr "m-vierkantje"
5888 #: ../src/helper/units.cpp:50
5889 msgid "em"
5890 msgstr "m-breedte"
5892 #: ../src/helper/units.cpp:50
5893 msgid "Em squares"
5894 msgstr "m-vierkantjes"
5896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5897 #: ../src/helper/units.cpp:52
5898 msgid "Ex square"
5899 msgstr "x-vierkantje"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:52
5902 msgid "ex"
5903 msgstr "x-hoogte"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:52
5906 msgid "Ex squares"
5907 msgstr "x-vierkantjes"
5909 #: ../src/inkscape.cpp:328
5910 msgid "Autosaving documents..."
5911 msgstr "Auto-opslaan van document..."
5913 #: ../src/inkscape.cpp:399
5914 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5915 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
5917 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
5918 #, c-format
5919 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5920 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
5922 #: ../src/inkscape.cpp:424
5923 msgid "Autosave complete."
5924 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
5926 #: ../src/inkscape.cpp:655
5927 msgid "Untitled document"
5928 msgstr "Naamloos document"
5930 #. Show nice dialog box
5931 #: ../src/inkscape.cpp:685
5932 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5933 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
5935 #: ../src/inkscape.cpp:686
5936 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5937 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
5939 #: ../src/inkscape.cpp:687
5940 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5941 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
5943 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5944 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5945 #: ../src/interface.cpp:828
5946 msgid "Commands Bar"
5947 msgstr "_Opdrachtenbalk"
5949 #: ../src/interface.cpp:828
5950 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5951 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
5953 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5954 #: ../src/interface.cpp:830
5955 msgid "Snap Controls Bar"
5956 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
5958 #: ../src/interface.cpp:830
5959 msgid "Show or hide the snapping controls"
5960 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
5962 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5963 #: ../src/interface.cpp:832
5964 msgid "Tool Controls Bar"
5965 msgstr "Gereedschaps_details"
5967 #: ../src/interface.cpp:832
5968 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5969 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5971 #: ../src/interface.cpp:834
5972 msgid "_Toolbox"
5973 msgstr "_Gereedschappen"
5975 #: ../src/interface.cpp:834
5976 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5977 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
5979 #: ../src/interface.cpp:840
5980 msgid "_Palette"
5981 msgstr "_Palet"
5983 #: ../src/interface.cpp:840
5984 msgid "Show or hide the color palette"
5985 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5987 #: ../src/interface.cpp:842
5988 msgid "_Statusbar"
5989 msgstr "_Statusbalk"
5991 #: ../src/interface.cpp:842
5992 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5993 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5995 #: ../src/interface.cpp:912
5996 #, c-format
5997 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5998 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6000 #: ../src/interface.cpp:951
6001 msgid "Open _Recent"
6002 msgstr "_Recente bestanden"
6004 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6005 #: ../src/interface.cpp:1052
6006 #, c-format
6007 msgid "Enter group #%s"
6008 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6010 #: ../src/interface.cpp:1063
6011 msgid "Go to parent"
6012 msgstr "Naar de ouder gaan"
6014 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6015 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6016 msgid "Drop color"
6017 msgstr "Kleur plakken"
6019 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6020 msgid "Drop color on gradient"
6021 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6023 #: ../src/interface.cpp:1356
6024 msgid "Could not parse SVG data"
6025 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6027 #: ../src/interface.cpp:1395
6028 msgid "Drop SVG"
6029 msgstr "SVG plakken"
6031 #: ../src/interface.cpp:1451
6032 msgid "Drop bitmap image"
6033 msgstr "Bitmap plakken"
6035 #: ../src/interface.cpp:1543
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6039 "\n"
6040 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6041 msgstr ""
6042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6043 "\n"
6044 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
6046 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6048 msgid "Replace"
6049 msgstr "Vervangen"
6051 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6052 #, c-format
6053 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6054 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6056 #: ../src/io/sys.cpp:444
6057 #, c-format
6058 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6059 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6061 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6062 #, c-format
6063 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6064 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6066 #: ../src/io/sys.cpp:623
6067 #, c-format
6068 msgid "Invalid program name: %s"
6069 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6071 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6072 #, c-format
6073 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6074 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6076 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6077 #, c-format
6078 msgid "Invalid string in environment: %s"
6079 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6081 #: ../src/io/sys.cpp:705
6082 #, c-format
6083 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6084 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6086 #: ../src/io/sys.cpp:918
6087 #, c-format
6088 msgid "Invalid working directory: %s"
6089 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6091 #: ../src/io/sys.cpp:986
6092 #, c-format
6093 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6094 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6096 #: ../src/knot.cpp:443
6097 msgid "Node or handle drag canceled."
6098 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6100 #: ../src/knotholder.cpp:134
6101 msgid "Change handle"
6102 msgstr "Handvat aanpassen"
6104 #: ../src/knotholder.cpp:215
6105 msgid "Move handle"
6106 msgstr "Handvat verplaatsen"
6108 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6109 #: ../src/knotholder.cpp:236
6110 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6111 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6113 #: ../src/knotholder.cpp:239
6114 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6115 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6117 #: ../src/knotholder.cpp:242
6118 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6119 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6122 msgid "Master"
6123 msgstr "Meester"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6126 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6127 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6130 msgid "Dockbar style"
6131 msgstr "Paneelstijl"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6134 msgid "Dockbar style to show items on it"
6135 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6139 msgid "Floating"
6140 msgstr "Zwevend"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6143 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6144 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6147 msgid "Default title"
6148 msgstr "Standaardtitel"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6151 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6152 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6155 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6156 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6159 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6160 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6163 msgid "Float X"
6164 msgstr "Zwevend X"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6167 msgid "X coordinate for a floating dock"
6168 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6171 msgid "Float Y"
6172 msgstr "Zwevend Y"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6175 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6176 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6179 #, c-format
6180 msgid "Dock #%d"
6181 msgstr "Paneel #%d"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6184 msgid "Orientation"
6185 msgstr "Oriëntatie"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6188 msgid "Orientation of the docking item"
6189 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6192 msgid "Resizable"
6193 msgstr "Herschaalbaar"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6196 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6197 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6200 msgid "Item behavior"
6201 msgstr "Itemgedrag"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6204 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6205 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6208 msgid "Locked"
6209 msgstr "Vergrendeld"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6212 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6213 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6216 msgid "Preferred width"
6217 msgstr "Voorkeursbreedte"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6220 msgid "Preferred width for the dock item"
6221 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6224 msgid "Preferred height"
6225 msgstr "Voorkeurshoogte"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6228 msgid "Preferred height for the dock item"
6229 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6232 #, c-format
6233 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6234 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6237 #, c-format
6238 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6239 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6242 #, c-format
6243 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6244 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6246 #. UnLock menuitem
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6248 msgid "UnLock"
6249 msgstr "Ontgrendelen"
6251 #. Hide menuitem.
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6253 msgid "Hide"
6254 msgstr "Verbergen"
6256 #. Lock menuitem
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6258 msgid "Lock"
6259 msgstr "Vergrendelen"
6261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6262 #, c-format
6263 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6264 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6267 msgid "Iconify"
6268 msgstr "Inklappen"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6271 msgid "Iconify this dock"
6272 msgstr "Dit paneel inklappen"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6275 msgid "Close"
6276 msgstr "Sluiten"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6279 msgid "Close this dock"
6280 msgstr "Dit paneel sluiten"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6284 msgid "Controlling dock item"
6285 msgstr "Aansturend paneelitem"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6288 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6289 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6292 msgid "Default title for newly created floating docks"
6293 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6296 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6297 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6300 msgid "Switcher Style"
6301 msgstr "Stijl wisselen"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6304 msgid "Switcher buttons style"
6305 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6308 msgid "Expand direction"
6309 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6312 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6313 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6316 #, c-format
6317 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6318 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6321 #, c-format
6322 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6323 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6330 msgid "Page"
6331 msgstr "Pagina"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6334 msgid "The index of the current page"
6335 msgstr "De index van de huidige pagina"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6338 msgid "Name"
6339 msgstr "Naam"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6342 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6343 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6346 msgid "Long name"
6347 msgstr "Lange naam"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6350 msgid "Human readable name for the dock object"
6351 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6354 msgid "Stock Icon"
6355 msgstr "Standaard pictogram"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6358 msgid "Stock icon for the dock object"
6359 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6362 msgid "Pixbuf Icon"
6363 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6366 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6367 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6370 msgid "Dock master"
6371 msgstr "Paneelmeester"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6374 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6375 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6378 #, c-format
6379 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6380 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6383 #, c-format
6384 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6385 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6388 #, c-format
6389 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6390 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6393 #, c-format
6394 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6395 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6398 msgid "Position"
6399 msgstr "Positie"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6402 msgid "Position of the divider in pixels"
6403 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6406 msgid "Sticky"
6407 msgstr "Klevend"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6410 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6411 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6414 msgid "Host"
6415 msgstr "Ouder"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6418 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6419 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6422 msgid "Next placement"
6423 msgstr "Volgende plaatsing"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6426 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6427 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6430 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6431 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6434 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6435 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6438 msgid "Floating Toplevel"
6439 msgstr "Zwevend topniveau"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6442 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6443 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6446 msgid "X-Coordinate"
6447 msgstr "X-coördinaat"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6450 msgid "X coordinate for dock when floating"
6451 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6454 msgid "Y-Coordinate"
6455 msgstr "Y-coördinaat"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6458 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6459 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6462 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6463 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6466 #, c-format
6467 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6468 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6471 #, c-format
6472 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6473 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6476 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6477 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6479 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6480 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6481 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6484 msgid "doEffect stack test"
6485 msgstr "doEffect-stapeltest"
6487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6488 msgid "Angle bisector"
6489 msgstr "Deellijn hoek"
6491 #. TRANSLATORS: boolean operations
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6493 msgid "Boolops"
6494 msgstr "Booleaanse operator"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6497 msgid "Circle (by center and radius)"
6498 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6501 msgid "Circle by 3 points"
6502 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6505 msgid "Dynamic stroke"
6506 msgstr "Dynamische lijn"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6509 msgid "Lattice Deformation"
6510 msgstr "Roostervervorming"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6513 msgid "Line Segment"
6514 msgstr "Lijnsegment"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6517 msgid "Mirror symmetry"
6518 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6521 msgid "Parallel"
6522 msgstr "Parallelle"
6524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6525 msgid "Path length"
6526 msgstr "Padlengte"
6528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6529 msgid "Perpendicular bisector"
6530 msgstr "Loodrechte deellijn"
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6533 msgid "Perspective path"
6534 msgstr "Perspectief"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6537 msgid "Rotate copies"
6538 msgstr "Kopieën draaien"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6541 msgid "Recursive skeleton"
6542 msgstr "Recursief skelet"
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6545 msgid "Tangent to curve"
6546 msgstr "Raaklijn aan curve"
6548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6549 msgid "Text label"
6550 msgstr "Label"
6552 #. 0.46
6553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6554 msgid "Bend"
6555 msgstr "Buigen langs pad"
6557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6558 msgid "Gears"
6559 msgstr "Tandwielen"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6562 msgid "Pattern Along Path"
6563 msgstr "Patroon langs pad"
6565 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6567 msgid "Stitch Sub-Paths"
6568 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6570 #. 0.47
6571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6572 msgid "VonKoch"
6573 msgstr "VonKoch"
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6576 msgid "Knot"
6577 msgstr "Knoop"
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6580 msgid "Construct grid"
6581 msgstr "Axonometrisch raster"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6584 msgid "Spiro spline"
6585 msgstr "Spirografische spline"
6587 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6588 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6589 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6591 msgid "Envelope Deformation"
6592 msgstr "Omslagvervorming"
6594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6595 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6596 msgstr "Subpaden interpoleren"
6598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6599 msgid "Hatches (rough)"
6600 msgstr "Krabbels (ruw)"
6602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6603 msgid "Sketch"
6604 msgstr "Schets"
6606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6607 msgid "Ruler"
6608 msgstr "Liniaal"
6610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6611 msgid "Is visible?"
6612 msgstr "Zichtbaar?"
6614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6615 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6616 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6619 msgid "No effect"
6620 msgstr "Geen effect"
6622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6623 #, c-format
6624 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6625 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6628 #, c-format
6629 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6630 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6633 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6634 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
6636 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6637 msgid "Bend path"
6638 msgstr "Buigingspad"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6641 msgid "Path along which to bend the original path"
6642 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6645 msgid "Width of the path"
6646 msgstr "Breedte van het pad"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6650 msgid "Width in units of length"
6651 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6654 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6655 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6658 msgid "Original path is vertical"
6659 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6662 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6663 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6666 msgid "Size X"
6667 msgstr "X-grootte"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6670 msgid "The size of the grid in X direction."
6671 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6674 msgid "Size Y"
6675 msgstr "Y-grootte"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6678 msgid "The size of the grid in Y direction."
6679 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6682 msgid "Stitch path"
6683 msgstr "Naaipad"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6686 msgid "The path that will be used as stitch."
6687 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6690 msgid "Number of paths"
6691 msgstr "Aantal paden"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6694 msgid "The number of paths that will be generated."
6695 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6698 msgid "Start edge variance"
6699 msgstr "Randvariatie begin"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6702 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6703 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6706 msgid "Start spacing variance"
6707 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6710 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6711 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6714 msgid "End edge variance"
6715 msgstr "Randvariatie einde"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6718 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6719 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6722 msgid "End spacing variance"
6723 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6726 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6727 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6730 msgid "Scale width"
6731 msgstr "Breedte schalen"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6734 msgid "Scale the width of the stitch path"
6735 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6738 msgid "Scale width relative to length"
6739 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6742 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6743 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6746 msgid "Top bend path"
6747 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6750 msgid "Top path along which to bend the original path"
6751 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6754 msgid "Right bend path"
6755 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6758 msgid "Right path along which to bend the original path"
6759 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6762 msgid "Bottom bend path"
6763 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6766 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6767 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6770 msgid "Left bend path"
6771 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6774 msgid "Left path along which to bend the original path"
6775 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6778 msgid "Enable left & right paths"
6779 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6782 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6783 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6786 msgid "Enable top & bottom paths"
6787 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6790 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6791 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6794 msgid "Teeth"
6795 msgstr "Tanden"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6798 msgid "The number of teeth"
6799 msgstr "Aantal tanden"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6802 msgid "Phi"
6803 msgstr "Phi"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6806 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6807 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
6809 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6810 msgid "Trajectory"
6811 msgstr "Traject"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6814 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6815 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
6817 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6819 msgid "Steps"
6820 msgstr "Stappen"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6823 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6824 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
6826 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6827 msgid "Equidistant spacing"
6828 msgstr "Equidistant"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6831 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6832 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
6834 #. initialise your parameters here:
6835 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6836 msgid "Interruption width"
6837 msgstr "Breedte onderbreking"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6840 msgid "Size of hidden region of lower string"
6841 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6844 msgid "unit of stroke width"
6845 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6848 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6849 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6852 msgid "add stroke width to interruption size"
6853 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6856 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6857 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
6859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6860 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6861 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6864 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6865 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
6867 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6868 msgid "Switcher size"
6869 msgstr "Grootte kruising"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6872 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6873 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6876 msgid "Crossing Signs"
6877 msgstr "Kruisingstekens"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6880 msgid "Crossings signs"
6881 msgstr "Kruisingstekens"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6884 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6885 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6889 msgid "Single"
6890 msgstr "Enkel"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6894 msgid "Single, stretched"
6895 msgstr "Enkel, uitgerekt"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6899 msgid "Repeated"
6900 msgstr "Herhaald"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6903 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6904 msgid "Repeated, stretched"
6905 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6908 msgid "Pattern source"
6909 msgstr "Patroonbron"
6911 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
6912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6913 msgid "Path to put along the skeleton path"
6914 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6917 msgid "Pattern copies"
6918 msgstr "Patroonkopieën"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6921 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6922 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6925 msgid "Width of the pattern"
6926 msgstr "Breedte van het patroon"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6929 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6930 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6933 msgid "Spacing"
6934 msgstr "Tussenafstand"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6937 #, no-c-format
6938 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6939 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
6941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
6942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6944 msgid "Normal offset"
6945 msgstr "Normale verplaatsing"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
6948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6950 msgid "Tangential offset"
6951 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
6954 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6955 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
6958 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6959 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6963 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6964 msgid "Pattern is vertical"
6965 msgstr "Het patroon is verticaal"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6968 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6969 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6972 msgid "Fuse nearby ends"
6973 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6976 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6977 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
6979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
6980 msgid "Frequency randomness"
6981 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
6984 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
6985 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
6987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
6988 msgid "Growth"
6989 msgstr "Groei"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
6992 msgid "Growth of distance between hatches."
6993 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
6995 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
6997 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6998 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7001 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7002 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7005 msgid "1st side, out"
7006 msgstr "1ste zijde, uit"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7009 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7010 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7013 msgid "2nd side, in"
7014 msgstr "2de zijde, in"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7017 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7018 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7021 msgid "2nd side, out"
7022 msgstr "2de zijde, uit"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7025 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7026 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7029 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7030 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7033 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7034 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7039 msgid "2nd side"
7040 msgstr "2de zijde"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7043 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7044 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7047 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7048 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7051 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7052 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7055 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7056 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7059 msgid "Variance: 1st side"
7060 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7063 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7064 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7067 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7068 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7070 #.
7071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7072 msgid "Generate thick/thin path"
7073 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7076 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7077 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7080 msgid "Bend hatches"
7081 msgstr "Krabbels buigen"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7084 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7085 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7088 msgid "Thickness: at 1st side"
7089 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7092 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7093 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7096 msgid "at 2nd side"
7097 msgstr "bij 2de zijde"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7100 msgid "Width at 'top' halfturns"
7101 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7103 #.
7104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7105 msgid "from 2nd to 1st side"
7106 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7110 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7111 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7114 msgid "from 1st to 2nd side"
7115 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7118 msgid "Hatches width and dir"
7119 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7122 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7123 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7125 #.
7126 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7128 msgid "Global bending"
7129 msgstr "Globaal buigen"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7132 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7133 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7136 msgid "Left"
7137 msgstr "Links"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7140 msgid "Right"
7141 msgstr "Rechts"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7144 msgid "Both"
7145 msgstr "Beide"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7148 msgid "Start"
7149 msgstr "Begin"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7152 msgid "End"
7153 msgstr "Einde"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7156 msgid "Mark distance"
7157 msgstr "Interval markeringen"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7160 msgid "Distance between successive ruler marks"
7161 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7164 msgid "Major length"
7165 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7168 msgid "Length of major ruler marks"
7169 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7172 msgid "Minor length"
7173 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7176 msgid "Length of minor ruler marks"
7177 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7180 msgid "Major steps"
7181 msgstr "Onderverdelingen"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7184 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7185 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7188 msgid "Shift marks by"
7189 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7192 msgid "Shift marks by this many steps"
7193 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7196 msgid "Mark direction"
7197 msgstr "Oriëntatie markering"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7200 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7201 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7204 msgid "Offset of first mark"
7205 msgstr "Positie van eerste markering"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7208 msgid "Border marks"
7209 msgstr "Markering uiteinden"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7212 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7213 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7215 #. initialise your parameters here:
7216 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7218 msgid "Strokes"
7219 msgstr "Lijnen"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7222 msgid "Draw that many approximating strokes"
7223 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7226 msgid "Max stroke length"
7227 msgstr "Max lengte lijn"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7230 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7231 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7234 msgid "Stroke length variation"
7235 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7238 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7239 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7242 msgid "Max. overlap"
7243 msgstr "Max. overlap"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7246 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7247 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7250 msgid "Overlap variation"
7251 msgstr "Variatie overlap"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7254 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7255 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7258 msgid "Max. end tolerance"
7259 msgstr "Max. afstand einden"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7262 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7263 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7266 msgid "Average offset"
7267 msgstr "Gemiddelde afstand"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7270 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7271 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7274 msgid "Max. tremble"
7275 msgstr "Max. beving"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7278 msgid "Maximum tremble magnitude"
7279 msgstr "Maximum grootte beving"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7282 msgid "Tremble frequency"
7283 msgstr "Frequentie beving"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7286 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7287 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7290 msgid "Construction lines"
7291 msgstr "Constructielijnen"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7294 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7295 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7298 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7301 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7302 msgid "Scale"
7303 msgstr "Schalen"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7306 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7307 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*offset)"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7310 msgid "Max. length"
7311 msgstr "Max. lengte"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7314 msgid "Maximum length of construction lines"
7315 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7318 msgid "Length variation"
7319 msgstr "Variatie lengte"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7322 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7323 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7326 msgid "Placement randomness"
7327 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7330 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7331 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7334 msgid "k_min"
7335 msgstr "k_min"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7338 msgid "min curvature"
7339 msgstr "min kromming"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7342 msgid "k_max"
7343 msgstr "k_min"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7346 msgid "max curvature"
7347 msgstr "max kromming"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7350 msgid "Nb of generations"
7351 msgstr "Aantal generaties"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7354 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7355 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7358 msgid "Generating path"
7359 msgstr "Pad genereren"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7362 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7363 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7366 msgid "Use uniform transforms only"
7367 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7370 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7371 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7374 msgid "Draw all generations"
7375 msgstr "Alle generaties tekenen"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7378 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7379 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7381 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7382 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7383 msgid "Reference segment"
7384 msgstr "Referentiesegment"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7387 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7388 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
7390 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7391 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7392 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7393 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7394 msgid "Max complexity"
7395 msgstr "Max complexiteit"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7398 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7399 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7401 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7402 msgid "Change bool parameter"
7403 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7405 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7406 msgid "Change enumeration parameter"
7407 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7409 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7410 msgid "Change scalar parameter"
7411 msgstr "Verander scalaire parameter"
7413 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7414 msgid "Edit on-canvas"
7415 msgstr "Op het canvas bewerken"
7417 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7418 msgid "Copy path"
7419 msgstr "Pad kopiëren"
7421 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7422 msgid "Paste path"
7423 msgstr "Pad plakken"
7425 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7426 msgid "Link to path"
7427 msgstr "Naar pad linken"
7429 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7430 msgid "Paste path parameter"
7431 msgstr "Padparameter plakken"
7433 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7434 msgid "Link path parameter to path"
7435 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7437 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7438 msgid "Change point parameter"
7439 msgstr "Puntparameter veranderen"
7441 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7442 msgid "Change random parameter"
7443 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7445 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7446 msgid "Change text parameter"
7447 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7449 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7450 msgid "Change unit parameter"
7451 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7453 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7454 #, c-format
7455 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7456 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7458 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7459 #, c-format
7460 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7461 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7463 #: ../src/main.cpp:264
7464 msgid "Print the Inkscape version number"
7465 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7467 #: ../src/main.cpp:269
7468 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7469 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7471 #: ../src/main.cpp:274
7472 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7473 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7475 #: ../src/main.cpp:279
7476 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7477 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7479 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7480 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7481 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7482 msgid "FILENAME"
7483 msgstr "BESTANDSNAAM"
7485 #: ../src/main.cpp:284
7486 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7487 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
7489 #: ../src/main.cpp:289
7490 msgid "Export document to a PNG file"
7491 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7493 #: ../src/main.cpp:294
7494 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7495 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
7497 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7498 msgid "DPI"
7499 msgstr "DPI"
7501 #: ../src/main.cpp:299
7502 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7503 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 is de hoek linksonder)"
7505 #: ../src/main.cpp:300
7506 msgid "x0:y0:x1:y1"
7507 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7509 #: ../src/main.cpp:304
7510 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7511 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
7513 #: ../src/main.cpp:309
7514 msgid "Exported area is the entire canvas"
7515 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
7517 #: ../src/main.cpp:314
7518 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7519 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
7521 #: ../src/main.cpp:319
7522 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7523 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7525 #: ../src/main.cpp:320
7526 msgid "WIDTH"
7527 msgstr "BREEDTE"
7529 #: ../src/main.cpp:324
7530 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7531 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7533 #: ../src/main.cpp:325
7534 msgid "HEIGHT"
7535 msgstr "HOOGTE"
7537 #: ../src/main.cpp:329
7538 msgid "The ID of the object to export"
7539 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7541 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7542 msgid "ID"
7543 msgstr "ID"
7545 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7546 #. See "man inkscape" for details.
7547 #: ../src/main.cpp:336
7548 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7549 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
7551 #: ../src/main.cpp:341
7552 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7553 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
7555 #: ../src/main.cpp:346
7556 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7557 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
7559 #: ../src/main.cpp:347
7560 msgid "COLOR"
7561 msgstr "KLEUR"
7563 #: ../src/main.cpp:351
7564 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7565 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
7567 #: ../src/main.cpp:352
7568 msgid "VALUE"
7569 msgstr "WAARDE"
7571 #: ../src/main.cpp:356
7572 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7573 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
7575 #: ../src/main.cpp:361
7576 msgid "Export document to a PS file"
7577 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
7579 #: ../src/main.cpp:366
7580 msgid "Export document to an EPS file"
7581 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
7583 #: ../src/main.cpp:371
7584 msgid "Export document to a PDF file"
7585 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
7587 #: ../src/main.cpp:377
7588 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7589 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
7591 #: ../src/main.cpp:383
7592 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7593 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
7595 #: ../src/main.cpp:388
7596 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7597 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
7599 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7600 #: ../src/main.cpp:394
7601 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7602 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7604 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7605 #: ../src/main.cpp:400
7606 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7607 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7609 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7610 #: ../src/main.cpp:406
7611 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7612 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7614 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7615 #: ../src/main.cpp:412
7616 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7617 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7619 #: ../src/main.cpp:417
7620 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7621 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
7623 #: ../src/main.cpp:422
7624 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7625 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
7627 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7628 #: ../src/main.cpp:428
7629 msgid "Print out the extension directory and exit"
7630 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
7632 #: ../src/main.cpp:433
7633 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7634 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
7636 #: ../src/main.cpp:438
7637 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7638 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
7640 #: ../src/main.cpp:443
7641 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7642 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
7644 #: ../src/main.cpp:444
7645 msgid "VERB-ID"
7646 msgstr "VERB-ID"
7648 #: ../src/main.cpp:448
7649 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7650 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
7652 #: ../src/main.cpp:449
7653 msgid "OBJECT-ID"
7654 msgstr "OBJECT-ID"
7656 #: ../src/main.cpp:453
7657 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7658 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
7660 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
7661 msgid ""
7662 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7663 "\n"
7664 "Available options:"
7665 msgstr ""
7666 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
7667 "\n"
7668 "Beschikbare opties:"
7670 #. ## Add a menu for clear()
7671 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7672 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7673 msgid "_File"
7674 msgstr "_Bestand"
7676 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7677 msgid "_New"
7678 msgstr "_Nieuw"
7680 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7681 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7682 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7683 msgid "_Edit"
7684 msgstr "Be_werken"
7686 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7687 msgid "Paste Si_ze"
7688 msgstr "_Grootte plakken"
7690 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7691 msgid "Clo_ne"
7692 msgstr "_Klonen"
7694 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7695 msgid "_View"
7696 msgstr "Beel_d"
7698 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7699 msgid "_Zoom"
7700 msgstr "_Zoomen"
7702 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7703 msgid "_Display mode"
7704 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
7706 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7707 msgid "Show/Hide"
7708 msgstr "_Weergeven/verbergen"
7710 #. Not quite ready to be in the menus.
7711 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7712 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7713 msgid "_Layer"
7714 msgstr "_Laag"
7716 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7717 msgid "_Object"
7718 msgstr "_Object"
7720 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7721 msgid "Cli_p"
7722 msgstr "Masker_pad"
7724 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7725 msgid "Mas_k"
7726 msgstr "Mas_ker"
7728 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7729 msgid "Patter_n"
7730 msgstr "Patroo_n"
7732 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7733 msgid "_Path"
7734 msgstr "_Paden"
7736 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7737 msgid "_Text"
7738 msgstr "_Tekst"
7740 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7741 msgid "Filter_s"
7742 msgstr "_Filters"
7744 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7745 msgid "Exte_nsions"
7746 msgstr "_Uitbreidingen"
7748 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7749 msgid "Whiteboa_rd"
7750 msgstr "_Samenwerken"
7752 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7753 msgid "_Help"
7754 msgstr "_Hulp"
7756 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7757 msgid "Tutorials"
7758 msgstr "_Handleidingen"
7760 #: ../src/node-context.cpp:223
7761 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7762 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
7764 #: ../src/node-context.cpp:224
7765 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7766 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
7768 #: ../src/node-context.cpp:225
7769 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7770 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
7772 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
7773 msgid "Stamp"
7774 msgstr "Stempel"
7776 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
7777 msgid "Move nodes vertically"
7778 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
7780 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
7781 msgid "Move nodes horizontally"
7782 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
7784 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
7785 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7786 msgid "Move nodes"
7787 msgstr "Items verplaatsen"
7789 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7790 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7791 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
7793 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7794 msgid "Align nodes"
7795 msgstr "Items uitlijnen"
7797 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7798 msgid "Distribute nodes"
7799 msgstr "Items verdelen"
7801 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7802 msgid "Add nodes"
7803 msgstr "Knooppunten toevoegen"
7805 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
7806 msgid "Add node"
7807 msgstr "Knooppunt toevoegen"
7809 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7810 msgid "Break path"
7811 msgstr "Pad opdelen"
7813 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7814 msgid "Close subpath"
7815 msgstr "Subpad sluiten"
7817 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7818 msgid "Join nodes"
7819 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
7821 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7822 msgid "Close subpath by segment"
7823 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
7825 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7826 msgid "Join nodes by segment"
7827 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
7829 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
7830 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7831 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
7833 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
7834 msgid "Delete nodes"
7835 msgstr "Knooppunten verwijderen"
7837 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7838 msgid "Delete nodes preserving shape"
7839 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
7841 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
7842 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7843 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
7845 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7846 msgid "Cannot find path between nodes."
7847 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
7849 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7850 msgid "Delete segment"
7851 msgstr "Segment verwijderen"
7853 #: ../src/nodepath.cpp:2813
7854 msgid "Change segment type"
7855 msgstr "Segmenttype veranderen"
7857 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
7858 msgid "Change node type"
7859 msgstr "Knooppunttype veranderen"
7861 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
7862 msgid "Delete node"
7863 msgstr "Item verwijderen"
7865 #: ../src/nodepath.cpp:3861
7866 msgid "Retract handle"
7867 msgstr "Handvat intrekken"
7869 #: ../src/nodepath.cpp:3916
7870 msgid "Move node handle"
7871 msgstr "Handvat verplaatsen"
7873 #: ../src/nodepath.cpp:4101
7874 #, c-format
7875 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7876 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
7878 #: ../src/nodepath.cpp:4295
7879 msgid "Rotate nodes"
7880 msgstr "Knooppunten roteren"
7882 #: ../src/nodepath.cpp:4410
7883 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7884 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
7886 #: ../src/nodepath.cpp:4436
7887 msgid "Scale nodes"
7888 msgstr "Knooppunten schalen"
7890 #: ../src/nodepath.cpp:4480
7891 msgid "Flip nodes"
7892 msgstr "Knooppunten spiegelen"
7894 #: ../src/nodepath.cpp:4649
7895 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7896 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
7898 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7899 #: ../src/nodepath.cpp:4882
7900 msgid "end node"
7901 msgstr "eindpunt"
7903 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7904 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7905 msgid "cusp"
7906 msgstr "hoekig"
7908 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7909 #: ../src/nodepath.cpp:4890
7910 msgid "smooth"
7911 msgstr "glad"
7913 #: ../src/nodepath.cpp:4892
7914 msgid "auto"
7915 msgstr "automatisch"
7917 #: ../src/nodepath.cpp:4894
7918 msgid "symmetric"
7919 msgstr "symmetrisch"
7921 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7922 #: ../src/nodepath.cpp:4900
7923 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7924 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
7926 #: ../src/nodepath.cpp:4902
7927 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7928 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
7930 #: ../src/nodepath.cpp:4905
7931 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7932 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
7934 #: ../src/nodepath.cpp:4917
7935 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7936 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
7938 #: ../src/nodepath.cpp:4918
7939 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7940 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
7942 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
7943 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7944 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
7946 #: ../src/nodepath.cpp:4948
7947 #, c-format
7948 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7949 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7950 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
7951 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
7953 #: ../src/nodepath.cpp:4954
7954 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7955 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
7957 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7958 #, c-format
7959 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7960 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7961 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
7962 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
7964 #: ../src/nodepath.cpp:4969
7965 #, c-format
7966 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7967 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7968 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
7969 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
7971 #: ../src/nodepath.cpp:4975
7972 #, c-format
7973 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7974 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7975 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
7976 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
7978 #: ../src/object-edit.cpp:439
7979 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7980 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
7982 #: ../src/object-edit.cpp:443
7983 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7984 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
7986 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
7987 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
7988 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
7990 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
7991 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
7992 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7993 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
7995 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
7996 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
7997 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7998 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8000 #: ../src/object-edit.cpp:709
8001 msgid "Move the box in perspective"
8002 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8004 #: ../src/object-edit.cpp:927
8005 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8006 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8008 #: ../src/object-edit.cpp:930
8009 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8010 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8012 #: ../src/object-edit.cpp:933
8013 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8014 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8016 #: ../src/object-edit.cpp:937
8017 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8018 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8020 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8021 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8022 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8024 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8025 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8026 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8028 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8029 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8030 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8032 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8033 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8034 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8036 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8037 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8038 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8040 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8041 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8042 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8044 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8045 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8046 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8048 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8049 msgid "Combining paths..."
