Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:57+0100\n"
17 "Last-Translator: Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
31 #: ../src/arc-context.cpp:337
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
36 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
38 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
42 #: ../src/arc-context.cpp:426
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
49 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
50 "beginpunt te tekenen"
52 #: ../src/arc-context.cpp:444
53 #, fuzzy
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
57 #: ../src/connector-context.cpp:523
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Nieuwe verbinder"
61 #: ../src/connector-context.cpp:717
62 #, fuzzy
63 msgid "Reroute connector"
64 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
66 #. Flush pending updates
67 #: ../src/connector-context.cpp:924
68 #, fuzzy
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
72 #: ../src/connector-context.cpp:948
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Klaar met verbinder"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1092
77 #, fuzzy
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
87 "vormen te verbinden."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
110 "tekenen."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:110
113 #, fuzzy
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:184
118 #, fuzzy
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Item omlaag brengen"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190
123 #, fuzzy
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Item verwijderen"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:208
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s op %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:679
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
136 #: ../src/desktop.cpp:704
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
170 msgid ""
171 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172 "group</b>."
173 msgstr ""
174 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
175 "groep</b>."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Per rij:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Symmetrie"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "Ver_plaatsing"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Exponent:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
333 msgid "<small>Alternate:</small>"
334 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
338 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
342 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
345 msgid "Sc_ale"
346 msgstr "Ver_groting"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
349 msgid "<b>Scale X:</b>"
350 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
355 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
360 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
363 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
364 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
367 msgid "<b>Scale Y:</b>"
368 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
371 #, no-c-format
372 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
373 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
376 #, no-c-format
377 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
378 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
381 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
382 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
385 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
386 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
389 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
390 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
393 msgid "_Rotation"
394 msgstr "_Draaiing"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
397 msgid "<b>Angle:</b>"
398 msgstr "<b>Hoek:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
403 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
408 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
411 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
412 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
415 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
416 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
419 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
420 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 #, fuzzy
424 msgid "_Blur & opacity"
425 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
428 #, fuzzy
429 msgid "<b>Blur:</b>"
430 msgstr "<b>W:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
433 #, fuzzy
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
435 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
438 #, fuzzy
439 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
440 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
443 #, fuzzy
444 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
445 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
448 #, fuzzy
449 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
450 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
453 #, fuzzy
454 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
455 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "<b>Fade out:</b>"
459 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
463 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
467 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
470 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
471 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
475 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
479 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
482 msgid "Co_lor"
483 msgstr "_Kleur"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
486 msgid "Initial color: "
487 msgstr "Begin kleur:"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
490 msgid "Initial color of tiled clones"
491 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
494 msgid ""
495 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
496 "stroke)"
497 msgstr ""
498 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
499 "vulling van het origineel verwijderd is)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
502 msgid "<b>H:</b>"
503 msgstr "<b>K:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
507 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
511 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
514 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
515 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
518 msgid "<b>S:</b>"
519 msgstr "<b>V:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
523 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
527 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
530 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
531 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
534 msgid "<b>L:</b>"
535 msgstr "<b>W:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
539 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
543 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
546 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
547 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
551 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
555 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
558 msgid "_Trace"
559 msgstr "_Overtrekken"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
562 msgid "Trace the drawing under the tiles"
563 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
566 msgid ""
567 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
568 "apply it to the clone"
569 msgstr ""
570 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
571 "kloon te beïnvloeden."
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
574 msgid "1. Pick from the drawing:"
575 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
577 #. ----Hbox2
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
580 msgid "Color"
581 msgstr "Kleur"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
584 msgid "Pick the visible color and opacity"
585 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
588 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
589 msgid "Opacity"
590 msgstr "Ondoorzichtigheid"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
593 msgid "Pick the total accumulated opacity"
594 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
597 msgid "R"
598 msgstr "Rood"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
601 msgid "Pick the Red component of the color"
602 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
605 msgid "G"
606 msgstr "Groen"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
609 msgid "Pick the Green component of the color"
610 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
613 msgid "B"
614 msgstr "Blauw"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
617 msgid "Pick the Blue component of the color"
618 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
623 msgid "clonetiler|H"
624 msgstr "Kleurtoon"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
627 msgid "Pick the hue of the color"
628 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
633 msgid "clonetiler|S"
634 msgstr "Verzadiging"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
637 msgid "Pick the saturation of the color"
638 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
643 msgid "clonetiler|L"
644 msgstr "Waarde"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
647 msgid "Pick the lightness of the color"
648 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
651 msgid "2. Tweak the picked value:"
652 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
655 msgid "Gamma-correct:"
656 msgstr "Gamma-correctie:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
659 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
660 msgstr ""
661 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
662 "verplaatsen"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
665 msgid "Randomize:"
666 msgstr "Willekeur:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
669 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
670 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
673 msgid "Invert:"
674 msgstr "Omdraaien:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
677 msgid "Invert the picked value"
678 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
681 msgid "3. Apply the value to the clones':"
682 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
685 msgid "Presence"
686 msgstr "Aanwezigheid"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
689 msgid ""
690 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
691 "that point"
692 msgstr ""
693 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
694 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
697 msgid "Size"
698 msgstr "Afmeting"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
701 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
702 msgstr ""
703 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
704 "eigenschap op dat punt"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
707 msgid ""
708 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
709 "or stroke)"
710 msgstr ""
711 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
712 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
715 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
716 msgstr ""
717 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
718 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
721 msgid "How many rows in the tiling"
722 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
725 msgid "How many columns in the tiling"
726 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
729 msgid "Width of the rectangle to be filled"
730 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
733 msgid "Height of the rectangle to be filled"
734 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
737 msgid "Rows, columns: "
738 msgstr "Rijen, kolommen:"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
741 msgid "Create the specified number of rows and columns"
742 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
745 msgid "Width, height: "
746 msgstr "Breedte, hoogte:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
749 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
750 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
753 msgid "Use saved size and position of the tile"
754 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
757 msgid ""
758 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
759 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
760 msgstr ""
761 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
762 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
763 "positie te gebruiken."
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
766 msgid " <b>_Create</b> "
767 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
770 msgid "Create and tile the clones of the selection"
771 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
773 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
774 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
775 #. diagrams on the left in the following screenshot:
776 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
777 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
779 msgid " _Unclump "
780 msgstr "_Ontklonteren"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
783 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
784 msgstr ""
785 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
786 "toegepast"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
789 msgid " Re_move "
790 msgstr "_Verwijderen"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
793 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
794 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
797 msgid " R_eset "
798 msgstr "_Opnieuw"
800 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
802 msgid ""
803 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
804 "to zero"
805 msgstr ""
806 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
807 "nul."
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
810 msgid "Messages"
811 msgstr "Berichten"
813 #. ## Add a menu for clear()
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
815 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
816 msgid "_File"
817 msgstr "_Bestand"
819 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
821 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
822 msgid "_Clear"
823 msgstr "_Leegmaken"
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
826 msgid "Capture log messages"
827 msgstr "Log berichten bewaren"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
830 msgid "Release log messages"
831 msgstr "Log berichten negeren"
833 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
835 msgid "none"
836 msgstr "Geen"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
839 msgid "_Page"
840 msgstr "_Pagina"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
843 msgid "_Drawing"
844 msgstr "_Tekening"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
847 msgid "_Selection"
848 msgstr "_Selectie"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
851 msgid "_Custom"
852 msgstr "_Aangepast"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
855 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
856 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
859 msgid "Units:"
860 msgstr "Eenheden:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
863 msgid "_x0:"
864 msgstr "_x0:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
867 msgid "x_1:"
868 msgstr "x_1:"
870 #. Stroke width
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
873 msgid "Width:"
874 msgstr "Breedte:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
877 msgid "_y0:"
878 msgstr "_y0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
881 msgid "y_1:"
882 msgstr "y_1:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
886 msgid "Height:"
887 msgstr "Hoogte:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
890 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
891 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
894 msgid "_Width:"
895 msgstr "_Breedte:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
898 msgid "pixels at"
899 msgstr "beeldpunten bij"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
902 msgid "dp_i"
903 msgstr "dp_i"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
906 msgid "dpi"
907 msgstr "dpi"
909 #. true = has mnemonic
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
911 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
912 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
915 msgid "_Browse..."
916 msgstr "_Bladeren..."
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
919 #, fuzzy
920 msgid "_Export"
921 msgstr "Exporteren"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
924 msgid "Export the bitmap file with these settings"
925 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
928 msgid "You have to enter a filename"
929 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
932 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
933 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
936 #, c-format
937 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
938 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
941 msgid "Export in progress"
942 msgstr "Bezig met exporteren"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
945 #, c-format
946 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
947 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
950 #, c-format
951 msgid "Could not export to filename %s.\n"
952 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
955 msgid "Select a filename for exporting"
956 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
958 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
962 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
963 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
964 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
967 msgid "exact"
968 msgstr "precieze"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
971 msgid "partial"
972 msgstr "gedeeltelijke"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
975 msgid "No objects found"
976 msgstr "Geen objecten gevonden"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
979 msgid "T_ype: "
980 msgstr "S_oort:"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
983 msgid "Search in all object types"
984 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
987 msgid "All types"
988 msgstr "Alle soorten"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
991 msgid "Search all shapes"
992 msgstr "Doorzoek alle vormen"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
995 msgid "All shapes"
996 msgstr "Alle vormen"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
999 msgid "Search rectangles"
1000 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1003 msgid "Rectangles"
1004 msgstr "Rechthoeken"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1007 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1008 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1011 msgid "Ellipses"
1012 msgstr "Ellipsen"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1015 msgid "Search stars and polygons"
1016 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1019 msgid "Stars"
1020 msgstr "Sterren"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1023 msgid "Search spirals"
1024 msgstr "Doorzoek spiralen"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1027 msgid "Spirals"
1028 msgstr "Spiralen"
1030 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1031 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1033 msgid "Search paths, lines, polylines"
1034 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1037 msgid "Paths"
1038 msgstr "Paden"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1041 msgid "Search text objects"
1042 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1045 msgid "Texts"
1046 msgstr "Tekst"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1049 msgid "Search groups"
1050 msgstr "Doorzoek groepen"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1053 msgid "Groups"
1054 msgstr "Groepen"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1057 msgid "Search clones"
1058 msgstr "Doorzoek klonen"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1061 msgid "Clones"
1062 msgstr "Klonen"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1065 msgid "Search images"
1066 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1069 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1070 msgid "Images"
1071 msgstr "Afbeeldingen"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1074 msgid "Search offset objects"
1075 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1078 msgid "Offsets"
1079 msgstr "Randen"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1082 msgid "_Text: "
1083 msgstr "_Tekst:"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1086 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1087 msgstr ""
1088 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1091 msgid "_ID: "
1092 msgstr "_ID:"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1095 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1096 msgstr ""
1097 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1098 "overeenkomst)"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1101 msgid "_Style: "
1102 msgstr "_Stijl:"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1105 msgid ""
1106 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1107 msgstr ""
1108 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1109 "overeenkomst)"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1112 msgid "_Attribute: "
1113 msgstr "_Attribuut:"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1116 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1117 msgstr ""
1118 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1119 "overeenkomst)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1122 msgid "Search in s_election"
1123 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1126 msgid "Limit search to the current selection"
1127 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1130 msgid "Search in current _layer"
1131 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1134 msgid "Limit search to the current layer"
1135 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1138 msgid "Include _hidden"
1139 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1142 msgid "Include hidden objects in search"
1143 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1146 msgid "Include l_ocked"
1147 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1150 msgid "Include locked objects in search"
1151 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1154 msgid "Clear values"
1155 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1158 msgid "_Find"
1159 msgstr "_Zoeken"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1162 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1163 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Rela_tive move"
1169 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1171 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1172 msgid "Move guide relative to current position"
1173 msgstr ""
1175 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Move by:"
1178 msgstr "%s verplaatsen"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Move to:"
1183 msgstr "%s verplaatsen"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1186 msgid "Guideline"
1187 msgstr "Hulplijn"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Moving %s %s"
1192 msgstr "%s verplaatsen"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1195 #, c-format
1196 msgid "%d x %d"
1197 msgstr "%d x %d"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1202 msgid "Selection"
1203 msgstr "Selectie"
1205 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1206 msgid "Selection only or whole document"
1207 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1210 msgid "Refresh the icons"
1211 msgstr "De pictogrammen verversen"
1213 #. Create the label for the object id
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1218 msgid "_Id"
1219 msgstr "_ID"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1222 msgid ""
1223 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1224 msgstr ""
1225 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1226 "toegestaan)"
1228 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1230 #: ../src/verbs.cpp:2163
1231 msgid "_Set"
1232 msgstr "_Instellen"
1234 #. Create the label for the object label
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1236 msgid "_Label"
1237 msgstr "_Label"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1240 msgid "A freeform label for the object"
1241 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1243 #. Create the label for the object title
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Titel"
1248 #. Create the frame for the object description
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1251 msgid "Description"
1252 msgstr "Beschrijving"
1254 #. Hide
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1256 msgid "_Hide"
1257 msgstr "_Verbergen"
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1260 msgid "Check to make the object invisible"
1261 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1263 #. Lock
1264 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1266 msgid "L_ock"
1267 msgstr "Ver_grendelen"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1270 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1271 msgstr ""
1272 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1273 "muis)"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1277 msgid "Ref"
1278 msgstr "Referentie"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1281 msgid "Id invalid! "
1282 msgstr "Ongeldig ID!"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1285 msgid "Id exists! "
1286 msgstr "ID bestaat al!"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Opacity:"
1291 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1294 #, fuzzy
1295 msgid "New"
1296 msgstr "_Nieuw"
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1299 msgid "Top"
1300 msgstr "Bovenkant"
1302 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1303 msgid "Up"
1304 msgstr "Omhoog"
1306 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1307 msgid "Dn"
1308 msgstr "Omlaag"
1310 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Bot"
1313 msgstr "Omhullende"
1315 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1316 #, fuzzy
1317 msgid "X"
1318 msgstr "X:"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1321 msgid "Layer name:"
1322 msgstr "Naam van de laag:"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Above current"
1327 msgstr "Document opslaan"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Below current"
1332 msgstr "Geen huidige laag."
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1335 msgid "As sublayer of current"
1336 msgstr "Als sublaag van huidige"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Position:"
1341 msgstr "_Draaiing"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1344 msgid "Rename Layer"
1345 msgstr "Laag hernoemen"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1348 msgid "_Rename"
1349 msgstr "_Hernoemen"
1351 #. TODO: annotate
1352 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1354 msgid "Renamed layer"
1355 msgstr "De laag is hernoemd"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1358 msgid "Add Layer"
1359 msgstr "Laag toevoegen"
1361 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1362 msgid "_Add"
1363 msgstr "_Toevoegen"
1365 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1366 msgid "New layer created."