8050 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8052 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8053 msgid "Combine"
8054 msgstr "Samenvoegen"
8056 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8057 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8058 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8060 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8061 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8062 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8064 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8065 msgid "Breaking apart paths..."
8066 msgstr "Opdelen van paden..."
8068 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8069 msgid "Break apart"
8070 msgstr "Opdelen"
8072 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8073 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8074 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8076 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8077 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8078 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8080 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8081 msgid "Converting objects to paths..."
8082 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8084 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8085 msgid "Object to path"
8086 msgstr "Object naar pad"
8088 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8089 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8090 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8092 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8093 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8094 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8096 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8097 msgid "Reversing paths..."
8098 msgstr "Omkeren van paden..."
8100 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8101 msgid "Reverse path"
8102 msgstr "Pad omkeren"
8104 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8105 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8106 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8108 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8109 msgid "Continuing selected path"
8110 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8112 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8113 msgid "Creating new path"
8114 msgstr "Maken van nieuw pad"
8116 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8117 msgid "Appending to selected path"
8118 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8120 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8121 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8122 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8124 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8125 msgid "Drawing a freehand path"
8126 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8128 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8129 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8130 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8132 #. Write curves to object
8133 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8134 msgid "Finishing freehand"
8135 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8137 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8138 msgid "Drawing cancelled"
8139 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8141 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8142 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8143 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8145 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8146 msgid "Finishing freehand sketch"
8147 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8149 #: ../src/pen-context.cpp:667
8150 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8151 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8153 #: ../src/pen-context.cpp:677
8154 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8155 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8157 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8158 #, c-format
8159 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8160 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8162 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8163 #, c-format
8164 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8165 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8167 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8168 #, c-format
8169 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8170 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
8172 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8173 #, c-format
8174 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8175 msgstr "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8177 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8178 #, c-format
8179 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8180 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8182 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8183 msgid "Drawing finished"
8184 msgstr "Tekenen is voltooid"
8186 #: ../src/persp3d.cpp:335
8187 msgid "Toggle vanishing point"
8188 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8190 #: ../src/persp3d.cpp:346
8191 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8192 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8194 #: ../src/preferences.cpp:101
8195 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8196 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
8198 #. the creation failed
8199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8201 #: ../src/preferences.cpp:116
8202 #, c-format
8203 msgid "Cannot create profile directory %s."
8204 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8206 #. The profile dir is not actually a directory
8207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8209 #: ../src/preferences.cpp:134
8210 #, c-format
8211 msgid "%s is not a valid directory."
8212 msgstr "%s is geen geldige directory"
8214 #. The write failed.
8215 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8216 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8217 #: ../src/preferences.cpp:145
8218 #, c-format
8219 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8220 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8222 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8223 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8224 #: ../src/preferences.cpp:163
8225 #, c-format
8226 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8227 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8229 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8231 #: ../src/preferences.cpp:175
8232 #, c-format
8233 msgid "The preferences file %s could not be read."
8234 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8236 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8237 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8238 #: ../src/preferences.cpp:188
8239 #, c-format
8240 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8241 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8243 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8244 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8245 #: ../src/preferences.cpp:199
8246 #, c-format
8247 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8248 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8250 #: ../src/rdf.cpp:172
8251 msgid "CC Attribution"
8252 msgstr "CC Attribution"
8254 #: ../src/rdf.cpp:177
8255 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8256 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8258 #: ../src/rdf.cpp:182
8259 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8260 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8262 #: ../src/rdf.cpp:187
8263 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8264 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8266 #: ../src/rdf.cpp:192
8267 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8268 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8270 #: ../src/rdf.cpp:197
8271 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8272 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8274 #: ../src/rdf.cpp:202
8275 msgid "Public Domain"
8276 msgstr "Publiek domein"
8278 #: ../src/rdf.cpp:207
8279 msgid "FreeArt"
8280 msgstr "Free Art-licentie"
8282 #: ../src/rdf.cpp:212
8283 msgid "Open Font License"
8284 msgstr "Open Font-licentie"
8286 #: ../src/rdf.cpp:229
8287 msgid "Title"
8288 msgstr "Titel"
8290 #: ../src/rdf.cpp:230
8291 msgid "Name by which this document is formally known."
8292 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8294 #: ../src/rdf.cpp:232
8295 msgid "Date"
8296 msgstr "Datum"
8298 #: ../src/rdf.cpp:233
8299 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8300 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8302 #: ../src/rdf.cpp:235
8303 msgid "Format"
8304 msgstr "Formaat"
8306 #: ../src/rdf.cpp:236
8307 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8308 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8310 #: ../src/rdf.cpp:239
8311 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8312 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8314 #: ../src/rdf.cpp:242
8315 msgid "Creator"
8316 msgstr "Maker"
8318 #: ../src/rdf.cpp:243
8319 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8320 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8322 #: ../src/rdf.cpp:245
8323 msgid "Rights"
8324 msgstr "Rechten"
8326 #: ../src/rdf.cpp:246
8327 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8328 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8330 #: ../src/rdf.cpp:248
8331 msgid "Publisher"
8332 msgstr "Uitgever"
8334 #: ../src/rdf.cpp:249
8335 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8336 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
8338 #: ../src/rdf.cpp:252
8339 msgid "Identifier"
8340 msgstr "Identificatie"
8342 #: ../src/rdf.cpp:253
8343 msgid "Unique URI to reference this document."
8344 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8346 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8347 msgid "Source"
8348 msgstr "Bron"
8350 #: ../src/rdf.cpp:256
8351 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8352 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8354 #: ../src/rdf.cpp:258
8355 msgid "Relation"
8356 msgstr "Gerelateerd aan"
8358 #: ../src/rdf.cpp:259
8359 msgid "Unique URI to a related document."
8360 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8362 #: ../src/rdf.cpp:261
8363 msgid "Language"
8364 msgstr "Taal"
8366 #: ../src/rdf.cpp:262
8367 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8368 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8370 #: ../src/rdf.cpp:264
8371 msgid "Keywords"
8372 msgstr "Sleutelwoorden"
8374 #: ../src/rdf.cpp:265
8375 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8376 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
8378 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8379 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8380 #: ../src/rdf.cpp:269
8381 msgid "Coverage"
8382 msgstr "Dekking"
8384 #: ../src/rdf.cpp:270
8385 msgid "Extent or scope of this document."
8386 msgstr "Dekking of lading van dit document."
8388 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8389 msgid "Description"
8390 msgstr "Beschrijving"
8392 #: ../src/rdf.cpp:274
8393 msgid "A short account of the content of this document."
8394 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
8396 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8397 #: ../src/rdf.cpp:278
8398 msgid "Contributors"
8399 msgstr "Met dank aan"
8401 #: ../src/rdf.cpp:279
8402 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8403 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
8405 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8406 #: ../src/rdf.cpp:283
8407 msgid "URI"
8408 msgstr "URI"
8410 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8411 #: ../src/rdf.cpp:285
8412 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8413 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
8415 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8416 #: ../src/rdf.cpp:289
8417 msgid "Fragment"
8418 msgstr "Onderdeel"
8420 #: ../src/rdf.cpp:290
8421 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8422 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
8424 #: ../src/rect-context.cpp:344
8425 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8426 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
8428 #: ../src/rect-context.cpp:486
8429 #, c-format
8430 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8431 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8433 #: ../src/rect-context.cpp:489
8434 #, c-format
8435 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8436 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8438 #: ../src/rect-context.cpp:491
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8441 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8443 #: ../src/rect-context.cpp:495
8444 #, c-format
8445 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8446 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
8448 #: ../src/rect-context.cpp:516
8449 msgid "Create rectangle"
8450 msgstr "Rechthoek maken"
8452 #: ../src/select-context.cpp:233
8453 msgid "Move canceled."
8454 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
8456 #: ../src/select-context.cpp:241
8457 msgid "Selection canceled."
8458 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
8460 #: ../src/select-context.cpp:559
8461 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8462 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
8464 #: ../src/select-context.cpp:561
8465 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8466 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
8468 #: ../src/select-context.cpp:725
8469 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8470 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
8472 #: ../src/select-context.cpp:726
8473 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8474 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
8476 #: ../src/select-context.cpp:727
8477 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8478 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
8480 #: ../src/select-context.cpp:902
8481 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8482 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
8484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8485 msgid "Delete text"
8486 msgstr "Tekst verwijderen"
8488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8489 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8490 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
8492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
8493 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8495 msgid "Delete"
8496 msgstr "Verwijderen"
8498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8499 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8500 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
8502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8503 msgid "Delete all"
8504 msgstr "Alles verwijderen"
8506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8507 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8508 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
8510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
8511 msgid "Group"
8512 msgstr "Groeperen"
8514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8515 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8516 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
8518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8519 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8520 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
8522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
8523 msgid "Ungroup"
8524 msgstr "Groep opheffen"
8526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8527 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8528 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
8530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
8531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
8532 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8533 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
8535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8537 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8539 msgid "undo_action|Raise"
8540 msgstr "Naar boven"
8542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8543 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8544 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
8546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8547 msgid "Raise to top"
8548 msgstr "Bovenaan"
8550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8551 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8552 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
8554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8555 msgid "Lower"
8556 msgstr "Omlaag"
8558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8559 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8560 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
8562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8563 msgid "Lower to bottom"
8564 msgstr "Onderaan"
8566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8567 msgid "Nothing to undo."
8568 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
8570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8571 msgid "Nothing to redo."
8572 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
8574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8575 msgid "Paste"
8576 msgstr "Plakken"
8578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8579 msgid "Paste style"
8580 msgstr "Stijl plakken"
8582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8583 msgid "Paste live path effect"
8584 msgstr "Padeffect plakken"
8586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8587 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8588 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
8590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8591 msgid "Remove live path effect"
8592 msgstr "Padeffect verwijderen"
8594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8595 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8596 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
8598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8600 msgid "Remove filter"
8601 msgstr "Verwijder filter"
8603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8604 msgid "Paste size"
8605 msgstr "Grootte plakken"
8607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8608 msgid "Paste size separately"
8609 msgstr "Grootte apart plakken"
8611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8612 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8613 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
8615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8616 msgid "Raise to next layer"
8617 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
8619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8620 msgid "No more layers above."
8621 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
8623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8624 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8625 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
8627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8628 msgid "Lower to previous layer"
8629 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
8631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8632 msgid "No more layers below."
8633 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
8635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8636 msgid "Remove transform"
8637 msgstr "Transformatie verwijderen"
8639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8640 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8641 msgstr "90 graden draaien; TKI"
8643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8644 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8645 msgstr "90 graden draaien; MKM"
8647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
8648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8649 msgid "Rotate"
8650 msgstr "Roteren"
8652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8653 msgid "Rotate by pixels"
8654 msgstr "Per pixel draaien"
8656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8657 msgid "Scale by whole factor"
8658 msgstr "Met een hele factor schalen"
8660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8661 msgid "Move vertically"
8662 msgstr "Verticaal verplaatsen"
8664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8665 msgid "Move horizontally"
8666 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
8668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8669 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8670 msgid "Move"
8671 msgstr "Verplaatsen"
8673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8674 msgid "Move vertically by pixels"
8675 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
8677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8678 msgid "Move horizontally by pixels"
8679 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
8681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8682 msgid "The selection has no applied path effect."
8683 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
8685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8686 msgid "The selection has no applied clip path."
8687 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
8689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8690 msgid "The selection has no applied mask."
8691 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
8693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8694 msgid "action|Clone"
8695 msgstr "Klonen"
8697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8698 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8699 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
8701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8702 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8703 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
8705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8706 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8707 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8710 msgid "Relink clone"
8711 msgstr "Kloon herlinken"
8713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8714 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8715 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8718 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8719 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
8721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8722 msgid "Unlink clone"
8723 msgstr "Kloon ontkoppelen"
8725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8726 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8727 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
8729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8730 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8731 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
8733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8734 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8735 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
8737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8738 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8739 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8742 msgid "Objects to marker"
8743 msgstr "Objecten naar markering"
8745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8746 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8747 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8750 msgid "Objects to guides"
8751 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
8754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8755 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
8758 msgid "Objects to pattern"
8759 msgstr "Objecten naar patroon"
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
8762 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8763 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
8765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
8766 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8767 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
8770 msgid "Pattern to objects"
8771 msgstr "Patroon naar objecten"
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
8774 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8775 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
8778 msgid "Rendering bitmap..."
8779 msgstr "Renderen van bitmap..."
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
8782 msgid "Create bitmap"
8783 msgstr "Bitmap maken"
8785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
8786 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8787 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
8789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
8790 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8791 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
8794 msgid "Set clipping path"
8795 msgstr "Maskerpad inschakelen"
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
8798 msgid "Set mask"
8799 msgstr "Masker inschakelen"
8801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
8802 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8803 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
8806 msgid "Release clipping path"
8807 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
8810 msgid "Release mask"
8811 msgstr "Masker uitschakelen"
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
8814 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8815 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
8817 #. Fit Page
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
8819 msgid "Fit Page to Selection"
8820 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
8823 msgid "Fit Page to Drawing"
8824 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
8827 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8828 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
8830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8832 #. "Link" means internet link (anchor)
8833 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8834 msgid "web|Link"
8835 msgstr "Link"
8837 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8838 msgid "Circle"
8839 msgstr "Cirkel"
8841 #. ellipse
8842 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
8844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
8845 msgid "Ellipse"
8846 msgstr "Ellips"
8848 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8849 msgid "Flowed text"
8850 msgstr "Gevormde tekst"
8852 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8853 msgid "Line"
8854 msgstr "Lijn"
8856 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8857 msgid "Path"
8858 msgstr "Pad"
8860 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
8861 msgid "Polygon"
8862 msgstr "Veelhoek"
8864 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8865 msgid "Polyline"
8866 msgstr "Polylijn"
8868 #. Rectangle
8869 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
8871 msgid "Rectangle"
8872 msgstr "Rechthoek"
8874 #. 3D box
8875 #: ../src/selection-describer.cpp:67
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
8877 msgid "3D Box"
8878 msgstr "3D-kubus"
8880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8882 #. "Clone" is a noun, type of object
8883 #: ../src/selection-describer.cpp:74
8884 msgid "object|Clone"
8885 msgstr "Kloon"
8887 #: ../src/selection-describer.cpp:78
8888 msgid "Offset path"
8889 msgstr "Randobject"
8891 #. spiral
8892 #: ../src/selection-describer.cpp:80
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
8894 msgid "Spiral"
8895 msgstr "Spiraal"
8897 #. star
8898 #: ../src/selection-describer.cpp:82
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
8900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
8901 msgid "Star"
8902 msgstr "Ster"
8904 #: ../src/selection-describer.cpp:128
8905 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8906 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
8908 #. no items
8909 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8910 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8911 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
8913 #: ../src/selection-describer.cpp:139
8914 msgid "root"
8915 msgstr "basis"
8917 #: ../src/selection-describer.cpp:151
8918 #, c-format
8919 msgid "layer <b>%s</b>"
8920 msgstr "laag <b>%s</b>"
8922 #: ../src/selection-describer.cpp:153
8923 #, c-format
8924 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8925 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
8927 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8928 #, c-format
8929 msgid "<i>%s</i>"
8930 msgstr "<i>%s</i>"
8932 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8933 #, c-format
8934 msgid " in %s"
8935 msgstr " in %s"
8937 #: ../src/selection-describer.cpp:173
8938 #, c-format
8939 msgid " in group %s (%s)"
8940 msgstr " in groep %s (%s)"
8942 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8943 #, c-format
8944 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8945 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8946 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
8947 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
8949 #: ../src/selection-describer.cpp:178
8950 #, c-format
8951 msgid " in <b>%i</b> layers"
8952 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8953 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
8954 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
8956 #: ../src/selection-describer.cpp:188
8957 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8958 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
8960 #: ../src/selection-describer.cpp:192
8961 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8962 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
8964 #: ../src/selection-describer.cpp:196
8965 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8966 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
8968 #. this is only used with 2 or more objects
8969 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
8970 #, c-format
8971 msgid "<b>%i</b> object selected"
8972 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8973 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
8974 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
8976 #. this is only used with 2 or more objects
8977 #: ../src/selection-describer.cpp:216
8978 #, c-format
8979 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8981 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
8982 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
8984 #. this is only used with 2 or more objects
8985 #: ../src/selection-describer.cpp:221
8986 #, c-format
8987 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8988 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8989 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8990 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8992 #. this is only used with 2 or more objects
8993 #: ../src/selection-describer.cpp:226
8994 #, c-format
8995 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8996 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8997 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8998 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9000 #. this is only used with 2 or more objects
9001 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9002 #, c-format
9003 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9004 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9005 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9006 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9008 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9009 #, c-format
9010 msgid "%s%s. %s."
9011 msgstr "%s%s. %s."
9013 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9014 msgid "Skew"
9015 msgstr "Scheeftrekken"
9017 #: ../src/seltrans.cpp:503
9018 msgid "Set center"
9019 msgstr "Centrum instellen"
9021 #: ../src/seltrans.cpp:600
9022 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9023 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9025 #: ../src/seltrans.cpp:627
9026 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9027 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9029 #: ../src/seltrans.cpp:628
9030 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9031 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9033 #: ../src/seltrans.cpp:632
9034 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9035 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
9037 #: ../src/seltrans.cpp:633
9038 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9039 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
9041 #: ../src/seltrans.cpp:767
9042 msgid "Reset center"
9043 msgstr "Centrum herstellen"
9045 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9046 #, c-format
9047 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9048 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
9050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9051 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9052 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9055 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
9057 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9058 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9059 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9060 #, c-format
9061 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9062 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9064 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9065 #, c-format
9066 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9067 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9069 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9070 #, c-format
9071 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9072 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
9074 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9075 msgid "Drag curve"
9076 msgstr "Kromme verslepen"
9078 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9079 #, c-format
9080 msgid "<b>Link</b> to %s"
9081 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9083 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9084 msgid "<b>Link</b> without URI"
9085 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9087 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9088 msgid "<b>Ellipse</b>"
9089 msgstr "<b>Ellips</b>"
9091 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9092 msgid "<b>Circle</b>"
9093 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9095 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9096 msgid "<b>Segment</b>"
9097 msgstr "<b>Segment</b>"
9099 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9100 msgid "<b>Arc</b>"
9101 msgstr "<b>Boog</b>"
9103 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9104 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9105 #, c-format
9106 msgid "Flow region"
9107 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9109 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9110 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9111 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9112 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9113 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9114 #, c-format
9115 msgid "Flow excluded region"
9116 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9118 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9119 #, c-format
9120 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9121 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9122 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9123 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9125 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9126 #, c-format
9127 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9128 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9129 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9130 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9132 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9133 msgid "Guides Around Page"
9134 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
9136 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9137 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9138 msgstr "<b>sleep</b> om te verplaatsen, <b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl</b>+klik om te verwijderen"
9140 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9141 #, c-format
9142 msgid "vertical, at %s; %s"
9143 msgstr "verticaal, op %s; %s"
9145 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9146 #, c-format
9147 msgid "horizontal, at %s; %s"
9148 msgstr "horizontaal, op %s; %s"
9150 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9151 #, c-format
9152 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9153 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); %s"
9155 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9156 msgid "embedded"
9157 msgstr "ingevoegd"
9159 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9160 #, c-format
9161 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9162 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9164 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9165 #, c-format
9166 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9167 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9169 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9170 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9171 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9173 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9174 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9175 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9177 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9178 #, c-format
9179 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9180 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9182 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9183 msgid "Create spiral"
9184 msgstr "Spiraal maken"
9186 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9187 msgid "Object"
9188 msgstr "Object"
9190 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9191 #, c-format
9192 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9193 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9195 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9196 #, c-format
9197 msgid "%s; <i>masked</i>"
9198 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9200 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9201 #, c-format
9202 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9203 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9205 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9206 #, c-format
9207 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9208 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9210 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9211 #, c-format
9212 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9213 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9214 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9215 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9217 #: ../src/sp-line.cpp:194
9218 msgid "<b>Line</b>"
9219 msgstr "<b>Lijn</b>"
9221 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9222 msgid "Union"
9223 msgstr "Vereniging"
9225 #: ../src/splivarot.cpp:78
9226 msgid "Intersection"
9227 msgstr "Overlap"
9229 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9230 msgid "Difference"
9231 msgstr "Verschil"
9233 #: ../src/splivarot.cpp:96
9234 msgid "Exclusion"
9235 msgstr "Uitsluiting"
9237 #: ../src/splivarot.cpp:101
9238 msgid "Division"
9239 msgstr "Splitsing"
9241 #: ../src/splivarot.cpp:106
9242 msgid "Cut path"
9243 msgstr "Pad versnijden"
9245 #: ../src/splivarot.cpp:121
9246 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9247 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
9249 #: ../src/splivarot.cpp:125
9250 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9251 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9253 #: ../src/splivarot.cpp:131
9254 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9255 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
9257 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9258 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9259 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9261 #: ../src/splivarot.cpp:192
9262 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9263 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9265 #: ../src/splivarot.cpp:633
9266 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9267 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9269 #: ../src/splivarot.cpp:954
9270 msgid "Convert stroke to path"
9271 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9273 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9274 #: ../src/splivarot.cpp:957
9275 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9276 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9278 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9279 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9280 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
9282 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9283 msgid "Create linked offset"
9284 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
9286 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9287 msgid "Create dynamic offset"
9288 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
9290 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9291 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9292 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
9294 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9295 msgid "Outset path"
9296 msgstr "Pad verbreden"
9298 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9299 msgid "Inset path"
9300 msgstr "Pad versmallen"
9302 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9303 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9304 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
9306 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9307 msgid "Simplifying paths (separately):"
9308 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
9310 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9311 msgid "Simplifying paths:"
9312 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
9314 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9315 #, c-format
9316 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9317 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
9319 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9322 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
9324 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9325 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9326 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
9328 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9329 msgid "Simplify"
9330 msgstr "Vereenvoudigen"
9332 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9333 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9334 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
9336 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9337 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9338 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
9340 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9341 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9342 #, c-format
9343 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9344 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
9346 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9347 msgid "outset"
9348 msgstr "verwijding"
9350 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9351 msgid "inset"
9352 msgstr "vernauwing"
9354 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9355 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9356 #, c-format
9357 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9358 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
9360 #: ../src/sp-path.cpp:156
9361 #, c-format
9362 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9363 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9364 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
9365 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
9367 #: ../src/sp-path.cpp:159
9368 #, c-format
9369 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9370 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9371 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
9372 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
9374 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9375 msgid "<b>Polygon</b>"
9376 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
9378 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9379 msgid "<b>Polyline</b>"
9380 msgstr "<b>Polylijn</b>"
9382 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9383 msgid "<b>Rectangle</b>"
9384 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
9386 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9387 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9388 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9391 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
9393 #: ../src/sp-star.cpp:307
9394 #, c-format
9395 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9396 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9397 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
9398 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
9400 #: ../src/sp-star.cpp:311
9401 #, c-format
9402 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9403 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9404 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
9405 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
9407 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9408 #, c-format
9409 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9410 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9411 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
9412 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9414 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9415 #: ../src/sp-text.cpp:419
9416 msgid "&lt;no name found&gt;"
9417 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
9419 #: ../src/sp-text.cpp:425
9420 #, c-format
9421 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9422 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
9424 #: ../src/sp-text.cpp:426
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9427 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9429 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9430 #, c-format
9431 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9432 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
9434 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9435 msgid " from "
9436 msgstr " van "
9438 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9439 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9440 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
9442 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9443 msgid "<b>Text span</b>"
9444 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
9446 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9447 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9448 #: ../src/sp-use.cpp:327
9449 msgid "..."
9450 msgstr "..."
9452 #: ../src/sp-use.cpp:335
9453 #, c-format
9454 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9455 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
9457 #: ../src/sp-use.cpp:339
9458 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9459 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
9461 #: ../src/star-context.cpp:315
9462 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9463 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
9465 #: ../src/star-context.cpp:442
9466 #, c-format
9467 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9468 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9470 #: ../src/star-context.cpp:443
9471 #, c-format
9472 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9473 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9475 #: ../src/star-context.cpp:466
9476 msgid "Create star"
9477 msgstr "Ster maken"
9479 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9480 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9481 msgstr "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
9483 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9484 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9485 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
9487 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9488 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9489 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9490 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
9492 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9493 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9494 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
9496 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9497 msgid "Put text on path"
9498 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
9500 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9501 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9502 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
9504 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9505 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9506 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
9508 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9509 msgid "Remove text from path"
9510 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
9512 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9513 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9514 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
9516 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9517 msgid "Remove manual kerns"
9518 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
9520 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9521 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9522 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
9524 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9525 msgid "Flow text into shape"
9526 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
9528 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9529 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9530 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
9532 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9533 msgid "Unflow flowed text"
9534 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
9536 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9537 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9538 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
9540 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9541 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9542 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
9544 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9545 msgid "Convert flowed text to text"
9546 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
9548 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9549 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9550 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
9552 #: ../src/text-context.cpp:444
9553 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9554 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
9556 #: ../src/text-context.cpp:446
9557 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9558 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
9560 #: ../src/text-context.cpp:501
9561 msgid "Create text"
9562 msgstr "Tekst aanmaken"
9564 #: ../src/text-context.cpp:525
9565 msgid "Non-printable character"
9566 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
9568 #: ../src/text-context.cpp:540
9569 msgid "Insert Unicode character"
9570 msgstr "Unicode-teken invoegen"
9572 #: ../src/text-context.cpp:575
9573 #, c-format
9574 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9575 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
9577 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
9578 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9579 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
9581 #: ../src/text-context.cpp:652
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9584 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
9586 #: ../src/text-context.cpp:684
9587 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9588 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9590 #: ../src/text-context.cpp:697
9591 msgid "Flowed text is created."
9592 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
9594 #: ../src/text-context.cpp:699
9595 msgid "Create flowed text"
9596 msgstr "Gevormde tekst maken"
9598 #: ../src/text-context.cpp:701
9599 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9600 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
9602 #: ../src/text-context.cpp:837
9603 msgid "No-break space"
9604 msgstr "Harde spatie"
9606 #: ../src/text-context.cpp:839
9607 msgid "Insert no-break space"
9608 msgstr "Een harde spatie invoegen"
9610 #: ../src/text-context.cpp:876
9611 msgid "Make bold"
9612 msgstr "Vet maken"
9614 #: ../src/text-context.cpp:894
9615 msgid "Make italic"
9616 msgstr "Cursief maken"
9618 #: ../src/text-context.cpp:933
9619 msgid "New line"
9620 msgstr "Nieuwe regel"
9622 #: ../src/text-context.cpp:967
9623 msgid "Backspace"
9624 msgstr "Backspace"
9626 #: ../src/text-context.cpp:1015
9627 msgid "Kern to the left"
9628 msgstr "Overhang naar links"
9630 #: ../src/text-context.cpp:1040
9631 msgid "Kern to the right"
9632 msgstr "Overhang naar rechts"
9634 #: ../src/text-context.cpp:1065
9635 msgid "Kern up"
9636 msgstr "Overhang naar boven"
9638 #: ../src/text-context.cpp:1091
9639 msgid "Kern down"
9640 msgstr "Overhang naar beneden"
9642 #: ../src/text-context.cpp:1168
9643 msgid "Rotate counterclockwise"
9644 msgstr "Tegen de klok in draaien"
9646 #: ../src/text-context.cpp:1189
9647 msgid "Rotate clockwise"
9648 msgstr "Met de klok mee draaien"
9650 #: ../src/text-context.cpp:1206
9651 msgid "Contract line spacing"
9652 msgstr "Regelafstand verkleinen"
9654 #: ../src/text-context.cpp:1214
9655 msgid "Contract letter spacing"
9656 msgstr "Letterafstand verkleinen"
9658 #: ../src/text-context.cpp:1233
9659 msgid "Expand line spacing"
9660 msgstr "Regelafstand vergroten"
9662 #: ../src/text-context.cpp:1241
9663 msgid "Expand letter spacing"
9664 msgstr "Letterafstand vergroten"
9666 #: ../src/text-context.cpp:1371
9667 msgid "Paste text"
9668 msgstr "Tekst plakken"
9670 #: ../src/text-context.cpp:1605
9671 #, c-format
9672 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9673 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
9675 #: ../src/text-context.cpp:1607
9676 #, c-format
9677 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9678 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9680 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
9681 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9682 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
9684 #: ../src/text-context.cpp:1725
9685 msgid "Type text"
9686 msgstr "Tik tekst"
9688 #: ../src/text-editing.cpp:40
9689 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9690 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
9692 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9693 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9694 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
9696 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9697 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9698 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
9700 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9701 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9702 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9704 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9705 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9706 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
9708 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9709 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9710 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
9712 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9713 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9714 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9716 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9717 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9718 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9720 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9721 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9722 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
9724 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9725 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9726 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
9728 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9729 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9730 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
9732 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9733 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9734 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
9736 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9737 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9738 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
9740 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9741 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9742 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
9744 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9745 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9746 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
9748 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9749 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9750 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
9752 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9753 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9754 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
9756 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9757 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9758 #, c-format
9759 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9760 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
9762 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9763 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9764 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9765 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
9767 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9768 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9769 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
9771 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9772 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9773 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
9775 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9776 msgid "Trace: No active desktop"
9777 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
9779 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9780 msgid "Invalid SIOX result"
9781 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
9783 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9784 msgid "Trace: No active document"
9785 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
9787 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9788 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9789 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
9791 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9792 msgid "Trace: Starting trace..."