1367 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1370 msgid "Href:"
1371 msgstr "Href:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1374 msgid "Target:"
1375 msgstr "Doel:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1378 msgid "Type:"
1379 msgstr "Type:"
1381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1382 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1384 msgid "Role:"
1385 msgstr "Rol:"
1387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1388 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Arcrole:"
1392 msgstr "Arcrole:"
1394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1396 msgid "Title:"
1397 msgstr "Titel:"
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1400 msgid "Show:"
1401 msgstr "Tonen:"
1403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1405 msgid "Actuate:"
1406 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1409 msgid "URL:"
1410 msgstr "URL:"
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1413 msgid "X:"
1414 msgstr "X:"
1416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1417 msgid "Y:"
1418 msgstr "Y:"
1420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1421 #, c-format
1422 msgid "%s attributes"
1423 msgstr "%s eigenschappen"
1425 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1426 msgid "_Fill"
1427 msgstr "_Vullen"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1430 msgid "Stroke _paint"
1431 msgstr "_Lijnkleur"
1433 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1434 msgid "Stroke st_yle"
1435 msgstr "Lijn_stijl"
1437 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1438 #, fuzzy
1439 msgid "_Blur"
1440 msgstr "Blauw"
1442 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1443 msgid "Master _opacity"
1444 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1446 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1447 msgid "Change blur"
1448 msgstr ""
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1451 #, fuzzy
1452 msgid "CC Attribution"
1453 msgstr "Attribuut"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1456 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1457 msgstr ""
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1460 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1461 msgstr ""
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1464 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1465 msgstr ""
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1468 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1469 msgstr ""
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1472 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1473 msgstr ""
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1476 msgid "GNU General Public License"
1477 msgstr ""
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1480 msgid "GNU Lesser General Public License"
1481 msgstr ""
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1484 msgid "Public Domain"
1485 msgstr "Publiek Domein"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1488 msgid "FreeArt"
1489 msgstr ""
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1492 msgid "Name by which this document is formally known."
1493 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1496 msgid "Date"
1497 msgstr "Datum"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1500 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1501 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1504 msgid "Format"
1505 msgstr "Formaat"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1508 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1509 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1512 msgid "Type"
1513 msgstr "Type"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1516 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1517 msgstr "Document type (DCMI type)."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1520 msgid "Creator"
1521 msgstr "Ontwerper"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1524 msgid ""
1525 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1526 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1529 msgid "Rights"
1530 msgstr "Rechten"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1533 msgid ""
1534 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1535 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1538 msgid "Publisher"
1539 msgstr "Uitgever"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1542 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1543 msgstr ""
1544 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1545 "document."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1548 msgid "Identifier"
1549 msgstr "Identificatie"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1552 msgid "Unique URI to reference this document."
1553 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1556 msgid "Source"
1557 msgstr "Bron"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1560 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1561 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1564 msgid "Relation"
1565 msgstr "Gerelateerd aan"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1568 msgid "Unique URI to a related document."
1569 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1572 msgid "Language"
1573 msgstr "Taal"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1576 msgid ""
1577 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1578 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1579 msgstr ""
1580 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1581 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1584 msgid "Keywords"
1585 msgstr "Sleutelwoorden"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1588 msgid ""
1589 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1590 "classifications."
1591 msgstr ""
1592 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1593 "komma's."
1595 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1596 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1598 msgid "Coverage"
1599 msgstr "Dekking"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1602 msgid "Extent or scope of this document."
1603 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1606 msgid "A short account of the content of this document."
1607 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1609 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1611 msgid "Contributors"
1612 msgstr "Met dank aan"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1615 msgid ""
1616 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1617 "this document."
1618 msgstr ""
1619 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1620 "document."
1622 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1624 msgid "URI"
1625 msgstr "URI"
1627 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1629 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1630 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1632 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1634 msgid "Fragment"
1635 msgstr "Onderdeel"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1638 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1639 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1643 msgid "No document selected"
1644 msgstr "Geen document geselecteerd"
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1653 msgid "None"
1654 msgstr "Geen"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1657 msgid "Stroke width"
1658 msgstr "Lijn breedte"
1660 #. Join type
1661 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1662 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1664 msgid "Join:"
1665 msgstr "Samenvoegen:"
1667 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1668 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1669 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1671 msgid "Miter join"
1672 msgstr "Scherpe hoek"
1674 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1675 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1676 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1678 msgid "Round join"
1679 msgstr "Afgeronde hoek"
1681 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1682 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1683 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1685 msgid "Bevel join"
1686 msgstr "Platte hoek"
1688 #. Miterlimit
1689 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1690 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1691 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1692 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1693 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1694 #. when they become too long.
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1696 msgid "Miter limit:"
1697 msgstr "Hoek limiet:"
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1700 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1701 msgstr ""
1702 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1703 "de lijn breedte)"
1705 #. Cap type
1706 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1707 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1708 msgid "Cap:"
1709 msgstr "Uiteinde:"
1711 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1712 #. of the line; the ends of the line are square
1713 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1714 msgid "Butt cap"
1715 msgstr "Afgekapt einde"
1717 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1718 #. line; the ends of the line are rounded
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1720 msgid "Round cap"
1721 msgstr "Rond einde"
1723 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1724 #. line; the ends of the line are square
1725 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1726 msgid "Square cap"
1727 msgstr "Vierkant einde"
1729 #. Dash
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1731 msgid "Dashes:"
1732 msgstr "Markering:"
1734 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1735 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1736 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1737 msgid "Start Markers:"
1738 msgstr "Begin markering:"
1740 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1741 msgid "Mid Markers:"
1742 msgstr "Midden markering:"
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1745 msgid "End Markers:"
1746 msgstr "Eind markering:"
1748 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1749 #, c-format
1750 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1751 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1753 #. TODO:  Insert widgets
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1755 msgid "Font"
1756 msgstr "Lettertype"
1758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1759 msgid "Layout"
1760 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1763 msgid "Align lines left"
1764 msgstr "Regels links uitlijnen"
1766 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1768 msgid "Center lines"
1769 msgstr "Regels centreren"
1771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1772 msgid "Align lines right"
1773 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1777 msgid "Horizontal text"
1778 msgstr "Horizontale tekst"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1782 msgid "Vertical text"
1783 msgstr "Verticale tekst"
1785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1786 msgid "Line spacing:"
1787 msgstr "Regelafstand:"
1789 #. Text
1790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1792 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1793 msgid "Text"
1794 msgstr "Tekst"
1796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1797 msgid "Set as default"
1798 msgstr "Instellen als standaard"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1801 msgid "Rows:"
1802 msgstr "Rijen:"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1805 msgid "Number of rows"
1806 msgstr "Aantal rijen"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1809 msgid "Equal height"
1810 msgstr "Gelijke hoogte"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1813 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1814 msgstr ""
1815 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1817 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1818 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1819 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1820 msgid "Align:"
1821 msgstr "Uitlijnen:"
1823 #. #### Number of columns ####
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1825 msgid "Columns:"
1826 msgstr "Kolommen:"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "Aantal kolommen"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1833 msgid "Equal width"
1834 msgstr "Gelijke breedte"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1837 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1838 msgstr ""
1839 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1840 "erin"
1842 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1843 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1844 msgid "Fit into selection box"
1845 msgstr "In selectie-box passen"
1847 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1848 msgid "Set spacing:"
1849 msgstr "Tussen afstand:"
1851 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1854 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1856 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1859 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1861 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Arrange selected objects"
1864 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1867 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1868 msgstr ""
1869 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1872 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1873 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1879 "commit changes."
1880 msgstr ""
1881 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1882 "door te voeren."
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1885 msgid "Drag to reorder nodes"
1886 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1889 msgid "New element node"
1890 msgstr "Nieuw element-item"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1893 msgid "New text node"
1894 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1897 msgid "Duplicate node"
1898 msgstr "Item dupliceren"
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1901 msgid "Delete node"
1902 msgstr "Item verwijderen"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1905 msgid "Unindent node"
1906 msgstr "Item minder inspringen"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1909 msgid "Indent node"
1910 msgstr "Item meer inspringen"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1913 msgid "Raise node"
1914 msgstr "Item omhoog brengen"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1917 msgid "Lower node"
1918 msgstr "Item omlaag brengen"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1921 msgid "Delete attribute"
1922 msgstr "Attribuut verwijderen"
1924 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1926 msgid "Attribute name"
1927 msgstr "Attribuut naam"
1929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1931 msgid "Set attribute"
1932 msgstr "Attribuut instellen"
1934 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1936 msgid "Set"
1937 msgstr "Instellen"
1939 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1941 msgid "Attribute value"
1942 msgstr "Attribuut waarde"
1944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1945 msgid "New element node..."
1946 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1951 msgid "Cancel"
1952 msgstr "Annuleren"
1954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1955 msgid "Create"
1956 msgstr "Aanmaken"
1958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1962 msgstr ""
1963 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1964 "b>!"
1966 #: ../src/document.cpp:366
1967 #, c-format
1968 msgid "New document %d"
1969 msgstr "Nieuw document %d"
1971 #: ../src/document.cpp:398
1972 #, c-format
1973 msgid "Memory document %d"
1974 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1976 #: ../src/document.cpp:541
1977 #, c-format
1978 msgid "Unnamed document %d"
1979 msgstr "Naamloos document %d"
1981 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1982 #: ../src/draw-context.cpp:438
1983 msgid "Path is closed."
1984 msgstr "Het pad is gesloten."
1986 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1987 #: ../src/draw-context.cpp:453
1988 msgid "Closing path."
1989 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1991 #: ../src/draw-context.cpp:561
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Draw path"
1994 msgstr "_Los maken"
1996 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1997 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1998 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1999 #, c-format
2000 msgid " alpha %.3g"
2001 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
2003 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2004 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2005 #, c-format
2006 msgid ", averaged with radius %d"
2007 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2009 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2010 msgid " under cursor"
2011 msgstr " onder de cursor"
2013 #. message, to show in the statusbar
2014 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2015 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2016 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
2018 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2019 msgid ""
2020 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2021 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2022 "to copy the color under mouse to clipboard"
2023 msgstr ""
2024 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
2025 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
2026 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2028 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Set picked color"
2031 msgstr "Laatst geselecteerde"
2033 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Create calligraphic stroke"
2036 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2038 #: ../src/event-log.cpp:34
2039 msgid "[Unchanged]"
2040 msgstr ""
2042 #. Edit
2043 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2044 msgid "_Undo"
2045 msgstr "_Ongedaan maken"
2047 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2048 msgid "_Redo"
2049 msgstr "O_pnieuw"
2051 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2052 msgid "Dependency::"
2053 msgstr "Afhankelijkheid:"
2055 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2056 msgid "  type: "
2057 msgstr " bestandstype:"
2059 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2060 msgid "  location: "
2061 msgstr "Lokatie:"
2063 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2064 msgid "  string: "
2065 msgstr " tekst:"
2067 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2068 msgid "  description: "
2069 msgstr " beschrijving:"
2071 #. static int i = 0;
2072 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2074 msgid ""
2075 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2076 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2077 msgstr ""
2078 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2079 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2080 "installatie van Inkscape."
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2083 msgid "an ID was not defined for it."
2084 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2087 msgid "there was no name defined for it."
2088 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2091 msgid "the XML description of it got lost."
2092 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2094 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2095 msgid "no implementation was defined for the extension."
2096 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2098 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2100 msgid "a dependency was not met."
2101 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2104 msgid "Extension \""
2105 msgstr "Uitbreiding \""
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2108 msgid "\" failed to load because "
2109 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2112 #, c-format
2113 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2114 msgstr ""
2115 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2117 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2118 msgid "Name:"
2119 msgstr "Naam:"
2121 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2122 #, fuzzy
2123 msgid "ID:"
2124 msgstr "ID"
2126 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2127 #, fuzzy
2128 msgid "State:"
2129 msgstr "Start:"
2131 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Loaded"
2134 msgstr "Knooppunten"
2136 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Unloaded"
2139 msgstr "Naamloos"
2141 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2142 msgid "Deactivated"
2143 msgstr "Uitgezet"
2145 #. This is some filler text, needs to change before relase
2146 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2147 msgid ""
2148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2149 "span>\n"
2150 "\n"
2151 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2152 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2153 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2154 msgstr ""
2155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2156 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2157 "\n"
2158 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2159 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2160 "fouten-logboek voor meer details:"
2162 #. This is some filler text, needs to change before relase
2163 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2164 msgid "Show dialog on startup"
2165 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2167 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2168 msgid ""
2169 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2170 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2171 "but the action you requested has been cancelled."
2172 msgstr ""
2173 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2174 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2175 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2177 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2178 msgid ""
2179 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2180 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2181 "expected."
2182 msgstr ""
2183 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2184 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2185 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2187 #: ../src/extension/init.cpp:185
2188 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2189 msgstr ""
2190 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2191 "geladen."
2193 #: ../src/extension/init.cpp:199
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2197 "will not be loaded."
2198 msgstr ""
2199 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2200 "zullen niet worden geladen."
2202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Blur Edge"
2205 msgstr "Blauw"
2207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Blur Width"
2210 msgstr "Breedte"
2212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2213 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2214 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2216 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Number of Steps"
2219 msgstr "Aantal rijen"
2221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2222 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2223 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Generate from Path"
2229 msgstr "Van pad _verwijderen"
2231 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2232 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Make bounding box around full page"
2238 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2240 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Convert text to path"
2243 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2247 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2251 msgid "Encapsulated Postscript File"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2255 #, c-format
2256 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2260 #, fuzzy
2261 msgid "GIMP Gradients"
2262 msgstr "Kleurverloop"
2264 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2265 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Gradients used in GIMP"
2271 msgstr "Kleurverloop editor"
2273 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2274 msgid "Select printer"
2275 msgstr "Printer selecteren"
2277 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2278 msgid "Inkscape: Print Preview"
2279 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2281 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2282 msgid "GNOME Print"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2286 msgid "Grid"
2287 msgstr "Raster"
2289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2290 msgid "Line Width"
2291 msgstr "Lijnbreedte"
2293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2294 msgid "Horizontal Spacing"
2295 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2298 msgid "Vertical Spacing"
2299 msgstr "Verticale tussenruimte"
2301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2302 msgid "Horizontal Offset"
2303 msgstr "Horizontale inspring"
2305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2306 msgid "Vertical Offset"
2307 msgstr "Verticale inspring"
2309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2311 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Render"
2314 msgstr "Rood"
2316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2317 msgid "Draw a path which is a grid"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2321 #, fuzzy
2322 msgid "LaTeX Output"
2323 msgstr "Uitvoer"
2325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2326 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2327 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2330 msgid "LaTeX PSTricks File"
2331 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2334 msgid "LaTeX Print"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2338 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2342 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2346 msgid "OpenDocument drawing file"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2351 msgid "Print Destination"
2352 msgstr "Afdrukbestemming"
2354 #. Print properties frame
2355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2357 msgid "Print properties"
2358 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2361 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Print using PDF operators"
2364 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2367 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2371 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2372 msgstr ""
2373 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2374 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2375 "zullen echter verloren gaan."
2377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2379 msgid "Print as bitmap"
2380 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2384 msgid ""
2385 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2386 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2387 "will be rendered exactly as displayed."
2388 msgstr ""
2389 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2390 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2391 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2395 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2396 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2400 msgid "Resolution:"
2401 msgstr "Resolutie:"
2403 #. Print destination frame
2404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2406 msgid "Print destination"
2407 msgstr "Afdrukbestemming"
2409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2414 "leave empty to use the system default printer.\n"
2415 "Use '> filename' to print to file.\n"
2416 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2417 msgstr ""
2418 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2419 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2420 "om het naar een programma te sturen."
2422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2423 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2424 msgid "PDF Print"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2428 #, fuzzy
2429 msgid "PovRay Output"
2430 msgstr "Uitvoer"
2432 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2433 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2437 msgid "PovRay Raytracer File"
2438 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2440 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Postscript Output"
2443 msgstr "Portret"
2445 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Text to Path"
2448 msgstr "_Object naar pad"
2450 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2451 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2452 msgid "Postscript (*.ps)"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Postscript File"
2458 msgstr "Portret"
2460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2461 msgid "Print using PostScript operators"
2462 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2464 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2465 msgid ""
2466 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2467 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2468 "will be lost."
2469 msgstr ""
2470 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2471 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2472 "zullen echter verloren gaan."
2474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Postscript Print"
2477 msgstr "Portret"
2479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2480 #, fuzzy
2481 msgid "SVG Input"
2482 msgstr "Uitvoer"
2484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2487 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2490 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2491 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2494 #, fuzzy
2495 msgid "SVG Output Inkscape"
2496 msgstr "Inkscape afsluien"
2498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2499 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2503 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2504 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2507 #, fuzzy
2508 msgid "SVG Output"
2509 msgstr "Uitvoer"
2511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2512 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2513 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2516 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2517 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2520 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2521 msgid "SVGZ Input"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2525 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2526 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2527 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2528 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
2530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2531 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2532 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
2534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2535 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2536 #, fuzzy
2537 msgid "SVGZ Output"
2538 msgstr "Uitvoer"
2540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2541 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2542 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2543 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2544 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
2546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2547 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2548 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
2550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2551 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2552 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
2554 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2555 msgid "Windows 32-bit Print"
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2559 #, fuzzy
2560 msgid "WPG Input"
2561 msgstr "Uitvoer"
2563 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2564 #, fuzzy
2565 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2566 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2568 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2571 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2573 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2574 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2575 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2576 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2577 #: ../src/extension/system.cpp:101
2578 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2579 msgstr ""
2580 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2581 "wordt geopend als SVG."
2583 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2584 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2585 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2586 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2587 #: ../src/file.cpp:128
2588 msgid "default.svg"
2589 msgstr "standaard.svg"
2591 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2592 #, c-format
2593 msgid "Failed to load the requested file %s"
2594 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2596 #: ../src/file.cpp:240
2597 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2598 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2600 #: ../src/file.cpp:246
2601 #, c-format
2602 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2603 msgstr ""
2604 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2605 "wilt laden?"
2607 #: ../src/file.cpp:266
2608 msgid "Document reverted."
2609 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2611 #: ../src/file.cpp:268
2612 msgid "Document not reverted."
2613 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2615 #: ../src/file.cpp:389
2616 msgid "Select file to open"
2617 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2619 #: ../src/file.cpp:466
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2622 msgstr "_Definities opruimen"
2624 #: ../src/file.cpp:471
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2627 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2628 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2629 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2631 #: ../src/file.cpp:476
2632 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2633 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2635 #: ../src/file.cpp:505
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2639 "caused by an unknown filename extension."
2640 msgstr ""
2641 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2642 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2644 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2645 msgid "Document not saved."
2646 msgstr "Document niet opgeslagen."
2648 #: ../src/file.cpp:513
2649 #, c-format
2650 msgid "File %s could not be saved."
2651 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2653 #: ../src/file.cpp:523
2654 msgid "Document saved."
2655 msgstr "Document opgeslagen."
2657 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2658 #, c-format
2659 msgid "drawing%s"
2660 msgstr "Tekening%s"
2662 #: ../src/file.cpp:588
2663 #, c-format
2664 msgid "drawing-%d%s"
2665 msgstr "Tekening-%d%s"
2667 #: ../src/file.cpp:607
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Select file to save a copy to"
2670 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2672 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2673 msgid "Select file to save to"
2674 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2676 #: ../src/file.cpp:680
2677 msgid "No changes need to be saved."
2678 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2680 #: ../src/file.cpp:852
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Import"
2683 msgstr "_Importeren..."
2685 #: ../src/file.cpp:883
2686 msgid "Select file to import"
2687 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2689 #: ../src/file.cpp:1000
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Select file to export to"
2692 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2694 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Create default gradient"
2697 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
2699 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2700 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2701 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2703 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2704 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2705 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2707 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Invert gradient"
2710 msgstr "Lineair kleurverloop"
2712 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2715 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2716 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2717 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2719 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2720 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2721 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2723 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2724 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2725 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2727 #. POINT_LG_P1
2728 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2729 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2730 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2732 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2733 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2734 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2736 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2737 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2738 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2740 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2741 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2742 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2744 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Merge gradient handles"
2747 msgstr "Willekeur:"
2749 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Move gradient handle"
2752 msgstr "Willekeur:"
2754 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2758 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2759 msgstr ""
2760 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2761 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2763 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2764 msgid " (stroke)"
2765 msgstr "(lijn)"
2767 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2768 msgid ""
2769 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2770 "separate focus"
2771 msgstr ""
2772 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2773 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2775 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid ""
2778 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2779 "separate"
2780 msgid_plural ""
2781 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2782 "separate"
2783 msgstr[0] ""
2784 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2785 "ze te splitsen."
2786 msgstr[1] ""
2787 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2788 "ze te splitsen."
2790 #: ../src/helper/units.cpp:36
2791 msgid "Unit"
2792 msgstr "Eenheid"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:36
2795 msgid "Units"
2796 msgstr "Eenheden"
2798 #: ../src/helper/units.cpp:37
2799 msgid "Point"
2800 msgstr "Punt"
2802 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2803 msgid "pt"
2804 msgstr "pt"
2806 #: ../src/helper/units.cpp:37
2807 msgid "Points"
2808 msgstr "Punten"
2810 #: ../src/helper/units.cpp:37
2811 msgid "Pt"
2812 msgstr "Pt"
2814 #: ../src/helper/units.cpp:38
2815 msgid "Pixel"
2816 msgstr "Pixel"
2818 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2822 msgid "px"
2823 msgstr "px"
2825 #: ../src/helper/units.cpp:38
2826 msgid "Pixels"
2827 msgstr "Beeldpunten"
2829 #: ../src/helper/units.cpp:38
2830 msgid "Px"
2831 msgstr "Px"
2833 #. You can add new elements from this point forward
2834 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2835 msgid "Percent"
2836 msgstr "Percentage"
2838 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2839 msgid "%"
2840 msgstr "%"
2842 #: ../src/helper/units.cpp:40
2843 msgid "Percents"
2844 msgstr "Procenten"
2846 #: ../src/helper/units.cpp:41
2847 msgid "Millimeter"
2848 msgstr "Millimeter"
2850 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2851 msgid "mm"
2852 msgstr "mm"
2854 #: ../src/helper/units.cpp:41
2855 msgid "Millimeters"
2856 msgstr "Millimeter"
2858 #: ../src/helper/units.cpp:42
2859 msgid "Centimeter"
2860 msgstr "Centimeter"
2862 #: ../src/helper/units.cpp:42
2863 msgid "cm"
2864 msgstr "cm"
2866 #: ../src/helper/units.cpp:42
2867 msgid "Centimeters"
2868 msgstr "Centimeter"
2870 #: ../src/helper/units.cpp:43
2871 msgid "Meter"
2872 msgstr "Meter"
2874 #: ../src/helper/units.cpp:43
2875 msgid "m"
2876 msgstr "m"
2878 #: ../src/helper/units.cpp:43
2879 msgid "Meters"
2880 msgstr "Meters"
2882 #. no svg_unit
2883 #: ../src/helper/units.cpp:44
2884 msgid "Inch"
2885 msgstr "Inch"
2887 #: ../src/helper/units.cpp:44
2888 msgid "in"
2889 msgstr "in"
2891 #: ../src/helper/units.cpp:44
2892 msgid "Inches"
2893 msgstr "Inch"
2895 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2897 #: ../src/helper/units.cpp:47
2898 msgid "Em square"
2899 msgstr "'M' vierkantje"
2901 #: ../src/helper/units.cpp:47
2902 msgid "em"
2903 msgstr "'M' breedte"
2905 #: ../src/helper/units.cpp:47
2906 msgid "Em squares"
2907 msgstr "'M' vierkantjes"
2909 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2910 #: ../src/helper/units.cpp:49
2911 msgid "Ex square"
2912 msgstr "'x' vierkantje"
2914 #: ../src/helper/units.cpp:49
2915 msgid "ex"
2916 msgstr "x hoogte"
2918 #: ../src/helper/units.cpp:49
2919 msgid "Ex squares"
2920 msgstr "'x' vierkantjes"
2922 #: ../src/inkscape.cpp:447
2923 msgid "Untitled document"
2924 msgstr "Naamloos document"
2926 #. Show nice dialog box
2927 #: ../src/inkscape.cpp:476
2928 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2929 msgstr ""
2930 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2932 #: ../src/inkscape.cpp:477
2933 msgid ""
2934 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2935 "locations:\n"
2936 msgstr ""
2937 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2938 "de volgende lokaties:\n"
2940 #: ../src/inkscape.cpp:478
2941 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2942 msgstr ""
2943 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2944 "bestanden:\n"
2946 #: ../src/inkscape.cpp:615
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Cannot create directory %s.\n"
2950 "%s"
2951 msgstr ""
2952 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2953 "%s"
2955 #: ../src/inkscape.cpp:616
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "%s is not a valid directory.\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2961 "%s is geen een geldige map.\n"
2962 "%s"
2964 #: ../src/inkscape.cpp:617
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Cannot create file %s.\n"
2968 "%s"
2969 msgstr ""
2970 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2971 "%s"
2973 #: ../src/inkscape.cpp:618
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Cannot write file %s.\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2979 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2980 "%s"
2982 #: ../src/inkscape.cpp:619
2983 msgid ""
2984 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2985 "and any changes made in preferences will not be saved."
2986 msgstr ""
2987 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2988 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2990 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "%s is not a regular file.\n"
2994 "%s"
2995 msgstr ""
2996 "%s is geen normaal bestand.\n"
2997 "%s"
2999 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "%s not a valid XML file, or\n"
3003 "you don't have read permissions on it.\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
3007 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
3008 "%s"
3010 #: ../src/inkscape.cpp:692
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "%s is not a valid menus file.\n"
3014 "%s"
3015 msgstr ""
3016 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
3017 "%s"
3019 #: ../src/inkscape.cpp:693
3020 msgid ""
3021 "Inkscape will run with default menus.\n"
3022 "New menus will not be saved."
3023 msgstr ""
3024 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
3025 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
3027 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3028 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3029 #: ../src/interface.cpp:768
3030 msgid "Commands Bar"
3031 msgstr "Opdrachtenbalk"
3033 #: ../src/interface.cpp:768
3034 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3035 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
3037 #: ../src/interface.cpp:770
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Tool Controls Bar"
3040 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
3042 #: ../src/interface.cpp:770
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3045 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3047 #: ../src/interface.cpp:772
3048 msgid "_Toolbox"
3049 msgstr "_Gereedschappen"
3051 #: ../src/interface.cpp:772
3052 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3053 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
3055 #: ../src/interface.cpp:778
3056 #, fuzzy
3057 msgid "_Palette"
3058 msgstr "_Plakken"
3060 #: ../src/interface.cpp:778
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Show or hide the color palette"
3063 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3065 #: ../src/interface.cpp:780
3066 msgid "_Statusbar"
3067 msgstr "_Statusbalk"
3069 #: ../src/interface.cpp:780
3070 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3071 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
3073 #: ../src/interface.cpp:834
3074 #, c-format
3075 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3076 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
3078 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3079 #: ../src/interface.cpp:944
3080 #, c-format
3081 msgid "Enter group #%s"
3082 msgstr "Groep #%s binnengaan"
3084 #: ../src/interface.cpp:955
3085 msgid "Go to parent"
3086 msgstr "Ga naar de ouder"
3088 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Drop color"
3092 msgstr "Overgangskleur"
3094 #: ../src/interface.cpp:1100
3095 msgid "Could not parse SVG data"
3096 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
3098 #: ../src/interface.cpp:1139
3099 msgid "Drop SVG"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/interface.cpp:1199
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Drop bitmap image"
3105 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
3107 #: ../src/interface.cpp:1265
3108 #, c-format
3109 msgid "Overwrite %s"
3110 msgstr "%s overschrijven"
3112 #: ../src/interface.cpp:1286
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3116 "current document?"
3117 msgstr ""
3118 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
3119 "bestand?"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3123 msgid "_Write session file:"
3124 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3127 msgid "Select a location and filename"
3128 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3131 msgid "Set filename"
3132 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3135 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3136 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3139 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3140 msgstr ""
3141 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3144 msgid "Accept invitation"
3145 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3148 msgid "Decline invitation"
3149 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3152 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/knot.cpp:425
3156 msgid "Node or handle drag canceled."
3157 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3161 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3163 #: ../src/main.cpp:199
3164 msgid "Print the Inkscape version number"
3165 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3167 #: ../src/main.cpp:204
3168 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3169 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3171 #: ../src/main.cpp:209
3172 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3173 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3175 #: ../src/main.cpp:214
3176 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3177 msgstr ""
3178 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3179 "opgegeven)"
3181 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3182 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3183 #: ../src/main.cpp:307
3184 msgid "FILENAME"
3185 msgstr "BESTANDSNAAM"
3187 #: ../src/main.cpp:219
3188 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3189 msgstr ""
3190 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3191 "een pipe)"
3193 #: ../src/main.cpp:224
3194 msgid "Export document to a PNG file"
3195 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3197 #: ../src/main.cpp:229
3198 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3199 msgstr ""
3200 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3201 "90)"
3203 #: ../src/main.cpp:230
3204 msgid "DPI"
3205 msgstr "DPI"
3207 #: ../src/main.cpp:234
3208 msgid ""
3209 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3210 "corner)"
3211 msgstr ""
3212 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3213 "de hoek links-onder)"
3215 #: ../src/main.cpp:235
3216 msgid "x0:y0:x1:y1"
3217 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3219 #: ../src/main.cpp:239
3220 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3221 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3223 #: ../src/main.cpp:244
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Exported area is the entire canvas"
3226 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3228 #: ../src/main.cpp:249
3229 msgid ""
3230 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3231 "user units)"
3232 msgstr ""
3233 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3234 "eenheden)"
3236 #: ../src/main.cpp:254
3237 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3238 msgstr ""
3239 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3241 #: ../src/main.cpp:255
3242 msgid "WIDTH"
3243 msgstr "BREEDTE"
3245 #: ../src/main.cpp:259
3246 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3247 msgstr ""
3248 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3250 #: ../src/main.cpp:260
3251 msgid "HEIGHT"
3252 msgstr "HOOGTE"
3254 #: ../src/main.cpp:264
3255 #, fuzzy
3256 msgid "The ID of the object to export"
3257 msgstr ""
3258 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3259 "gebied)"
3261 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3262 msgid "ID"
3263 msgstr "ID"
3265 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3266 #. See "man inkscape" for details.