9793 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
9795 #. ## inform the document, so we can undo
9796 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9797 msgid "Trace bitmap"
9798 msgstr "Bitmap overtrekken"
9800 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9801 #, c-format
9802 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9803 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
9805 #: ../src/tweak-context.cpp:204
9806 #, c-format
9807 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9808 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
9810 #: ../src/tweak-context.cpp:210
9811 #, c-format
9812 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9813 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
9815 #: ../src/tweak-context.cpp:215
9816 #, c-format
9817 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9818 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
9820 #: ../src/tweak-context.cpp:218
9821 #, c-format
9822 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9823 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
9825 #: ../src/tweak-context.cpp:221
9826 #, c-format
9827 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9828 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
9830 #: ../src/tweak-context.cpp:224
9831 #, c-format
9832 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9833 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
9835 #: ../src/tweak-context.cpp:227
9836 #, c-format
9837 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9838 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
9840 #: ../src/tweak-context.cpp:230
9841 #, c-format
9842 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9843 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
9845 #: ../src/tweak-context.cpp:234
9846 #, c-format
9847 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9848 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
9850 #: ../src/tweak-context.cpp:242
9851 #, c-format
9852 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9853 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
9855 #: ../src/tweak-context.cpp:250
9856 #, c-format
9857 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9858 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
9860 #: ../src/tweak-context.cpp:254
9861 #, c-format
9862 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9863 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
9865 #: ../src/tweak-context.cpp:257
9866 #, c-format
9867 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9868 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
9870 #: ../src/tweak-context.cpp:261
9871 #, c-format
9872 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9873 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
9875 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
9876 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9877 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
9879 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
9880 # tweak wordt retoucheren genoemd
9881 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9882 msgid "Move tweak"
9883 msgstr "Verplaatsing"
9885 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9886 msgid "Move in/out tweak"
9887 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
9889 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9890 msgid "Move jitter tweak"
9891 msgstr "Verplaatsing (random)"
9893 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9894 msgid "Scale tweak"
9895 msgstr "Vergroten/verkleinen"
9897 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9898 msgid "Rotate tweak"
9899 msgstr "Roteren"
9901 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9902 msgid "Duplicate/delete tweak"
9903 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
9905 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9906 msgid "Push path tweak"
9907 msgstr "Pad duwen"
9909 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9910 msgid "Shrink/grow path tweak"
9911 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
9913 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9914 msgid "Attract/repel path tweak"
9915 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
9917 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9918 msgid "Roughen path tweak"
9919 msgstr "Pad verruwen"
9921 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9922 msgid "Color paint tweak"
9923 msgstr "Verver"
9925 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
9926 msgid "Color jitter tweak"
9927 msgstr "Verkleuren"
9929 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
9930 msgid "Blur tweak"
9931 msgstr "Vervagen"
9933 #. check whether something is selected
9934 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
9935 msgid "Nothing was copied."
9936 msgstr "Er is niets gekopieerd."
9938 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
9939 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
9940 msgid "Nothing on the clipboard."
9941 msgstr "Er staat niets op het klembord."
9943 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
9944 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9945 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
9947 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
9948 msgid "No style on the clipboard."
9949 msgstr "Geen stijl op het klembord."
9951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
9952 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9953 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
9955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
9956 msgid "No size on the clipboard."
9957 msgstr "Geen grootte op het klembord."
9959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9960 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9961 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
9963 #. no_effect:
9964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9965 msgid "No effect on the clipboard."
9966 msgstr "Geen effect op het klembord."
9968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
9969 msgid "Clipboard does not contain a path."
9970 msgstr "Klembord bevat geen pad."
9972 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
9973 #. Item dialog
9974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9975 msgid "Object _Properties"
9976 msgstr "Object_eigenschappen..."
9978 #. Select item
9979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9980 msgid "_Select This"
9981 msgstr "Dit _selecteren"
9983 #. Create link
9984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9985 msgid "_Create Link"
9986 msgstr "Koppeling _maken"
9988 #. Set mask
9989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9990 msgid "Set Mask"
9991 msgstr "Masker inschakelen"
9993 #. Release mask
9994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9995 msgid "Release Mask"
9996 msgstr "Masker uitschakelen"
9998 #. Set Clip
9999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10000 msgid "Set Clip"
10001 msgstr "Afsnijden instellen"
10003 #. Release Clip
10004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10005 msgid "Release Clip"
10006 msgstr "Afsnijden opheffen"
10008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10009 msgid "Create link"
10010 msgstr "Koppeling maken"
10012 #. "Ungroup"
10013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10014 msgid "_Ungroup"
10015 msgstr "Groep _opheffen"
10017 #. Link dialog
10018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10019 msgid "Link _Properties"
10020 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10022 #. Select item
10023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10024 msgid "_Follow Link"
10025 msgstr "_Koppeling volgen"
10027 #. Reset transformations
10028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10029 msgid "_Remove Link"
10030 msgstr "Koppeling verwijderen"
10032 #. Link dialog
10033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10034 msgid "Image _Properties"
10035 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10038 msgid "Edit Externally..."
10039 msgstr "Extern bewerken..."
10041 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10042 #. Item dialog
10043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10044 msgid "_Fill and Stroke"
10045 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10047 #. *
10048 #. * Constructor
10050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10051 msgid "About Inkscape"
10052 msgstr "Over Inkscape"
10054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10055 msgid "_Splash"
10056 msgstr "_Splash"
10058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10059 msgid "_Authors"
10060 msgstr "_Auteurs"
10062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10063 msgid "_Translators"
10064 msgstr "Ver_talers"
10066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10067 msgid "_License"
10068 msgstr "_Licentie"
10070 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10071 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10072 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10074 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10075 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10076 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10077 #. string here should be changed.)
10078 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10079 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10080 #. should be in UTF-*8..
10081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10082 msgid "about.svg"
10083 msgstr "about.svg"
10085 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10086 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10088 msgid "translator-credits"
10089 msgstr ""
10090 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10091 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10092 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10093 "\n"
10094 "Vorige vertalers:\n"
10095 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10096 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10097 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10098 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10102 msgid "Align"
10103 msgstr "Uitlijnen"
10105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10107 msgid "Distribute"
10108 msgstr "Verdelen"
10110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10111 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10112 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10116 #. "H:" stands for horizontal gap
10117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10118 msgid "gap|H:"
10119 msgstr "H:"
10121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10122 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10123 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10125 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10127 msgid "V:"
10128 msgstr "V:"
10130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10133 msgid "Remove overlaps"
10134 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10138 msgid "Arrange connector network"
10139 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10142 msgid "Unclump"
10143 msgstr "Ontklonteren"
10145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10146 msgid "Randomize positions"
10147 msgstr "Posities willekeurig maken"
10149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10150 msgid "Distribute text baselines"
10151 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10154 msgid "Align text baselines"
10155 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10158 msgid "Connector network layout"
10159 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10163 msgid "Nodes"
10164 msgstr "Knooppunten"
10166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10167 msgid "Relative to: "
10168 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10171 msgid "Treat selection as group: "
10172 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10175 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10176 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
10178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10179 msgid "Align left edges"
10180 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
10182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10183 msgid "Center objects horizontally"
10184 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
10186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10187 msgid "Align right sides"
10188 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
10190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10191 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10192 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
10194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10195 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10196 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
10198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10199 msgid "Align top edges"
10200 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
10202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10203 msgid "Center on horizontal axis"
10204 msgstr "Centreren om de horizontale as"
10206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10207 msgid "Align bottom edges"
10208 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
10210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10211 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10212 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
10214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10215 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10216 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
10218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10219 msgid "Align baselines of texts"
10220 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
10222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10223 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10224 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
10226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10227 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10228 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10231 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10232 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
10234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10235 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10236 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10239 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10240 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
10242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10243 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10244 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10247 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10248 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
10250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10251 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10252 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10255 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10256 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
10258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10259 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10260 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
10262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10263 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10264 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
10266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10267 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10268 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
10270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10271 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10272 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
10274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10276 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10277 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
10279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10280 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10281 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
10283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10284 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10285 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
10287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10288 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10289 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
10291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10292 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10293 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
10295 #. Rest of the widgetry
10296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10297 msgid "Last selected"
10298 msgstr "Laatst geselecteerde"
10300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10301 msgid "First selected"
10302 msgstr "Eerst geselecteerde"
10304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10305 msgid "Biggest object"
10306 msgstr "Grootste object"
10308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10309 msgid "Smallest object"
10310 msgstr "Kleinste object"
10312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10314 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10317 msgid "Selection"
10318 msgstr "Selectie"
10320 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10321 msgid "Profile name:"
10322 msgstr "Profielnaam:"
10324 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10325 msgid "Save"
10326 msgstr "Op_slaan"
10328 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10329 msgid "Messages"
10330 msgstr "Berichten"
10332 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10333 msgid "Capture log messages"
10334 msgstr "Logberichten bewaren"
10336 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10337 msgid "Release log messages"
10338 msgstr "Logberichten negeren"
10340 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10341 msgid "Metadata"
10342 msgstr "Documenteigenschappen"
10344 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10345 msgid "License"
10346 msgstr "Licentie"
10348 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10349 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10350 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
10352 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10353 msgid "<b>License</b>"
10354 msgstr "<b>Licentie</b>"
10356 #. ---------------------------------------------------------------
10357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10358 msgid "Show page _border"
10359 msgstr "Pagina_rand weergeven"
10361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10362 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10363 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
10365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10366 msgid "Border on _top of drawing"
10367 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
10369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10370 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10371 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
10373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10374 msgid "_Show border shadow"
10375 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
10377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10378 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10379 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
10381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10382 msgid "Back_ground:"
10383 msgstr "Pagina-achtergrond:"
10385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10386 msgid "Background color"
10387 msgstr "Achtergrondkleur"
10389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10390 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10391 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
10393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10394 msgid "Border _color:"
10395 msgstr "Omrandings_kleur:"
10397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10398 msgid "Page border color"
10399 msgstr "Omrandingskleur"
10401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10402 msgid "Color of the page border"
10403 msgstr "Kleur van de paginarand"
10405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10406 msgid "Default _units:"
10407 msgstr "Standaardeen_heid:"
10409 #. ---------------------------------------------------------------
10410 #. General snap options
10411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10412 msgid "Show _guides"
10413 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
10415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10416 msgid "Show or hide guides"
10417 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
10419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10420 msgid "_Snap guides while dragging"
10421 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
10423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10424 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10425 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
10427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10428 msgid "Guide co_lor:"
10429 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
10431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10432 msgid "Guideline color"
10433 msgstr "Kleur van hulplijnen"
10435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10436 msgid "Color of guidelines"
10437 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
10439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10440 msgid "_Highlight color:"
10441 msgstr "_Oplichtende kleur:"
10443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10444 msgid "Highlighted guideline color"
10445 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
10447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10448 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10449 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
10451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10453 #. "New" refers to grid
10454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10455 msgid "Grid|_New"
10456 msgstr "_Nieuw"
10458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10459 msgid "Create new grid."
10460 msgstr "Nieuw raster maken."
10462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10463 msgid "_Remove"
10464 msgstr "Ve_rwijderen"
10466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10467 msgid "Remove selected grid."
10468 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
10470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10472 msgid "Guides"
10473 msgstr "Hulplijnen"
10475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10478 msgid "Grids"
10479 msgstr "Rasters"
10481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10483 msgid "Snap"
10484 msgstr "Kleven"
10486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10487 msgid "Color Management"
10488 msgstr "Kleurbeheer"
10490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10491 msgid "Scripting"
10492 msgstr "Scripting"
10494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10495 msgid "<b>General</b>"
10496 msgstr "<b>Algemeen</b>"
10498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10499 msgid "<b>Border</b>"
10500 msgstr "<b>Omranding</b>"
10502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10503 msgid "<b>Format</b>"
10504 msgstr "<b>Formaat</b>"
10506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10507 msgid "<b>Guides</b>"
10508 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
10510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10511 msgid "Snap _distance"
10512 msgstr "Kleefafstan_d"
10514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10515 msgid "Snap only when _closer than:"
10516 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
10518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10521 msgid "Always snap"
10522 msgstr "Altijd kleven"
10524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10525 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10526 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
10528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10529 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10530 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
10532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10533 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10534 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10536 #. Options for snapping to grids
10537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10538 msgid "Snap d_istance"
10539 msgstr "Klee_fafstand"
10541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10542 msgid "Snap only when c_loser than:"
10543 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
10545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10546 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10547 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
10549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10550 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10551 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
10553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10554 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10555 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10557 #. Options for snapping to guides
10558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10559 msgid "Snap dist_ance"
10560 msgstr "Kleef_afstand"
10562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10563 msgid "Snap only when close_r than:"
10564 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
10566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10567 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10568 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
10570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10571 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10572 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
10574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10575 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10576 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10579 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10580 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
10582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10583 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10584 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
10586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10587 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10588 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
10590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10591 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10592 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
10594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10595 #, c-format
10596 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10597 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
10599 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10600 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10601 #. inform the document, so we can undo
10602 #. Color Management
10603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
10604 msgid "Link Color Profile"
10605 msgstr "Kleurprofiel linken"
10607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10608 msgid "Remove linked color profile"
10609 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
10611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10612 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10613 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
10615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10616 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10617 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
10619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10620 msgid "Link Profile"
10621 msgstr "Kleurprofiel linken"
10623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10624 msgid "Profile Name"
10625 msgstr "Naam profiel"
10627 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
10628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10629 msgid "<b>External script files:</b>"
10630 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
10632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10634 msgid "Add"
10635 msgstr "Toevoegen"
10637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10638 msgid "Filename"
10639 msgstr "Bestandsnaam"
10641 #. inform the document, so we can undo
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10643 msgid "Add external script..."
10644 msgstr "Extern script toevoegen..."
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10647 msgid "Remove external script"
10648 msgstr "Extern script verwijderen"
10650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10651 msgid "<b>Creation</b>"
10652 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10655 msgid "<b>Defined grids</b>"
10656 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10659 msgid "Remove grid"
10660 msgstr "Raster verwijderen"
10662 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10663 msgid "Information"
10664 msgstr "Informatie"
10666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10669 msgid "Help"
10670 msgstr "Hulp"
10672 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10673 msgid "Parameters"
10674 msgstr "Parameters"
10676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10677 msgid "No preview"
10678 msgstr "Geen voorbeeld"
10680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10681 msgid "too large for preview"
10682 msgstr "te groot voor voorbeeld"
10684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10685 msgid "Enable preview"
10686 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
10688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10691 msgid "All Inkscape Files"
10692 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
10694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10697 msgid "All Files"
10698 msgstr "Alle bestanden"
10700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10703 msgid "All Images"
10704 msgstr "Alle afbeeldingen"
10706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10709 msgid "All Vectors"
10710 msgstr "Alle vectoren"
10712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10715 msgid "All Bitmaps"
10716 msgstr "Alle bitmappen"
10718 #. ###### File options
10719 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10722 msgid "Append filename extension automatically"
10723 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
10725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10727 msgid "Guess from extension"
10728 msgstr "Uit extensie afleiden"
10730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10731 msgid "Left edge of source"
10732 msgstr "Linkerrand van bron"
10734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10735 msgid "Top edge of source"
10736 msgstr "Bovenrand van bron"
10738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10739 msgid "Right edge of source"
10740 msgstr "Rechterrand van bron"
10742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10743 msgid "Bottom edge of source"
10744 msgstr "Onderrand van bron"
10746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10747 msgid "Source width"
10748 msgstr "Bronbreedte"
10750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10751 msgid "Source height"
10752 msgstr "Bronhoogte"
10754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10755 msgid "Destination width"
10756 msgstr "Doelbreedte"
10758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10759 msgid "Destination height"
10760 msgstr "Doelhoogte"
10762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10763 msgid "Resolution (dots per inch)"
10764 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
10766 #. #########################################
10767 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10768 #. #########################################
10769 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10771 msgid "Document"
10772 msgstr "Document"
10774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10775 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10776 msgid "Custom"
10777 msgstr "Aangepast"
10779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10780 msgid "Cairo"
10781 msgstr "Cairo"
10783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10784 msgid "Antialias"
10785 msgstr "Anti-alias"
10787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10788 msgid "Background"
10789 msgstr "Achtergrond"
10791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10792 msgid "Destination"
10793 msgstr "Doel"
10795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
10796 msgid "Show Preview"
10797 msgstr "Voorbeeld tonen"
10799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
10800 msgid "No file selected"
10801 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
10803 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10804 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
10805 msgid "Fill"
10806 msgstr "Vullen"
10808 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10809 msgid "Stroke _paint"
10810 msgstr "_Lijnkleur"
10812 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10813 msgid "Stroke st_yle"
10814 msgstr "Lijn_stijl"
10816 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
10817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
10818 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10819 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
10822 msgid "Image File"
10823 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
10826 msgid "Selected SVG Element"
10827 msgstr "Geselecteerd SVG element"
10829 #. TODO: any image, not just svg
10830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
10831 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10832 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
10834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
10835 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10836 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
10838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
10839 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10840 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
10842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
10843 msgid "Light Source:"
10844 msgstr "Lichtbron: "
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10847 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10848 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
10851 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10852 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
10854 #. default x:
10855 #. default y:
10856 #. default z:
10857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
10858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
10859 msgid "Location"
10860 msgstr "Locatie"
10862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
10863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
10864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10865 msgid "X coordinate"
10866 msgstr "X-coördinaat"
10868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
10869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
10870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10871 msgid "Y coordinate"
10872 msgstr "Y-coördinaat"
10874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
10875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
10876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10877 msgid "Z coordinate"
10878 msgstr "Z-coördinaat"
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10881 msgid "Points At"
10882 msgstr "Punten op"
10884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
10885 msgid "Specular Exponent"
10886 msgstr "Reflectiefactor"
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
10889 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10890 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
10892 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
10894 msgid "Cone Angle"
10895 msgstr "Kegelhoek"
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
10898 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10899 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
10902 msgid "New light source"
10903 msgstr "Nieuwe lichtbron"
10905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
10906 msgid "_Duplicate"
10907 msgstr "_Dupliceren"
10909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
10910 msgid "_Filter"
10911 msgstr "_Filter"
10913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
10914 msgid "R_ename"
10915 msgstr "H_ernoemen"
10917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
10918 msgid "Rename filter"
10919 msgstr "Hernoem filter"
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
10922 msgid "Apply filter"
10923 msgstr "Filter toepassen"
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
10926 msgid "Add filter"
10927 msgstr "Filter toevoegen"
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
10930 msgid "Duplicate filter"
10931 msgstr "Filter dupliceren"
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
10934 msgid "_Effect"
10935 msgstr "_Effect"
10937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
10938 msgid "Connections"
10939 msgstr "Verbindingen"
10941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
10942 msgid "Remove filter primitive"
10943 msgstr "Filtereffect verwijderen"
10945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
10946 msgid "Remove merge node"
10947 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
10949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
10950 msgid "Reorder filter primitive"
10951 msgstr "Filtereffect herordenen"
10953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10954 msgid "Add Effect:"
10955 msgstr "Effect toevoegen:"
10957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10958 msgid "No effect selected"
10959 msgstr "Geen effect geselecteerd"
10961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
10962 msgid "No filter selected"
10963 msgstr "Geen filter geselecteerd"
10965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10966 msgid "Effect parameters"
10967 msgstr "Effectparameters"
10969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
10970 msgid "Filter General Settings"
10971 msgstr "Algemene filterinstellingen"
10973 #. default x:
10974 #. default y:
10975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10976 msgid "Coordinates"
10977 msgstr "Coördinaten"
10979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10980 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10981 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10984 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10985 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
10987 #. default width:
10988 #. default height:
10989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
10990 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10991 msgid "Dimensions"
10992 msgstr "Dimensies"
10994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
10995 msgid "Width of filter effects region"
10996 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
10999 msgid "Height of filter effects region"
11000 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11002 #. # end multiple scan
11003 #. ## end mode page
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11007 msgid "Mode"
11008 msgstr "Modus"
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11011 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11012 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11015 msgid "Value(s)"
11016 msgstr "Waarde(n)"
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11020 msgid "Operator"
11021 msgstr "Operator"
11023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11024 msgid "K1"
11025 msgstr "K1"
11027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11031 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11032 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11035 msgid "K2"
11036 msgstr "K2"
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11039 msgid "K3"
11040 msgstr "K3"
11042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11043 msgid "K4"
11044 msgstr "K4"
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11047 msgid "width of the convolve matrix"
11048 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11051 msgid "height of the convolve matrix"
11052 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11054 #. default x:
11055 #. default y:
11056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11057 msgid "Target"
11058 msgstr "Doel"
11060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11061 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11062 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11065 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11066 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11068 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11070 msgid "Kernel"
11071 msgstr "Kernmatrix"
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11074 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11075 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11078 msgid "Divisor"
11079 msgstr "Deler"
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11082 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11083 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11086 msgid "Bias"
11087 msgstr "Vertekening"
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11090 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11091 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11094 msgid "Edge Mode"
11095 msgstr "Randgedrag"
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11098 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11099 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11102 msgid "Preserve Alpha"
11103 msgstr "Alfa behouden"
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11106 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11107 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
11109 #. default: white
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11111 msgid "Diffuse Color"
11112 msgstr "Diffusiekleur"
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11116 msgid "Defines the color of the light source"
11117 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11121 msgid "Surface Scale"
11122 msgstr "Textuurversterking"
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11126 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11127 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11131 msgid "Constant"
11132 msgstr "Constante"
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11136 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11137 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11141 msgid "Kernel Unit Length"
11142 msgstr "Kerneleenheidslengte"
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11145 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11146 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11149 msgid "X displacement"
11150 msgstr "X-verplaatsing"
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11153 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11154 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11157 msgid "Y displacement"
11158 msgstr "Y-verplaatsing"
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11161 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11162 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
11164 #. default: black
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11166 msgid "Flood Color"
11167 msgstr "Vulkleur"
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11170 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11171 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11174 msgid "Standard Deviation"
11175 msgstr "Standaarddeviatie"
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11178 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11179 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11182 msgid ""
11183 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11184 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11185 msgstr ""
11186 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
11187 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11190 msgid "Source of Image"
11191 msgstr "Bron van afbeelding"
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11194 msgid "Delta X"
11195 msgstr "Horizontaal verschil"
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11198 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11199 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11202 msgid "Delta Y"
11203 msgstr "Verticaal verschil"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11206 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11207 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
11209 #. default: white
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11211 msgid "Specular Color"
11212 msgstr "Lichtbronkleur"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11216 msgid "Exponent"
11217 msgstr "Exponent"
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11220 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11221 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11224 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11225 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11228 msgid "Base Frequency"
11229 msgstr "Basisfrequentie"
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11232 msgid "Octaves"
11233 msgstr "Octaven"
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11236 msgid "Seed"
11237 msgstr "Startgetal"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11240 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11241 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11244 msgid "Add filter primitive"
11245 msgstr "Filtereffect toevoegen"
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11248 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11249 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11252 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11253 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11256 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11257 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11260 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11261 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11264 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11265 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11268 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11269 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11272 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11273 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11276 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11277 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11280 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11281 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11284 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11285 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11288 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11289 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11292 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11293 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11296 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11297 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11300 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11301 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11304 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11305 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11308 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11309 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11312 msgid "Duplicate filter primitive"
11313 msgstr "Filtereffect dupliceren"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11316 msgid "Set filter primitive attribute"
11317 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
11319 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11320 msgid "Unit:"
11321 msgstr "Eenheid:"
11323 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11324 msgid "Angle (degrees):"
11325 msgstr "Hoek (graden):"
11327 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11328 msgid "Rela_tive change"
11329 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
11331 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11332 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11333 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
11335 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11336 msgid "Set guide properties"
11337 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
11339 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11340 msgid "Guideline"
11341 msgstr "Hulplijn"
11343 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11344 #, c-format
11345 msgid "Guideline ID: %s"
11346 msgstr "Hulplijn ID: %s"
11348 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11349 #, c-format
11350 msgid "Current: %s"
11351 msgstr "Huidig: %s"
11353 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11354 #, c-format
11355 msgid "%d x %d"
11356 msgstr "%d x %d"
11358 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11359 msgid "Selection only or whole document"
11360 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
11362 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11363 msgid "Refresh the icons"
11364 msgstr "Pictogrammen verversen"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11367 msgid "Mouse"
11368 msgstr "Muis"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11371 msgid "Grab sensitivity:"
11372 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11379 msgid "pixels"
11380 msgstr "pixels"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11383 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11384 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11387 msgid "Click/drag threshold:"
11388 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11391 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11392 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11395 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11396 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11399 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11400 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11403 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11404 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11407 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11408 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11411 msgid "Scrolling"
11412 msgstr "Verschuiven"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11415 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11416 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11419 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11420 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11423 msgid "Ctrl+arrows"
11424 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11427 msgid "Scroll by:"
11428 msgstr "Verschuiven met:"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11431 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11432 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11435 msgid "Acceleration:"
11436 msgstr "Versnelling:"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11439 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11440 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11443 msgid "Autoscrolling"
11444 msgstr "Automatisch verschuiven"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11447 msgid "Speed:"
11448 msgstr "Snelheid:"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11451 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11452 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11457 msgid "Threshold:"
11458 msgstr "Grenswaarde:"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11461 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11462 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11465 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11466 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11469 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11470 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11473 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11474 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11477 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11478 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11481 msgid "Enable snap indicator"
11482 msgstr "Kleefindicator activeren"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11485 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11486 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11489 msgid "Delay (in ms):"
11490 msgstr "Vertraging (in ms):"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11493 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11494 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11497 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11498 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11501 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11502 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11505 msgid "Weight factor:"
11506 msgstr "Wegingsfactor:"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11509 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11510 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11513 msgid "Snapping"
11514 msgstr "Kleven"
11516 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11518 msgid "Arrow keys move by:"
11519 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11522 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11523 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
11525 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11527 msgid "> and < scale by:"
11528 msgstr "> en < schalen met:"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11531 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11532 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11535 msgid "Inset/Outset by:"
11536 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11539 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11540 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11543 msgid "Compass-like display of angles"
11544 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11547 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11548 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11551 msgid "Rotation snaps every:"
11552 msgstr "Draaien in stappen van:"
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11555 msgid "degrees"
11556 msgstr "graden"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11559 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11560 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11563 msgid "Zoom in/out by:"
11564 msgstr "In- en uitzoomen met:"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11567 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11568 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11571 msgid "Show selection cue"
11572 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11575 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11576 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11579 msgid "Enable gradient editing"
11580 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11583 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11584 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11587 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11588 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11591 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11592 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11595 msgid "Ctrl+click dot size:"
11596 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11599 msgid "times current stroke width"
11600 msgstr "maal huidige lijndikte"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11603 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11604 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11607 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11608 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11611 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11612 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11615 msgid "Create new objects with:"
11616 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11619 msgid "Last used style"
11620 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11623 msgid "Apply the style you last set on an object"
11624 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11627 msgid "This tool's own style:"
11628 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11631 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11632 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
11634 #. style swatch
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11636 msgid "Take from selection"
11637 msgstr "Overnemen van selectie"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11640 msgid "This tool's style of new objects"
11641 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11644 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11645 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11648 msgid "Tools"
11649 msgstr "Gereedschappen"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11652 msgid "Bounding box to use:"
11653 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11656 msgid "Visual bounding box"
11657 msgstr "Visuele omhullende"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11660 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11661 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11664 msgid "Geometric bounding box"
11665 msgstr "Geometrische omhullende"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11668 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11669 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11672 msgid "Conversion to guides:"
11673 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11676 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11677 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11680 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11681 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11684 msgid "Treat groups as a single object"
11685 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11688 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11689 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11692 msgid "Average all sketches"
11693 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11696 msgid "Width is in absolute units"
11697 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11700 msgid "Select new path"
11701 msgstr "Selecteer nieuw pad"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11704 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11705 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
11707 #. Selector
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11709 msgid "Selector"
11710 msgstr "Selecteren"
11712 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11714 msgid "When transforming, show:"
11715 msgstr "Bij het transformeren:"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11718 msgid "Objects"
11719 msgstr "Objecten tonen"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11722 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11723 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11726 msgid "Box outline"
11727 msgstr "Omhullende tonen"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11730 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11731 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11734 msgid "Per-object selection cue:"
11735 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11738 msgid "No per-object selection indication"
11739 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11742 msgid "Mark"
11743 msgstr "Markering"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11746 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11747 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11750 msgid "Box"
11751 msgstr "Omhullende"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11754 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11755 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
11757 #. Node
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11759 msgid "Node"
11760 msgstr "Knooppunten"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11763 msgid "Path outline:"
11764 msgstr "Pad omhullende:"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11768 msgid "Path outline color"
11769 msgstr "Kleur pad omhullende"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11772 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11773 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11776 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11777 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11780 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11781 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11784 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11785 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11788 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11789 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11792 msgid "Flash time"
11793 msgstr "Weergavetijd"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11796 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11797 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
11799 #. Tweak
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
11801 msgid "Tweak"
11802 msgstr "Boetseren"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11805 msgid "Paint objects with:"
11806 msgstr "Objecten verven met:"
11808 #. Zoom
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
11810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
11811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11812 msgid "Zoom"
11813 msgstr "Zoomen"
11815 #. Shapes
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
11817 msgid "Shapes"
11818 msgstr "Vormen"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11821 msgid "Sketch mode"
11822 msgstr "Schetsmodus"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11825 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11826 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
11828 #. Pen
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
11830 msgid "Pen"
11831 msgstr "Lijnen"
11833 #. Calligraphy
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
11835 msgid "Calligraphy"
11836 msgstr "Kalligrafie"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11839 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11840 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11843 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11844 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
11846 #. Paint Bucket
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
11848 msgid "Paint Bucket"
11849 msgstr "Verfemmer"
11851 #. LPETool
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
11853 msgid "LPE Tool"
11854 msgstr "Padeffecten"
11856 #. Gradient
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
11858 msgid "Gradient"
11859 msgstr "Kleurverloop"
11861 #. Connector
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
11863 msgid "Connector"
11864 msgstr "Verbinding"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11867 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11868 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
11870 #. Dropper
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
11872 msgid "Dropper"
11873 msgstr "Pipet"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
11876 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11877 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11880 msgid "Remember and use last window's geometry"
11881 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
11884 msgid "Don't save window geometry"
11885 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11889 msgid "Dockable"
11890 msgstr "Paneel"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11893 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11894 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11897 msgid "Zoom when window is resized"
11898 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11901 msgid "Show close button on dialogs"
11902 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11905 msgid "Normal"
11906 msgstr "Normaal"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11909 msgid "Aggressive"
11910 msgstr "Agressief"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11913 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11914 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11917 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11918 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
11921 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11922 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
11925 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11926 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11929 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11930 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11933 msgid "Dialogs on top:"
11934 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
11937 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11938 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11941 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11942 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11945 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11946 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11949 msgid "Dialog Transparency:"
11950 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11953 msgid "Opacity when focused:"
11954 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11957 msgid "Opacity when unfocused:"
11958 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11961 msgid "Time of opacity change animation:"
11962 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11965 msgid "Miscellaneous:"
11966 msgstr "Diversen:"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11969 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11970 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11973 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11974 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11977 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11978 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11981 msgid "Windows"
11982 msgstr "Vensters"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11985 msgid "Move in parallel"
11986 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11989 msgid "Stay unmoved"
11990 msgstr "Laten staan"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11993 msgid "Move according to transform"
11994 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11997 msgid "Are unlinked"
11998 msgstr "Ontkoppelen"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12001 msgid "Are deleted"
12002 msgstr "Verwijderen"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12005 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12006 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12009 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12010 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12013 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12014 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12017 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12018 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12021 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12022 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12025 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12026 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12029 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12030 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12033 msgid "When duplicating original+clones:"
12034 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12037 msgid "Relink duplicated clones"
12038 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12041 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12042 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
12044 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12046 msgid "Clones"
12047 msgstr "Klonen"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12050 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12051 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12054 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12055 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12058 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12059 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12062 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12063 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12066 msgid "Clippaths and masks"
12067 msgstr "Maskers en maskerpaden"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12071 msgid "Scale stroke width"
12072 msgstr "Lijndikte mee schalen"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12075 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12076 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12079 msgid "Transform gradients"
12080 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12083 msgid "Transform patterns"
12084 msgstr "Patronen transformeren"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12087 msgid "Optimized"
12088 msgstr "Optimaliseren"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12091 msgid "Preserved"
12092 msgstr "Behouden"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12096 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12097 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12101 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12102 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12106 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12107 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12111 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12112 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12115 msgid "Store transformation:"
12116 msgstr "Opslaan van transformaties:"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12119 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12120 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12123 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12124 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12127 msgid "Transforms"
12128 msgstr "Transformaties"
12130 #. blur quality
12131 #. filter quality
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12134 msgid "Best quality (slowest)"
12135 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12139 msgid "Better quality (slower)"
12140 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12144 msgid "Average quality"
12145 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12149 msgid "Lower quality (faster)"
12150 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12154 msgid "Lowest quality (fastest)"
12155 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12158 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12159 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12163 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12164 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12168 msgid "Better quality, but slower display"
12169 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12173 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12174 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12178 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12179 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12183 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12184 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12187 msgid "Filter effects quality for display:"
12188 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
12190 #. show infobox
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12192 msgid "Show filter primitives infobox"
12193 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12196 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12197 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
12199 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
12200 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12202 msgid "Select in all layers"
12203 msgstr "In alle lagen selecteren"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12206 msgid "Select only within current layer"
12207 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12210 msgid "Select in current layer and sublayers"
12211 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12214 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12215 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12218 msgid "Ignore locked objects and layers"
12219 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12222 msgid "Deselect upon layer change"
12223 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
12225 # Dit staat voor de vorige zes strings.