3267 #: ../src/main.cpp:271
3268 msgid ""
3269 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3270 msgstr ""
3271 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3272 "objecten"
3274 #: ../src/main.cpp:276
3275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3276 msgstr ""
3277 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3278 "(alleen met export-id)"
3280 #: ../src/main.cpp:281
3281 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3282 msgstr ""
3283 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3284 "ondersteunde kleur zijn)"
3286 #: ../src/main.cpp:282
3287 msgid "COLOR"
3288 msgstr "KLEUR"
3290 #: ../src/main.cpp:286
3291 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3292 msgstr ""
3293 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3294 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3296 #: ../src/main.cpp:287
3297 msgid "VALUE"
3298 msgstr "WAARDE"
3300 #: ../src/main.cpp:291
3301 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3302 msgstr ""
3303 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3304 "naamruimte)"
3306 #: ../src/main.cpp:296
3307 msgid "Export document to a PS file"
3308 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3310 #: ../src/main.cpp:301
3311 msgid "Export document to an EPS file"
3312 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3314 #: ../src/main.cpp:306
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Export document to a PDF file"
3317 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3319 #: ../src/main.cpp:311
3320 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3321 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3323 #: ../src/main.cpp:316
3324 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3325 msgstr ""
3326 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3328 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3329 #: ../src/main.cpp:322
3330 msgid ""
3331 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3332 "query-id"
3333 msgstr ""
3334 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3335 "id - van het object"
3337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3338 #: ../src/main.cpp:328
3339 msgid ""
3340 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3341 "query-id"
3342 msgstr ""
3343 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3344 "id - van het object"
3346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3347 #: ../src/main.cpp:334
3348 msgid ""
3349 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3350 "id"
3351 msgstr ""
3352 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3353 "van het object"
3355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3356 #: ../src/main.cpp:340
3357 msgid ""
3358 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3359 "id"
3360 msgstr ""
3361 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3362 "van het object"
3364 #: ../src/main.cpp:345
3365 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3366 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3368 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3369 #: ../src/main.cpp:351
3370 msgid "Print out the extension directory and exit"
3371 msgstr "Geef de "
3373 #: ../src/main.cpp:356
3374 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3375 msgstr ""
3376 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3377 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3379 #: ../src/main.cpp:361
3380 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3381 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3383 #: ../src/main.cpp:366
3384 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3385 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3387 #: ../src/main.cpp:561
3388 msgid ""
3389 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3390 "\n"
3391 "Available options:"
3392 msgstr ""
3393 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3394 "\n"
3395 "Beschikbare opties:"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3398 msgid "_New"
3399 msgstr "_Nieuw"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3402 msgid "Open _Recent"
3403 msgstr "_Recente bestanden"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3406 msgid "_Edit"
3407 msgstr "Be_werken"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Paste Si_ze"
3412 msgstr "Plak _stijl"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3415 msgid "Clo_ne"
3416 msgstr "_Klonen"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3419 msgid "_View"
3420 msgstr "Beel_d"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3423 #, fuzzy
3424 msgid "_Zoom"
3425 msgstr "Zoomen"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3428 msgid "Show/Hide"
3429 msgstr "Weergeven/verbergen"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3432 msgid "_Display mode"
3433 msgstr "_Afbeeld modus"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3436 msgid "_Layer"
3437 msgstr "_Laag"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3440 msgid "_Object"
3441 msgstr "_Object"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3444 msgid "Cli_p"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Mas_k"
3450 msgstr "Markeren"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Patter_n"
3455 msgstr "Patroon"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3458 msgid "_Path"
3459 msgstr "_Paden"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3462 msgid "_Text"
3463 msgstr "_Tekst"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Effe_cts"
3468 msgstr "Effecten"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3471 msgid "Whiteboa_rd"
3472 msgstr "Whiteboa_rd"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3475 msgid "_Help"
3476 msgstr "_Hulp"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3479 msgid "Tutorials"
3480 msgstr "Handleidingen"
3482 #: ../src/node-context.cpp:366
3483 msgid ""
3484 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3485 "+Alt</b>: move along handles"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3488 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3490 #: ../src/node-context.cpp:367
3491 msgid ""
3492 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3493 msgstr ""
3494 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3495 "draai beide handvatten"
3497 #: ../src/node-context.cpp:368
3498 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3501 "richting van de handvatten"
3503 #: ../src/node-context.cpp:644
3504 msgid "Drag curve"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Stamp"
3510 msgstr "Stappen"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Move nodes vertically"
3515 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Move nodes horizontally"
3520 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Move nodes"
3525 msgstr "Item omlaag brengen"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3528 msgid ""
3529 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3530 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3533 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3534 "andere handvat"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Align nodes"
3539 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Distribute nodes"
3544 msgstr "Verdelen"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Add nodes"
3549 msgstr "Knooppunten"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Add node"
3554 msgstr "Knooppunten"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Break path"
3559 msgstr "_Los maken"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3562 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3563 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3564 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Close subpath"
3569 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3571 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Join nodes"
3574 msgstr "eind-knooppunt"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3577 msgid "Close subpath by segment"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Join nodes by segment"
3583 msgstr ""
3584 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Delete nodes"
3589 msgstr "Item verwijderen"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3592 msgid "Delete nodes preserving shape"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3596 msgid ""
3597 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3598 "segments."
3599 msgstr ""
3600 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3601 "worden verwijderd."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3604 msgid "Cannot find path between nodes."
3605 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Delete segment"
3610 msgstr "De selectie verwijderen"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3613 msgid "Change segment type"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3617 msgid "Change node type"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Retract handle"
3623 msgstr "Rechthoek"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Move node handle"
3628 msgstr "Willekeur:"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3634 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3635 "handles"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3638 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3639 "andere handvat"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Rotate nodes"
3644 msgstr "Item omhoog brengen"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Scale nodes"
3649 msgstr "Item omhoog brengen"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Flip nodes"
3654 msgstr "rasterlijnen"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3657 msgid ""
3658 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3659 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3662 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3663 "richting"
3665 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3667 msgid "end node"
3668 msgstr "eind-knooppunt"
3670 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3671 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3672 msgid "cusp"
3673 msgstr "hoekig"
3675 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3676 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3677 msgid "smooth"
3678 msgstr "glad"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3681 msgid "symmetric"
3682 msgstr "symmetrisch"
3684 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3685 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3686 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3687 msgstr ""
3688 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3689 "trekken)"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3692 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3693 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3696 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3697 msgstr ""
3698 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3701 #, fuzzy
3702 msgid ""
3703 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3704 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3705 "rotate"
3706 msgstr ""
3707 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3708 "knooppunten te verplaatsen"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3711 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3712 msgstr ""
3713 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3714 "het knooppunt te verplaatsen"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3717 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3718 msgstr ""
3719 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3721 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid ""
3724 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3725 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3726 msgid_plural ""
3727 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3728 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3729 msgstr[0] ""
3730 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3731 "selecteren."
3732 msgstr[1] ""
3733 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3734 "selecteren."
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3737 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3738 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3740 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3743 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3744 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3745 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3747 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid ""
3750 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3751 msgid_plural ""
3752 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3753 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3754 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3756 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3759 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3760 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3761 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3763 #: ../src/object-edit.cpp:488
3764 msgid ""
3765 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3766 "vertical radius the same"
3767 msgstr ""
3768 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3769 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:494
3772 msgid ""
3773 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3774 "horizontal radius the same"
3775 msgstr ""
3776 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3777 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3780 msgid ""
3781 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3782 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3783 msgstr ""
3784 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3785 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:681
3788 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3789 msgstr ""
3790 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3791 "maken"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:684
3794 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3795 msgstr ""
3796 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3797 "maken"
3799 #: ../src/object-edit.cpp:687
3800 msgid ""
3801 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3802 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3803 "segment"
3804 msgstr ""
3805 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3806 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3807 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:690
3810 msgid ""
3811 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3812 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3813 "segment"
3814 msgstr ""
3815 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3816 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3817 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:795
3820 msgid ""
3821 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3822 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3823 msgstr ""
3824 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3825 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:798
3828 msgid ""
3829 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3830 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3831 "randomize"
3832 msgstr ""
3833 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3834 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3835 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:962
3838 msgid ""
3839 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3840 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3841 msgstr ""
3842 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3843 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:964
3846 msgid ""
3847 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3848 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3849 msgstr ""
3850 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3851 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3853 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3854 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3855 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3857 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3858 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3859 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3860 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3862 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3863 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3864 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3866 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3867 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3868 msgstr ""
3869 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3870 "in stappen"
3872 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3873 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3874 msgstr ""
3875 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3876 "passen"
3878 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3879 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3880 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3883 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3884 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3886 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3887 msgid ""
3888 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3889 msgstr ""
3890 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3891 "b>"
3893 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Combine"
3896 msgstr "Gecombineerd"
3898 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3899 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3900 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3902 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Break apart"
3905 msgstr "_Los maken"
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3908 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3909 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3912 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3913 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Object to path"
3918 msgstr "_Object naar pad"
3920 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3921 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3922 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3925 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3926 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3928 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Reverse path"
3931 msgstr "_Omdraaien"
3933 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3934 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3935 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3937 #: ../src/pen-context.cpp:228
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Drawing cancelled"
3940 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3942 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3943 msgid "Continuing selected path"
3944 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3946 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3947 msgid "Creating new path"
3948 msgstr "Nieuw pad maken"
3950 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3951 msgid "Appending to selected path"
3952 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3954 #: ../src/pen-context.cpp:561
3955 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3956 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3958 #: ../src/pen-context.cpp:571
3959 msgid ""
3960 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3961 msgstr ""
3962 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3964 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3968 "<b>Enter</b> to finish the path"
3969 msgstr ""
3970 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3971 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3973 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3977 "angle"
3978 msgstr ""
3979 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3981 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3985 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3986 msgstr ""
3987 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3988 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3990 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Drawing finished"
3993 msgstr "Tekening"
3995 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3996 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3997 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3999 #: ../src/pencil-context.cpp:327
4000 msgid "Drawing a freehand path"
4001 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
4003 #: ../src/pencil-context.cpp:332
4004 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4005 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4007 #. Write curves to object
4008 #: ../src/pencil-context.cpp:390
4009 msgid "Finishing freehand"
4010 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4012 #: ../src/preferences.cpp:59
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "%s is not a valid preferences file.\n"
4016 "%s"
4017 msgstr ""
4018 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4019 "%s"
4021 #: ../src/preferences.cpp:60
4022 msgid ""
4023 "Inkscape will run with default settings.\n"
4024 "New settings will not be saved."
4025 msgstr ""
4026 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4027 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4029 #: ../src/rect-context.cpp:379
4030 msgid ""
4031 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4032 "circular"
4033 msgstr ""
4034 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4035 "de afronding van afgeronde hoek"
4037 #: ../src/rect-context.cpp:477
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4041 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4042 msgstr ""
4043 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4044 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4046 #: ../src/rect-context.cpp:497
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Create rectangle"
4049 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
4051 #: ../src/select-context.cpp:227
4052 msgid "Move canceled."
4053 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4055 #: ../src/select-context.cpp:235
4056 msgid "Selection canceled."
4057 msgstr "Selecteren afgebroken."
4059 #: ../src/select-context.cpp:647
4060 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4061 msgstr ""
4062 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4064 #: ../src/select-context.cpp:648
4065 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4066 msgstr ""
4067 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4068 "zetten."
4070 #: ../src/select-context.cpp:649
4071 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4072 msgstr ""
4073 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4075 #: ../src/select-context.cpp:816
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4078 msgstr ""
4079 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4080 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Delete text"
4085 msgstr "Item verwijderen"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4088 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4089 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Delete"
4094 msgstr "_Verwijderen"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4098 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4102 msgid "Duplicate"
4103 msgstr "Dupliceren"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Delete all"
4108 msgstr "_Verwijderen"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4111 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4112 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4115 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4116 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Group"
4121 msgstr "_Groeperen"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4124 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4125 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4128 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4129 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Ungroup"
4134 msgstr "Groep _opheffen"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4139 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4143 msgid ""
4144 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4145 msgstr ""
4146 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4147 "boven brengen of naar onder sturen."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Raise"
4152 msgstr "Om_hoog"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4156 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Raise to top"
4161 msgstr "_Bovenaan"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4165 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Lower"
4170 msgstr "Om_laag"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4174 msgstr ""
4175 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Lower to bottom"
4180 msgstr "_Onderaan"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4183 msgid "Nothing to undo."
4184 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4187 msgid "Nothing to redo."
4188 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4191 msgid "Nothing was copied."
4192 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4196 msgid "Nothing on the clipboard."
4197 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Paste"
4202 msgstr "_Plakken"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4205 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4206 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Paste style"
4211 msgstr "Plak _stijl"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4216 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Paste size"
4221 msgstr "Plak _stijl"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4224 msgid "Paste size separately"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4228 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4229 msgstr ""
4230 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Raise to next layer"
4235 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4238 msgid "No more layers above."
4239 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4243 msgstr ""
4244 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Lower to previous layer"
4249 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4252 msgid "No more layers below."
4253 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Remove transform"
4258 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4263 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4268 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Rotate"
4274 msgstr "Roteren"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4277 msgid "Rotate by pixels"
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Scale"
4284 msgstr "Schalen"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4287 msgid "Scale by whole factor"
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Move vertically"
4293 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Move horizontally"
4298 msgstr "Horizontaal"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4301 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Move"
4304 msgstr "Verplaatsen"
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4307 msgid "Nudge vertically by pixels"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4311 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Clone"
4317 msgstr "_Klonen"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4320 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4321 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4324 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4325 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Unlink clone"
4330 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4336 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4337 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4338 msgstr ""
4339 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4340 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4341 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4347 "flowed text?)"
4348 msgstr ""
4349 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4350 "tekst?)"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4353 msgid ""
4354 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4355 "defs&gt;)"
4356 msgstr ""
4357 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4358 "defs&gt;)"
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4362 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Objects to pattern"
4367 msgstr "O_bjecten naar patroon"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4370 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4371 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4374 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4375 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Pattern to objects"
4380 msgstr "Patroon naar objecten"
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4383 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4384 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Create bitmap"
4389 msgstr "Spiralen maken"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4394 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4399 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Set clipping path"
4404 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Set mask"
4409 msgstr "Sterren"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4414 msgstr ""
4415 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4416 "verwijderen."