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12227 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12228 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12231 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12232 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12236 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12239 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12240 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12243 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12244 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12247 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12248 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12251 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12252 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12255 msgid "Selecting"
12256 msgstr "Selecteren"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12259 msgid "Default export resolution:"
12260 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12263 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12264 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12267 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12268 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12271 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12272 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12275 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12276 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12279 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12280 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12283 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12284 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12287 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12288 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12291 msgid "Import/Export"
12292 msgstr "Importeren/exporteren"
12294 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12296 msgid "Perceptual"
12297 msgstr "Perceptueel"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12300 msgid "Relative Colorimetric"
12301 msgstr "Relatief colorimetrisch"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12304 msgid "Absolute Colorimetric"
12305 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12308 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12309 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12312 msgid "Display adjustment"
12313 msgstr "Weergavebijstelling"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12316 #, c-format
12317 msgid ""
12318 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12319 "Searched directories:%s"
12320 msgstr ""
12321 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
12322 "Doorzochte mappen: %s"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12325 msgid "Display profile:"
12326 msgstr "Weergaveprofiel:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12329 msgid "Retrieve profile from display"
12330 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12333 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12334 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12337 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12338 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12341 msgid "Display rendering intent:"
12342 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12346 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12347 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12350 msgid "Proofing"
12351 msgstr "Visuele controle"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12354 msgid "Simulate output on screen"
12355 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12358 msgid "Simulates output of target device."
12359 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12362 msgid "Mark out of gamut colors"
12363 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12366 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12367 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12370 msgid "Out of gamut warning color:"
12371 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12374 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12375 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12378 msgid "Device profile:"
12379 msgstr "Apparaatprofiel:"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12382 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12383 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12386 msgid "Device rendering intent:"
12387 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12390 msgid "Black point compensation"
12391 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12394 msgid "Enables black point compensation."
12395 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12398 msgid "Preserve black"
12399 msgstr "Zwart behouden"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12402 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12403 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12406 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12407 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12410 msgid "<none>"
12411 msgstr "<geen>"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12414 msgid "Color management"
12415 msgstr "Kleurbeheer"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12418 msgid "Major grid line emphasizing"
12419 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12422 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12423 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12426 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12427 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12430 msgid "Default grid settings"
12431 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12435 msgid "Grid units:"
12436 msgstr "Rastereenheid:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12440 msgid "Origin X:"
12441 msgstr "X-oorsprong:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12445 msgid "Origin Y:"
12446 msgstr "Y-oorsprong:"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12449 msgid "Spacing X:"
12450 msgstr "Afstand X:"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12454 msgid "Spacing Y:"
12455 msgstr "Afstand Y:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12461 msgid "Grid line color:"
12462 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12466 msgid "Color used for normal grid lines"
12467 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12473 msgid "Major grid line color:"
12474 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12478 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12479 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12483 msgid "Major grid line every:"
12484 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12487 msgid "Show dots instead of lines"
12488 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12491 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12492 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12495 msgid "Use named colors"
12496 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12499 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12500 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12503 msgid "XML formatting"
12504 msgstr "XML formattering"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12507 msgid "Inline attributes"
12508 msgstr "Inline attributen"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12511 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12512 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12515 msgid "Indent, spaces:"
12516 msgstr "Inspringen, spaties:"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12519 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12520 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12523 msgid "Path data"
12524 msgstr "Data pad"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12527 msgid "Allow relative coordinates"
12528 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12531 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12532 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12535 msgid "Force repeat commands"
12536 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12539 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12540 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12543 msgid "Numbers"
12544 msgstr "Getallen"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12547 msgid "Numeric precision:"
12548 msgstr "Numerieke precisie:"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12551 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12552 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12555 msgid "Minimum exponent:"
12556 msgstr "Minimum exponent:"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12559 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12560 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12563 msgid "SVG output"
12564 msgstr "SVG-uitvoer"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12567 msgid "System default"
12568 msgstr "Systeemstandaard"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12571 msgid "Albanian (sq)"
12572 msgstr "Albanees (sq)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12575 msgid "Amharic (am)"
12576 msgstr "Amhaars (am)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12579 msgid "Arabic (ar)"
12580 msgstr "Arabisch (ar)"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12583 msgid "Armenian (hy)"
12584 msgstr "Armeens (hy)"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12587 msgid "Azerbaijani (az)"
12588 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12591 msgid "Basque (eu)"
12592 msgstr "Baskisch (eu)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12595 msgid "Belarusian (be)"
12596 msgstr "Wit-Russisch (be)"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12599 msgid "Bulgarian (bg)"
12600 msgstr "Bulgaars (bg)"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12603 msgid "Bengali (bn)"
12604 msgstr "Bengaals (bn)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12607 msgid "Breton (br)"
12608 msgstr "Bretoens (br)"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12611 msgid "Catalan (ca)"
12612 msgstr "Catalaans (ca)"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12615 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12616 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12619 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12620 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12623 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12624 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12627 msgid "Croatian (hr)"
12628 msgstr "Kroatisch (hr)"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12631 msgid "Czech (cs)"
12632 msgstr "Tsjechisch (cs)"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12635 msgid "Danish (da)"
12636 msgstr "Deens (da)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12639 msgid "Dutch (nl)"
12640 msgstr "Nederlands (nl)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12643 msgid "Dzongkha (dz)"
12644 msgstr "Dzongkha (dz)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12647 msgid "German (de)"
12648 msgstr "Duits (de)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12651 msgid "Greek (el)"
12652 msgstr "Grieks (el)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12655 msgid "English (en)"
12656 msgstr "English (en)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12659 msgid "English/Australia (en_AU)"
12660 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12663 msgid "English/Canada (en_CA)"
12664 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12667 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12668 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12671 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12672 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12675 msgid "Esperanto (eo)"
12676 msgstr "Esperanto (eo)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12679 msgid "Estonian (et)"
12680 msgstr "Ests (et)"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12683 msgid "Finnish (fi)"
12684 msgstr "Fins (fi)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12687 msgid "French (fr)"
12688 msgstr "Frans (fr)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12691 msgid "Irish (ga)"
12692 msgstr "Iers (ga)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12695 msgid "Galician (gl)"
12696 msgstr "Galisisch (gl)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12699 msgid "Hebrew (he)"
12700 msgstr "Hebreeuws (he)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12703 msgid "Hungarian (hu)"
12704 msgstr "Hongaars (hu)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12707 msgid "Indonesian (id)"
12708 msgstr "Indonesisch (id)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12711 msgid "Italian (it)"
12712 msgstr "Italiaans (it)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12715 msgid "Japanese (ja)"
12716 msgstr "Japans (ja)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12719 msgid "Khmer (km)"
12720 msgstr "Khmer (km)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12723 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12724 msgstr "Rwandees (rw)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12727 msgid "Korean (ko)"
12728 msgstr "Koreaans (ko)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12731 msgid "Lithuanian (lt)"
12732 msgstr "Litouws (lt)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12735 msgid "Macedonian (mk)"
12736 msgstr "Macedonisch (mk)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12739 msgid "Mongolian (mn)"
12740 msgstr "Mongools (mn)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12743 msgid "Nepali (ne)"
12744 msgstr "Nepalees (ne)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12747 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12748 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12751 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12752 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12755 msgid "Panjabi (pa)"
12756 msgstr "Punjabi (pa)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12759 msgid "Polish (pl)"
12760 msgstr "Pools (pl)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12763 msgid "Portuguese (pt)"
12764 msgstr "Portugees (pt)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12767 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12768 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12771 msgid "Romanian (ro)"
12772 msgstr "Roemeens (ro)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12775 msgid "Russian (ru)"
12776 msgstr "Russisch (ru)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12779 msgid "Serbian (sr)"
12780 msgstr "Servisch (sr)"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12783 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12784 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12787 msgid "Slovak (sk)"
12788 msgstr "Slowaaks (sk)"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12791 msgid "Slovenian (sl)"
12792 msgstr "Sloveens (sl)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12795 msgid "Spanish (es)"
12796 msgstr "Spaans (es)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12799 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12800 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12803 msgid "Swedish (sv)"
12804 msgstr "Zweeds (sv)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12807 msgid "Thai (th)"
12808 msgstr "Thai (th)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12811 msgid "Turkish (tr)"
12812 msgstr "Turks (tr)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12815 msgid "Ukrainian (uk)"
12816 msgstr "Oekraïens (uk)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12819 msgid "Vietnamese (vi)"
12820 msgstr "Vietnamees (vi)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12823 msgid "Language (requires restart):"
12824 msgstr "Taal (vereist herstart):"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
12827 msgid "Set the language for menus and number formats"
12828 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12831 msgid "Smaller"
12832 msgstr "Kleiner"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
12835 msgid "Toolbox icon size"
12836 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
12839 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12840 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
12843 msgid "Control bar icon size"
12844 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
12847 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12848 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12851 msgid "Secondary toolbar icon size"
12852 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12855 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12856 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12859 msgid "Work-around color sliders not drawing."
12860 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12863 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
12864 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
12867 msgid "Clear list"
12868 msgstr "Lijst leegmaken"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
12871 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12872 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12875 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12876 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
12879 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12880 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
12883 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12884 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
12887 msgid "Interface"
12888 msgstr "Interface"
12890 #. Autosave options
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12892 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12893 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
12896 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12897 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
12900 msgid "Interval (in minutes):"
12901 msgstr "Interval (in minuten):"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
12904 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12905 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
12907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
12910 msgid "filesystem|Path:"
12911 msgstr "Pad:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
12914 msgid "The directory where autosaves will be written"
12915 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
12918 msgid "Maximum number of autosaves:"
12919 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
12922 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12923 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
12925 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12926 #. * update our running configuration
12927 #. *
12928 #. * FIXME!
12929 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12930 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12933 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12934 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12936 #. -----------
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
12938 msgid "Autosave"
12939 msgstr "Auto-opslaan"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
12942 msgid "2x2"
12943 msgstr "2x2"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
12946 msgid "4x4"
12947 msgstr "4x4"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
12950 msgid "8x8"
12951 msgstr "8x8"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
12954 msgid "16x16"
12955 msgstr "16x16"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
12958 msgid "Oversample bitmaps:"
12959 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
12962 msgid "Automatically reload bitmaps"
12963 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12966 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12967 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
12970 msgid "Bitmap editor:"
12971 msgstr "Bitmap editor:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
12974 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12975 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
12978 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12979 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
12982 msgid "Bitmaps"
12983 msgstr "Bitmappen"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
12986 msgid "Language:"
12987 msgstr "Taal:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
12990 msgid "Set the main spell check language"
12991 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
12994 msgid "Second language:"
12995 msgstr "Tweede taal:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
12998 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
12999 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13002 msgid "Third language:"
13003 msgstr "Derde taal:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13006 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13007 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13010 msgid "Ignore words with digits"
13011 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13014 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13015 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13018 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13019 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13022 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13023 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13026 msgid "Spellcheck"
13027 msgstr "Spellingscontrole"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13030 msgid "Add label comments to printing output"
13031 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13034 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13035 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13038 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13039 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13042 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13043 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13046 msgid "Simplification threshold:"
13047 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13050 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13051 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13054 msgid "Latency skew:"
13055 msgstr "Aanpassing vertraging:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13058 msgid "(requires restart)"
13059 msgstr "(vereist herstart):"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13062 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13063 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13066 msgid "Pre-render named icons"
13067 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13070 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13071 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
13073 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13075 msgid "User config: "
13076 msgstr "Instellingen gebruiker: "
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13079 msgid "User data: "
13080 msgstr "Data gebruiker: "
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13083 msgid "User cache: "
13084 msgstr "Cache gebruiker: "
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13087 msgid "System config: "
13088 msgstr "Systeeminstellingen: "
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13091 msgid "System data: "
13092 msgstr "Systeemdata: "
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13095 msgid "PIXMAP: "
13096 msgstr "PIXMAP: "
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13099 msgid "DATA: "
13100 msgstr "DATA: "
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13103 msgid "UI: "
13104 msgstr "UI: "
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13107 msgid "Icon theme: "
13108 msgstr "Pictogramthema: "
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13111 msgid "System info"
13112 msgstr "Systeeminfo"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13115 msgid "General system information"
13116 msgstr "Algemene systeeminformatie"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13119 msgid "Misc"
13120 msgstr "Overig"
13122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13123 msgid "Layer name:"
13124 msgstr "Naam van de laag:"
13126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13127 msgid "Add layer"
13128 msgstr "Laag toevoegen"
13130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13131 msgid "Above current"
13132 msgstr "Boven huidige"
13134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13135 msgid "Below current"
13136 msgstr "Onder huidige"
13138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13139 msgid "As sublayer of current"
13140 msgstr "Als sublaag van huidige"
13142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13143 msgid "Position:"
13144 msgstr "Positie:"
13146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13147 msgid "Rename Layer"
13148 msgstr "Laag hernoemen"
13150 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13151 msgid "_Rename"
13152 msgstr "_Hernoemen"
13154 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13155 msgid "Rename layer"
13156 msgstr "Laag hernoemen"
13158 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13160 msgid "Renamed layer"
13161 msgstr "De laag is hernoemd"
13163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13164 msgid "Add Layer"
13165 msgstr "Laag toevoegen"
13167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13168 msgid "_Add"
13169 msgstr "_Toevoegen"
13171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13172 msgid "New layer created."
13173 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
13175 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13176 msgid "Unhide layer"
13177 msgstr "Laag weergeven"
13179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13180 msgid "Hide layer"
13181 msgstr "Laag verbergen"
13183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13184 msgid "Lock layer"
13185 msgstr "Laag vergrendelen"
13187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13188 msgid "Unlock layer"
13189 msgstr "Laag ontgrendelen"
13191 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13192 msgid "Layers"
13193 msgstr "Lagen"
13195 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13196 msgid "New"
13197 msgstr "Nieuw"
13199 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
13200 msgid "Top"
13201 msgstr "Bov"
13203 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13204 msgid "Up"
13205 msgstr "Ho"
13207 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13208 msgid "Dn"
13209 msgstr "La"
13211 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13212 msgid "Bot"
13213 msgstr "Ond"
13215 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13216 msgid "X"
13217 msgstr "X"
13219 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13221 msgid "Apply new effect"
13222 msgstr "Nieuw effect toepassen"
13224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13225 msgid "Current effect"
13226 msgstr "Huidige effect"
13228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13229 msgid "Effect list"
13230 msgstr "Lijst effecten"
13232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13233 msgid "Unknown effect is applied"
13234 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
13236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13237 msgid "No effect applied"
13238 msgstr "Geen effect toegepast"
13240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13241 msgid "Item is not a path or shape"
13242 msgstr "Item is geen vorm of pad"
13244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13245 msgid "Only one item can be selected"
13246 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
13248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13249 msgid "Empty selection"
13250 msgstr "Lege selectie"
13252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13253 msgid "Create and apply path effect"
13254 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
13256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13257 msgid "Remove path effect"
13258 msgstr "Padeffect verwijderen"
13260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13261 msgid "Move path effect up"
13262 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
13264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13265 msgid "Move path effect down"
13266 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
13268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13269 msgid "Activate path effect"
13270 msgstr "Padeffect activeren"
13272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13273 msgid "Deactivate path effect"
13274 msgstr "Padeffect deactiveren"
13276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13277 msgid "Heap"
13278 msgstr "Heap"
13280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13281 msgid "In Use"
13282 msgstr "In gebruik"
13284 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13285 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13287 msgid "Slack"
13288 msgstr "Vrij"
13290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13291 msgid "Total"
13292 msgstr "Totaal"
13294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13296 msgid "Unknown"
13297 msgstr "Onbekend"
13299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13300 msgid "Combined"
13301 msgstr "Opgeteld:"
13303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13304 msgid "Recalculate"
13305 msgstr "Herberekenen"
13307 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13308 msgid "Ready."
13309 msgstr "Klaar."
13311 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13312 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13313 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
13315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13316 msgid "File"
13317 msgstr "Bestand"
13319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13320 msgid "Username:"
13321 msgstr "Gebruikersnaam:"
13323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13324 msgid "Password:"
13325 msgstr "Wachtwoord:"
13327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13328 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13329 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
13331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13332 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13333 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
13335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13336 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13337 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
13339 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13340 msgid "Search for:"
13341 msgstr "Zoeken naar:"
13343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13344 msgid "No files matched your search"
13345 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
13347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13348 msgid "Search"
13349 msgstr "Zoeken"
13351 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13352 msgid "Files found"
13353 msgstr "Bestanden gevonden"
13355 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13356 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13357 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
13359 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13360 msgid "Could not set up Document"
13361 msgstr "Kon document niet aanmaken"
13363 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13364 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13365 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
13367 #. set up dialog title, based on document name
13368 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13369 msgid "SVG Document"
13370 msgstr "SVG-document"
13372 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13373 msgid "Print"
13374 msgstr "Afdrukken"
13376 #. build custom preferences tab
13377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13378 msgid "Rendering"
13379 msgstr "Renderen"
13381 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13382 msgid "_Execute Javascript"
13383 msgstr "_Javascript uitvoeren"
13385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13386 msgid "_Execute Python"
13387 msgstr "_Python uitvoeren"
13389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13390 msgid "_Execute Ruby"
13391 msgstr "_Ruby uitvoeren"
13393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13394 msgid "Script"
13395 msgstr "Script"
13397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13398 msgid "Output"
13399 msgstr "Uitvoer"
13401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13402 msgid "Errors"
13403 msgstr "Fouten"
13405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13406 msgid "Set SVG Font attribute"
13407 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
13409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13410 msgid "Adjust kerning value"
13411 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
13413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13414 msgid "Family Name:"
13415 msgstr "Familie:"
13417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13418 msgid "Set width:"
13419 msgstr "Breedte instellen"
13421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13422 msgid "glyph"
13423 msgstr "letterteken"
13425 #. SPGlyph* glyph =
13426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13427 msgid "Add glyph"
13428 msgstr "Letterteken toevoegen"
13430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13432 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13433 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
13435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13437 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13438 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
13440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13441 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13442 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
13444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13446 msgid "Set glyph curves"
13447 msgstr "Lettertekencurves instellen"
13449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13450 msgid "Reset missing-glyph"
13451 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
13453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13454 msgid "Edit glyph name"
13455 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
13457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13458 msgid "Set glyph unicode"
13459 msgstr "Lettertekennaam instellen"
13461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13462 msgid "Remove font"
13463 msgstr "Lettertype verwijderen"
13465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13466 msgid "Remove glyph"
13467 msgstr "Letterteken verwijderen"
13469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13470 msgid "Remove kerning pair"
13471 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
13473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13474 msgid "Missing Glyph:"
13475 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
13477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13478 msgid "From selection..."
13479 msgstr "Van selectie..."
13481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13482 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13483 msgid "Reset"
13484 msgstr "Beginwaarde"
13486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13487 msgid "Glyph name"
13488 msgstr "Naam letterteken"
13490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13491 msgid "Matching string"
13492 msgstr "Overeenkomende string"
13494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13495 msgid "Add Glyph"
13496 msgstr "Letterteken toevoegen"
13498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13499 msgid "Get curves from selection..."
13500 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
13502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13503 msgid "Add kerning pair"
13504 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
13506 #. Kerning Setup:
13507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13508 msgid "Kerning Setup:"
13509 msgstr "Instelling overhang"
13511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13512 msgid "1st Glyph:"
13513 msgstr "1ste letterteken:"
13515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13516 msgid "2nd Glyph:"
13517 msgstr "2de letterteken:"
13519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13520 msgid "Add pair"
13521 msgstr "Paar toevoegen"
13523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13524 msgid "First Unicode range"
13525 msgstr "Eerste Unicode range"
13527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13528 msgid "Second Unicode range"
13529 msgstr "Tweede Unicode range"
13531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13532 msgid "Kerning value:"
13533 msgstr "Overhangwaarde:"
13535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13536 msgid "Set font family"
13537 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
13539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13540 msgid "font"
13541 msgstr "lettertype"
13543 #. select_font(font);
13544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13545 msgid "Add font"
13546 msgstr "Lettertype toevoegen"
13548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13549 msgid "_Font"
13550 msgstr "_Lettertype"
13552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13553 msgid "_Global Settings"
13554 msgstr "_Globale instellingen"
13556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13557 msgid "_Glyphs"
13558 msgstr "_Lettertekens"
13560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13561 msgid "_Kerning"
13562 msgstr "_Overhang"
13564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13566 msgid "Sample Text"
13567 msgstr "Voorbeeldtekst"
13569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13570 msgid "Preview Text:"
13571 msgstr "Voorbeeldtekst:"
13573 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13574 #, c-format
13575 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13576 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13578 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13580 msgid "Set fill"
13581 msgstr "Vulling instellen"
13583 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13584 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13585 msgid "Set stroke"
13586 msgstr "Lijnkleur instellen"
13588 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13590 msgid "Edit..."
13591 msgstr "Bewerken..."
13593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13594 msgid "Convert"
13595 msgstr "Converteren"
13597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13598 msgid "Change color definition"
13599 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13602 msgid "Remove stroke color"
13603 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13606 msgid "Remove fill color"
13607 msgstr "Vulling verwijderen"
13609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13610 msgid "Set stroke color to none"
13611 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13614 msgid "Set fill color to none"
13615 msgstr "Vulling op geen instellen"
13617 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13618 msgid "Set stroke color from swatch"
13619 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13622 msgid "Set fill color from swatch"
13623 msgstr "Vulling instellen van palet"
13625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13626 #, c-format
13627 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13628 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
13630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13631 msgid "Arrange in a grid"
13632 msgstr "Ordenen in raster"
13634 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13635 msgid "Rows:"
13636 msgstr "Rijen:"
13638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13639 msgid "Number of rows"
13640 msgstr "Aantal rijen"
13642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13643 msgid "Equal height"
13644 msgstr "Gelijke hoogte"
13646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13647 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13648 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
13650 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13651 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13653 msgid "Align:"
13654 msgstr "Uitlijning:"
13656 #. #### Number of columns ####
13657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13658 msgid "Columns:"
13659 msgstr "Kolommen:"
13661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13662 msgid "Number of columns"
13663 msgstr "Aantal kolommen"
13665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13666 msgid "Equal width"
13667 msgstr "Gelijke breedte"
13669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13670 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13671 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
13673 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13675 msgid "Fit into selection box"
13676 msgstr "In selectiebox laten passen"
13678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13679 msgid "Set spacing:"
13680 msgstr "Tussenafstand:"
13682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13683 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13684 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
13686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13687 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13688 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
13690 #. ## The OK button
13691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13692 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
13693 msgstr "Ordenen"
13695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13696 msgid "Arrange selected objects"
13697 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
13699 #. #### begin left panel
13700 #. ### begin notebook
13701 #. ## begin mode page
13702 #. # begin single scan
13703 #. brightness
13704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13705 msgid "Brightness cutoff"
13706 msgstr "Helderheid afsnijding"
13708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13709 msgid "Trace by a given brightness level"
13710 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
13712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13713 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13714 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
13716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13717 msgid "Single scan: creates a path"
13718 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
13720 #. canny edge detection
13721 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13723 msgid "Edge detection"
13724 msgstr "Randherkenning"
13726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13727 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13728 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
13730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13731 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13732 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
13734 #. quantization
13735 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13736 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13737 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13739 msgid "Color quantization"
13740 msgstr "Kleurmeting"
13742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13743 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13744 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
13746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13747 msgid "The number of reduced colors"
13748 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
13750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13751 msgid "Colors:"
13752 msgstr "Kleuren:"
13754 #. swap black and white
13755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13756 msgid "Invert image"
13757 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
13759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13760 msgid "Invert black and white regions"
13761 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
13763 #. # end single scan
13764 #. # begin multiple scan
13765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13766 msgid "Brightness steps"
13767 msgstr "Helderheidsstappen"
13769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13770 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13771 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
13773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13774 msgid "Scans:"
13775 msgstr "Niveaus:"
13777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13778 msgid "The desired number of scans"
13779 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
13781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
13783 msgid "Colors"
13784 msgstr "Kleuren"
13786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13787 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13788 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
13790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13791 msgid "Grays"
13792 msgstr "Grijzen"
13794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13795 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13796 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
13798 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13800 msgid "Smooth"
13801 msgstr "Glad maken"
13803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13804 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13805 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
13807 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13809 msgid "Stack scans"
13810 msgstr "Scans stapelen"
13812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13813 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13814 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
13816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13817 msgid "Remove background"
13818 msgstr "Achtergrond verwijderen"
13820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13821 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13822 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
13824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13825 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13826 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
13828 #. ## begin option page
13829 #. # potrace parameters
13830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13831 msgid "Suppress speckles"
13832 msgstr "Spikkels onderdrukken"
13834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13835 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13836 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
13838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13839 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13840 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
13842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13843 msgid "Size:"
13844 msgstr "Grootte:"
13846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13847 msgid "Smooth corners"
13848 msgstr "Hoeken afronden"
13850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13851 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13852 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
13854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13855 msgid "Increase this to smooth corners more"
13856 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
13858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13859 msgid "Optimize paths"
13860 msgstr "Paden optimaliseren"
13862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13863 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13864 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
13866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13867 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13868 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
13870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13871 msgid "Tolerance:"
13872 msgstr "Tolerantie:"
13874 #. ## end option page
13875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13876 msgid "Options"
13877 msgstr "Opties"
13879 #. ### credits
13880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13881 msgid ""
13882 "Inkscape bitmap tracing\n"
13883 "is based on Potrace,\n"
13884 "created by Peter Selinger\n"
13885 "\n"
13886 "http://potrace.sourceforge.net"
13887 msgstr ""
13888 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
13889 "is gebaseerd op Potrace,\n"
13890 "gemaakt door Peter Selinger\n"
13891 "\n"
13892 "http://potrace.sourceforge.net"
13894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13895 msgid "Credits"
13896 msgstr "Met dank aan"
13898 #. #### begin right panel
13899 #. ## SIOX
13900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13901 msgid "SIOX foreground selection"
13902 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
13904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13905 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13906 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
13908 #. ## preview
13909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13910 msgid "Update"
13911 msgstr "Verversen"
13913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13914 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13915 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
13917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13918 msgid "Preview"
13919 msgstr "Voorbeeld"
13921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13922 msgid "Abort a trace in progress"
13923 msgstr "Het overtrekken afbreken"
13925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13926 msgid "Execute the trace"
13927 msgstr "Het overtrekken starten"
13929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13931 msgid "_Horizontal"
13932 msgstr "_Horizontaal"
13934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13935 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13936 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
13938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13940 msgid "_Vertical"
13941 msgstr "_Verticaal"
13943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13944 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13945 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
13947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13948 msgid "_Width"
13949 msgstr "_Breedte"
13951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13952 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13953 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
13955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13956 msgid "_Height"
13957 msgstr "_Hoogte"
13959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13960 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13961 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
13963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13964 msgid "A_ngle"
13965 msgstr "_Hoek"
13967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13968 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13969 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
13971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13972 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13973 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
13975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13976 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13977 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
13979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13980 msgid "Transformation matrix element A"
13981 msgstr "Transformatiematrix-element A"
13983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13984 msgid "Transformation matrix element B"
13985 msgstr "Transformatiematrix-element B"
13987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13988 msgid "Transformation matrix element C"
13989 msgstr "Transformatiematrix-element C"
13991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13992 msgid "Transformation matrix element D"
13993 msgstr "Transformatiematrix-element D"
13995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13996 msgid "Transformation matrix element E"
13997 msgstr "Transformatiematrix-element E"
13999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14000 msgid "Transformation matrix element F"
14001 msgstr "Transformatiematrix-element F"
14003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14004 msgid "Rela_tive move"
14005 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14008 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14009 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
14011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14012 msgid "Scale proportionally"
14013 msgstr "_Proportioneel schalen"
14015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14016 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14017 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
14019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14020 msgid "Apply to each _object separately"
14021 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
14023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14024 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14025 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
14027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14028 msgid "Edit c_urrent matrix"
14029 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
14031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14032 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14033 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
14035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14036 msgid "_Move"
14037 msgstr "_Verplaatsen"
14039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14040 msgid "_Scale"
14041 msgstr "_Schalen"
14043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14044 msgid "_Rotate"
14045 msgstr "_Roteren"
14047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14048 msgid "Ske_w"
14049 msgstr "Scheef_trekken"
14051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14052 msgid "Matri_x"
14053 msgstr "Matri_x"
14055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14056 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14057 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
14059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14060 msgid "Apply transformation to selection"
14061 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
14063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14064 msgid "Edit transformation matrix"
14065 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
14067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14076 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14080 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14081 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
14083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14084 msgid "Cursor coordinates"
14085 msgstr "Cursorcoördinaten"
14087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14088 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14089 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
14091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14095 "\n"
14096 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14097 msgstr ""
14098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
14099 "\n"
14100 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
14102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14104 msgid "Close _without saving"
14105 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
14107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14111 "\n"
14112 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14113 msgstr ""
14114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
14115 "\n"
14116 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
14118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14119 msgid "_Save as SVG"
14120 msgstr "Op_slaan als SVG"
14122 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14123 msgid "_Blend mode:"
14124 msgstr "_Mengmodus:"
14126 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14127 msgid "B_lur:"
14128 msgstr "_Vervaging:"
14130 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14131 msgid "Toggle current layer visibility"
14132 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
14134 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14135 msgid "Lock or unlock current layer"
14136 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
14138 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14139 msgid "Current layer"
14140 msgstr "Huidige laag"
14142 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14143 msgid "(root)"
14144 msgstr "(basis)"
14146 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14147 msgid "Proprietary"
14148 msgstr "Niet-vrij"
14150 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14151 msgid "Other"
14152 msgstr "Anders"
14154 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14155 msgid "Change blur"
14156 msgstr "Vervaging wijzigen"
14158 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14161 msgid "Change opacity"
14162 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
14164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14165 msgid "U_nits:"
14166 msgstr "Ee_nheden:"
14168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14169 msgid "Width of paper"
14170 msgstr "Breedte van het papier"
14172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14173 msgid "Height of paper"
14174 msgstr "Hoogte van het papier"
14176 # Is iets mooier met een spatie.
14177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14178 msgid "P_age size:"
14179 msgstr "P_aginagrootte: "
14181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14182 msgid "Page orientation:"
14183 msgstr "Paginaoriëntatie:"
14185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14186 msgid "_Landscape"
14187 msgstr "_Liggend"
14189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14190 msgid "_Portrait"
14191 msgstr "_Staand"
14193 #. ## Set up custom size frame
14194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14195 msgid "Custom size"
14196 msgstr "Aangepaste grootte"
14198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14199 msgid "_Fit page to selection"
14200 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
14202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14203 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14204 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
14206 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
14207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14208 msgid "Set page size"
14209 msgstr "Paginagrootte:"
14211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14212 msgid "List"
14213 msgstr "Lijst"
14215 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14216 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14218 msgid "swatches|Size"
14219 msgstr "Grootte"
14221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14222 msgid "tiny"
14223 msgstr "miniem"
14225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14226 msgid "small"
14227 msgstr "klein"
14229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14231 #. "medium" indicates size of colour swatches
14232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14233 msgid "swatchesHeight|medium"
14234 msgstr "gemiddeld"
14236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14237 msgid "large"
14238 msgstr "groot"
14240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14241 msgid "huge"
14242 msgstr "enorm"
14244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14247 msgid "swatches|Width"
14248 msgstr "Breedte"
14250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14251 msgid "narrower"
14252 msgstr "smaller"
14254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14255 msgid "narrow"
14256 msgstr "smal"
14258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14260 #. "medium" indicates width of colour swatches
14261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14262 msgid "swatchesWidth|medium"
14263 msgstr "gemiddeld"
14265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14266 msgid "wide"
14267 msgstr "breed"
14269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14270 msgid "wider"
14271 msgstr "breder"
14273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14275 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14277 msgid "swatches|Wrap"
14278 msgstr "Terugloop"
14280 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14281 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14282 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
14284 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
14285 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
14286 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14287 msgid "Backend"
14288 msgstr "Backend"
14290 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14291 msgid "Vector"
14292 msgstr "Vector"
14294 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14295 msgid "Bitmap"
14296 msgstr "Bitmap"
14298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14299 msgid "Bitmap options"
14300 msgstr "Bitmap-instellingen"
14302 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14303 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14304 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
14306 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14307 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14308 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
14310 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14311 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14312 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
14314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14316 msgid "Fill:"
14317 msgstr "Vulling:"
14319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14321 msgid "Stroke:"
14322 msgstr "Lijn:"
14324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14325 msgid "O:"
14326 msgstr "O:"
14328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14329 msgid "N/A"
14330 msgstr "---"
14332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14335 msgid "Nothing selected"
14336 msgstr "Niets geselecteerd"
14338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14340 msgid "<i>None</i>"
14341 msgstr "<i>Geen</i>"
14343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14345 msgid "No fill"
14346 msgstr "Geen vulling"
14348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14350 msgid "No stroke"
14351 msgstr "Geen lijn"
14353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14355 msgid "Pattern"
14356 msgstr "Patroon"
14358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14360 msgid "Pattern fill"
14361 msgstr "Patroonvulling"
14363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14365 msgid "Pattern stroke"
14366 msgstr "Patroonlijn"
14368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14369 msgid "<b>L</b>"
14370 msgstr "<b>L</b>"
14372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14374 msgid "Linear gradient fill"
14375 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
14377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14379 msgid "Linear gradient stroke"
14380 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
14382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14383 msgid "<b>R</b>"
14384 msgstr "<b>R</b>"
14386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14388 msgid "Radial gradient fill"
14389 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
14391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14393 msgid "Radial gradient stroke"
14394 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
14396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14397 msgid "Different"
14398 msgstr "Verschillend"
14400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14401 msgid "Different fills"
14402 msgstr "Verschillende vullingen"
14404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14405 msgid "Different strokes"
14406 msgstr "Verschillende lijnen"
14408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14410 msgid "<b>Unset</b>"
14411 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
14413 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14418 msgid "Unset fill"
14419 msgstr "Vulling uitzetten"
14421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14425 msgid "Unset stroke"
14426 msgstr "Omlijning uitzetten"
14428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14429 msgid "Flat color fill"
14430 msgstr "Egale vulkleur"
14432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14433 msgid "Flat color stroke"
14434 msgstr "Egale lijnkleur"
14436 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14438 msgid "<b>a</b>"
14439 msgstr "<b>g</b>"
14441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14442 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14443 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14446 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14447 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14449 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14451 msgid "<b>m</b>"
14452 msgstr "<b>m</b>"
14454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14455 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14456 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
14458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14459 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14460 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
14462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14463 msgid "Edit fill..."
14464 msgstr "Vulling bewerken..."
14466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14467 msgid "Edit stroke..."
14468 msgstr "Lijn bewerken..."
14470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14471 msgid "Last set color"
14472 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
14474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14475 msgid "Last selected color"
14476 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
14478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14479 msgid "White"
14480 msgstr "Wit"
14482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14486 msgid "Black"
14487 msgstr "Zwart"
14489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14490 msgid "Copy color"
14491 msgstr "Kleur kopiëren"
14493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14494 msgid "Paste color"
14495 msgstr "Kleur plakken"
14497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14499 msgid "Swap fill and stroke"
14500 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
14502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14505 msgid "Make fill opaque"
14506 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
14508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14509 msgid "Make stroke opaque"
14510 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
14512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14514 msgid "Remove fill"
14515 msgstr "Vulling verwijderen"
14517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14519 msgid "Remove stroke"
14520 msgstr "Omlijning verwijderen"
14522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14523 msgid "Remove"
14524 msgstr "Verwijderen"
14526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14527 msgid "Apply last set color to fill"
14528 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
14530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14531 msgid "Apply last set color to stroke"
14532 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
14534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14535 msgid "Apply last selected color to fill"
14536 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
14538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14539 msgid "Apply last selected color to stroke"
14540 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
14542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14543 msgid "Invert fill"
14544 msgstr "Vulling inverteren"
14546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14547 msgid "Invert stroke"
14548 msgstr "Omlijning inverteren"
14550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14551 msgid "White fill"
14552 msgstr "Witte vulling"
14554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14555 msgid "White stroke"
14556 msgstr "Witte omlijning"
14558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14559 msgid "Black fill"
14560 msgstr "Zwarte vulling"
14562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14563 msgid "Black stroke"
14564 msgstr "Zwarte omlijning"
14566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14567 msgid "Paste fill"
14568 msgstr "Vulling plakken"
14570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14571 msgid "Paste stroke"
14572 msgstr "Omlijning plakken"
14574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14575 msgid "Change stroke width"
14576 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
14578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14579 msgid ", drag to adjust"
14580 msgstr ", sleep om aan te passen"
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14583 #, c-format
14584 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14585 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
14587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14588 msgid " (averaged)"
14589 msgstr " (gemiddeld)"
14591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14592 msgid "0 (transparent)"
14593 msgstr "0 (transparant)"
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14596 msgid "100% (opaque)"
14597 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14600 msgid "Adjust saturation"
14601 msgstr "Verzadiging aanpassen"
14603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14604 #, c-format
14605 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14606 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
14608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14609 msgid "Adjust lightness"
14610 msgstr "Helderheid aanpassen"
14612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14613 #, c-format
14614 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14615 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
14617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14618 msgid "Adjust hue"
14619 msgstr "Tint aanpassen"
14621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14622 #, c-format
14623 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14624 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
14626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14628 msgid "Adjust stroke width"
14629 msgstr "Lijndikte aanpassen"
14631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14632 #, c-format
14633 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14634 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
14636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14638 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14639 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14640 msgid "sliders|Link"
14641 msgstr "Link"
14643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14644 msgid "L Gradient"
14645 msgstr "L-verloop"
14647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14648 msgid "R Gradient"
14649 msgstr "R-verloop"
14651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14652 #, c-format
14653 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14654 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
14656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14657 #, c-format
14658 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14659 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
14661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14662 #, c-format
14663 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14664 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
14666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14667 #, c-format
14668 msgid "O:%.3g"
14669 msgstr "O:%.3g"
14671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14672 #, c-format
14673 msgid "O:.%d"
14674 msgstr "O:.%d"
14676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14677 #, c-format
14678 msgid "Opacity: %.3g"
14679 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
14681 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14682 msgid "Split vanishing points"
14683 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
14685 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14686 msgid "Merge vanishing points"
14687 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
14689 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14690 msgid "3D box: Move vanishing point"
14691 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
14693 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14694 #, c-format
14695 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14696 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14697 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14698 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14700 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14701 #. but currently we update the status message anyway
14702 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14703 #, c-format
14704 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14705 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14706 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14707 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14709 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14710 #, c-format
14711 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14712 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14713 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14714 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14716 #: ../src/verbs.cpp:1140
14717 msgid "Switch to next layer"
14718 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
14720 #: ../src/verbs.cpp:1141
14721 msgid "Switched to next layer."
14722 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
14724 #: ../src/verbs.cpp:1143
14725 msgid "Cannot go past last layer."
14726 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
14728 #: ../src/verbs.cpp:1152
14729 msgid "Switch to previous layer"
14730 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
14732 #: ../src/verbs.cpp:1153
14733 msgid "Switched to previous layer."
14734 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
14736 #: ../src/verbs.cpp:1155
14737 msgid "Cannot go before first layer."
14738 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
14740 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
14741 #: ../src/verbs.cpp:1306
14742 msgid "No current layer."
14743 msgstr "Geen huidige laag."
14745 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
14746 #, c-format
14747 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14748 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
14750 #: ../src/verbs.cpp:1202
14751 msgid "Layer to top"
14752 msgstr "Laag bovenaan"
14754 #: ../src/verbs.cpp:1206
14755 msgid "Raise layer"
14756 msgstr "Laag omhoog"
14758 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
14759 #, c-format
14760 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14761 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
14763 #: ../src/verbs.cpp:1210
14764 msgid "Layer to bottom"
14765 msgstr "Laag onderaan"
14767 #: ../src/verbs.cpp:1214
14768 msgid "Lower layer"
14769 msgstr "Laag omlaag"
14771 #: ../src/verbs.cpp:1223
14772 msgid "Cannot move layer any further."
14773 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
14775 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
14776 #, c-format
14777 msgid "%s copy"
14778 msgstr "%s kopiëren"
14780 #: ../src/verbs.cpp:1263
14781 msgid "Duplicate layer"
14782 msgstr "Laag dupliceren"
14784 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14785 #: ../src/verbs.cpp:1266
14786 msgid "Duplicated layer."
14787 msgstr "Gedupliceerde laag"
14789 #: ../src/verbs.cpp:1295
14790 msgid "Delete layer"
14791 msgstr "Laag verwijderen"
14793 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14794 #: ../src/verbs.cpp:1298
14795 msgid "Deleted layer."
14796 msgstr "De laag is verwijderd."
14798 #: ../src/verbs.cpp:1309
14799 msgid "Toggle layer solo"
14800 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
14802 #: ../src/verbs.cpp:1389
14803 msgid "Flip horizontally"
14804 msgstr "Horizontaal spiegelen"
14806 #: ../src/verbs.cpp:1404
14807 msgid "Flip vertically"
14808 msgstr "Verticaal spiegelen"
14810 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14811 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14812 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14813 #: ../src/verbs.cpp:1912
14814 msgid "tutorial-basic.svg"
14815 msgstr "tutorial-basic.svg"
14817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14818 #: ../src/verbs.cpp:1916
14819 msgid "tutorial-shapes.svg"
14820 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14823 #: ../src/verbs.cpp:1920
14824 msgid "tutorial-advanced.svg"
14825 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14828 #: ../src/verbs.cpp:1924
14829 msgid "tutorial-tracing.svg"
14830 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14833 #: ../src/verbs.cpp:1928
14834 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14835 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14838 #: ../src/verbs.cpp:1932
14839 msgid "tutorial-elements.svg"
14840 msgstr "tutorial-elements.svg"
14842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14843 #: ../src/verbs.cpp:1936
14844 msgid "tutorial-tips.svg"
14845 msgstr "tutorial-tips.svg"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
14848 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14849 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
14852 msgid "Unlock all objects in all layers"
14853 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
14856 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14857 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
14860 msgid "Unhide all objects in all layers"
14861 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2239
14864 msgid "Does nothing"
14865 msgstr "Doet niets"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2242
14868 msgid "Create new document from the default template"
14869 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2244
14872 msgid "_Open..."
14873 msgstr "_Openen..."
14875 #: ../src/verbs.cpp:2245
14876 msgid "Open an existing document"
14877 msgstr "Een bestaand document openen"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2246
14880 msgid "Re_vert"
14881 msgstr "_Terugdraaien"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2247
14884 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14885 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2248
14888 msgid "_Save"
14889 msgstr "Op_slaan"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2248
14892 msgid "Save document"
14893 msgstr "Het document opslaan"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2250
14896 msgid "Save _As..."
14897 msgstr "Opslaan _als..."
14899 #: ../src/verbs.cpp:2251
14900 msgid "Save document under a new name"
14901 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2252
14904 msgid "Save a Cop_y..."
14905 msgstr "Kopie opslaan _als..."
14907 #: ../src/verbs.cpp:2253
14908 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14909 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2254
14912 msgid "_Print..."
14913 msgstr "Af_drukken..."
14915 #: ../src/verbs.cpp:2254
14916 msgid "Print document"
14917 msgstr "Het document afdrukken"
14919 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14920 #: ../src/verbs.cpp:2257
14921 msgid "Vac_uum Defs"
14922 msgstr "_Definities opruimen"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2257
14925 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14926 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2259
14929 msgid "Print Previe_w"
14930 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2260
14933 msgid "Preview document printout"
14934 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2261
14937 msgid "_Import..."
14938 msgstr "_Importeren..."
14940 #: ../src/verbs.cpp:2262
14941 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14942 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2263
14945 msgid "_Export Bitmap..."
14946 msgstr "_Bitmap exporteren..."
14948 #: ../src/verbs.cpp:2264
14949 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14950 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2265
14953 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14954 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2266
14957 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14958 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2266
14961 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14962 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2267
14965 msgid "N_ext Window"
14966 msgstr "V_olgende venster"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2268
14969 msgid "Switch to the next document window"
14970 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2269
14973 msgid "P_revious Window"
14974 msgstr "Vor_ige venster"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2270
14977 msgid "Switch to the previous document window"
14978 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2271
14981 msgid "_Close"
14982 msgstr "Sl_uiten"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2272
14985 msgid "Close this document window"
14986 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2273
14989 msgid "_Quit"
14990 msgstr "A_fsluiten"
14992 #: ../src/verbs.cpp:2273
14993 msgid "Quit Inkscape"
14994 msgstr "Inkscape afsluiten"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2276
14997 msgid "Undo last action"
14998 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
15000 #: ../src/verbs.cpp:2279
15001 msgid "Do again the last undone action"
15002 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2280
15005 msgid "Cu_t"
15006 msgstr "K_nippen"
15008 #: ../src/verbs.cpp:2281
15009 msgid "Cut selection to clipboard"
15010 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2282
15013 msgid "_Copy"
15014 msgstr "_Kopiëren"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2283
15017 msgid "Copy selection to clipboard"
15018 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2284
15021 msgid "_Paste"
15022 msgstr "_Plakken"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2285
15025 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15026 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2286
15029 msgid "Paste _Style"
15030 msgstr "_Stijl plakken"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2287
15033 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15034 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15036 #: ../src/verbs.cpp:2289
15037 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15038 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15040 #: ../src/verbs.cpp:2290
15041 msgid "Paste _Width"
15042 msgstr "_Breedte plakken"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2291
15045 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15046 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2292
15049 msgid "Paste _Height"
15050 msgstr "_Hoogte plakken"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2293
15053 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15054 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2294
15057 msgid "Paste Size Separately"
15058 msgstr "Grootte apart plakken"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2295
15061 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15062 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2296
15065 msgid "Paste Width Separately"
15066 msgstr "Breedte apart plakken"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2297
15069 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15070 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2298
15073 msgid "Paste Height Separately"
15074 msgstr "Hoogte apart plakken"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2299
15077 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15078 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2300
15081 msgid "Paste _In Place"
15082 msgstr "_Op positie plakken"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2301
15085 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15086 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2302
15089 msgid "Paste Path _Effect"
15090 msgstr "Pad_effect plakken"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2303
15093 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15094 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2304
15097 msgid "Remove Path _Effect"
15098 msgstr "Padeffect _verwijderen"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2305
15101 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15102 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2306
15105 msgid "Remove Filters"
15106 msgstr "Filters verwijderen"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2307
15109 msgid "Remove any filters from selected objects"
15110 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2308
15113 msgid "_Delete"
15114 msgstr "_Verwijderen"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2309
15117 msgid "Delete selection"
15118 msgstr "De selectie verwijderen"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2310
15121 msgid "Duplic_ate"
15122 msgstr "_Dupliceren"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2311
15125 msgid "Duplicate selected objects"
15126 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2312
15129 msgid "Create Clo_ne"
15130 msgstr "_Klonen"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2313
15133 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15134 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2314
15137 msgid "Unlin_k Clone"
15138 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2315
15141 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15142 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2316
15145 msgid "Relink to Copied"
15146 msgstr "Herlinken aan kopie"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2317
15149 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15150 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2318
15153 msgid "Select _Original"
15154 msgstr "_Origineel selecteren"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2319
15157 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15158 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2320
15161 msgid "Objects to _Marker"
15162 msgstr "Objecten naar _markering"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2321
15165 msgid "Convert selection to a line marker"
15166 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2322
15169 msgid "Objects to Gu_ides"
15170 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2323
15173 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15174 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2324
15177 msgid "Objects to Patter_n"
15178 msgstr "Objecten naar patroo_n"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2325
15181 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15182 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2326
15185 msgid "Pattern to _Objects"
15186 msgstr "Patroon naar _objecten"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2327
15189 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15190 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2328
15193 msgid "Clea_r All"
15194 msgstr "Alles verwijderen"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2329
15197 msgid "Delete all objects from document"
15198 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2330
15201 msgid "Select Al_l"
15202 msgstr "_Alles selecteren"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2331
15205 msgid "Select all objects or all nodes"
15206 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2332
15209 msgid "Select All in All La_yers"
15210 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2333
15213 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15214 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2334
15217 msgid "In_vert Selection"
15218 msgstr "Selectie _omkeren"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2335
15221 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15222 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2336
15225 msgid "Invert in All Layers"
15226 msgstr "Omkeren in alle lagen"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2337
15229 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15230 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2338
15233 msgid "Select Next"
15234 msgstr "Volgende selecteren"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2339
15237 msgid "Select next object or node"
15238 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2340
15241 msgid "Select Previous"
15242 msgstr "Vorige selecteren"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2341
15245 msgid "Select previous object or node"
15246 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2342
15249 msgid "D_eselect"
15250 msgstr "S_electie opheffen"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2343
15253 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15254 msgstr "Alles deselecteren"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2344
15257 msgid "_Guides Around Page"
15258 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2345
15261 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15262 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2346
15265 msgid "Next Path Effect Parameter"
15266 msgstr "Volgende padeffectparameter"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2347
15269 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15270 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
15272 #. Selection
15273 #: ../src/verbs.cpp:2350
15274 msgid "Raise to _Top"
15275 msgstr "_Bovenaan"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2351
15278 msgid "Raise selection to top"
15279 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2352
15282 msgid "Lower to _Bottom"
15283 msgstr "_Onderaan"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2353
15286 msgid "Lower selection to bottom"
15287 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2354
15290 msgid "_Raise"
15291 msgstr "Om_hoog"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2355
15294 msgid "Raise selection one step"
15295 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2356
15298 msgid "_Lower"
15299 msgstr "Om_laag"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2357
15302 msgid "Lower selection one step"
15303 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2358
15306 msgid "_Group"
15307 msgstr "_Groeperen"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2359
15310 msgid "Group selected objects"
15311 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2361
15314 msgid "Ungroup selected groups"
15315 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2363
15318 msgid "_Put on Path"
15319 msgstr "Op pad _plaatsen"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2365
15322 msgid "_Remove from Path"
15323 msgstr "Van pad _verwijderen"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2367
15326 msgid "Remove Manual _Kerns"
15327 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
15329 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15330 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15331 #: ../src/verbs.cpp:2370
15332 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15333 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2372
15336 msgid "_Union"
15337 msgstr "_Vereniging"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2373
15340 msgid "Create union of selected paths"
15341 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2374
15344 msgid "_Intersection"
15345 msgstr "_Overlap"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2375
15348 msgid "Create intersection of selected paths"
15349 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2376
15352 msgid "_Difference"
15353 msgstr "_Verschil"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2377
15356 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15357 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2378
15360 msgid "E_xclusion"
15361 msgstr "_Uitsluiting"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2379
15364 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15365 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2380
15368 msgid "Di_vision"
15369 msgstr "_Splitsing"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2381
15372 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15373 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
15375 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15376 #. Advanced tutorial for more info
15377 #: ../src/verbs.cpp:2384
15378 msgid "Cut _Path"
15379 msgstr "_Pad versnijden"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2385
15382 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15383 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
15385 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15386 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15387 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15388 #: ../src/verbs.cpp:2389
15389 msgid "Outs_et"
15390 msgstr "Ver_wijden"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2390
15393 msgid "Outset selected paths"
15394 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2392
15397 msgid "O_utset Path by 1 px"
15398 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2393
15401 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15402 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2395
15405 msgid "O_utset Path by 10 px"
15406 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2396
15409 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15410 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
15412 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15413 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15414 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15415 #: ../src/verbs.cpp:2400
15416 msgid "I_nset"
15417 msgstr "Ver_nauwen"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2401
15420 msgid "Inset selected paths"
15421 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2403
15424 msgid "I_nset Path by 1 px"
15425 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2404
15428 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15429 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2406
15432 msgid "I_nset Path by 10 px"
15433 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2407
15436 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15437 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2409
15440 msgid "D_ynamic Offset"
15441 msgstr "D_ynamische rand"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2409
15444 msgid "Create a dynamic offset object"
15445 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2411
15448 msgid "_Linked Offset"
15449 msgstr "_Gekoppelde rand"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2412
15452 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15453 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2414
15456 msgid "_Stroke to Path"
15457 msgstr "_Lijn naar pad"
15459 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
15460 #: ../src/verbs.cpp:2415
15461 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15462 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2416
15465 msgid "Si_mplify"
15466 msgstr "_Vereenvoudigen"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2417
15469 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15470 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2418
15473 msgid "_Reverse"
15474 msgstr "_Omdraaien"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2419
15477 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15478 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
15480 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15481 #: ../src/verbs.cpp:2421
15482 msgid "_Trace Bitmap..."
15483 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
15485 #: ../src/verbs.cpp:2422
15486 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15487 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2423
15490 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15491 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2424
15494 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15495 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2425
15498 msgid "_Combine"
15499 msgstr "_Combineren"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2426
15502 msgid "Combine several paths into one"
15503 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
15505 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15506 #. Advanced tutorial for more info
15507 #: ../src/verbs.cpp:2429
15508 msgid "Break _Apart"
15509 msgstr "Op_delen"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2430
15512 msgid "Break selected paths into subpaths"
15513 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2431
15516 msgid "Rows and Columns..."
15517 msgstr "_Rijen en kolommen..."
15519 #: ../src/verbs.cpp:2432
15520 msgid "Arrange selected objects in a table"
15521 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
15523 #. Layer
15524 #: ../src/verbs.cpp:2434
15525 msgid "_Add Layer..."
15526 msgstr "_Nieuwe laag..."
15528 #: ../src/verbs.cpp:2435
15529 msgid "Create a new layer"
15530 msgstr "Een nieuwe laag maken"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2436
15533 msgid "Re_name Layer..."
15534 msgstr "Laag hernoe_men..."
15536 #: ../src/verbs.cpp:2437
15537 msgid "Rename the current layer"
15538 msgstr "De huidige laag hernoemen"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2438
15541 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15542 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2439
15545 msgid "Switch to the layer above the current"
15546 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2440
15549 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15550 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2441
15553 msgid "Switch to the layer below the current"
15554 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2442
15557 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15558 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2443
15561 msgid "Move selection to the layer above the current"
15562 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2444
15565 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15566 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2445
15569 msgid "Move selection to the layer below the current"
15570 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2446
15573 msgid "Layer to _Top"
15574 msgstr "Laag _bovenaan"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2447
15577 msgid "Raise the current layer to the top"
15578 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2448
15581 msgid "Layer to _Bottom"
15582 msgstr "Laag _onderaan"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2449
15585 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15586 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2450
15589 msgid "_Raise Layer"
15590 msgstr "Laag om_hoog"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2451
15593 msgid "Raise the current layer"
15594 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2452
15597 msgid "_Lower Layer"
15598 msgstr "Laag om_laag"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2453
15601 msgid "Lower the current layer"
15602 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2454
15605 msgid "Duplicate Current Layer"
15606 msgstr "Huidige laag dupliceren"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2455
15609 msgid "Duplicate an existing layer"
15610 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2456
15613 msgid "_Delete Current Layer"
15614 msgstr "Laag _verwijderen"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2457
15617 msgid "Delete the current layer"
15618 msgstr "De huidige laag verwijderen"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2458
15621 msgid "_Show/hide other layers"
15622 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2459
15625 msgid "Solo the current layer"
15626 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
15628 #. Object
15629 #: ../src/verbs.cpp:2462
15630 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15631 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
15633 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15634 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15635 #: ../src/verbs.cpp:2465
15636 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15637 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2466
15640 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15641 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
15643 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15644 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15645 #: ../src/verbs.cpp:2469
15646 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15647 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2470
15650 msgid "Remove _Transformations"
15651 msgstr "_Transformaties verwijderen"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2471
15654 msgid "Remove transformations from object"
15655 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2472
15658 msgid "_Object to Path"
15659 msgstr "_Object naar pad"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2473
15662 msgid "Convert selected object to path"
15663 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2474
15666 msgid "_Flow into Frame"
15667 msgstr "_Naar object vormen"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2475
15670 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15671 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2476
15674 msgid "_Unflow"
15675 msgstr "_Uit vorm halen"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2477
15678 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15679 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2478
15682 msgid "_Convert to Text"
15683 msgstr "_Omzetten naar tekst"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2479
15686 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15687 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2481
15690 msgid "Flip _Horizontal"
15691 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2481
15694 msgid "Flip selected objects horizontally"
15695 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2484
15698 msgid "Flip _Vertical"
15699 msgstr "_Verticaal spiegelen"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2484
15702 msgid "Flip selected objects vertically"
15703 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2487
15706 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15707 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2489
15710 msgid "Edit mask"
15711 msgstr "Masker bewerken"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
15714 msgid "_Release"
15715 msgstr "_Uitschakelen"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2491
15718 msgid "Remove mask from selection"
15719 msgstr "Masker uitschakelen"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2493
15722 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15723 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
15726 msgid "Edit clipping path"
15727 msgstr "Maskerpad bewerken"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2497
15730 msgid "Remove clipping path from selection"
15731 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
15733 #. Tools
15734 #: ../src/verbs.cpp:2500
15735 msgid "Select"
15736 msgstr "Selecteren"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2501
15739 msgid "Select and transform objects"
15740 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2502
15743 msgid "Node Edit"
15744 msgstr "Knooppunten wijzigen"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2503
15747 msgid "Edit paths by nodes"
15748 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2505
15751 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15752 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2507
15755 msgid "Create rectangles and squares"
15756 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2509
15759 msgid "Create 3D boxes"
15760 msgstr "3D-kubussen maken"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2511
15763 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15764 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2513
15767 msgid "Create stars and polygons"
15768 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2515
15771 msgid "Create spirals"
15772 msgstr "Spiralen maken"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2517
15775 msgid "Draw freehand lines"
15776 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2519
15779 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15780 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2521
15783 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15784 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2523
15787 msgid "Create and edit text objects"
15788 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2525
15791 msgid "Create and edit gradients"
15792 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2527
15795 msgid "Zoom in or out"
15796 msgstr "In- of uitzoomen"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2529
15799 msgid "Pick colors from image"
15800 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2531
15803 msgid "Create diagram connectors"
15804 msgstr "Diagramverbindingen maken"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2533
15807 msgid "Fill bounded areas"
15808 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2534
15811 msgid "LPE Edit"
15812 msgstr "Padeffect wijzigen"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2535
15815 msgid "Edit Path Effect parameters"
15816 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2537
15819 msgid "Erase existing paths"
15820 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2539
15823 msgid "Do geometric constructions"
15824 msgstr "Geometrische constructies maken"
15826 #. Tool prefs
15827 #: ../src/verbs.cpp:2541
15828 msgid "Selector Preferences"
15829 msgstr "Selectievoorkeuren"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2542
15832 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15833 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2543
15836 msgid "Node Tool Preferences"
15837 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2544
15840 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15841 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2545
15844 msgid "Tweak Tool Preferences"
15845 msgstr "Boetseervoorkeuren"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2546
15848 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15849 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2547
15852 msgid "Rectangle Preferences"
15853 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2548
15856 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15857 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2549
15860 msgid "3D Box Preferences"
15861 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2550
15864 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15865 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2551
15868 msgid "Ellipse Preferences"
15869 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2552
15872 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15873 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2553
15876 msgid "Star Preferences"
15877 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2554
15880 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15881 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2555
15884 msgid "Spiral Preferences"
15885 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2556
15888 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15889 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2557
15892 msgid "Pencil Preferences"
15893 msgstr "Potloodvoorkeuren"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2558
15896 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15897 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2559
15900 msgid "Pen Preferences"
15901 msgstr "Penvoorkeuren"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2560
15904 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15905 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2561
15908 msgid "Calligraphic Preferences"
15909 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2562
15912 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15913 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2563
15916 msgid "Text Preferences"
15917 msgstr "Tekstvoorkeuren"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2564
15920 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15921 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2565
15924 msgid "Gradient Preferences"
15925 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2566
15928 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15929 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2567
15932 msgid "Zoom Preferences"
15933 msgstr "Zoomvoorkeuren"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2568
15936 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15937 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2569
15940 msgid "Dropper Preferences"
15941 msgstr "Pipetvoorkeuren"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2570
15944 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15945 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2571
15948 msgid "Connector Preferences"
15949 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2572
15952 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15953 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2573
15956 msgid "Paint Bucket Preferences"
15957 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2574
15960 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15961 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2575
15964 msgid "Eraser Preferences"
15965 msgstr "Gomvoorkeuren"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2576
15968 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15969 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2577
15972 msgid "LPE Tool Preferences"
15973 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2578
15976 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15977 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
15979 #. Zoom/View
15980 #: ../src/verbs.cpp:2581
15981 msgid "Zoom In"
15982 msgstr "_Inzoomen"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2581
15985 msgid "Zoom in"
15986 msgstr "Inzoomen"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2582
15989 msgid "Zoom Out"
15990 msgstr "_Uitzoomen"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2582
15993 msgid "Zoom out"
15994 msgstr "Uitzoomen"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2583
15997 msgid "_Rulers"
15998 msgstr "_Linialen"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2583
16001 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16002 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2584
16005 msgid "Scroll_bars"
16006 msgstr "Schuif_balken"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2584
16009 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16010 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2585
16013 msgid "_Grid"
16014 msgstr "_Raster"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2585
16017 msgid "Show or hide the grid"
16018 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2586
16021 msgid "G_uides"
16022 msgstr "_Hulplijnen"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2586
16025 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16026 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2587
16029 msgid "Toggle snapping on or off"
16030 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2588
16033 msgid "Nex_t Zoom"
16034 msgstr "V_olgende zoomniveau"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2588
16037 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16038 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2590
16041 msgid "Pre_vious Zoom"
16042 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2590
16045 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16046 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2592
16049 msgid "Zoom 1:_1"
16050 msgstr "Zoom 1:_1"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2592
16053 msgid "Zoom to 1:1"
16054 msgstr "Ware grootte"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2594
16057 msgid "Zoom 1:_2"
16058 msgstr "Zoom 1:_2"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2594
16061 msgid "Zoom to 1:2"
16062 msgstr "Halve grootte"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2596
16065 msgid "_Zoom 2:1"
16066 msgstr "_Zoom 2:1"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2596
16069 msgid "Zoom to 2:1"
16070 msgstr "Dubbele grootte"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2599
16073 msgid "_Fullscreen"
16074 msgstr "_Volledig scherm"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2599
16077 msgid "Stretch this document window to full screen"
16078 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2602
16081 msgid "Toggle _Focus Mode"
16082 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2602
16085 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16086 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2604
16089 msgid "Duplic_ate Window"
16090 msgstr "Venster _dupliceren"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2604
16093 msgid "Open a new window with the same document"
16094 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2606
16097 msgid "_New View Preview"
16098 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2607
16101 msgid "New View Preview"
16102 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
16104 #. "view_new_preview"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2609
16106 msgid "_Normal"
16107 msgstr "_Normaal"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2610
16110 msgid "Switch to normal display mode"
16111 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2611
16114 msgid "No _Filters"
16115 msgstr "Geen _filters"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2612
16118 msgid "Switch to normal display without filters"
16119 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2613
16122 msgid "_Outline"
16123 msgstr "_Omlijning"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2614
16126 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16127 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2615
16130 msgid "_Toggle"
16131 msgstr "Om_schakelen"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2616
16134 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16135 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2618
16138 msgid "Color-managed view"
16139 msgstr "Kleurmanagementmodus"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2619
16142 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16143 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2621
16146 msgid "Ico_n Preview..."