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4419 msgid "Release clipping path"
4420 msgstr ""
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Release mask"
4425 msgstr "_Omdraaien"
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Fit page to selection"
4430 msgstr "In selectie-box passen"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Link"
4435 msgstr "in"
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Circle"
4440 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4442 #. ellipse
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4445 msgid "Ellipse"
4446 msgstr "Ellips"
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Flowed text"
4451 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Image"
4456 msgstr "Afbeeldingen"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Line"
4461 msgstr "Licentie"
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Path"
4466 msgstr "_Paden"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4469 msgid "Polygon"
4470 msgstr "Veelhoek"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Polyline"
4475 msgstr "<b>Ellips</b>"
4477 #. Rectangle
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4480 msgid "Rectangle"
4481 msgstr "Rechthoek"
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Offset path"
4486 msgstr "Beginpunt:"
4488 #. spiral
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4491 msgid "Spiral"
4492 msgstr "Spiraal"
4494 #. star
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4497 msgid "Star"
4498 msgstr "Ster"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4501 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4502 msgstr ""
4503 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4505 #. no items
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4507 msgid ""
4508 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4509 msgstr ""
4510 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4511 "selecteren."
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4514 #, fuzzy
4515 msgid "root"
4516 msgstr "Glad maken"
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "layer <b>%s</b>"
4521 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4526 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4529 #, c-format
4530 msgid "<i>%s</i>"
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4534 #, c-format
4535 msgid " in %s"
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid " in group %s (%s)"
4541 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4546 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4547 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4548 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid " in <b>%i</b> layers"
4553 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4554 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4555 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4559 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4562 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4563 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4566 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4567 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4569 #. this is only used with 2 or more objects
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "<b>%i</b> object selected"
4573 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4574 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4575 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4577 #. this is only used with 2 or more objects
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4581 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4582 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4583 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4585 #. this is only used with 2 or more objects
4586 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4589 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4590 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4591 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4593 #. this is only used with 2 or more objects
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4597 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4598 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4599 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4601 #. this is only used with 2 or more objects
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4605 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4606 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4607 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4610 #, c-format
4611 msgid "%s%s. %s."
4612 msgstr "%s%s. %s."
4614 #: ../src/seltrans.cpp:228
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Set center"
4617 msgstr "Printer selecteren"
4619 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Skew"
4622 msgstr "Schuintrekken"
4624 #: ../src/seltrans.cpp:481
4625 msgid ""
4626 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4627 "Shift also uses this center"
4628 msgstr ""
4629 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4630 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4632 #: ../src/seltrans.cpp:508
4633 msgid ""
4634 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4635 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4636 msgstr ""
4637 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4638 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4640 #: ../src/seltrans.cpp:509
4641 msgid ""
4642 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4643 "b> to scale around rotation center"
4644 msgstr ""
4645 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4646 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4648 #: ../src/seltrans.cpp:513
4649 msgid ""
4650 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4651 "skew around the opposite side"
4652 msgstr ""
4653 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4654 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4656 #: ../src/seltrans.cpp:514
4657 msgid ""
4658 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4659 "to rotate around the opposite corner"
4660 msgstr ""
4661 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4662 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4664 #: ../src/seltrans.cpp:643
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Reset center"
4667 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4669 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4672 msgstr ""
4673 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4674 "verhouding te vergrendelen"
4676 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4677 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4678 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4681 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4683 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4684 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4685 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4688 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4690 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4691 #, c-format
4692 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4693 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4695 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4699 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4700 msgstr ""
4701 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4702 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4703 "zetten."
4705 #: ../src/slideshow.cpp:89
4706 msgid "Inkscape slideshow"
4707 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4709 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>Link</b> to %s"
4712 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4714 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4715 msgid "<b>Link</b> without URI"
4716 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4718 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4719 msgid "<b>Ellipse</b>"
4720 msgstr "<b>Ellips</b>"
4722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4723 msgid "<b>Circle</b>"
4724 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4727 msgid "<b>Segment</b>"
4728 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4730 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4731 msgid "<b>Arc</b>"
4732 msgstr "<b>Arc</b>"
4734 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4735 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4736 msgid "Flow region"
4737 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4739 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4740 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4741 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4742 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4743 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4744 msgid "Flow excluded region"
4745 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4747 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4750 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4751 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4752 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4754 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4757 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4758 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4759 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4761 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Convert flowed text to text"
4764 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
4766 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4767 msgid "vertical guideline"
4768 msgstr "verticale hulplijn"
4770 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4771 msgid "horizontal guideline"
4772 msgstr "horizontale hulplijn"
4774 #: ../src/sp-image.cpp:968
4775 msgid "embedded"
4776 msgstr "ingevoegd"
4778 #: ../src/sp-image.cpp:972
4779 msgid "(null_pointer)"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/sp-image.cpp:976
4783 #, c-format
4784 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4785 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4787 #: ../src/sp-image.cpp:977
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4790 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4792 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4795 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4796 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4797 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4799 #: ../src/sp-item.cpp:848
4800 msgid "Object"
4801 msgstr "Object"
4803 #: ../src/sp-line.cpp:187
4804 msgid "<b>Line</b>"
4805 msgstr "<b>Lijn</b>"
4807 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4808 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4811 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4813 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4814 msgid "outset"
4815 msgstr "buitenrand"
4817 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4818 msgid "inset"
4819 msgstr "binnenrand"
4821 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4822 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4825 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4827 #: ../src/sp-path.cpp:121
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4830 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4831 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4832 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4834 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4835 msgid "<b>Polygon</b>"
4836 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4838 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4839 #, fuzzy
4840 msgid "<b>Polyline</b>"
4841 msgstr "<b>Ellips</b>"
4843 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4844 msgid "<b>Rectangle</b>"
4845 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4847 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4848 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4849 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4850 #, c-format
4851 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4852 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4854 #: ../src/sp-star.cpp:279
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4857 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4858 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4859 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4861 #: ../src/sp-star.cpp:283
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4864 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4865 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4866 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4868 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4871 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4872 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4873 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4875 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4876 #: ../src/sp-text.cpp:411
4877 msgid "&lt;no name found&gt;"
4878 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4880 #: ../src/sp-text.cpp:417
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4883 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4885 #: ../src/sp-text.cpp:418
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4888 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4890 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4891 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4892 #: ../src/sp-use.cpp:313
4893 msgid "..."
4894 msgstr "..."
4896 #: ../src/sp-use.cpp:321
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4899 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4901 #: ../src/sp-use.cpp:325
4902 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4903 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4905 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4906 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4907 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4909 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4910 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4911 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4913 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4917 msgstr ""
4918 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4920 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Create spiral"
4923 msgstr "Spiralen maken"
4925 #: ../src/splivarot.cpp:66
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Union"
4928 msgstr "_Vereniging"
4930 #: ../src/splivarot.cpp:72
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Intersection"
4933 msgstr "_Overlap"
4935 #: ../src/splivarot.cpp:78
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Difference"
4938 msgstr "_Verschil"
4940 #: ../src/splivarot.cpp:84
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Exclusion"
4943 msgstr "_Uitsluiting"
4945 #: ../src/splivarot.cpp:89
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Division"
4948 msgstr "_Splitsing"
4950 #: ../src/splivarot.cpp:94
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Cut path"
4953 msgstr "_Pad snijden"
4955 #: ../src/splivarot.cpp:110
4956 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4957 msgstr ""
4958 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4959 "voeren."
4961 #: ../src/splivarot.cpp:116
4962 msgid ""
4963 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4964 "cut."
4965 msgstr ""
4966 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4967 "pad-snijding uit te voeren."
4969 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4970 msgid ""
4971 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4972 "difference, XOR, division, or path cut."
4973 msgstr ""
4974 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4975 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4977 #: ../src/splivarot.cpp:178
4978 msgid ""
4979 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4980 msgstr ""
4981 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4982 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4984 #: ../src/splivarot.cpp:571
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4987 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
4989 #: ../src/splivarot.cpp:847
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Convert stroke to path"
4992 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
4994 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4995 #: ../src/splivarot.cpp:850
4996 #, fuzzy
4997 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4998 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5000 #: ../src/splivarot.cpp:934
5001 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5002 msgstr ""
5003 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
5004 "binnenrand aan worden toegevoegd."
5006 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Create offset object"
5009 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
5011 #: ../src/splivarot.cpp:1144
5012 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5013 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
5015 #: ../src/splivarot.cpp:1360
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Inset/outset path"
5018 msgstr "Binnen-/buitenrand met"
5020 #: ../src/splivarot.cpp:1362
5021 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5022 msgstr ""
5023 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
5024 "voegen."
5026 #: ../src/splivarot.cpp:1546
5027 #, c-format
5028 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/splivarot.cpp:1558
5032 #, c-format
5033 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/splivarot.cpp:1574
5037 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5038 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
5040 #: ../src/splivarot.cpp:1588
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Simplify"
5043 msgstr "_Vereenvoudigen"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5046 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5047 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
5049 #: ../src/star-context.cpp:347
5050 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5051 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
5053 #: ../src/star-context.cpp:454
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5057 msgstr ""
5058 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5060 #: ../src/star-context.cpp:455
5061 #, c-format
5062 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5063 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5065 #: ../src/star-context.cpp:478
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Create star"
5068 msgstr "Spiralen maken"
5070 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5071 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5072 msgstr ""
5073 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
5075 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5076 #, fuzzy
5077 msgid ""
5078 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5079 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5080 msgstr ""
5081 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
5082 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
5084 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5085 #, fuzzy
5086 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5087 msgstr ""
5088 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5089 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5091 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5092 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5093 msgid ""
5094 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5095 "path first."
5096 msgstr ""
5097 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5098 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5101 msgid "Put text on path"
5102 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
5104 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5105 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5106 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
5108 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5109 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5110 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5112 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5113 msgid "Remove text from path"
5114 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
5116 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5117 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5118 msgstr ""
5119 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
5120 "verwijderen."
5122 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Remove manual kerns"
5125 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
5127 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5128 msgid ""
5129 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5130 "into frame."
5131 msgstr ""
5132 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
5133 "in een vorm te zetten."
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Flow text into shape"
5138 msgstr "Naar object _vormen"
5140 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5141 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5142 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5144 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Unflow flowed text"
5147 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5149 #: ../src/text-context.cpp:460
5150 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5151 msgstr ""
5152 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
5153 "te selecteren."
5155 #: ../src/text-context.cpp:462
5156 msgid ""
5157 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5158 msgstr ""
5159 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
5160 "te selecteren."
5162 #: ../src/text-context.cpp:515
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Create text"
5165 msgstr "Item verwijderen"
5167 #: ../src/text-context.cpp:539
5168 msgid "Non-printable character"
5169 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
5171 #: ../src/text-context.cpp:554
5172 msgid "Insert Unicode character"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/text-context.cpp:589
5176 #, c-format
5177 msgid "Unicode: %s: %s"
5178 msgstr "Unicode: %s: %s."
5180 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5181 msgid "Unicode: "
5182 msgstr "Unicode: "
5184 #: ../src/text-context.cpp:673
5185 #, c-format
5186 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5187 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5189 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5190 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5191 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5193 #: ../src/text-context.cpp:716
5194 msgid "Flowed text is created."
5195 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5197 #: ../src/text-context.cpp:718
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Create flowed text"
5200 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5202 #: ../src/text-context.cpp:720
5203 msgid ""
5204 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5205 "created."
5206 msgstr ""
5207 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5208 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5210 #: ../src/text-context.cpp:846
5211 msgid "No-break space"
5212 msgstr "harde spatie"
5214 #: ../src/text-context.cpp:848
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Insert no-break space"
5217 msgstr "harde spatie"
5219 #: ../src/text-context.cpp:885
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Make bold"
5222 msgstr "Ellips herstellen"
5224 #: ../src/text-context.cpp:903
5225 msgid "Make italic"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/text-context.cpp:935
5229 #, fuzzy
5230 msgid "New line"
5231 msgstr "rasterlijnen"
5233 #: ../src/text-context.cpp:945
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Backspace"
5236 msgstr "harde spatie"
5238 #: ../src/text-context.cpp:972
5239 msgid "Kern to the left"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/text-context.cpp:992
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Kern to the right"
5245 msgstr "Afdrukbestemming"
5247 #: ../src/text-context.cpp:1012
5248 msgid "Kern up"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/text-context.cpp:1033
5252 msgid "Kern down"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/text-context.cpp:1089
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Rotate counterclockwise"
5258 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
5260 #: ../src/text-context.cpp:1110
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Rotate clockwise"
5263 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
5265 #: ../src/text-context.cpp:1127
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Contract line spacing"
5268 msgstr "Kolom afstand:"
5270 #: ../src/text-context.cpp:1135
5271 msgid "Contract letter spacing"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/text-context.cpp:1154
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Expand line spacing"
5277 msgstr "Regelafstand:"
5279 #: ../src/text-context.cpp:1162
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Expand letter spacing"
5282 msgstr "Tussen afstand:"
5284 #: ../src/text-context.cpp:1266
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Paste text"
5287 msgstr "Plak _stijl"
5289 #: ../src/text-context.cpp:1380
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Set text style"
5292 msgstr "Lijn_stijl"
5294 #: ../src/text-context.cpp:1479
5295 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5296 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
5298 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5299 msgid ""
5300 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5301 "then type."
5302 msgstr ""
5303 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
5304 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
5306 #: ../src/text-context.cpp:1587
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Type text"
5309 msgstr "S_oort:"
5311 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5312 msgid ""
5313 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5314 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5315 "object to select."
5316 msgstr ""
5317 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
5318 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
5319 "object om het te selecteren."
5321 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5322 msgid ""
5323 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5324 "resize. <b>Click</b> to select."
5325 msgstr ""
5326 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
5327 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5329 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5330 msgid ""
5331 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5332 "segment. <b>Click</b> to select."
5333 msgstr ""
5334 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
5335 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
5337 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5338 msgid ""
5339 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5340 "<b>Click</b> to select."
5341 msgstr ""
5342 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
5343 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5345 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5346 msgid ""
5347 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5348 "shape. <b>Click</b> to select."
5349 msgstr ""
5350 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
5351 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5353 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5354 msgid ""
5355 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5356 "append to selected path."
5357 msgstr ""
5358 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
5359 "aan het geselecteerde pad."
5361 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5362 msgid ""
5363 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5364 "append to selected path."
5365 msgstr ""
5366 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
5367 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5369 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5370 msgid ""
5371 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5372 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5373 msgstr ""
5374 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
5375 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
5376 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
5378 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5379 msgid ""
5380 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5381 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5382 msgstr ""
5383 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
5384 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
5385 "te passen"
5387 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5388 msgid ""
5389 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5390 "zoom out."
5391 msgstr ""
5392 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
5393 "b> om uit te zoomen."