16147 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
16149 #: ../src/verbs.cpp:2622
16150 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16151 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2624
16154 msgid "Zoom to fit page in window"
16155 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2625
16158 msgid "Page _Width"
16159 msgstr "Pagina_breedte"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2626
16162 msgid "Zoom to fit page width in window"
16163 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2628
16166 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16167 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2630
16170 msgid "Zoom to fit selection in window"
16171 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
16173 #. Dialogs
16174 #: ../src/verbs.cpp:2633
16175 msgid "In_kscape Preferences..."
16176 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
16178 #: ../src/verbs.cpp:2634
16179 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16180 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2635
16183 msgid "_Document Properties..."
16184 msgstr "Document_eigenschappen..."
16186 #: ../src/verbs.cpp:2636
16187 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16188 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2637
16191 msgid "Document _Metadata..."
16192 msgstr "Document_metagegevens..."
16194 #: ../src/verbs.cpp:2638
16195 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16196 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2639
16199 msgid "_Fill and Stroke..."
16200 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
16202 #: ../src/verbs.cpp:2640
16203 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16204 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
16206 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16207 #: ../src/verbs.cpp:2642
16208 msgid "S_watches..."
16209 msgstr "_Paletten..."
16211 #: ../src/verbs.cpp:2643
16212 msgid "Select colors from a swatches palette"
16213 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2644
16216 msgid "Transfor_m..."
16217 msgstr "_Transformeren..."
16219 #: ../src/verbs.cpp:2645
16220 msgid "Precisely control objects' transformations"
16221 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2646
16224 msgid "_Align and Distribute..."
16225 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
16227 #: ../src/verbs.cpp:2647
16228 msgid "Align and distribute objects"
16229 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2648
16232 msgid "Undo _History..."
16233 msgstr "Gesc_hiedenis..."
16235 #: ../src/verbs.cpp:2649
16236 msgid "Undo History"
16237 msgstr "Geschiedenis"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2650
16240 msgid "_Text and Font..."
16241 msgstr "_Tekst en lettertype..."
16243 #: ../src/verbs.cpp:2651
16244 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16245 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2652
16248 msgid "_XML Editor..."
16249 msgstr "_XML-editor..."
16251 #: ../src/verbs.cpp:2653
16252 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16253 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2654
16256 msgid "_Find..."
16257 msgstr "_Zoeken..."
16259 #: ../src/verbs.cpp:2655
16260 msgid "Find objects in document"
16261 msgstr "Objecten in het document zoeken"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2656
16264 msgid "Find and _Replace Text..."
16265 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
16267 #: ../src/verbs.cpp:2657
16268 msgid "Find and replace text in document"
16269 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2658
16272 msgid "Check Spellin_g..."
16273 msgstr "Spellin_g controleren..."
16275 #: ../src/verbs.cpp:2659
16276 msgid "Check spelling of text in document"
16277 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2660
16280 msgid "_Messages..."
16281 msgstr "_Berichten..."
16283 #: ../src/verbs.cpp:2661
16284 msgid "View debug messages"
16285 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2662
16288 msgid "S_cripts..."
16289 msgstr "S_cripts..."
16291 #: ../src/verbs.cpp:2663
16292 msgid "Run scripts"
16293 msgstr "Scripts uitvoeren"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2664
16296 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16297 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2665
16300 msgid "Show or hide all open dialogs"
16301 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2666
16304 msgid "Create Tiled Clones..."
16305 msgstr "_Tegelen met klonen..."
16307 #: ../src/verbs.cpp:2667
16308 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16309 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2668
16312 msgid "_Object Properties..."
16313 msgstr "Object_eigenschappen..."
16315 #: ../src/verbs.cpp:2669
16316 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16317 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2672
16320 msgid "_Instant Messaging..."
16321 msgstr "_Chatberichten..."
16323 #: ../src/verbs.cpp:2672
16324 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16325 msgstr "Jabber-chatprogramma"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2674
16328 msgid "_Input Devices..."
16329 msgstr "_Invoerapparaten..."
16331 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16332 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16333 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2676
16336 msgid "_Input Devices (new)..."
16337 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
16339 #: ../src/verbs.cpp:2678
16340 msgid "_Extensions..."
16341 msgstr "_Uitbreidingen..."
16343 #: ../src/verbs.cpp:2679
16344 msgid "Query information about extensions"
16345 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2680
16348 msgid "Layer_s..."
16349 msgstr "L_agen..."
16351 #: ../src/verbs.cpp:2681
16352 msgid "View Layers"
16353 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2682
16356 msgid "Path Effect Editor..."
16357 msgstr "Padeffect editor..."
16359 #: ../src/verbs.cpp:2683
16360 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16361 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2684
16364 msgid "Filter Editor..."
16365 msgstr "Filter editor..."
16367 #: ../src/verbs.cpp:2685
16368 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16369 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2686
16372 msgid "SVG Font Editor..."
16373 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
16375 #: ../src/verbs.cpp:2687
16376 msgid "Edit SVG fonts"
16377 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
16379 #. Help
16380 #: ../src/verbs.cpp:2690
16381 msgid "About E_xtensions"
16382 msgstr "Over _uitbreidingen"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2691
16385 msgid "Information on Inkscape extensions"
16386 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2692
16389 msgid "About _Memory"
16390 msgstr "_Geheugengebruik"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2693
16393 msgid "Memory usage information"
16394 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2694
16397 msgid "_About Inkscape"
16398 msgstr "_Over Inkscape"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2695
16401 msgid "Inkscape version, authors, license"
16402 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
16404 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16405 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16406 #. Tutorials
16407 #: ../src/verbs.cpp:2700
16408 msgid "Inkscape: _Basic"
16409 msgstr "Inkscape: _Basis"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2701
16412 msgid "Getting started with Inkscape"
16413 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
16415 #. "tutorial_basic"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2702
16417 msgid "Inkscape: _Shapes"
16418 msgstr "Inkscape: _Vormen"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2703
16421 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16422 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2704
16425 msgid "Inkscape: _Advanced"
16426 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2705
16429 msgid "Advanced Inkscape topics"
16430 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
16432 #. "tutorial_advanced"
16433 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16434 #: ../src/verbs.cpp:2707
16435 msgid "Inkscape: T_racing"
16436 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2708
16439 msgid "Using bitmap tracing"
16440 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
16442 #. "tutorial_tracing"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2709
16444 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16445 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2710
16448 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16449 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2711
16452 msgid "_Elements of Design"
16453 msgstr "Ont_werptheorieën"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2712
16456 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16457 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
16459 #. "tutorial_design"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2713
16461 msgid "_Tips and Tricks"
16462 msgstr "_Tips en ideeën"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2714
16465 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16466 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16468 #. "tutorial_tips"
16469 #. Effect -- renamed Extension
16470 #: ../src/verbs.cpp:2717
16471 msgid "Previous Extension"
16472 msgstr "Vorige uitbreiding"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2718
16475 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16476 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2719
16479 msgid "Previous Extension Settings..."
16480 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
16482 #: ../src/verbs.cpp:2720
16483 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16484 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2724
16487 msgid "Fit the page to the current selection"
16488 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2726
16491 msgid "Fit the page to the drawing"
16492 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2728
16495 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16496 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
16498 #. LockAndHide
16499 #: ../src/verbs.cpp:2730
16500 msgid "Unlock All"
16501 msgstr "Alles ontgrendelen"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2732
16504 msgid "Unlock All in All Layers"
16505 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2734
16508 msgid "Unhide All"
16509 msgstr "Alles tonen"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2736
16512 msgid "Unhide All in All Layers"
16513 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2740
16516 msgid "Link an ICC color profile"
16517 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2741
16520 msgid "Remove Color Profile"
16521 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2742
16524 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16525 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
16527 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16528 msgid "Dash pattern"
16529 msgstr "Streepjespatroon"
16531 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16532 msgid "Pattern offset"
16533 msgstr "Patrooninspringing"
16535 #. display the initial welcome message in the statusbar
16536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16537 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16538 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
16540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16541 #, c-format
16542 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16543 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
16545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16546 #, c-format
16547 msgid "%s: %d - Inkscape"
16548 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16551 #, c-format
16552 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16553 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
16555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16556 #, c-format
16557 msgid "%s - Inkscape"
16558 msgstr "%s - Inkscape"
16560 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16561 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16562 msgid "none"
16563 msgstr "geen"
16565 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16566 msgid "remove"
16567 msgstr "verwijderen"
16569 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16570 msgid "Change fill rule"
16571 msgstr "Vulregel veranderen"
16573 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16574 msgid "Set fill color"
16575 msgstr "Vulkleur instellen"
16577 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16578 msgid "Set gradient on fill"
16579 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
16581 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16582 msgid "Set pattern on fill"
16583 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
16585 #. Family frame
16586 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16587 msgid "Font family"
16588 msgstr "Lettertype"
16590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16592 #. Style frame
16593 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16594 msgid "fontselector|Style"
16595 msgstr "Stijl"
16597 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16598 msgid "Font size:"
16599 msgstr "Grootte:"
16601 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16602 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16603 #. * some representative characters that users of your locale will be
16604 #. * interested in.
16605 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
16606 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16607 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
16609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16610 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16611 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16612 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
16614 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16615 msgid "reflected"
16616 msgstr "Gespiegeld"
16618 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16619 msgid "direct"
16620 msgstr "Normaal"
16622 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16623 msgid "Repeat:"
16624 msgstr "Herhalen:"
16626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16627 msgid "Assign gradient to object"
16628 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
16630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16631 msgid "<small>No gradients</small>"
16632 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
16634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16635 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16636 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
16638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16639 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16640 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
16642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16643 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16644 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
16646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16647 msgid "Edit the stops of the gradient"
16648 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
16650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
16655 msgid "<b>New:</b>"
16656 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
16658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16659 msgid "Create linear gradient"
16660 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
16662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16663 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16664 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
16666 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16668 msgid "on"
16669 msgstr "op"
16671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16672 msgid "Create gradient in the fill"
16673 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
16675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16676 msgid "Create gradient in the stroke"
16677 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
16679 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16680 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
16684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
16685 msgid "<b>Change:</b>"
16686 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
16688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16690 msgid "No document selected"
16691 msgstr "Geen document geselecteerd"
16693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16694 msgid "No gradients in document"
16695 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
16697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16698 msgid "No gradient selected"
16699 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
16701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16702 msgid "No stops in gradient"
16703 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
16705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16706 msgid "Change gradient stop offset"
16707 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
16709 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16711 msgid "Add stop"
16712 msgstr "Overgang toevoegen"
16714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16715 msgid "Add another control stop to gradient"
16716 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
16718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16719 msgid "Delete stop"
16720 msgstr "Overgang verwijderen"
16722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16723 msgid "Delete current control stop from gradient"
16724 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
16726 #. Label
16727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16728 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16729 msgid "Offset:"
16730 msgstr "Beginpunt:"
16732 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16734 msgid "Stop Color"
16735 msgstr "Overgangskleur"
16737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16738 msgid "Gradient editor"
16739 msgstr "Kleurverloop-editor"
16741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16742 msgid "Change gradient stop color"
16743 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
16745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16746 msgid "No paint"
16747 msgstr "Geen opvulling"
16749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16750 msgid "Flat color"
16751 msgstr "Egale kleur"
16753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16754 msgid "Linear gradient"
16755 msgstr "Lineair kleurverloop"
16757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16758 msgid "Radial gradient"
16759 msgstr "Radiaal kleurverloop"
16761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16762 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16763 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
16765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16767 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16768 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
16770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16772 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16773 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
16775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16776 msgid "No objects"
16777 msgstr "Geen objecten"
16779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16780 msgid "Multiple styles"
16781 msgstr "Meerdere stijlen"
16783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16784 msgid "Paint is undefined"
16785 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
16787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16788 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16789 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
16791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
16792 msgid "Transform by toolbar"
16793 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
16795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
16796 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16797 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
16799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
16800 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16801 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
16803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
16804 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16805 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
16807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
16808 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16809 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
16811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
16812 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16813 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16816 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16817 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
16820 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16821 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
16824 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16825 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16827 #. four spinbuttons
16828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
16831 msgid "select_toolbar|X position"
16832 msgstr "X-positie"
16834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
16835 msgid "select_toolbar|X"
16836 msgstr "X"
16838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16839 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16840 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
16842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
16845 msgid "select_toolbar|Y position"
16846 msgstr "Y-positie"
16848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
16849 msgid "select_toolbar|Y"
16850 msgstr "Y"
16852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
16853 msgid "Vertical coordinate of selection"
16854 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
16856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
16859 msgid "select_toolbar|Width"
16860 msgstr "Breedte"
16862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
16863 msgid "select_toolbar|W"
16864 msgstr "Breedte"
16866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
16867 msgid "Width of selection"
16868 msgstr "Breedte van de selectie"
16870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16871 msgid "Lock width and height"
16872 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
16874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
16875 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16876 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
16878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
16881 msgid "select_toolbar|Height"
16882 msgstr "Hoogte"
16884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
16885 msgid "select_toolbar|H"
16886 msgstr "Hoogte"
16888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
16889 msgid "Height of selection"
16890 msgstr "Hoogte van de selectie"
16892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
16893 msgid "Affect:"
16894 msgstr "Werking:"
16896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
16897 msgid "Scale rounded corners"
16898 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
16900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
16901 msgid "Move gradients"
16902 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
16904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
16905 msgid "Move patterns"
16906 msgstr "Patronen verplaatsen"
16908 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16909 msgid "System"
16910 msgstr "Systeem"
16912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16913 msgid "CMS"
16914 msgstr "Kleurbeheersysteem"
16916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
16918 msgid "_R"
16919 msgstr "_R"
16921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
16924 msgid "_G"
16925 msgstr "_G"
16927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
16929 msgid "_B"
16930 msgstr "_B"
16932 # Hue - Tint.
16933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
16936 msgid "_H"
16937 msgstr "_T"
16939 # Saturation - Verzadiging.
16940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
16943 msgid "_S"
16944 msgstr "_V"
16946 # Lightness - Helderheid.
16947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
16949 msgid "_L"
16950 msgstr "_H"
16952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16955 msgid "_C"
16956 msgstr "_C"
16958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16961 msgid "_M"
16962 msgstr "_M"
16964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16967 msgid "_Y"
16968 msgstr "_Y"
16970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
16972 msgid "_K"
16973 msgstr "_K"
16975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16976 msgid "Gray"
16977 msgstr "Grijs"
16979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16983 msgid "Cyan"
16984 msgstr "Cyaan"
16986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16990 msgid "Magenta"
16991 msgstr "Magenta"
16993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
16997 msgid "Yellow"
16998 msgstr "Geel (Y)"
17000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17001 msgid "Fix"
17002 msgstr "Corrigeren"
17004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17005 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17006 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
17008 #. Label
17009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17014 msgid "_A"
17015 msgstr "_A"
17017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17025 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17026 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17027 msgid "Alpha (opacity)"
17028 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
17030 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17031 msgid "RGBA_:"
17032 msgstr "RGBA_:"
17034 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17035 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17036 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
17038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17039 msgid "RGB"
17040 msgstr "RGB"
17042 # Tint-Verzadiging-Licht.
17043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17044 msgid "HSL"
17045 msgstr "TVL"
17047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17048 msgid "CMYK"
17049 msgstr "CMYK"
17051 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17052 msgid "Unnamed"
17053 msgstr "Naamloos"
17055 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17056 msgid "Wheel"
17057 msgstr "Wiel"
17059 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17060 msgid "Attribute"
17061 msgstr "Attribuut"
17063 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17065 msgid "Value"
17066 msgstr "Waarde"
17068 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17069 msgid "Type text in a text node"
17070 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
17072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17073 msgid "Set stroke color"
17074 msgstr "Omlijningskleur instellen"
17076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17077 msgid "Set gradient on stroke"
17078 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
17080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17081 msgid "Set pattern on stroke"
17082 msgstr "Patroon instellen op lijn"
17084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17085 msgid "Set markers"
17086 msgstr "Markeringen instellen"
17088 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
17089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17091 #. Stroke width
17092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17093 msgid "StrokeWidth|Width:"
17094 msgstr "Breedte:"
17096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17097 msgid "Stroke width"
17098 msgstr "Lijnbreedte"
17100 #. Join type
17101 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17102 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17104 msgid "Join:"
17105 msgstr "Samenvoegen:"
17107 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17108 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17109 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17111 msgid "Miter join"
17112 msgstr "Scherpe hoek"
17114 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17115 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17116 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17118 msgid "Round join"
17119 msgstr "Afgeronde hoek"
17121 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17122 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17123 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17125 msgid "Bevel join"
17126 msgstr "Platte hoek"
17128 #. Miterlimit
17129 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17130 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17131 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17132 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17133 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17134 #. when they become too long.
17135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17136 msgid "Miter limit:"
17137 msgstr "Hoeklimiet:"
17139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17140 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17141 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
17143 #. Cap type
17144 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17146 msgid "Cap:"
17147 msgstr "Uiteinde:"
17149 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17150 #. of the line; the ends of the line are square
17151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17152 msgid "Butt cap"
17153 msgstr "Afgekapt einde"
17155 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17156 #. line; the ends of the line are rounded
17157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17158 msgid "Round cap"
17159 msgstr "Rond einde"
17161 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17162 #. line; the ends of the line are square
17163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17164 msgid "Square cap"
17165 msgstr "Vierkant einde"
17167 #. Dash
17168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17169 msgid "Dashes:"
17170 msgstr "Streepjes:"
17172 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17173 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17175 msgid "Start Markers:"
17176 msgstr "Beginmarkering:"
17178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17179 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17180 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
17182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17183 msgid "Mid Markers:"
17184 msgstr "Middenmarkering:"
17186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17187 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17188 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
17190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17191 msgid "End Markers:"
17192 msgstr "Eindmarkering:"
17194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17195 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17196 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
17198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17199 msgid "Set stroke style"
17200 msgstr "Lijnstijl instellen"
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17203 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17204 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17207 msgid "Style of new stars"
17208 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17211 msgid "Style of new rectangles"
17212 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17215 msgid "Style of new 3D boxes"
17216 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17219 msgid "Style of new ellipses"
17220 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17223 msgid "Style of new spirals"
17224 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17227 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17228 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17231 msgid "Style of new paths created by Pen"
17232 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17235 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17236 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17239 msgid "TBD"
17240 msgstr "Te bepalen"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17244 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17247 msgid "Insert node"
17248 msgstr "Knooppunt invoegen"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17251 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17252 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17255 msgid "Insert"
17256 msgstr "Invoegen"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17259 msgid "Delete selected nodes"
17260 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17263 msgid "Join endnodes"
17264 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17267 msgid "Join selected endnodes"
17268 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17271 msgid "Join"
17272 msgstr "Samenvoegen"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17275 msgid "Break nodes"
17276 msgstr "Knooppunten verbreken"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17279 msgid "Break path at selected nodes"
17280 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17283 msgid "Join with segment"
17284 msgstr "Samenvoegen met segment"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17287 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17288 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17291 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17292 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17295 msgid "Node Cusp"
17296 msgstr "Hoekig knooppunt"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17299 msgid "Make selected nodes corner"
17300 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17303 msgid "Node Smooth"
17304 msgstr "Glad knooppunt"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17307 msgid "Make selected nodes smooth"
17308 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17311 msgid "Node Symmetric"
17312 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17315 msgid "Make selected nodes symmetric"
17316 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17319 msgid "Node Auto"
17320 msgstr "Automatisch knooppunt"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17323 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17324 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17327 msgid "Node Line"
17328 msgstr "Recht knooppunt"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17331 msgid "Make selected segments lines"
17332 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17335 msgid "Node Curve"
17336 msgstr "Krom knooppunt"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17339 msgid "Make selected segments curves"
17340 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17343 msgid "Show Handles"
17344 msgstr "Handvatten tonen"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17347 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17348 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17351 msgid "Show Outline"
17352 msgstr "Silhouet tonen"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17355 msgid "Show the outline of the path"
17356 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17359 msgid "Next path effect parameter"
17360 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17363 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17364 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17367 msgid "Edit the clipping path of the object"
17368 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17371 msgid "Edit mask path"
17372 msgstr "Maskerpad bewerken"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17375 msgid "Edit the mask of the object"
17376 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17379 msgid "X coordinate:"
17380 msgstr "X-coördinaat:"
17382 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17384 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17385 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17388 msgid "Y coordinate:"
17389 msgstr "Y-coördinaat:"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17392 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17393 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17396 msgid "Enable snapping"
17397 msgstr "Kleven activeren"
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17400 msgid "Bounding box"
17401 msgstr "Omhullende"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17404 msgid "Snap bounding box corners"
17405 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17408 msgid "Bounding box edges"
17409 msgstr "Randen van omhullende"
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17412 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17413 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17416 msgid "Bounding box corners"
17417 msgstr "_Hoeken van omhullende"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17420 msgid "Snap to bounding box corners"
17421 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17424 msgid "BBox Edge Midpoints"
17425 msgstr "Midden randen omhullende"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17428 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17429 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17432 msgid "BBox Centers"
17433 msgstr "Middelpunt omhullende"
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17436 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17437 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17440 msgid "Snap nodes or handles"
17441 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17444 msgid "Snap to paths"
17445 msgstr "Aan paden kleven"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17448 msgid "Path intersections"
17449 msgstr "Kruispunten van paden"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17452 msgid "Snap to path intersections"
17453 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17456 msgid "To nodes"
17457 msgstr "Aan knooppunten"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17460 msgid "Snap to cusp nodes"
17461 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17464 msgid "Smooth nodes"
17465 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17468 msgid "Snap to smooth nodes"
17469 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17472 msgid "Line Midpoints"
17473 msgstr "Midden lijnsegment"
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17476 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17477 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17480 msgid "Object Centers"
17481 msgstr "Objectmiddelpunten"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17484 msgid "Snap from and to centers of objects"
17485 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17488 msgid "Rotation Centers"
17489 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17492 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17493 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17496 msgid "Page border"
17497 msgstr "Paginarand"
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17500 msgid "Snap to the page border"
17501 msgstr "Aan paginarand kleven"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17504 msgid "Snap to grids"
17505 msgstr "Aan rasters kleven"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17508 msgid "Snap to guides"
17509 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17512 msgid "Star: Change number of corners"
17513 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17516 msgid "Star: Change spoke ratio"
17517 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17520 msgid "Make polygon"
17521 msgstr "Veelhoek maken"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17524 msgid "Make star"
17525 msgstr "Ster maken"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17528 msgid "Star: Change rounding"
17529 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17532 msgid "Star: Change randomization"
17533 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17536 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17537 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17540 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17541 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17544 msgid "triangle/tri-star"
17545 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
17547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17548 msgid "square/quad-star"
17549 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
17551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17552 msgid "pentagon/five-pointed star"
17553 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17556 msgid "hexagon/six-pointed star"
17557 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17560 msgid "Corners"
17561 msgstr "Hoeken"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17564 msgid "Corners:"
17565 msgstr "Hoeken:"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17568 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17569 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17572 msgid "thin-ray star"
17573 msgstr "dunstralige ster"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17576 msgid "pentagram"
17577 msgstr "pentagram"
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17580 msgid "hexagram"
17581 msgstr "hexagram"
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17584 msgid "heptagram"
17585 msgstr "heptagram"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17588 msgid "octagram"
17589 msgstr "octagram"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17592 msgid "regular polygon"
17593 msgstr "regelmatige veelhoek"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17596 msgid "Spoke ratio"
17597 msgstr "Spaakverhouding"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17600 msgid "Spoke ratio:"
17601 msgstr "Spaakverhouding:"
17603 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17604 #. Base radius is the same for the closest handle.
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17606 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17607 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17610 msgid "stretched"
17611 msgstr "uitgerekt"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17614 msgid "twisted"
17615 msgstr "gewrongen"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17618 msgid "slightly pinched"
17619 msgstr "licht afgeknepen"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17622 msgid "NOT rounded"
17623 msgstr "NIET afgerond"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17626 msgid "slightly rounded"
17627 msgstr "licht afgerond"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17630 msgid "visibly rounded"
17631 msgstr "zichtbaar afgerond"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17634 msgid "well rounded"
17635 msgstr "goed afgerond"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17638 msgid "amply rounded"
17639 msgstr "flink afgerond"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17642 msgid "blown up"
17643 msgstr "opgeblazen"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17646 msgid "Rounded"
17647 msgstr "Afgerond"
17649 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17651 msgid "Rounded:"
17652 msgstr "Afronding:"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17655 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17656 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17659 msgid "NOT randomized"
17660 msgstr "GEEN willekeur"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17663 msgid "slightly irregular"
17664 msgstr "licht onregelmatig"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17667 msgid "visibly randomized"
17668 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17671 msgid "strongly randomized"
17672 msgstr "sterk onregelmatig"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17675 msgid "Randomized"
17676 msgstr "Willekeur"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17679 msgid "Randomized:"
17680 msgstr "Willekeur:"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17683 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17684 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
17688 msgid "Defaults"
17689 msgstr "Standaardwaarden"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
17692 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17693 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
17696 msgid "Change rectangle"
17697 msgstr "Rechthoek aanpassen"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
17700 msgid "W:"
17701 msgstr "B:"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
17704 msgid "Width of rectangle"
17705 msgstr "Breedte van de rechthoek"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
17708 msgid "H:"
17709 msgstr "H:"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
17712 msgid "Height of rectangle"
17713 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
17716 msgid "not rounded"
17717 msgstr "zonder afronding"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
17720 msgid "Horizontal radius"
17721 msgstr "Horizontale straal"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
17724 msgid "Rx:"
17725 msgstr "Rx:"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
17728 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17729 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
17732 msgid "Vertical radius"
17733 msgstr "Verticale straal"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
17736 msgid "Ry:"
17737 msgstr "Ry:"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
17740 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17741 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
17744 msgid "Not rounded"
17745 msgstr "Niet afgerond"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
17748 msgid "Make corners sharp"
17749 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
17751 #. TODO: use the correct axis here, too
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
17753 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17754 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17757 msgid "Angle in X direction"
17758 msgstr "Hoek in X-richting"
17760 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
17762 msgid "Angle of PLs in X direction"
17763 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
17765 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
17767 msgid "State of VP in X direction"
17768 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
17771 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17772 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
17775 msgid "Angle in Y direction"
17776 msgstr "Hoek in Y-richting"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
17779 msgid "Angle Y:"
17780 msgstr "Y-hoek:"
17782 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
17784 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17785 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
17787 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
17789 msgid "State of VP in Y direction"
17790 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
17793 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17794 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
17797 msgid "Angle in Z direction"
17798 msgstr "Hoek in Z-richting"
17800 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
17802 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17803 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
17805 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
17807 msgid "State of VP in Z direction"
17808 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
17811 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17812 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
17815 msgid "Change spiral"
17816 msgstr "Spiraal aanpassen"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
17819 msgid "just a curve"
17820 msgstr "gewoon een kromme"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
17823 msgid "one full revolution"
17824 msgstr "één hele omwenteling"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17827 msgid "Number of turns"
17828 msgstr "Aantal stappen"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17831 msgid "Turns:"
17832 msgstr "Omwentelingen:"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17835 msgid "Number of revolutions"
17836 msgstr "Aantal omwentelingen"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17839 msgid "circle"
17840 msgstr "cirkel"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17843 msgid "edge is much denser"
17844 msgstr "rand is veel dichter"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17847 msgid "edge is denser"
17848 msgstr "rand is dichter"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17851 msgid "even"
17852 msgstr "gelijkmatig"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17855 msgid "center is denser"
17856 msgstr "centrum is dichter"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17859 msgid "center is much denser"
17860 msgstr "centrum is veel dichter"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
17863 msgid "Divergence"
17864 msgstr "Uitwaaiering"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
17867 msgid "Divergence:"
17868 msgstr "Uitwaaieren:"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
17871 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17872 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
17875 msgid "starts from center"
17876 msgstr "begint in centrum"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
17879 msgid "starts mid-way"
17880 msgstr "begint halfweg"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
17883 msgid "starts near edge"
17884 msgstr "begint bij rand"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
17887 msgid "Inner radius"
17888 msgstr "Binnenstraal"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
17891 msgid "Inner radius:"
17892 msgstr "Binnenstraal:"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
17895 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17896 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
17899 msgid "Bezier"
17900 msgstr "Bezier"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
17903 msgid "Create regular Bezier path"
17904 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
17907 msgid "Spiro"
17908 msgstr "Spiraal"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
17911 msgid "Create Spiro path"
17912 msgstr "Spiraal maken"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
17915 msgid "Zigzag"
17916 msgstr "Zigzag"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
17919 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17920 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17923 msgid "Paraxial"
17924 msgstr "Loodrecht"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
17927 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17928 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
17931 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17932 msgid "Mode:"
17933 msgstr "Modus:"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
17936 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
17937 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
17940 msgid "Triangle in"
17941 msgstr "Aflopende driehoek"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
17944 msgid "Triangle out"
17945 msgstr "Oplopende driehoek"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
17948 msgid "From clipboard"
17949 msgstr "Van klembord"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
17952 msgid "Shape:"
17953 msgstr "Vorm:"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
17956 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
17957 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
17960 msgid "(many nodes, rough)"
17961 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17967 msgid "(default)"
17968 msgstr "(standaard)"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
17971 msgid "(few nodes, smooth)"
17972 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
17975 msgid "Smoothing:"
17976 msgstr "Afvlakking:"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
17979 msgid "Smoothing: "
17980 msgstr "Afvlakking: "
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17983 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17984 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
17987 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17988 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
17990 #. Width
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
17992 msgid "(pinch tweak)"
17993 msgstr "(precieze boetsering)"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
17996 msgid "(broad tweak)"
17997 msgstr "(brede boetsering)"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18000 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18001 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
18003 #. Force
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18005 msgid "(minimum force)"
18006 msgstr "(minimale kracht)"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18009 msgid "(maximum force)"
18010 msgstr "(maximale kracht)"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18013 msgid "Force"
18014 msgstr "Kracht"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18017 msgid "Force:"
18018 msgstr "Kracht:"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18021 msgid "The force of the tweak action"
18022 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18025 msgid "Move mode"
18026 msgstr "Modus verplaatsen"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18029 msgid "Move objects in any direction"
18030 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18033 msgid "Move in/out mode"
18034 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18037 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18038 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18041 msgid "Move jitter mode"
18042 msgstr "Modus random verplaatsen"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18045 msgid "Move objects in random directions"
18046 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18049 msgid "Scale mode"
18050 msgstr "Modus schalen"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18053 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18054 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18057 msgid "Rotate mode"
18058 msgstr "Modus roteren"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18061 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18062 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18065 msgid "Duplicate/delete mode"
18066 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18069 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18070 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18073 msgid "Push mode"
18074 msgstr "Modus duwen"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18077 msgid "Push parts of paths in any direction"
18078 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18081 msgid "Shrink/grow mode"
18082 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18085 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18086 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18089 msgid "Attract/repel mode"
18090 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18093 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18094 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18097 msgid "Roughen mode"
18098 msgstr "Verruwingsmodus"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18101 msgid "Roughen parts of paths"
18102 msgstr "Delen van paden verruwen"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18105 msgid "Color paint mode"
18106 msgstr "Verfmodus"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18109 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18110 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18113 msgid "Color jitter mode"
18114 msgstr "Verkleuringsmodus"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18117 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18118 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18121 msgid "Blur mode"
18122 msgstr "_Mengmodus:"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18125 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18126 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18129 msgid "Channels:"
18130 msgstr "Kanalen:"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18133 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18134 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
18136 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18138 msgid "H"
18139 msgstr "T"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18142 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18143 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
18145 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18147 msgid "S"
18148 msgstr "V"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18151 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18152 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18154 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18156 msgid "L"
18157 msgstr "H"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18160 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18161 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18163 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18165 msgid "O"
18166 msgstr "O"
18168 #. Fidelity
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18170 msgid "(rough, simplified)"
18171 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18174 msgid "(fine, but many nodes)"
18175 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18178 msgid "Fidelity"
18179 msgstr "Kwaliteit"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18182 msgid "Fidelity:"
18183 msgstr "Kwaliteit:"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18186 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18187 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18190 msgid "Pressure"
18191 msgstr "Druk"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18194 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18195 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18198 msgid "No preset"
18199 msgstr "Geen voorkeur"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18202 msgid "Save..."
18203 msgstr "Opslaan..."
18205 #. Width
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18207 msgid "(hairline)"
18208 msgstr "(haarlijn)"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18211 msgid "(broad stroke)"
18212 msgstr "(dikke lijn)"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18215 msgid "Pen Width"
18216 msgstr "Penbreedte"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18219 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18220 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
18222 #. Thinning
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18224 msgid "(speed blows up stroke)"
18225 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18228 msgid "(slight widening)"
18229 msgstr "(lichte verbreding)"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18232 msgid "(constant width)"
18233 msgstr "(constante breedte)"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18236 msgid "(slight thinning, default)"
18237 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18240 msgid "(speed deflates stroke)"
18241 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18244 msgid "Stroke Thinning"
18245 msgstr "Lijnversmalling"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18248 msgid "Thinning:"
18249 msgstr "Versmalling:"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18252 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18253 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
18255 #. Angle
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18257 msgid "(left edge up)"
18258 msgstr "(rand links omhoog)"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18261 msgid "(horizontal)"
18262 msgstr "(horizontaal)"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18265 msgid "(right edge up)"
18266 msgstr "(rand rechts omhoog)"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18269 msgid "Pen Angle"
18270 msgstr "Pen hoek"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18273 msgid "Angle:"
18274 msgstr "Hoek:"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18277 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18278 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
18280 #. Fixation
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18282 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18283 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18286 msgid "(almost fixed, default)"
18287 msgstr "(bijna vast, standaard)"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18290 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18291 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18294 msgid "Fixation"
18295 msgstr "Oriëntatie"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18298 msgid "Fixation:"
18299 msgstr "Oriëntatie:"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18302 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18303 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
18305 #. Cap Rounding
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18307 msgid "(blunt caps, default)"
18308 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18311 msgid "(slightly bulging)"
18312 msgstr "(licht uitpuilend)"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18315 msgid "(approximately round)"
18316 msgstr "(ongeveer rond)"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18319 msgid "(long protruding caps)"
18320 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18323 msgid "Cap rounding"
18324 msgstr "Ronding van kapje"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18327 msgid "Caps:"
18328 msgstr "Kapje:"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18331 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18332 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
18334 #. Tremor
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18336 msgid "(smooth line)"
18337 msgstr "(afgevlakte lijn)"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18340 msgid "(slight tremor)"
18341 msgstr "(lichte beving)"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18344 msgid "(noticeable tremor)"
18345 msgstr "(zichtbare beving)"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18348 msgid "(maximum tremor)"
18349 msgstr "(maximale beving)"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18352 msgid "Stroke Tremor"
18353 msgstr "Lijnbeving"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18356 msgid "Tremor:"
18357 msgstr "Beving:"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18360 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18361 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
18363 #. Wiggle
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18365 msgid "(no wiggle)"
18366 msgstr "(geen zwalking)"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18369 msgid "(slight deviation)"
18370 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18373 msgid "(wild waves and curls)"
18374 msgstr "(wilde golven en krullen)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18377 msgid "Pen Wiggle"
18378 msgstr "Penzwalking"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18381 msgid "Wiggle:"
18382 msgstr "Zwalking:"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18385 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18386 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
18388 #. Mass
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18390 msgid "(no inertia)"
18391 msgstr "(geen traagheid)"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18394 msgid "(slight smoothing, default)"
18395 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18398 msgid "(noticeable lagging)"
18399 msgstr "(merkbare vertraging)"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18402 msgid "(maximum inertia)"
18403 msgstr "(maximale traagheid)"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18406 msgid "Pen Mass"
18407 msgstr "Penmassa"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18410 msgid "Mass:"
18411 msgstr "Massa:"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18414 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18415 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18418 msgid "Trace Background"
18419 msgstr "Achtergrond volgen"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18422 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18423 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18426 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18427 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18430 msgid "Tilt"
18431 msgstr "Helling"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18434 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18435 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18438 msgid "Choose a preset"
18439 msgstr "Kies een voorkeur"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18442 msgid "Arc: Change start/end"
18443 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18446 msgid "Arc: Change open/closed"
18447 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18450 msgid "Start:"
18451 msgstr "Begin:"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18454 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18455 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18458 msgid "End:"
18459 msgstr "Einde:"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18462 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18463 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18466 msgid "Closed arc"
18467 msgstr "Gesloten boog"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18470 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18471 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18474 msgid "Open Arc"
18475 msgstr "Open boog"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18478 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18479 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18482 msgid "Make whole"
18483 msgstr "Ellips herstellen"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18486 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18487 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18490 msgid "Opacity:"
18491 msgstr "Ondoorzichtigheid"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18494 msgid "Pick opacity"
18495 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18498 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18499 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18502 msgid "Pick"
18503 msgstr "Kiezen"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18506 msgid "Assign opacity"
18507 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18510 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18511 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18514 msgid "Assign"
18515 msgstr "Toekennen"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18518 msgid "Closed"
18519 msgstr "Gesloten"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18522 msgid "Open start"
18523 msgstr "Open begin"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18526 msgid "Open end"
18527 msgstr "Open einde"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18530 msgid "Open both"
18531 msgstr "Beide open"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18534 msgid "All inactive"
18535 msgstr "Allemaal inactief"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18538 msgid "No geometric tool is active"
18539 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18542 msgid "draw-geometry-inactive"
18543 msgstr ""
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18546 msgid "Show limiting bounding box"
18547 msgstr "Toon beperkende omhullende"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18550 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18551 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18554 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18555 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18558 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18559 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18562 msgid "Choose a line segment type"
18563 msgstr "Segmenttype veranderen"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18566 msgid "Display measuring info"
18567 msgstr "Meetinfo weergeven"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18570 msgid "Display measuring info for selected items"
18571 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18574 msgid "Open LPE dialog"
18575 msgstr "Padeffectenvenster openen"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18578 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18579 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18582 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18583 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18586 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18587 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18590 msgid "Cut"
18591 msgstr "Knippen"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18594 msgid "Cut out from objects"
18595 msgstr "Van objecten uitsnijden"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
18598 msgid "Text: Change font family"
18599 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
18602 msgid "Text: Change alignment"
18603 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
18606 msgid "Text: Change font style"
18607 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
18610 msgid "Text: Change orientation"
18611 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
18614 msgid "Text: Change font size"
18615 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
18618 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18619 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
18622 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18623 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
18626 msgid "Align left"
18627 msgstr "Links uitlijnen"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
18630 msgid "Align right"
18631 msgstr "Rechts uitlijnen"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
18634 msgid "Justify"
18635 msgstr "Uitgevuld"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
18638 msgid "Bold"
18639 msgstr "Vet"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
18642 msgid "Italic"
18643 msgstr "Cursief"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
18646 msgid "Change connector spacing"
18647 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
18650 msgid "Avoid"
18651 msgstr "Vermijden"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
18654 msgid "Ignore"
18655 msgstr "Negeren"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18658 msgid "Connector Spacing"
18659 msgstr "Verbindingsafstanden"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18662 msgid "Spacing:"
18663 msgstr "Afstand:"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
18666 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18667 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18670 msgid "Graph"
18671 msgstr "Diagram"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18674 msgid "Connector Length"
18675 msgstr "Verbindingslengte"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18678 msgid "Length:"
18679 msgstr "Lengte:"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
18682 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18683 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18686 msgid "Downwards"
18687 msgstr "Omlaag"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
18690 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18691 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
18694 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18695 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18698 msgid "Fill by"
18699 msgstr "Vullen met"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
18702 msgid "Fill by:"
18703 msgstr "Vullen met:"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18706 msgid "Fill Threshold"
18707 msgstr "Vullingsdrempel"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
18710 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18711 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18714 msgid "Grow/shrink by"
18715 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18718 msgid "Grow/shrink by:"
18719 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
18722 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18723 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18726 msgid "Close gaps"
18727 msgstr "Gaten opvullen"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
18730 msgid "Close gaps:"
18731 msgstr "Gaten opvullen:"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
18734 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18735 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18737 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18738 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18739 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
18741 #. report to the Inkscape console using errormsg
18742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18743 msgid "Side Length 'a'/px: "
18744 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
18746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18747 msgid "Side Length 'b'/px: "
18748 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
18750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18751 msgid "Side Length 'c'/px: "
18752 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
18754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18755 msgid "Angle 'A'/radians:"
18756 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
18758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18759 msgid "Angle 'B'/radians: "
18760 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
18762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18763 msgid "Angle 'C'/radians: "
18764 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
18766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18767 msgid "Semiperimeter/px: "
18768 msgstr "Semiperimeter/px: "
18770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18771 msgid "Area /px^2: "
18772 msgstr "Oppervlak /px^2: "
18774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18775 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18776 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
18778 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18779 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18780 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
18782 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18783 #, python-format
18784 msgid "Sorry we could not locate %s"
18785 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
18787 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18788 #, python-format
18789 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18790 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18793 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18794 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
18796 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18797 msgid "Difficulty finding the image data."
18798 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
18800 #: ../share/extensions/inkex.py:66
18801 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18802 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
18804 #: ../share/extensions/inkex.py:213
18805 #, python-format
18806 msgid "No matching node for expression: %s"
18807 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
18809 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18810 #, python-format
18811 msgid "No style attribute found for id: %s"
18812 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
18814 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18815 #, python-format
18816 msgid "unable to locate marker: %s"
18817 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
18819 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18820 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18821 #: ../share/extensions/perspective.py:61
18822 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
18823 msgid "This extension requires two selected paths."
18824 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
18826 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18827 #, python-format
18828 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18829 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
18831 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18832 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18833 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
18835 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18836 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
18837 #, python-format
18838 msgid ""
18839 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18840 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18841 msgstr ""
18842 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
18843 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
18845 #: ../share/extensions/perspective.py:74
18846 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
18847 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18848 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
18850 #: ../share/extensions/perspective.py:99
18851 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
18852 msgid ""
18853 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18854 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18855 msgstr ""
18856 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
18857 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
18859 #: ../share/extensions/perspective.py:101
18860 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
18861 msgid ""
18862 "The second selected object is not a path.\n"
18863 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18864 msgstr ""
18865 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
18866 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
18868 #: ../share/extensions/perspective.py:104
18869 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
18870 msgid ""
18871 "The first selected object is not a path.\n"
18872 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18873 msgstr ""
18874 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
18875 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
18877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18878 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18879 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
18881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18882 msgid "No face data found in specified file\n"
18883 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand\n"
18885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18886 msgid "No edge data found in specified file\n"
18887 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand\n"
18889 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18891 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
18892 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
18894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18895 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18896 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
18898 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
18899 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18900 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
18902 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
18903 #, python-format
18904 msgid "Could not locate file: %s"
18905 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
18907 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
18908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
18909 msgid "You must select at least two elements."
18910 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
18912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18913 msgid "Add Nodes"
18914 msgstr "Knooppunten toevoegen"
18916 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18917 msgid "By max. segment length"
18918 msgstr "Door max. segmentlengte"
18920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18921 msgid "By number of segments"
18922 msgstr "Door aantal segmenten"
18924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18925 msgid "Division method"
18926 msgstr "Verdeelmethode"
18928 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18929 msgid "Maximum segment length (px)"
18930 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
18932 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
18933 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
18934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
18935 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
18937 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18938 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18940 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18941 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18942 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18943 msgid "Modify Path"
18944 msgstr "Pad aanpassen"
18946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18947 msgid "Number of segments"
18948 msgstr "Aantal segmenten"
18950 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18951 msgid "AI 8.0 Input"
18952 msgstr "AI 8.0 invoer"
18954 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18955 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18956 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
18958 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18959 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18960 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
18962 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18963 msgid "AI 8.0 Output"
18964 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
18966 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18967 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18968 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18970 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18971 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18972 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
18974 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18975 msgid "AI SVG Input"
18976 msgstr "AI SVG-invoer"
18978 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18979 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18980 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18982 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18983 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18984 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
18986 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
18987 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
18988 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
18990 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
18991 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
18992 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
18994 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
18995 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
18996 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
18998 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18999 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19000 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
19002 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19003 msgid "Corel DRAW Input"
19004 msgstr "Corel DRAW invoer"
19006 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19007 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19008 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
19010 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19011 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19012 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
19014 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19015 msgid "Corel DRAW templates input"
19016 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
19018 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19019 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19020 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
19022 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19023 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19024 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
19026 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19027 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19028 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
19030 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19031 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19032 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
19034 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19035 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19036 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
19038 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19039 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19040 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
19042 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19043 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19044 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
19046 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19047 msgid "Brighter"
19048 msgstr "Helderder"
19050 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19051 msgid "Blue Function"
19052 msgstr "Blauwfunctie"
19054 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19055 msgid "Green Function"
19056 msgstr "Groenfunctie"
19058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19059 msgid "Red Function"
19060 msgstr "Roodfunctie"
19062 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19063 msgid "Darker"
19064 msgstr "Donkerder"
19066 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19067 msgid "Grayscale"
19068 msgstr "Grijstinten"
19070 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19071 msgid "Less Hue"
19072 msgstr "Minder tint"
19074 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19075 msgid "Less Light"
19076 msgstr "Minder licht"
19078 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19079 msgid "Less Saturation"
19080 msgstr "Minder verzadiging"
19082 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19083 msgid "More Hue"
19084 msgstr "Meer tint"
19086 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19087 msgid "More Light"
19088 msgstr "Meer licht"
19090 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19091 msgid "More Saturation"
19092 msgstr "Meer verzadiging"
19094 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19095 msgid "Negative"
19096 msgstr "Negatief"
19098 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19099 msgid "Randomize"
19100 msgstr "Willekeurig maken"
19102 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19103 msgid "Remove Blue"
19104 msgstr "Blauw verwijderen"
19106 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19107 msgid "Remove Green"
19108 msgstr "Groen verwijderen"
19110 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19111 msgid "Remove Red"
19112 msgstr "Rood verwijderen"
19114 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19115 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19116 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
19118 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19119 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19120 msgid "Replace color"
19121 msgstr "Kleur vervangen"
19123 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19124 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19125 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
19127 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19128 msgid "RGB Barrel"
19129 msgstr "RGB-verwisseling"
19131 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19132 msgid "Convert to Dashes"
19133 msgstr "Omzetten naar streepjes"
19135 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19136 msgid "A diagram created with the program Dia"
19137 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
19139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19140 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19141 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19143 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19144 msgid "Dia Input"
19145 msgstr "Dia-invoer"
19147 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19148 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19149 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
19151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19152 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19153 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
19155 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19156 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19157 msgid "Visualize Path"
19158 msgstr "Pad visualiseren"
19160 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19161 msgid "X Offset"
19162 msgstr "X-afstand"
19164 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19165 msgid "Y Offset"
19166 msgstr "Y-afstand"
19168 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19169 msgid "Dot size"
19170 msgstr "Puntgrootte"
19172 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19173 msgid "Font size"
19174 msgstr "Fontgrootte"
19176 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19177 msgid "Number Nodes"
19178 msgstr "Knooppunten nummeren"
19180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19181 msgid "Altitudes"
19182 msgstr "Hoogtepunten"
19184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19185 msgid "Angle Bisectors"
19186 msgstr "Deellijnen hoek"
19188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19189 msgid "Centroid"
19190 msgstr "Middelpunt"
19192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19193 msgid "Circumcentre"
19194 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
19196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19197 msgid "Circumcircle"
19198 msgstr "Omgeschreven cirkel"
19200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19201 msgid "Common Objects"
19202 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
19204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19205 msgid "Contact Triangle"
19206 msgstr "Contactdriehoek"
19208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19209 msgid "Custom Point Specified By:"
19210 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
19212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19213 msgid "Custom Points and Options"
19214 msgstr "Aangepaste punten en opties"
19216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19217 msgid "Draw Circle About This Point"
19218 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
19220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19221 msgid "Draw From Triangle"
19222 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
19224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19225 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19226 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
19228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19229 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19230 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
19232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19233 msgid "Draw Marker At This Point"
19234 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
19236 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
19237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19238 msgid "Excentral Triangle"
19239 msgstr "Uitcentrum driehoek"
19241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19242 msgid "Excentres"
19243 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
19245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19246 msgid "Excircles"
19247 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
19249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19250 msgid "Extouch Triangle"
19251 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
19253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19254 msgid "Gergonne Point"
19255 msgstr "Punt van Gergonne"
19257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19258 msgid "Incentre"
19259 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
19261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19262 msgid "Incircle"
19263 msgstr "Ingeschreven driehoek"
19265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19266 msgid "Nagel Point"
19267 msgstr "Punt van Nagel"
19269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19270 msgid "Nine-Point Centre"
19271 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
19273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19274 msgid "Nine-Point Circle"
19275 msgstr "Negenpuntscirkel"
19277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19278 msgid "Orthic Triangle"
19279 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
19281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19282 msgid "Orthocentre"
19283 msgstr "Hoogtepunt"
19285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19286 msgid "Point At"
19287 msgstr "Punt op"
19289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19290 msgid "Radius / px"
19291 msgstr "Straal / px"
19293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19294 msgid "Report this triangle's properties"
19295 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
19297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19298 msgid "Symmedial Triangle"
19299 msgstr "Symmediaanse driehoek"
19301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19302 msgid "Symmedian Point"
19303 msgstr "Punt van Lemoine"
19305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19306 msgid "Symmedians"
19307 msgstr "Symmedianen"
19309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19310 msgid "Triangle Function"
19311 msgstr "Triangulaire functie"
19313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19314 msgid "Trilinear Coordinates"
19315 msgstr "Trilineaire coördinaten"
19317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19318 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19319 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19320 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19322 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19323 msgid "Character Encoding"
19324 msgstr "Karakterencodering"
19326 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19327 msgid "DXF Input"
19328 msgstr "DXF-invoer"
19330 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19331 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19332 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
19334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19335 msgid "Or, use manual scale factor"
19336 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
19338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19339 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19340 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
19342 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19343 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19344 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19346 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19347 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19348 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19351 msgid "ROBO-Master output"
19352 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
19354 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19355 msgid "DXF Output"
19356 msgstr "DXF-uitvoer"
19358 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19359 msgid "DXF file written by pstoedit"
19360 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
19362 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19363 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19364 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19366 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19367 msgid "Blur height"
19368 msgstr "Vervagingshoogte"
19370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19371 msgid "Blur stdDeviation"
19372 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
19374 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19375 msgid "Blur width"
19376 msgstr "Vervagingsbreedte"
19378 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19379 msgid "Edge 3D"
19380 msgstr "3D-rand"
19382 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19383 msgid "Illumination Angle"
19384 msgstr "Belichtingshoek"
19386 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19387 msgid "Only black and white"
19388 msgstr "Alleen zwart en wit"
19390 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19391 msgid "Shades"
19392 msgstr "Schaduwen"
19394 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19395 msgid "Embed Images"
19396 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
19398 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19399 msgid "Embed only selected images"
19400 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
19402 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19403 msgid "EPS Input"
19404 msgstr "EPS-invoer"
19406 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19407 msgid "EPSI Output"
19408 msgstr "EPSI-uitvoer"
19410 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19411 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19412 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19414 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19415 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19416 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
19418 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19419 msgid "LaTeX formula"
19420 msgstr "LaTeX formule"
19422 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19423 msgid "LaTeX formula: "
19424 msgstr "LaTeX formule: "
19426 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19427 msgid "Export as GIMP Palette"
19428 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
19430 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19431 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19432 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
19434 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19435 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19436 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
19438 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19439 msgid "Extract Image"
19440 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
19442 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19443 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19444 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
19446 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19447 msgid "Path to save image"
19448 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
19450 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19451 msgid "Extrude"
19452 msgstr "Uitrekken"
19454 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19455 msgid "Open files saved with XFIG"
19456 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
19458 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19459 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19460 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
19462 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19463 msgid "XFIG Input"
19464 msgstr "XFIG-invoer"
19466 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19467 msgid "Flatness"
19468 msgstr "Vlakheid"
19470 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19471 msgid "Flatten Beziers"
19472 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
19474 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19475 msgid "Add Guide Lines"
19476 msgstr "Hulplijn toevoegen"
19478 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19479 msgid "Depth"
19480 msgstr "Diepte"
19482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19483 msgid "Foldable Box"
19484 msgstr "Opvouwbare doos"
19486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19487 msgid "Paper Thickness"
19488 msgstr "Papierdikte"
19490 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19491 msgid "Tab Proportion"
19492 msgstr "Aandeel flap"
19494 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19495 msgid "Fractalize"
19496 msgstr "Fractaliseren"
19498 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19499 msgid "Smoothness"
19500 msgstr "Gladheid"
19502 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19503 msgid "Subdivisions"
19504 msgstr "Onderverdelingen"
19506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19507 msgid "Calculate first derivative numerically"
19508 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
19510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19512 msgid "Draw Axes"
19513 msgstr "Assen trekken"
19515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19516 msgid "End X value"
19517 msgstr "X-eindwaarde"
19519 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19520 msgid "First derivative"
19521 msgstr "Eerste afgeleide"
19523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19524 msgid "Function"
19525 msgstr "Functie"
19527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19528 msgid "Function Plotter"
19529 msgstr "Functieplotter"
19531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19533 msgid "Functions"
19534 msgstr "Functies"
19536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19537 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19538 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
19540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19541 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19542 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
19544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19545 msgid "Number of samples"
19546 msgstr "Aantal waarden"
19548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19549 msgid "Range and sampling"
19550 msgstr "Bereik en bemonstering"
19552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19554 msgid "Remove rectangle"
19555 msgstr "Rechthoek verwijderen"
19557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19558 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19559 msgstr "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
19561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19563 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19564 msgstr "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
19566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19567 msgid "Start X value"
19568 msgstr "X-beginwaarde"
19570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19572 msgid "Use"
19573 msgstr "Gebruik"
19575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19576 msgid "Use polar coordinates"
19577 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
19579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19580 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19581 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
19583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19584 msgid "Y value of rectangle's top"
19585 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
19587 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19588 msgid "Circular pitch, px"
19589 msgstr "Steekafstand, px"
19591 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19592 msgid "Gear"
19593 msgstr "Tandwiel"
19595 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19596 msgid "Number of teeth"
19597 msgstr "Aantal tanden"
19599 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19600 msgid "Pressure angle"
19601 msgstr "Drukhoek"
19603 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19604 msgid "GIMP XCF"
19605 msgstr "GIMP XCF"
19607 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19608 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19609 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
19611 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19612 msgid "Save Grid:"
19613 msgstr "Raster bewaren:"
19615 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19616 msgid "Save Guides:"
19617 msgstr "Hulplijnen bewaren"
19619 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19620 msgid "Border Thickness [px]"
19621 msgstr "Dikte rand [px]"
19623 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19624 msgid "Cartesian Grid"
19625 msgstr "Cartesiaans raster"
19627 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19628 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19629 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19632 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19633 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19635 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19636 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19637 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19640 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19641 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19644 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19645 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
19647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19648 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19649 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
19651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19652 msgid "Major X Divisions"
19653 msgstr "Hoofmarkeringen X"
19655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19656 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19657 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
19659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19660 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19661 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
19663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19664 msgid "Major Y Divisions"
19665 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
19667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19668 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19669 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
19671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19672 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19673 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
19675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19676 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19677 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
19679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19680 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19681 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
19683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19684 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19685 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
19687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19688 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19689 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
19691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19692 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19693 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
19695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19696 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19697 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
19699 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19700 msgid "Angle Divisions"
19701 msgstr "Hoeksegmenten"
19703 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19704 msgid "Angle Divisions at Centre"
19705 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
19707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19708 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19709 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
19711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19712 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19713 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
19715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19716 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19717 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
19719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19720 msgid "Circumferential Labels"
19721 msgstr "Labels langs omtrek"
19723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19724 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19725 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19728 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19729 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
19731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19732 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19733 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
19735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19736 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19737 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
19739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19740 msgid "Major Circular Divisions"
19741 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
19743 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
19744 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19745 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19746 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
19748 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19749 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19750 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
19752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19753 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19754 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
19756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19757 msgid "Polar Grid"
19758 msgstr "Polair raster"
19760 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19761 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19762 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
19764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19765 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19766 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
19768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19769 msgid "1/10"
19770 msgstr "1/10"
19772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19773 msgid "1/2"
19774 msgstr "1/2"
19776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19777 msgid "1/3"
19778 msgstr "1/3"
19780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19781 msgid "1/4"
19782 msgstr "1/4"
19784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19785 msgid "1/5"
19786 msgstr "1/5"
19788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19789 msgid "1/6"
19790 msgstr "1/6"
19792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19793 msgid "1/7"
19794 msgstr "1/7"
19796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19797 msgid "1/8"
19798 msgstr "1/8"
19800 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19801 msgid "1/9"
19802 msgstr "1/9"
19804 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19805 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19806 msgid "Custom..."
19807 msgstr "Aangepast"
19809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19810 msgid "Delete existing guides"
19811 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
19813 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19814 msgid "Golden ratio"
19815 msgstr "Gulden snede"
19817 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19818 msgid "Guides creator"
19819 msgstr "Hulplijnengenerator"
19821 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19822 msgid "Horizontal guide each"
19823 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
19825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19826 msgid "Preset"
19827 msgstr "Methode"
19829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19830 msgid "Rule-of-third"
19831 msgstr "Regel van derden"
19833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19834 msgid "Start from edges"
19835 msgstr "Aan randen beginnen"
19837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19838 msgid "Vertical guide each"
19839 msgstr "Verticale hulplijn elke"
19841 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19842 msgid "Draw Handles"
19843 msgstr "Handvatten tonen"
19845 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19846 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19847 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
19849 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19850 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19851 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
19853 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19854 msgid "HPGL Output"
19855 msgstr "HPGL-uitvoer"
19857 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
19858 msgid "hpgl output flatness"
19859 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
19861 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19862 msgid "Ask Us a Question"
19863 msgstr "_Stel ons een vraag"
19865 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19866 msgid "Command Line Options"
19867 msgstr "_Opdrachtregelopties"
19869 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19870 msgid "FAQ"
19871 msgstr "_FAQ"
19873 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19874 msgid "Keys and Mouse Reference"
19875 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
19877 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19878 msgid "Inkscape Manual"
19879 msgstr "_Inkscape-handleiding"
19881 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19882 msgid "New in This Version"
19883 msgstr "_Nieuw in deze versie"
19885 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19886 msgid "Report a Bug"
19887 msgstr "_Meld een programmafout"
19889 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19890 msgid "SVG 1.1 Specification"
19891 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
19893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
19894 msgid "Attribute to Interpolate"
19895 msgstr "Te interpoleren attribuut"
19897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
19898 msgid "End Value"
19899 msgstr "Eindwaarde"
19901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
19902 msgid "Float Number"
19903 msgstr "Kommagetal"
19905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
19906 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
19907 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
19909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
19910 msgid "Integer Number"
19911 msgstr "Geheel getal"
19913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
19914 msgid "Interpolate Attribute in a group"
19915 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
19917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
19918 msgid "No Unit"
19919 msgstr "Geen eenheid"
19921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
19922 msgid "Other Attribute"
19923 msgstr "Ander attribuut"
19925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
19926 msgid "Other Attribute type"
19927 msgstr "Ander attribuuttype"
19929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
19930 msgid "Start Value"
19931 msgstr "Beginwaarde"
19933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
19934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19935 msgid "Style"
19936 msgstr "Stijl"
19938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
19939 msgid "Tag"
19940 msgstr "Tag"
19942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
19943 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
19944 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
19946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
19947 msgid "Transformation"
19948 msgstr "Transformatie"
19950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
19951 msgid "Translate X"
19952 msgstr "X verplaatsen"
19954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
19955 msgid "Translate Y"
19956 msgstr "Y verplaatsen"
19958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
19959 msgid "Where to apply?"
19960 msgstr "Waarop toe te passen?"