5395 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5396 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5397 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
5399 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5400 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5401 #, c-format
5402 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5403 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5405 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5406 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5407 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5408 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5410 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5413 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5415 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5416 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5417 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
5419 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Trace: No active desktop"
5422 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5424 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5425 msgid "Invalid SIOX result"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5429 msgid "Trace: No active document"
5430 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5432 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5433 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5434 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5436 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Trace: Starting trace..."
5439 msgstr "Bitmap _overtrekken"
5441 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5442 #, c-format
5443 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5444 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5446 #. Item dialog
5447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5448 msgid "Object _Properties"
5449 msgstr "Object _eigenschappen"
5451 #. Select item
5452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5453 msgid "_Select This"
5454 msgstr "Dit _selecteren"
5456 #. Create link
5457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5458 msgid "_Create Link"
5459 msgstr "Koppeling _maken"
5461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Create link"
5464 msgstr "Koppeling _maken"
5466 #. "Ungroup"
5467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5468 msgid "_Ungroup"
5469 msgstr "Groep _opheffen"
5471 #. Link dialog
5472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5473 msgid "Link _Properties"
5474 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5476 #. Select item
5477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5478 msgid "_Follow Link"
5479 msgstr "_Koppeling volgen"
5481 #. Reset transformations
5482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5483 msgid "_Remove Link"
5484 msgstr "Koppeling verwijder"
5486 #. Link dialog
5487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5488 msgid "Image _Properties"
5489 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5491 #. Item dialog
5492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5493 msgid "_Fill and Stroke"
5494 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5496 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5497 msgid "About Inkscape"
5498 msgstr "Over Inkscape"
5500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5501 msgid "_Splash"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5505 #, fuzzy
5506 msgid "_Authors"
5507 msgstr "Auteurs"
5509 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5510 #, fuzzy
5511 msgid "_Translators"
5512 msgstr "Vertalers"
5514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5515 msgid "_License"
5516 msgstr "_Licentie"
5518 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5519 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5520 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5521 #.
5522 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5523 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5524 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5525 #. string here should be changed.)
5526 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5527 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5528 #. should be in UTF-*8..
5529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5530 msgid "about.svg"
5531 msgstr "about.svg"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5535 msgid "Align"
5536 msgstr "Uitlijnen"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5540 msgid "Distribute"
5541 msgstr "Verdelen"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5544 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5545 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5547 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5550 msgid "H:"
5551 msgstr "H:"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5554 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5555 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5557 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5559 msgid "V:"
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5564 msgid "Remove overlaps"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Arrange connector network"
5570 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Unclump"
5575 msgstr "_Ontklonteren"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Randomize positions"
5580 msgstr "_Draaiing"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Distribute text baselines"
5585 msgstr "Verdelen"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Align text baselines"
5590 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Connector network layout"
5595 msgstr "Verbinden met ruimte"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5598 msgid "Nodes"
5599 msgstr "Knooppunten"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5602 msgid "Relative to: "
5603 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5606 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5607 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5610 msgid "Align left sides"
5611 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5614 msgid "Center on vertical axis"
5615 msgstr "Verticaal centreren"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5618 msgid "Align right sides"
5619 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5622 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5623 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5626 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5627 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5630 msgid "Align tops"
5631 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5634 msgid "Center on horizontal axis"
5635 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5638 msgid "Align bottoms"
5639 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5642 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5643 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5646 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5647 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5650 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5651 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5654 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5655 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5658 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5659 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5662 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5663 msgstr ""
5664 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5667 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5668 msgstr ""
5669 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5672 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5673 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5676 msgid "Distribute tops equidistantly"
5677 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5680 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5681 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5684 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5685 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5688 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5689 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5692 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5693 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5696 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5697 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5700 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5701 msgstr ""
5702 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5705 msgid ""
5706 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5707 "overlap"
5708 msgstr ""
5709 "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5715 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5718 msgid "Align selected nodes horizontally"
5719 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5722 msgid "Align selected nodes vertically"
5723 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5726 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5727 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5730 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5731 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5733 #. Rest of the widgetry
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5735 msgid "Last selected"
5736 msgstr "Laatst geselecteerde"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5739 msgid "First selected"
5740 msgstr "Eerst geselecteerde"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5743 msgid "Biggest item"
5744 msgstr "Grootste onderdeel"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5747 msgid "Smallest item"
5748 msgstr "Kleinste onderdeel"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5753 msgid "Page"
5754 msgstr "Pagina"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5758 msgid "Drawing"
5759 msgstr "Tekening"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5762 msgid "Metadata"
5763 msgstr "Document eigenschappen"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5766 msgid "License"
5767 msgstr "Licentie"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5770 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5774 #, fuzzy
5775 msgid "<b>License</b>"
5776 msgstr "<b>Lijn</b>"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Grid/Guides"
5781 msgstr "Hulplijnen"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Snap"
5786 msgstr "Vormen"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Back_ground:"
5791 msgstr "Achtergrondkleur:"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5794 msgid "Background color"
5795 msgstr "Achtergrondkleur"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5798 msgid ""
5799 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5800 msgstr ""
5801 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5802 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Show page _border"
5807 msgstr "Canvasrand weergeven"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5810 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5811 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Border on _top of drawing"
5816 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5819 #, fuzzy
5820 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5821 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Border _color:"
5826 msgstr "Omrandingskleur:"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Page border color"
5831 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Color of the page border"
5836 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5839 #, fuzzy
5840 msgid "_Show border shadow"
5841 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5844 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5845 msgstr ""
5846 "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
5847 "rechterkant"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Default _units:"
5852 msgstr "Standaard eenheden:"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5855 #, fuzzy
5856 msgid "<b>General</b>"
5857 msgstr "<b>Lijn</b>"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5860 #, fuzzy
5861 msgid "<b>Border</b>"
5862 msgstr "<b>Arc</b>"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5865 #, fuzzy
5866 msgid "<b>Format</b>"
5867 msgstr "<b>Arc</b>"
5869 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5870 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5872 #, fuzzy
5873 msgid "_Show grid"
5874 msgstr "Raster weergeven"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5877 msgid "Show or hide grid"
5878 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Grid type:"
5883 msgstr " bestandstype:"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Normal (2D)"
5888 msgstr "Normaal"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5891 msgid "Axonometric (3D)"
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5895 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5899 msgid ""
5900 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5901 "the projection of a primary axis."
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5905 msgid "gridtype"
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Grid _units:"
5911 msgstr "Rastereenheden:"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5914 #, fuzzy
5915 msgid "_Origin X:"
5916 msgstr "X-oorsprong: "
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5919 #, fuzzy
5920 msgid "X coordinate of grid origin"
5921 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5924 #, fuzzy
5925 msgid "O_rigin Y:"
5926 msgstr "Y-oorsprong:"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Y coordinate of grid origin"
5931 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Spacing _X:"
5936 msgstr "X tussenafstand:"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Distance of vertical grid lines"
5941 msgstr "verticale hulplijn"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Spacing _Y:"
5946 msgstr "Y tussenafstand:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5951 msgstr "horizontale hulplijn"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Angle X:"
5956 msgstr "Hoek:"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5959 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Angle Z:"
5965 msgstr "Hoek:"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5968 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Grid line _color:"
5974 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5977 msgid "Grid line color"
5978 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5981 msgid "Color of grid lines"
5982 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Ma_jor grid line color:"
5987 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5990 msgid "Major grid line color"
5991 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5994 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5995 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5998 #, fuzzy
5999 msgid "_Major grid line every:"
6000 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6003 msgid "lines"
6004 msgstr "rasterlijnen"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Show _guides"
6009 msgstr "Hulplijnen weergeven"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6012 msgid "Show or hide guides"
6013 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Guide co_lor:"
6018 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6021 msgid "Guideline color"
6022 msgstr "Kleur van hulplijnen"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6025 msgid "Color of guidelines"
6026 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6029 #, fuzzy
6030 msgid "_Highlight color:"
6031 msgstr "Oplichtende kleur:"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6034 msgid "Highlighted guideline color"
6035 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6038 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6039 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6042 #, fuzzy
6043 msgid "<b>Grid</b>"
6044 msgstr "<b>Arc</b>"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6047 #, fuzzy
6048 msgid "<b>Guides</b>"
6049 msgstr "<b>Lijn</b>"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6052 #, fuzzy
6053 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6054 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6059 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Snap nodes _to objects"
6064 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6069 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Snap to object _paths"
6074 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Snap to other object paths"
6079 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Snap to object _nodes"
6084 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Snap to other object nodes"
6089 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Snap s_ensitivity:"
6094 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6099 msgid "Always snap"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6103 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6107 msgid ""
6108 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6114 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6118 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6119 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Snap nodes to _grid"
6124 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6128 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6129 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Snap sens_itivity:"
6134 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6137 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6141 msgid ""
6142 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6143 "distance"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6149 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Snap p_oints to guides"
6154 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Snap sensiti_vity:"
6159 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6162 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6166 msgid ""
6167 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6171 #, fuzzy
6172 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6173 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6176 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6180 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6184 msgid "Export"
6185 msgstr "Exporteren"
6187 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Information"
6190 msgstr "Bericht informatie"
6192 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Help"
6195 msgstr "_Hulp"
6197 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Parameters"
6200 msgstr "Meters"
6202 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6203 msgid "No preview"
6204 msgstr "Geen voorbeeld"
6206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6207 msgid "too large for preview"
6208 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
6210 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6211 msgid "All Images"
6212 msgstr "Alle afbeeldingen"
6214 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6215 msgid "All Files"
6216 msgstr "Alle bestanden"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6219 msgid "All Inkscape Files"
6220 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6223 msgid "Guess from extension"
6224 msgstr "Kies op basis van extentie"
6226 #. ###### Add the file types menu
6227 #. createFilterMenu();
6228 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6229 #. ###### File options
6230 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6232 msgid "Append filename extension automatically"
6233 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6236 msgid "Source left bound"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6240 msgid "Source top bound"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6244 msgid "Source right bound"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6248 msgid "Source bottom bound"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Source width"
6254 msgstr "Lijn breedte"
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Source height"
6259 msgstr "Gelijke hoogte"
6261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Destination width"
6264 msgstr "Afdrukbestemming"
6266 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Destination height"
6269 msgstr "Afdrukbestemming"
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Dots per inch resolution"
6274 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6276 #. #########################################
6277 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6278 #. #########################################
6279 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Document"
6283 msgstr "Document opgeslagen."
6285 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6286 msgid "Custom"
6287 msgstr "Aangepast"
6289 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6290 msgid "Cairo"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6294 msgid "Antialias"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Background"
6300 msgstr "Achtergrondkleur:"
6302 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Destination"
6305 msgstr "Afdrukbestemming"
6307 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6308 msgid "Fill"
6309 msgstr "Vullen"
6311 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6312 msgid "Stroke Paint"
6313 msgstr "Lijnkleur"
6315 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6316 msgid "Stroke Style"
6317 msgstr "Lijnstijl"
6319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6320 msgid "Find"
6321 msgstr "Zoeken"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6324 msgid "Mouse"
6325 msgstr "Muis\t"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6328 msgid "Grab sensitivity:"
6329 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6336 msgid "pixels"
6337 msgstr "beeldpunten"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6340 msgid ""
6341 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6342 "with mouse (in screen pixels)"
6343 msgstr ""
6344 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
6345 "(in pixels)"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6348 msgid "Click/drag threshold:"
6349 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6352 msgid ""
6353 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6354 msgstr ""
6355 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
6356 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6359 msgid "Scrolling"
6360 msgstr "Verschuiven"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6363 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6364 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6367 msgid ""
6368 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6369 "(horizontally with Shift)"
6370 msgstr ""
6371 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
6372 "horizontaal te verschuiven)"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6375 msgid "Ctrl+arrows"
6376 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6379 msgid "Scroll by:"
6380 msgstr "Verschuiven met:"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6383 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6384 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6387 msgid "Acceleration:"
6388 msgstr "Versnelling:"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6391 msgid ""
6392 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6393 "acceleration)"
6394 msgstr ""
6395 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
6396 "voor geen versnelling)"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6399 msgid "Autoscrolling"
6400 msgstr "Automatisch verschuiven"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6403 msgid "Speed:"
6404 msgstr "Snelheid:"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6407 msgid ""
6408 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6409 "autoscroll off)"
6410 msgstr ""
6411 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
6412 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6416 msgid "Threshold:"
6417 msgstr "Grenswaarde:"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6420 msgid ""
6421 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6422 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6423 msgstr ""
6424 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
6425 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
6426 "negatieve voor er binnen"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6429 msgid "Steps"
6430 msgstr "Stappen"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6433 msgid "Arrow keys move by:"
6434 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6437 msgid ""
6438 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6439 "(in px units)"
6440 msgstr ""
6441 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
6442 "knooppunten zoveel (in pixels)"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6445 msgid "> and < scale by:"
6446 msgstr "> en < schalen met:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6449 msgid ""
6450 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6451 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6454 msgid "Inset/Outset by:"
6455 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6458 msgid ""
6459 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6460 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6463 msgid "Compass-like display of angles"
6464 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6467 msgid ""
6468 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6469 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6470 "counterclockwise"
6471 msgstr ""
6472 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
6473 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
6474 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6477 msgid "Rotation snaps every:"
6478 msgstr "Draaien in stappen van:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6481 msgid "degrees"
6482 msgstr "graden"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6485 msgid ""
6486 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6487 "[ or ] rotates by this amount"
6488 msgstr ""
6489 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
6490 "tijdens het draaien"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6493 msgid "Zoom in/out by:"
6494 msgstr "In- en uitzoomen met:"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6497 msgid ""
6498 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6499 "multiplier"
6500 msgstr ""
6501 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
6502 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6505 msgid "Show selection cue"
6506 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6509 msgid ""
6510 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6511 msgstr ""
6512 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6515 msgid "Enable gradient editing"
6516 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6519 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6520 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6523 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6524 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6527 msgid ""
6528 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6529 "objects."
6530 msgstr ""
6531 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
6532 "objectentegelijk worden overgenomen."
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6535 msgid "Create new objects with:"
6536 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Last used style"
6541 msgstr "Plak _stijl"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6544 msgid "Apply the style you last set on an object"
6545 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6548 msgid "This tool's own style:"
6549 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6552 msgid ""
6553 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6554 "the button below to set it."
6555 msgstr ""
6556 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
6557 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6560 msgid "Take from selection"
6561 msgstr "Overnemen ven selectie"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6564 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6565 msgstr ""
6566 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
6567 "gereedschap"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6570 msgid "Tools"
6571 msgstr "Gereedschappen"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6574 msgid "Width is in absolute units"
6575 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Keep selected"
6580 msgstr "Laatst geselecteerde"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6585 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6587 #. Selector
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6589 msgid "Selector"
6590 msgstr "Selecteren"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6593 msgid "When transforming, show:"
6594 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6597 msgid "Objects"
6598 msgstr "Objecten"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6601 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6602 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6605 msgid "Box outline"
6606 msgstr "Omhullende weergeven"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6609 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6610 msgstr ""
6611 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6612 "transformeren"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6615 msgid "Per-object selection cue:"
6616 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6619 msgid "No per-object selection indication"
6620 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6623 msgid "Mark"
6624 msgstr "Markeren"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6627 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6628 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6631 msgid "Box"
6632 msgstr "Omhullende"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6635 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6636 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6639 msgid "Default scale origin:"
6640 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6643 msgid "Opposite bounding box edge"
6644 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6647 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6648 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6651 msgid "Farthest opposite node"
6652 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6655 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6656 msgstr ""
6657 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6658 "oorsprong"
6660 #. Node
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6662 msgid "Node"
6663 msgstr "Knooppunten"
6665 #. Zoom
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6669 msgid "Zoom"
6670 msgstr "Zoomen"
6672 #. Shapes
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6674 msgid "Shapes"
6675 msgstr "Vormen"
6677 #. Pencil
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6679 msgid "Pencil"
6680 msgstr "Pen"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6683 msgid "Tolerance:"
6684 msgstr "Tolerantie:"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6687 msgid ""
6688 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6689 "values produce more uneven paths with more nodes"
6690 msgstr ""
6691 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6692 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6694 #. Pen
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6696 msgid "Pen"
6697 msgstr "Lijnen"
6699 #. Calligraphy
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6701 msgid "Calligraphy"
6702 msgstr "Kalligrafie"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6705 msgid ""
6706 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6707 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6708 msgstr ""
6709 "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
6710 "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder "
6711 "zoom"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6714 msgid ""
6715 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6716 "finish drawing it"
6717 msgstr ""
6718 "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, geselecteerd "
6719 "blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
6721 #. Gradient
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6723 msgid "Gradient"
6724 msgstr "Kleurverloop"
6726 #. Connector
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6728 msgid "Connector"
6729 msgstr "Verbinder"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6732 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6733 msgstr ""
6735 #. Dropper
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6737 msgid "Dropper"
6738 msgstr "Pipet"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6741 msgid "Save window geometry"
6742 msgstr "Venster posities opslaan"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6745 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6746 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6749 msgid "Zoom when window is resized"
6750 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Show close button on dialogs"
6755 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6758 msgid "Normal"
6759 msgstr "Normaal"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6762 msgid "Aggressive"
6763 msgstr "Agressief"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6766 msgid ""
6767 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6768 "format)"
6769 msgstr ""
6770 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6771 "formaat"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6774 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6775 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6778 msgid ""
6779 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6780 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6781 "above the right scrollbar)"
6782 msgstr ""
6783 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6784 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6785 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6788 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6789 msgstr ""
6790 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6793 msgid "Dialogs on top:"
6794 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6797 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6798 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6803 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6806 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6810 msgid "Windows"
6811 msgstr "Vensters"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6814 msgid "Move in parallel"
6815 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6818 msgid "Stay unmoved"
6819 msgstr "Laten staan"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6822 msgid "Move according to transform"
6823 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6826 msgid "Are unlinked"
6827 msgstr "Ontkoppelen"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6830 msgid "Are deleted"
6831 msgstr "Verwijderen"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6834 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6835 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6838 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6839 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6842 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6843 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6846 msgid ""
6847 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6848 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6849 "original."
6850 msgstr ""
6851 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6852 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6855 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6856 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6859 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6860 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6863 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6864 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6867 msgid "Scale stroke width"
6868 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6871 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6872 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6875 msgid "Transform gradients"
6876 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6879 msgid "Transform patterns"
6880 msgstr "Patronen transformeren"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6883 msgid "Optimized"
6884 msgstr "Optimaliseren"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6887 msgid "Preserved"
6888 msgstr "Behouden"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6892 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6893 msgstr ""
6894 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6895 "vergroten of verkleinen"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6899 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6900 msgstr ""
6901 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6902 "vergroten of verkleinen"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6906 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6907 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6911 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6912 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6915 msgid "Store transformation:"
6916 msgstr "Transformaties opslaan:"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6919 msgid ""
6920 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6921 "attribute"
6922 msgstr ""
6923 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6924 "waarde toe te voegen"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6927 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6928 msgstr ""
6929 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6932 msgid "Transforms"
6933 msgstr "Transformaties"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6936 msgid "Best quality (slowest)"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6940 msgid "Better quality (slower)"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6944 msgid "Average quality"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Lower quality (faster)"
6950 msgstr "Laag om_laag"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6953 msgid "Lowest quality (fastest)"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6957 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6961 msgid ""
6962 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6963 "always uses best quality)"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6967 msgid "Better quality, but slower display"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6971 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6975 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6979 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Filters"
6985 msgstr "rasterlijnen"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Select in all layers"
6990 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6993 msgid "Select only within current layer"
6994 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Select in current layer and sublayers"
6999 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7002 msgid "Ignore hidden objects"
7003 msgstr "Negeer verborgen objecten"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7006 msgid "Ignore locked objects"
7007 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7010 msgid "Deselect upon layer change"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7014 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7015 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7020 msgstr ""
7021 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7022 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7027 msgstr ""
7028 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7029 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7032 #, fuzzy
7033 msgid ""
7034 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7035 "its sublayers"
7036 msgstr ""
7037 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7038 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7041 msgid ""
7042 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7043 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7044 msgstr ""
7045 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
7046 "in een verborgen groep of laag zitten)"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7049 msgid ""
7050 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7051 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7052 msgstr ""
7053 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7054 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7057 #, fuzzy
7058 msgid ""
7059 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7060 "current layer changes"
7061 msgstr ""
7062 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7063 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7066 msgid "Selecting"
7067 msgstr "Selecteren"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7070 msgid "Default export resolution:"
7071 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7074 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7075 msgstr ""
7076 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
7077 "exporteren' dialoogvenster"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7080 msgid "Import bitmap as <image>"
7081 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7084 msgid ""
7085 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7086 "rectangle with bitmap fill"
7087 msgstr ""
7088 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
7089 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7092 msgid "Add label comments to printing output"
7093 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7096 msgid ""
7097 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7098 "rendered output for an object with its label"
7099 msgstr ""
7100 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
7101 "het label van een object in staat vermeld."
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7104 msgid "Max recent documents:"
7105 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7108 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7109 msgstr ""
7110 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7113 msgid "Simplification threshold:"
7114 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7117 msgid ""
7118 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7119 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7120 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7121 msgstr ""
7122 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
7123 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
7124 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7127 msgid "2x2"
7128 msgstr "2x2"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7131 msgid "4x4"
7132 msgstr "4x4"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7135 msgid "8x8"
7136 msgstr "8x8"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7139 msgid "16x16"
7140 msgstr "16x16"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7143 msgid "Oversample bitmaps:"
7144 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7147 msgid "Clipping and masking:"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7151 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7155 msgid ""
7156 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7160 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7164 msgid ""
7165 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7166 "drawing"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7170 msgid "Misc"
7171 msgstr "Overig"
7173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7174 msgid "Heap"
7175 msgstr "Heap"
7177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7178 msgid "In Use"
7179 msgstr "In gebruik"
7181 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7182 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7184 msgid "Slack"
7185 msgstr "Slack"
7187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7188 msgid "Total"
7189 msgstr "Totaal"
7191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7193 msgid "Unknown"
7194 msgstr "Onbekend"
7196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7197 msgid "Combined"
7198 msgstr "Gecombineerd"
7200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7201 msgid "Recalculate"
7202 msgstr "Herberekenen"
7204 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7205 msgid "Ready."
7206 msgstr "Klaar."
7208 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7209 msgid ""
7210 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7211 "preferences.xml"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7215 msgid "_Execute Python"
7216 msgstr "_Python uitvoeren"
7218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7219 msgid "_Execute Perl"
7220 msgstr "_Perl uitvoeren"
7222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7223 msgid "Script"
7224 msgstr "Script"
7226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7227 msgid "Output"
7228 msgstr "Uitvoer"
7230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7231 msgid "Errors"
7232 msgstr "Fouten"
7234 #. Dialog organization
7235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7236 msgid "Session file"
7237 msgstr "Sessie bestand"
7239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7240 msgid "Playback controls"
7241 msgstr "Bediening voor terugspelen"
7243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7244 msgid "Message information"
7245 msgstr "Bericht informatie"
7247 #. Active session file display
7248 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7249 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7251 msgid "Active session file:"
7252 msgstr "Actief sessie bestand:"
7254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7255 msgid "Delay (milliseconds):"
7256 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
7258 #. Unload/load buttons
7259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7260 msgid "Close file"
7261 msgstr "Bestand sluiten"
7263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7264 msgid "Open new file"
7265 msgstr "Nieuw bestand openen"
7267 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7268 msgid "Set delay"
7269 msgstr "Vertraging instellen"
7271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7272 msgid "Rewind"
7273 msgstr "Terugspoelen"
7275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7276 msgid "Go back one change"
7277 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
7279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7280 msgid "Pause"
7281 msgstr "Pauzeren"
7283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7284 msgid "Go forward one change"
7285 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
7287 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7288 msgid "Play"
7289 msgstr "Afspelen"
7291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7292 msgid "Open session file"
7293 msgstr "Sessie bestand openen"
7295 #. #### SIOX ####
7296 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7298 #, fuzzy
7299 msgid "SIOX foreground selection"
7300 msgstr "Doorzoek de s_electie"
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7303 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7304 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7307 msgid "SIOX"
7308 msgstr ""
7310 #. ##Set up the Potrace panel
7311 #. #### brightness ####
7312 #. #### Multiple scanning####
7313 #. ----Hbox1
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7315 msgid "Brightness"
7316 msgstr "Helderheid"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7319 msgid "Trace by a given brightness level"
7320 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7323 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7324 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7327 msgid "Image Brightness"
7328 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
7330 #. #### canny edge detection ####
7331 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7333 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7334 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7337 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7338 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7341 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7342 msgstr ""
7343 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
7345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7346 msgid "Edge Detection"
7347 msgstr "Randherkenning"
7349 #. #### quantization ####
7350 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7351 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7352 #. re-applying this reduced set to the original image.
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7354 msgid "Color Quantization"
7355 msgstr "Kleur reductie"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7358 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7359 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7362 msgid "The number of reduced colors"
7363 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7366 msgid "Colors:"
7367 msgstr "Kleuren:"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7370 msgid "Quantization / Reduction"
7371 msgstr "Kwantisatie / reductie"
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7374 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7375 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7378 msgid "Scans:"
7379 msgstr "Niveaus:"
7381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7382 msgid "The desired number of scans"
7383 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7386 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7387 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
7389 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Remove background"
7393 msgstr "Achtergrondkleur:"
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7396 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7397 msgstr ""
7399 #. ---Hbox3
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7401 msgid "Monochrome"
7402 msgstr "Zwart/wit"
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7405 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7406 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
7408 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7410 msgid "Stack"
7411 msgstr "Stapelen"
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7414 msgid ""
7415 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7416 msgstr ""
7417 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
7419 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7421 msgid "Smooth"
7422 msgstr "Glad maken"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7425 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7426 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7429 msgid "Multiple Scanning"
7430 msgstr "Meerdere niveaus"
7432 #. #### Preview ####
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7434 msgid "Preview"
7435 msgstr "Voorbeeld"
7437 #. do not expand
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7439 msgid "Preview the result without actual tracing"
7440 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
7442 #. #### swap black and white ####
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7445 msgid "Invert"
7446 msgstr "Omdraaien"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7449 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7450 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7453 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7454 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7457 msgid "Credits"
7458 msgstr "Met dank aan"
7460 #. done
7461 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7462 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7464 msgid "Potrace"
7465 msgstr "Potrace"
7467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7468 msgid "Abort a trace in progress"
7469 msgstr "Overtrekken afbreken"
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7472 msgid "Execute the trace"
7473 msgstr "Start het overtrekken"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7477 #, fuzzy
7478 msgid "_Horizontal"
7479 msgstr "Horizontaal"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7482 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7483 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7487 #, fuzzy
7488 msgid "_Vertical"
7489 msgstr "Verticaal"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7492 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7493 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7496 #, fuzzy
7497 msgid "_Width"
7498 msgstr "_Breedte:"
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7501 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7502 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7505 #, fuzzy
7506 msgid "_Height"
7507 msgstr "Hoogte"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7510 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7511 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7514 #, fuzzy
7515 msgid "A_ngle"
7516 msgstr "Hoek:"
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7521 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7524 msgid ""
7525 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7526 "displacement, or percentage displacement"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7530 msgid ""
7531 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7532 "or percentage displacement"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Transformation matrix element A"
7538 msgstr "Transformatie matrix"
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Transformation matrix element B"
7543 msgstr "Transformatie matrix"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Transformation matrix element C"
7548 msgstr "Transformatie matrix"
7550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Transformation matrix element D"
7553 msgstr "Transformatie matrix"
7555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Transformation matrix element E"
7558 msgstr "Transformatie matrix"
7560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Transformation matrix element F"
7563 msgstr "Transformatie matrix"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7566 msgid ""
7567 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7568 "edit the current absolute position directly"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7572 msgid "Scale proportionally"
7573 msgstr "Schaal proportioneel"
7575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7576 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7577 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7580 msgid "Apply to each _object separately"
7581 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7584 msgid ""
7585 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7586 "transform the selection as a whole"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Edit c_urrent matrix"
7592 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7595 msgid ""
7596 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7597 "this matrix"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7601 #, fuzzy
7602 msgid "_Move"
7603 msgstr "Verplaatsen"
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7606 #, fuzzy
7607 msgid "_Scale"
7608 msgstr "Schalen"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7611 #, fuzzy
7612 msgid "_Rotate"
7613 msgstr "Roteren"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Ske_w"
7618 msgstr "Schuintrekken"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7621 msgid "Matri_x"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7625 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Apply transformation to selection"
7631 msgstr "Transformatie toepassen op object"
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Edit transformation matrix"
7636 msgstr "Transformatie matrix"
7638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7639 msgid "_Use SSL"
7640 msgstr "SSL gebr_uiken"
7642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7643 #, fuzzy
7644 msgid "_Register"
7645 msgstr "Om_hoog"
7647 #. Construct dialog interface
7648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7649 msgid "_Server:"
7650 msgstr "_Server:"
7652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7653 msgid "_Username:"
7654 msgstr "_Gebruikersnaam:"
7656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7657 msgid "_Password:"
7658 msgstr "_Wachtwoord:"
7660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7661 msgid "P_ort:"
7662 msgstr "P_oort:"
7664 #. Buttons
7665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7666 msgid "Connect"
7667 msgstr "Verbinden"
7669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7672 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7677 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7678 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7681 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7682 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7685 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7686 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7690 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7691 msgstr ""
7692 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7696 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7697 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7702 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7704 #. Construct labels
7705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7706 msgid "Chatroom _name:"
7707 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7710 msgid "Chatroom _server:"
7711 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7714 msgid "Chatroom _password:"
7715 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7718 msgid "Chatroom _handle:"
7719 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7721 #. Button setup and callback registration
7722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7723 msgid "Connect to chatroom"
7724 msgstr "Verbinden met ruimte"
7726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7727 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7728 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7730 #. Construct dialog interface
7731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7732 msgid "_User's Jabber ID:"
7733 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7735 #. Buttons
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7737 msgid "_Invite user"
7738 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7741 msgid "_Cancel"
7742 msgstr "_Annuleren"
7744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7745 msgid "Buddy List"
7746 msgstr "Vriendenlijst"
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7749 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7750 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7752 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7753 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7754 #. File menu
7755 #. Edit menu
7756 #. View menu
7757 #. Layer menu
7758 #. Object menu
7759 #. Path menu
7760 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7761 #. Text menu
7762 #. About menu
7763 #. Tools toolbox
7764 #. Select Tool controls
7765 #. Node Tool controls
7766 #. Calligraphy Tool controls
7767 #. Session playback controls
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7880 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7884 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7888 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7889 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7892 msgid "Cursor coordinates"
7893 msgstr "Cursor coördinaten"
7895 #. display the initial welcome message in the statusbar
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7897 msgid ""
7898 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7899 "use selector (arrow) to move or transform them."