19962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
19963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
19964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
19965 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
19966 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
19968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19969 msgid "Duplicate endpaths"
19970 msgstr "Eindpaden dupliceren"
19972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19973 msgid "Interpolate"
19974 msgstr "Interpoleren"
19976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19977 msgid "Interpolate style"
19978 msgstr "Stijl interpoleren"
19980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19981 msgid "Interpolation method"
19982 msgstr "Interpolatiemethode"
19984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19985 msgid "Interpolation steps"
19986 msgstr "Interpolatiestappen"
19988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19989 msgid "Axiom"
19990 msgstr "Axioma"
19992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19993 msgid "Axiom and rules"
19994 msgstr "Axioma en regels"
19996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19997 msgid "L-system"
19998 msgstr "L-systeem"
20000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20001 msgid "Left angle"
20002 msgstr "Linkerhoek"
20004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20005 #, no-c-format
20006 msgid "Randomize angle (%)"
20007 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
20009 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20010 #, no-c-format
20011 msgid "Randomize step (%)"
20012 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
20014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20015 msgid "Right angle"
20016 msgstr "Rechterhoek"
20018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20019 msgid "Rules"
20020 msgstr "Regels"
20022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20023 msgid "Step length (px)"
20024 msgstr "Stapgrootte (px)"
20026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20027 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20028 msgstr "Het pad wordt gegenereerd door toepassing van vervangingen op de regels van het axioma, Orde keer. De volgende opdrachten worden opgenomen in het Axioma en de Regels: voor een van A, B, C, D, E, F: teken alle van G, H, I, J, K, L: voorwaarts verplaatsen +: naar links draaien -: naar rechts draaien |: 180 graden draaien [: punt onthouden ]: terugkeren naar herinnerd punt"
20030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20031 msgid "Lorem ipsum"
20032 msgstr "Lorem ipsum"
20034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20035 msgid "Number of paragraphs"
20036 msgstr "Aantal alinea's"
20038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20039 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20040 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
20042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20043 msgid "Sentences per paragraph"
20044 msgstr "Zinnen per alinea"
20046 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20047 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20048 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
20050 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20051 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20052 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
20054 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20055 msgid "Font size [px]"
20056 msgstr "Fontgrootte [px]"
20058 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20060 msgid "Length Unit: "
20061 msgstr "Lengte-eenheid: "
20063 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20064 msgid "Measure"
20065 msgstr "Meting"
20067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20068 msgid "Measure Path"
20069 msgstr "Pad opmeten"
20071 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20072 msgid "Offset [px]"
20073 msgstr "Afstand [px]"
20075 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20076 msgid "Precision"
20077 msgstr "Precisie"
20079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20080 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20081 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
20083 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20084 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20085 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
20087 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
20088 msgid "Angle"
20089 msgstr "Hoek"
20091 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20092 msgid "Magnitude"
20093 msgstr "Dikte"
20095 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20096 msgid "Motion"
20097 msgstr "Beweging"
20099 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20100 msgid "ASCII Text with outline markup"
20101 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
20103 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20104 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20105 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
20107 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20108 msgid "Text Outline Input"
20109 msgstr "Text Outline-invoer"
20111 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20112 msgid "End t-value"
20113 msgstr "T-eindwaarde"
20115 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20116 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20117 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
20119 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20120 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20121 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
20123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20124 msgid "Parametric Curves"
20125 msgstr "Parametrische curves"
20127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20128 msgid "Range and Sampling"
20129 msgstr "Bereik en bemonstering"
20131 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20132 msgid "Samples"
20133 msgstr "Punten"
20135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20136 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20137 msgstr "Selecteer een rechthoek voorlaeer deze extensie te gebruiken; dit bepaalt de X- en en Y-schaal. Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
20139 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20140 msgid "Start t-value"
20141 msgstr "T-beginwaarde"
20143 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20144 msgid "x-Function"
20145 msgstr "x-Functie"
20147 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20148 msgid "x-value of rectangle's left"
20149 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
20151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20152 msgid "x-value of rectangle's right"
20153 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
20155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20156 msgid "y-Function"
20157 msgstr "y-Functie"
20159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20160 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20161 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
20163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20164 msgid "y-value of rectangle's top"
20165 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
20167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20168 msgid "Copies of the pattern:"
20169 msgstr "Kopieën van het patroon:"
20171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20172 msgid "Deformation type:"
20173 msgstr "Vervormingstype:"
20175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20177 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20178 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
20180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20181 msgid "Pattern along Path"
20182 msgstr "Patroon langs pad"
20184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20185 msgid "Ribbon"
20186 msgstr "Lint"
20188 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20189 msgid "Snake"
20190 msgstr "Slang"
20192 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20193 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20194 msgid "Space between copies:"
20195 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
20197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20198 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20199 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20202 msgid "Cloned"
20203 msgstr "Gekloond"
20205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20206 msgid "Copied"
20207 msgstr "Gekopieerd"
20209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20210 msgid "Follow path orientation"
20211 msgstr "Padoriëntatie volgen"
20213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20214 msgid "Moved"
20215 msgstr "Verplaatst"
20217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20218 msgid "Original pattern will be:"
20219 msgstr "Origineel patroon is:"
20221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20222 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20223 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
20225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20226 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20227 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20230 msgid "Bleed (in)"
20231 msgstr "Overschot (inches)"
20233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20234 msgid "Bond Weight #"
20235 msgstr "Gewichtsnummer"
20237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20238 msgid "Book Height (inches)"
20239 msgstr "Boekhoogte (inches)"
20241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20242 msgid "Book Properties"
20243 msgstr "Boekeigenschappen"
20245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20246 msgid "Book Width (inches)"
20247 msgstr "Boekbreedte (inches)"
20249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20250 msgid "Caliper (inches)"
20251 msgstr "Inches"
20253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20254 msgid "Cover"
20255 msgstr "Voorblad"
20257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20258 msgid "Cover Thickness Measurement"
20259 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
20261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20262 msgid "Interior Pages"
20263 msgstr "Binnenpagina's"
20265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20266 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20267 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
20269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20270 msgid "Number of Pages"
20271 msgstr "Aantal pagina's"
20273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20274 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20275 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
20277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20278 msgid "Paper Thickness Measurement"
20279 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
20281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20282 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20283 msgstr "Omslag ingebonden boek"
20285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20286 msgid "Remove existing guides"
20287 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20290 msgid "Specify Width"
20291 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
20293 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20294 msgid "Perspective"
20295 msgstr "Perspectief"
20297 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20298 msgid "AutoCAD Plot Input"
20299 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
20301 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20302 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20303 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20304 msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
20306 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20307 msgid "Open files saved for plotters"
20308 msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
20310 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20311 msgid "AutoCAD Plot Output"
20312 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
20314 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20315 msgid "Save a file for plotters"
20316 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
20318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20319 msgid "3D Polyhedron"
20320 msgstr "3D veelhoek"
20322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20323 msgid "Clockwise Wound Object"
20324 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
20326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20327 msgid "Cube"
20328 msgstr "Kubus"
20330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20331 msgid "Cuboctohedron"
20332 msgstr "Kuboöctaëder"
20334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20335 msgid "Dodecahedron"
20336 msgstr "Dodecaëder"
20338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20339 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20340 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
20342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20343 msgid "Edge-Specified"
20344 msgstr "Door randen bepaald"
20346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20347 msgid "Edges"
20348 msgstr "Randen"
20350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20351 msgid "Face-Specified"
20352 msgstr "Door zijde bepaald"
20354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20355 msgid "Faces"
20356 msgstr "Zijden"
20358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20359 msgid "Filename:"
20360 msgstr "Bestandsnaam:"
20362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20363 msgid "Fill Colour (Blue)"
20364 msgstr "Vulkleur (blauw)"
20366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20367 msgid "Fill Colour (Green)"
20368 msgstr "Vulkleur (groen)"
20370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20371 msgid "Fill Colour (Red)"
20372 msgstr "Vulkleur (rood)"
20374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20375 #, no-c-format
20376 msgid "Fill Opacity/ %"
20377 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
20379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20380 msgid "Great Dodecahedron"
20381 msgstr "Grote dodecaëder"
20383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20384 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20385 msgstr "Grote sterdodecaëder"
20387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20388 msgid "Icosahedron"
20389 msgstr "Icosaëder"
20391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20392 msgid "Light x-Position"
20393 msgstr "X-positie licht"
20395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20396 msgid "Light y-Position"
20397 msgstr "Y-positie licht"
20399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20400 msgid "Light z-Position"
20401 msgstr "Z-positie licht"
20403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20404 msgid "Line Thickness / px"
20405 msgstr "Lijndikte / px"
20407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20408 msgid "Load From File"
20409 msgstr "Uit bestand laden"
20411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20412 msgid "Maximum"
20413 msgstr "Maximum"
20415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20416 msgid "Mean"
20417 msgstr "Gemiddelde"
20419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20420 msgid "Minimum"
20421 msgstr "Minimum"
20423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20424 msgid "Model File"
20425 msgstr "Modelbestand"
20427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20428 msgid "Object Type"
20429 msgstr "Objecttype"
20431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20432 msgid "Object:"
20433 msgstr "Object:"
20435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20436 msgid "Octahedron"
20437 msgstr "Octaëder"
20439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20440 msgid "Rotate Around:"
20441 msgstr "Roteren rond:"
20443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20444 msgid "Rotation / Degrees"
20445 msgstr "Rotatie / graden"
20447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20448 msgid "Scaling Factor"
20449 msgstr "Schalingsgraad"
20451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20452 msgid "Shading"
20453 msgstr "Schaduw"
20455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20456 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20457 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
20459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20460 msgid "Snub Cube"
20461 msgstr "Stompe kubus"
20463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20464 msgid "Snub Dodecahedron"
20465 msgstr "Stompe dodecaëder"
20467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20468 #, no-c-format
20469 msgid "Stroke Opacity/ %"
20470 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
20472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20473 msgid "Tetrahedron"
20474 msgstr "Tetraëder"
20476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20477 msgid "Then Rotate Around:"
20478 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
20480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20481 msgid "Truncated Cube"
20482 msgstr "Afgeknotte kubus"
20484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20485 msgid "Truncated Dodecahedron"
20486 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
20488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20489 msgid "Truncated Icosahedron"
20490 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
20492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20493 msgid "Truncated Octahedron"
20494 msgstr "Afgeknotte octaëder"
20496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20497 msgid "Truncated Tetrahedron"
20498 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
20500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20501 msgid "Vertices"
20502 msgstr "Knooppunten"
20504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20505 msgid "View"
20506 msgstr "Beeld"
20508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20509 msgid "X-Axis"
20510 msgstr "X-as"
20512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20513 msgid "Y-Axis"
20514 msgstr "Y-as"
20516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20517 msgid "Z-Axis"
20518 msgstr "Z-as"
20520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20521 msgid "Z-Sort Faces By:"
20522 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
20524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20525 msgid "Bleed Margin"
20526 msgstr "Overschotmarge"
20528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20529 msgid "Bleed Marks"
20530 msgstr "Overschotmarkeringen"
20532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20533 msgid "Bottom:"
20534 msgstr "Onderzijde:"
20536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20537 msgid "Canvas"
20538 msgstr "Canvas"
20540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20541 msgid "Colour Bars"
20542 msgstr "Kleurbalken"
20544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20545 msgid "Crop Marks"
20546 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
20548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20549 msgid "Left:"
20550 msgstr "Links:"
20552 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20553 msgid "Marks"
20554 msgstr "Markeringen"
20556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20557 msgid "Page Information"
20558 msgstr "Paginainformatie"
20560 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20561 msgid "Positioning"
20562 msgstr "Positionering"
20564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20565 msgid "Printing Marks"
20566 msgstr "Afdrukmarkeringen"
20568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20569 msgid "Registration Marks"
20570 msgstr "Registratiemarkeringen"
20572 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20573 msgid "Right:"
20574 msgstr "Rechts:"
20576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20577 msgid "Set crop marks to"
20578 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
20580 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20581 msgid "Star Target"
20582 msgstr "Roos"
20584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20585 msgid "Top:"
20586 msgstr "Bovenzijde:"
20588 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20589 msgid "PostScript Input"
20590 msgstr "PostScript-invoer"
20592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20593 msgid "Jitter nodes"
20594 msgstr "Knooppunten schudden"
20596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20597 msgid "Maximum displacement in X, px"
20598 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
20600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20601 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20602 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
20604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20605 msgid "Shift node handles"
20606 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
20608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20609 msgid "Shift nodes"
20610 msgstr "Knooppunten verschuiven"
20612 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20613 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20614 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
20616 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20617 msgid "Use normal distribution"
20618 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
20620 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20621 msgid "Alphabet Soup"
20622 msgstr "Lettersoep"
20624 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20625 msgid "Random Seed"
20626 msgstr "Randomisatiewaarde"
20628 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20629 msgid "Bar Height:"
20630 msgstr "Hoogte van streepjes:"
20632 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20633 msgid "Barcode"
20634 msgstr "Streepjescode"
20636 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20637 msgid "Barcode Data:"
20638 msgstr "Streepjescodedata:"
20640 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20641 msgid "Barcode Type:"
20642 msgstr "Soort streepjescode"
20644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20645 msgid "Arbitrary Angle:"
20646 msgstr "Willekeurige hoek:"
20648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
20649 msgid "Arrange"
20650 msgstr "Ordenen"
20652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20653 msgid "Bottom"
20654 msgstr "Onder"
20656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20657 msgid "Bottom to Top (90)"
20658 msgstr "Onder naar boven (90)"
20660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20661 msgid "Horizontal Point:"
20662 msgstr "Horizontaal punt:"
20664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20665 msgid "Left to Right (0)"
20666 msgstr "Links naar rechts (0)"
20668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20669 msgid "Middle"
20670 msgstr "Midden"
20672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20673 msgid "Radial Inward"
20674 msgstr "Radiaal naar binnen"
20676 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20677 msgid "Radial Outward"
20678 msgstr "Radiaal naar buiten"
20680 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20681 msgid "Restack"
20682 msgstr "Herstapelen"
20684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20685 msgid "Restack Direction:"
20686 msgstr "Richting herstapelen"
20688 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20689 msgid "Right to Left (180)"
20690 msgstr "Rechts naar links (180)"
20692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20693 msgid "Top to Bottom (270)"
20694 msgstr "Boven naar onder (270)"
20696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20697 msgid "Vertical Point:"
20698 msgstr "Verticaal punt:"
20700 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20701 msgid "Initial size"
20702 msgstr "Initiële grootte"
20704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20705 msgid "Minimum size"
20706 msgstr "Minimum grootte"
20708 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20709 msgid "Random Tree"
20710 msgstr "Willekeurige boom"
20712 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20713 #, no-c-format
20714 msgid "Curve (%):"
20715 msgstr "Kromming (%):"
20717 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20718 msgid "Rubber Stretch"
20719 msgstr "Elastische vervorming"
20721 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20722 #, no-c-format
20723 msgid "Strength (%):"
20724 msgstr "Kracht (%):"
20726 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20727 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20728 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
20730 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20731 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
20732 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20733 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
20735 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20736 msgid "sK1 vector graphics files input"
20737 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
20739 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
20740 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
20741 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
20743 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
20744 msgid "sK1 vector graphics files output"
20745 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
20747 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20748 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20749 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
20751 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20752 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20753 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
20755 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20756 msgid "Sketch Input"
20757 msgstr "Sketch-invoer"
20759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20760 msgid "Gear Placement"
20761 msgstr "Tandwielplaatsing"
20763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20764 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20765 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
20767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20768 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20769 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
20771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20772 msgid "Quality (Default = 16)"
20773 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
20775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20776 msgid "R - Ring Radius (px)"
20777 msgstr "R - Ringstraal (px)"
20779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20780 msgid "Rotation (deg)"
20781 msgstr "Draaiing (graden)"
20783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20784 msgid "Spirograph"
20785 msgstr "Spirograaf"
20787 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20788 msgid "d - Pen Radius (px)"
20789 msgstr "d - Penstraal (px)"
20791 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20792 msgid "r - Gear Radius (px)"
20793 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
20795 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20796 msgid "Behavior"
20797 msgstr "gedrag"
20799 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20800 msgid "Straighten Segments"
20801 msgstr "Segmenten recht maken"
20803 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20804 msgid "Envelope"
20805 msgstr "Envelop"
20807 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20808 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20809 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20811 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20812 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20813 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
20815 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20816 msgid "XAML Output"
20817 msgstr "XAML-uitvoer"
20819 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20820 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20821 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
20823 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20824 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20825 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
20827 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20828 msgid "ZIP Output"
20829 msgstr "ZIP-uitvoer"
20831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20832 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20833 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20836 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20837 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
20839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20840 msgid "Automatically set size and position"
20841 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
20843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20844 msgid "Calendar"
20845 msgstr "Kalender"
20847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
20848 msgid "Char Encoding"
20849 msgstr "Karakterencodering"
20851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20852 msgid "Configuration"
20853 msgstr "Instelling"
20855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20856 msgid "Day color"
20857 msgstr "Kleur dag"
20859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20860 msgid "Day names"
20861 msgstr "Dagen"
20863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20864 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20865 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
20867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20868 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20869 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
20871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20872 msgid "Localization"
20873 msgstr "Lokalisatie"
20875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20876 msgid "Monday"
20877 msgstr "Maandag"
20879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20880 msgid "Month (0 for all)"
20881 msgstr "Maand (0 voor alle)"
20883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20884 msgid "Month Margin"
20885 msgstr "Marge maand"
20887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
20888 msgid "Month Width"
20889 msgstr "Breedte maand"
20891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20892 msgid "Month color"
20893 msgstr "Kleur maand"
20895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20896 msgid "Month names"
20897 msgstr "Maanden"
20899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20900 msgid "Months per line"
20901 msgstr "Maanden per lijn"
20903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20904 msgid "Next month day color"
20905 msgstr "Kleur dag volgende maand"
20907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20908 msgid "Saturday"
20909 msgstr "Zaterdag"
20911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20912 msgid "Saturday and Sunday"
20913 msgstr "Zaterdag en zondag"
20915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20916 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20917 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
20919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20920 msgid "Sunday"
20921 msgstr "Zondag"
20923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20924 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
20925 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
20927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20928 msgid "Week start day"
20929 msgstr "Week begint op"
20931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
20932 msgid "Weekday name color "
20933 msgstr "Kleur werkdag"
20935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
20936 msgid "Weekend"
20937 msgstr "Weekend"
20939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
20940 msgid "Weekend day color"
20941 msgstr "Kleur weekenddag"
20943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
20944 msgid "Year (0 for current)"
20945 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
20947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
20948 msgid "Year color"
20949 msgstr "Kleur jaar"
20951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
20952 msgid "You may change the names for other languages:"
20953 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
20955 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20956 msgid "Convert to Braille"
20957 msgstr "Omzetten naar Braille"
20959 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20960 msgid "fLIP cASE"
20961 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
20963 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20964 msgid "lowercase"
20965 msgstr "alles in kleine letters"
20967 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20968 msgid "rANdOm CasE"
20969 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
20971 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20972 msgid "By:"
20973 msgstr "Door:"
20975 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20976 msgid "Replace text"
20977 msgstr "Tekst vervangen"
20979 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20980 msgid "Replace:"
20981 msgstr "Vervangen:"
20983 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20984 msgid "Sentence case"
20985 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
20987 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20988 msgid "Title Case"
20989 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
20991 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20992 msgid "UPPERCASE"
20993 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
20995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20996 msgid "Angle a / deg"
20997 msgstr "Hoek a / graden"
20999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21000 msgid "Angle b / deg"
21001 msgstr "Hoek b / graden"
21003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21004 msgid "Angle c / deg"
21005 msgstr "Hoek c / graden"
21007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21008 msgid "From Side a and Angles a, b"
21009 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
21011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21012 msgid "From Side c and Angles a, b"
21013 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
21015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21016 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21017 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
21019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21020 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21021 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
21023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21024 msgid "From Three Sides"
21025 msgstr "Gebruik drie zijden"
21027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21028 msgid "Side Length a / px"
21029 msgstr "Lengte zijde a / px"
21031 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21032 msgid "Side Length b / px"
21033 msgstr "Lengte zijde b / px"
21035 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21036 msgid "Side Length c / px"
21037 msgstr "Lengte zijde c / px"
21039 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21040 msgid "Triangle"
21041 msgstr "Driehoek"
21043 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21044 msgid "ASCII Text"
21045 msgstr "ASCII-tekst"
21047 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21048 msgid "Text File (*.txt)"
21049 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
21051 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21052 msgid "Text Input"
21053 msgstr "Tekstinvoer"
21055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21056 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21057 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
21059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21060 msgid "Attribute to set"
21061 msgstr "Te veranderen attribuut"
21063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21065 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21066 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
21068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21069 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21070 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21074 msgid "Run it after"
21075 msgstr "Uitvoeren na"
21077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21079 msgid "Run it before"
21080 msgstr "Uitvoeren voor"
21082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21083 msgid "Set Attributes"
21084 msgstr "Attributen instellen"
21086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21087 msgid "Source and destination of setting"
21088 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
21090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21091 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21092 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
21094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21095 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21096 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
21098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21100 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21101 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
21103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21105 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21106 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
21108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21109 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21110 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
21112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21113 msgid "Value to set"
21114 msgstr "In te stellen waarde"
21116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21118 msgid "Web"
21119 msgstr "Web"
21121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21122 msgid "When the set must be done?"
21123 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
21125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21127 msgid "on activate"
21128 msgstr "bij activatie"
21130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21132 msgid "on blur"
21133 msgstr "bij vervagen"
21135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21137 msgid "on click"
21138 msgstr "bij klikken"
21140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21142 msgid "on element loaded"
21143 msgstr "bij laden element"
21145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21147 msgid "on focus"
21148 msgstr "bij focus"
21150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21152 msgid "on mouse down"
21153 msgstr "bij muisknop indrukken"
21155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21157 msgid "on mouse move"
21158 msgstr "bij verplaatsen muis"
21160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21162 msgid "on mouse out"
21163 msgstr "bij muis verlaten"
21165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21167 msgid "on mouse over"
21168 msgstr "bij muis overkomen"
21170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21172 msgid "on mouse up"
21173 msgstr "bij muisknop loslaten"
21175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21176 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21177 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
21179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21180 msgid "Attribute to transmit"
21181 msgstr "Te kopiëren attribuut"
21183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21184 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21185 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21188 msgid "Source and destination of transmitting"
21189 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
21191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21192 msgid "The first selected transmits to all others"
21193 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
21195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21196 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21197 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
21199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21200 msgid "Transmit Attributes"
21201 msgstr "Attributen kopiëren"
21203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21204 msgid "When to transmit"
21205 msgstr "Wanneer te kopiëren"
21207 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21208 msgid "Amount of whirl"
21209 msgstr "Mate van draaiing"
21211 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21212 msgid "Rotation is clockwise"
21213 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
21215 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21216 msgid "Whirl"
21217 msgstr "Draaiing"
21219 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21220 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21221 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21222 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
21224 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21225 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21226 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21227 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21229 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21230 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21231 msgid "Windows Metafile Input"
21232 msgstr "Windows Metafile-invoer"
21234 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21235 msgid "XAML Input"
21236 msgstr "XAML-invoer"
21238 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21239 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
21241 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21242 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
21244 #~ msgid "Soft bump"
21245 #~ msgstr "Zacht reliëf"
21247 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21248 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
21250 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21251 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
21253 #~ msgid "Alpha paint"
21254 #~ msgstr "Alfa-verf"
21256 #~ msgid "Previous Effect"
21257 #~ msgstr "Vorig effect"
21259 #~ msgid "All Image Files"
21260 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
21262 #~ msgid "Organization"
21263 #~ msgstr "Organisatie"
21265 #~ msgid "Melt and glow"
21266 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
21268 #~ msgid "Badge"
21269 #~ msgstr "Badge"
21271 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21272 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
21274 #~ msgid "Ghost outline"
21275 #~ msgstr "Spookachtige rand"
21277 #~ msgid "Masking tools"
21278 #~ msgstr "Maskeren"
21280 #~ msgid "Color inline"
21281 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
21283 #~ msgid "Flow inside"
21284 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
21286 #~ msgid "Lead pencil"
21287 #~ msgstr "Vulpotlood"
21289 #~ msgid "Cross blotches"
21290 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
21292 #~ msgid "_Write session file:"
21293 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
21295 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21296 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
21298 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21299 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
21301 #~ msgid "Select a location and filename"
21302 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
21304 #~ msgid "Set filename"
21305 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
21307 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21308 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
21310 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21311 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
21313 #~ msgid "Accept invitation"
21314 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
21316 #~ msgid "Decline invitation"
21317 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
21319 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21320 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
21322 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21323 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
21325 #~ msgid "Session file"
21326 #~ msgstr "Sessiebestand"
21328 #~ msgid "Playback controls"
21329 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
21331 #~ msgid "Message information"
21332 #~ msgstr "Informatie boodschap"
21334 #~ msgid "Active session file:"
21335 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
21337 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21338 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
21340 #~ msgid "Close file"
21341 #~ msgstr "Bestand sluiten"
21343 #~ msgid "Open new file"
21344 #~ msgstr "Nieuw bestand openen"
21346 #~ msgid "Set delay"
21347 #~ msgstr "Vertraging instellen"
21349 #~ msgid "Rewind"
21350 #~ msgstr "Terugspoelen"
21352 #~ msgid "Go back one change"
21353 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
21355 #~ msgid "Pause"
21356 #~ msgstr "Pauze"
21358 #~ msgid "Go forward one change"
21359 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
21361 #~ msgid "Play"
21362 #~ msgstr "Afspelen"
21364 #~ msgid "Open session file"
21365 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
21367 #~ msgid "_Use SSL"
21368 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
21370 #~ msgid "_Register"
21371 #~ msgstr "_Registreren"
21373 #~ msgid "_Server:"
21374 #~ msgstr "_Server"
21376 #~ msgid "_Username:"
21377 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
21379 #~ msgid "_Password:"
21380 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
21382 #~ msgid "P_ort:"
21383 #~ msgstr "_Poort"
21385 #~ msgid "Connect"
21386 #~ msgstr "Verbinden"
21388 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21389 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
21391 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21392 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
21394 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21395 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
21397 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21398 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
21400 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21401 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
21403 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21404 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
21406 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21407 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
21409 #~ msgid "Chatroom _name:"
21410 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
21412 #~ msgid "Chatroom _server:"
21413 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
21415 #~ msgid "Chatroom _password:"
21416 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
21418 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21419 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
21421 #~ msgid "Connect to chatroom"
21422 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
21424 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21425 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
21427 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21428 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
21430 #~ msgid "_Invite user"
21431 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
21433 #~ msgid "_Cancel"
21434 #~ msgstr "_Annuleren"
21436 #~ msgid "Buddy List"
21437 #~ msgstr "Vriendenlijst"
21439 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21440 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
21442 #~ msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21443 #~ msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
21445 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21446 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
21448 #~ msgid "Length left"
21449 #~ msgstr "Lengte links"
21451 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21452 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
21454 #~ msgid "Length right"
21455 #~ msgstr "Lengte rechts"
21457 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21458 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
21460 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21461 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
21463 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21464 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
21466 #~ msgid "Null"
21467 #~ msgstr "Niets"
21469 #~ msgid "Intersect"
21470 #~ msgstr "Doorsnede"
21472 #~ msgid "Subtract A-B"
21473 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
21475 #~ msgid "Identity A"
21476 #~ msgstr "Identiteit A"
21478 #~ msgid "Subtract B-A"
21479 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
21481 #~ msgid "Identity B"
21482 #~ msgstr "Identiteit B"
21484 #~ msgid "2nd path"
21485 #~ msgstr "2de pad"
21487 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21488 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
21490 #~ msgid "Boolop type"
21491 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
21493 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21494 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
21496 #~ msgid "Starting"
21497 #~ msgstr "Begin"
21499 #~ msgid "Angle of the first copy"
21500 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
21502 #~ msgid "Rotation angle"
21503 #~ msgstr "Rotatiehoek"
21505 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21506 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
21508 #~ msgid "Number of copies"
21509 #~ msgstr "Aantal kopieën"
21511 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21512 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
21514 #~ msgid "Origin"
21515 #~ msgstr "Oorsprong"
21517 #~ msgid "Origin of the rotation"
21518 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
21520 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21521 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
21523 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21524 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
21526 #~ msgid "Elliptic Pen"
21527 #~ msgstr "Elliptische pen"
21529 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21530 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
21532 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21533 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
21535 #~ msgid "Sharp"
21536 #~ msgstr "Verscherpen"
21538 #~ msgid "Round"
21539 #~ msgstr "Afronden"
21541 #~ msgid "Method"
21542 #~ msgstr "Methode"
21544 #~ msgid "Choose pen type"
21545 #~ msgstr "Kies pentype"
21547 #~ msgid "Pen width"
21548 #~ msgstr "Penbreedte"
21550 #~ msgid "Maximal stroke width"
21551 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
21553 #~ msgid "Pen roundness"
21554 #~ msgstr "Ronding pen"
21556 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21557 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
21559 #~ msgid "angle"
21560 #~ msgstr "hoek"
21562 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21563 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
21565 #~ msgid "Choose start capping type"
21566 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
21568 #~ msgid "Choose end capping type"
21569 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
21571 #~ msgid "Grow for"
21572 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
21574 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21575 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
21577 #~ msgid "Fade for"
21578 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
21580 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21581 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
21583 #~ msgid "Round ends"
21584 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
21586 #~ msgid "Capping"
21587 #~ msgstr "Afronding"
21589 #~ msgid "left capping"
21590 #~ msgstr "afronding links"
21592 #~ msgid "Control handle 0"
21593 #~ msgstr "Controlepunt 0"
21595 #~ msgid "Control handle 1"
21596 #~ msgstr "Controlepunt 1"
21598 #~ msgid "Control handle 2"
21599 #~ msgstr "Controlepunt 2"
21601 #~ msgid "Control handle 3"
21602 #~ msgstr "Controlepunt 3"
21604 #~ msgid "Control handle 4"
21605 #~ msgstr "Controlepunt 4"
21607 #~ msgid "Control handle 5"
21608 #~ msgstr "Controlepunt 5"
21610 #~ msgid "Control handle 6"
21611 #~ msgstr "Controlepunt 6"
21613 #~ msgid "Control handle 7"
21614 #~ msgstr "Controlepunt 7"
21616 #~ msgid "Control handle 8"
21617 #~ msgstr "Controlepunt 8"
21619 #~ msgid "Control handle 9"
21620 #~ msgstr "Controlepunt 9"
21622 #~ msgid "Control handle 10"
21623 #~ msgstr "Controlepunt 10"
21625 #~ msgid "Control handle 11"
21626 #~ msgstr "Controlepunt 11"
21628 #~ msgid "Control handle 12"
21629 #~ msgstr "Controlepunt 12"
21631 #~ msgid "Control handle 13"
21632 #~ msgstr "Controlepunt 13"
21634 #~ msgid "Control handle 14"
21635 #~ msgstr "Controlepunt 14"
21637 #~ msgid "Control handle 15"
21638 #~ msgstr "Controlepunt 15"
21640 #~ msgid "End type"
21641 #~ msgstr "Eindtype"
21643 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21644 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
21646 #~ msgid "Discard original path?"
21647 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
21649 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21650 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
21652 #~ msgid "Reflection line"
21653 #~ msgstr "Symmetrie-as"
21655 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21656 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
21658 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21659 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
21661 #~ msgid "Adjust the offset"
21662 #~ msgstr "Offset aanpassen"
21664 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21665 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
21667 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21668 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
21670 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21671 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
21673 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21674 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
21676 #~ msgid "Scaling factor"
21677 #~ msgstr "Schalingsfactor"
21679 #~ msgid "Display unit"
21680 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
21682 #~ msgid "Print unit after path length"
21683 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
21685 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21686 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
21688 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21689 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
21691 #~ msgid "Scale x"
21692 #~ msgstr "X-schaal"
21694 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21695 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
21697 #~ msgid "Scale y"
21698 #~ msgstr "Y-schaal"
21700 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21701 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
21703 #~ msgid "Offset x"
21704 #~ msgstr "Verplaatsing x"
21706 #~ msgid "Offset in x direction"
21707 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
21709 #~ msgid "Offset y"
21710 #~ msgstr "Verplaatsing y"
21712 #~ msgid "Offset in y direction"
21713 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
21715 #~ msgid "Uses XY plane?"
21716 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
21718 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
21719 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
21721 #~ msgid "Adjust the origin"
21722 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
21724 #~ msgid "Iterations"
21725 #~ msgstr "Iteraties"
21727 #~ msgid "recursivity"
21728 #~ msgstr "recursiviteit"
21730 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21731 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
21733 #~ msgid "Location along curve"
21734 #~ msgstr "Plaats langs curve"
21736 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
21737 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
21739 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21740 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
21742 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21743 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
21745 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21746 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
21748 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21749 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
21751 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21752 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
21754 #~ msgid "Stack step"
21755 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
21757 #~ msgid "point param"
21758 #~ msgstr "puntparameter"
21760 #~ msgid "path param"
21761 #~ msgstr "padparameter"
21763 #~ msgid "Label"
21764 #~ msgstr "Label"
21766 #~ msgid "Text label attached to the path"
21767 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
21769 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21770 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
21772 #~ msgid "Path:"
21773 #~ msgstr "Pad:"
21775 #~ msgid "Rainbow melt"
21776 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
21778 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21779 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
21781 #~ msgid "Comics rounded"
21782 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
21784 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
21785 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
21787 #~ msgid "Pewter NR"
21788 #~ msgstr "Tin NR"
21790 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
21791 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
21793 #~ msgid "Comics flow"
21794 #~ msgstr "Cartoon stroming"
21796 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
21797 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
21799 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
21800 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
21802 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
21803 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
21805 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
21806 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
21808 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
21809 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"
21811 #~ msgid "Unicode"
21812 #~ msgstr "Unicode"