7900 msgstr ""
7901 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7902 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7903 "transformeren."
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7909 "closing?</span>\n"
7910 "\n"
7911 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7912 msgstr ""
7913 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7914 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7915 "\n"
7916 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7920 msgid "Close _without saving"
7921 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7927 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7928 "\n"
7929 "Do you want to save this file in another format?"
7930 msgstr ""
7931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7932 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7933 "\n"
7934 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7937 #, fuzzy
7938 msgid "tiny"
7939 msgstr "in"
7941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7942 msgid "small"
7943 msgstr "klein"
7945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7946 msgid "medium"
7947 msgstr "middel"
7949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7950 msgid "large"
7951 msgstr "groot"
7953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7954 msgid "huge"
7955 msgstr "gigantisch"
7957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7958 msgid "List"
7959 msgstr "Lijst"
7961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7962 msgid "Wrap"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7966 msgid "Proprietary"
7967 msgstr "Niet vrij"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7971 msgid "F:"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7976 msgid "S:"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7980 msgid "O:"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7984 msgid "N/A"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Nothing selected"
7991 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7995 msgid "No fill"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8000 #, fuzzy
8001 msgid "No stroke"
8002 msgstr "(lijn)"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
8005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8006 msgid "Pattern"
8007 msgstr "Patroon"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8011 msgid "Pattern fill"
8012 msgstr "Patroon vulling"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Pattern stroke"
8018 msgstr "Patroon inspring"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
8021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8022 #, fuzzy
8023 msgid "L Gradient"
8024 msgstr "Kleurverloop"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Linear gradient fill"
8030 msgstr "Lineair kleurverloop"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Linear gradient stroke"
8036 msgstr "Lineair kleurverloop"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
8039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8040 #, fuzzy
8041 msgid "R Gradient"
8042 msgstr "Kleurverloop"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Radial gradient fill"
8048 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
8051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Radial gradient stroke"
8054 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Different"
8059 msgstr "_Verschil"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Different fills"
8064 msgstr "_Verschil"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Different strokes"
8069 msgstr "_Verschil"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
8072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Unset"
8075 msgstr "binnenrand"
8077 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
8081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
8082 msgid "Unset fill"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
8088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Unset stroke"
8091 msgstr "(lijn)"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Flat color fill"
8096 msgstr "Egale kleur"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Flat color stroke"
8101 msgstr "Egale kleur"
8103 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
8105 #, fuzzy
8106 msgid "<b>a</b>"
8107 msgstr "<b>W:</b>"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8112 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8117 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
8119 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
8121 #, fuzzy
8122 msgid "<b>m</b>"
8123 msgstr "<b>W:</b>"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8128 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8133 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Edit fill..."
8138 msgstr "Bewerken..."
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Edit stroke..."
8143 msgstr "Bewerken..."
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Last set color"
8148 msgstr "Egale kleur"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Last selected color"
8153 msgstr "Laatst geselecteerde"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
8156 #, fuzzy
8157 msgid "White"
8158 msgstr "Whiteboa_rd"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8163 msgid "Black"
8164 msgstr "Zwart (K)"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Copy color"
8169 msgstr "Overgangskleur"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Paste color"
8174 msgstr "Egale kleur"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Swap fill and stroke"
8180 msgstr "_Opvulling en lijnen"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8185 msgid "Make fill opaque"
8186 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8189 msgid "Make stroke opaque"
8190 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Remove fill"
8196 msgstr "_Verwijderen"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Remove stroke"
8202 msgstr "Koppeling verwijder"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Remove"
8207 msgstr "_Verwijderen"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Apply last set color to fill"
8212 msgstr "Egale kleur"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Apply last set color to stroke"
8217 msgstr "Egale kleur"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Apply last selected color to fill"
8222 msgstr "Laatst geselecteerde"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Apply last selected color to stroke"
8227 msgstr "Laatst geselecteerde"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Invert fill"
8232 msgstr "Omdraaien"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Invert stroke"
8237 msgstr "(lijn)"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8240 #, fuzzy
8241 msgid "White fill"
8242 msgstr "Whiteboa_rd"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8245 #, fuzzy
8246 msgid "White stroke"
8247 msgstr "Bewerken..."
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Black fill"
8252 msgstr "Zwart (K)"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Black stroke"
8257 msgstr "Egale kleur"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Paste fill"
8262 msgstr "Patroon vulling"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Paste stroke"
8267 msgstr "Patroon inspring"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Change opacity"
8274 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Master opacity"
8279 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8284 msgstr "Lijn breedte"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8287 #, fuzzy
8288 msgid " (averaged)"
8289 msgstr "Dekking"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8292 msgid "0 (transparent)"
8293 msgstr "0 (transparant)"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8296 msgid "1.0 (opaque)"
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Name"
8302 msgstr "Naam:"
8304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8305 #, fuzzy
8306 msgid "P_age size:"
8307 msgstr "Canvas grootte:"
8309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Page orientation:"
8312 msgstr "Canvas oriëntatie:"
8314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8315 #, fuzzy
8316 msgid "_Landscape"
8317 msgstr "Landschap"
8319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8320 #, fuzzy
8321 msgid "_Portrait"
8322 msgstr "Portret"
8324 #. ## Set up custom size frame
8325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Custom size"
8328 msgstr "Aangepast"
8330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8331 #, fuzzy
8332 msgid "_Fit page to selection"
8333 msgstr "In selectie-box passen"
8335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8336 msgid ""
8337 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8338 "is no selection"
8339 msgstr ""
8340 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
8341 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
8343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8344 #, fuzzy
8345 msgid "U_nits:"
8346 msgstr "Eenheden:"
8348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Width of paper"
8351 msgstr "Breedte van de rechthoek"
8353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8354 #, fuzzy
8355 msgid "_Height:"
8356 msgstr "Hoogte:"
8358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Height of paper"
8361 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
8363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8366 msgstr "Lijn breedte"
8368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "O:%.3g"
8371 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8374 #, c-format
8375 msgid "O:.%d"
8376 msgstr ""
8378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "Opacity: %.3g"
8381 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1097
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Move to next layer"
8386 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8388 #: ../src/verbs.cpp:1098
8389 msgid "Moved to next layer."
8390 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8392 #: ../src/verbs.cpp:1100
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Cannot move past last layer."
8395 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
8397 #: ../src/verbs.cpp:1109
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Move to previous layer"
8400 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8402 #: ../src/verbs.cpp:1110
8403 msgid "Moved to previous layer."
8404 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8406 #: ../src/verbs.cpp:1112
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Cannot move past first layer."
8409 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
8411 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8412 msgid "No current layer."
8413 msgstr "Geen huidige laag."
8415 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8416 #, c-format
8417 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8418 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
8420 #: ../src/verbs.cpp:1159
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Layer to top"
8423 msgstr "Laag _bovenaan"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1163
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Raise layer"
8428 msgstr "Laag om_hoog"
8430 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8431 #, c-format
8432 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8433 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
8435 #: ../src/verbs.cpp:1167
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Layer to bottom"
8438 msgstr "Laag _onderaan"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1171
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Lower layer"
8443 msgstr "Laag om_laag"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1180
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Cannot move layer any further."
8448 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
8450 #: ../src/verbs.cpp:1208
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Delete layer"
8453 msgstr "De laag is verwijderd."
8455 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8456 #: ../src/verbs.cpp:1211
8457 msgid "Deleted layer."
8458 msgstr "De laag is verwijderd."
8460 #: ../src/verbs.cpp:1268
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Flip horizontally"
8463 msgstr "_Tuimelen"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1277
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Flip vertically"
8468 msgstr "_Spiegelen"
8470 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8471 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8472 #. otherwise leave as "keys.svg".
8473 #: ../src/verbs.cpp:1646
8474 msgid "keys.svg"
8475 msgstr ""
8477 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8478 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8479 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8480 #: ../src/verbs.cpp:1682
8481 msgid "tutorial-basic.svg"
8482 msgstr ""
8484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8485 #: ../src/verbs.cpp:1686
8486 msgid "tutorial-shapes.svg"
8487 msgstr ""
8489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8490 #: ../src/verbs.cpp:1690
8491 msgid "tutorial-advanced.svg"
8492 msgstr ""
8494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8495 #: ../src/verbs.cpp:1694
8496 msgid "tutorial-tracing.svg"
8497 msgstr ""
8499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8500 #: ../src/verbs.cpp:1698
8501 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8502 msgstr ""
8504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8505 #: ../src/verbs.cpp:1702
8506 msgid "tutorial-elements.svg"
8507 msgstr ""
8509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8510 #: ../src/verbs.cpp:1706
8511 msgid "tutorial-tips.svg"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/verbs.cpp:1938
8515 msgid "Does nothing"
8516 msgstr "(Doet niets)"
8518 #. File
8519 #: ../src/verbs.cpp:1941
8520 msgid "Default"
8521 msgstr "Normaal"
8523 #: ../src/verbs.cpp:1941
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Create new document from the default template"
8526 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1943
8529 msgid "_Open..."
8530 msgstr "_Openen..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1944
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Open an existing document"
8535 msgstr "Open een bestaand document"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1945
8538 msgid "Re_vert"
8539 msgstr "_Terugdraaien"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1946
8542 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8543 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1947
8546 msgid "_Save"
8547 msgstr "Op_slaan"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1947
8550 msgid "Save document"
8551 msgstr "Document opslaan"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1949
8554 msgid "Save _As..."
8555 msgstr "Opslaan _als..."
8557 #: ../src/verbs.cpp:1950
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Save document under a new name"
8560 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1951
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Save a Cop_y..."
8565 msgstr "Opslaan _als..."
8567 #: ../src/verbs.cpp:1952
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8570 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8572 #: ../src/verbs.cpp:1953
8573 msgid "_Print..."
8574 msgstr "Af_drukken..."
8576 #: ../src/verbs.cpp:1953
8577 msgid "Print document"
8578 msgstr "Document afdrukken"
8580 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8581 #: ../src/verbs.cpp:1956
8582 msgid "Vac_uum Defs"
8583 msgstr "_Definities opruimen"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1956
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8589 "defs&gt; of the document"
8590 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1958
8593 msgid "Print _Direct"
8594 msgstr "_Direct afdrukken"
8596 #: ../src/verbs.cpp:1959
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8599 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1960
8602 msgid "Print Previe_w"
8603 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1961
8606 msgid "Preview document printout"
8607 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1962
8610 msgid "_Import..."
8611 msgstr "_Importeren..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:1963
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8616 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
8618 #: ../src/verbs.cpp:1964
8619 msgid "_Export Bitmap..."
8620 msgstr "Bitmap _exporteren..."
8622 #: ../src/verbs.cpp:1965
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8625 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
8627 #: ../src/verbs.cpp:1966
8628 msgid "N_ext Window"
8629 msgstr "_Volgende vensters"
8631 #: ../src/verbs.cpp:1967
8632 msgid "Switch to the next document window"
8633 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
8635 #: ../src/verbs.cpp:1968
8636 msgid "P_revious Window"
8637 msgstr "V_orige venster"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1969
8640 msgid "Switch to the previous document window"
8641 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8643 #: ../src/verbs.cpp:1970
8644 msgid "_Close"
8645 msgstr "Sl_uiten"
8647 #: ../src/verbs.cpp:1971
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Close this document window"
8650 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1972
8653 msgid "_Quit"
8654 msgstr "A_fsluiten"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1972
8657 msgid "Quit Inkscape"
8658 msgstr "Inkscape afsluien"
8660 #: ../src/verbs.cpp:1975
8661 msgid "Undo last action"
8662 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
8664 #: ../src/verbs.cpp:1978
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Do again the last undone action"
8667 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
8669 #: ../src/verbs.cpp:1979
8670 msgid "Cu_t"
8671 msgstr "K_nippen"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1980
8674 msgid "Cut selection to clipboard"
8675 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
8677 #: ../src/verbs.cpp:1981
8678 msgid "_Copy"
8679 msgstr "_Kopiëren"
8681 #: ../src/verbs.cpp:1982
8682 msgid "Copy selection to clipboard"
8683 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
8685 #: ../src/verbs.cpp:1983
8686 msgid "_Paste"
8687 msgstr "_Plakken"
8689 #: ../src/verbs.cpp:1984
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8692 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1985
8695 msgid "Paste _Style"
8696 msgstr "Plak _stijl"
8698 #: ../src/verbs.cpp:1986
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8701 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
8703 #: ../src/verbs.cpp:1988
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8706 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8708 #: ../src/verbs.cpp:1989
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Paste _Width"
8711 msgstr "Pagine _breedte"
8713 #: ../src/verbs.cpp:1990
8714 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/verbs.cpp:1991
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Paste _Height"
8720 msgstr "Hoogte"
8722 #: ../src/verbs.cpp:1992
8723 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/verbs.cpp:1993
8727 msgid "Paste Size Separately"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/verbs.cpp:1994
8731 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/verbs.cpp:1995
8735 msgid "Paste Width Separately"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/verbs.cpp:1996
8739 msgid ""
8740 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8741 "object"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/verbs.cpp:1997
8745 msgid "Paste Height Separately"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/verbs.cpp:1998
8749 msgid ""
8750 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8751 "object"
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/verbs.cpp:1999
8755 msgid "Paste _In Place"
8756 msgstr "Plak _op positie"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2000
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8761 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2001
8764 msgid "_Delete"
8765 msgstr "_Verwijderen"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2002
8768 msgid "Delete selection"
8769 msgstr "De selectie verwijderen"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2003
8772 msgid "Duplic_ate"
8773 msgstr "_Dupliceren"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2004
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Duplicate selected objects"
8778 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2005
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Create Clo_ne"
8783 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2006
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8788 msgstr ""
8789 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8790 "selectie"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2007
8793 msgid "Unlin_k Clone"
8794 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2008
8797 #, fuzzy
8798 msgid ""
8799 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8800 "object"
8801 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2009
8804 msgid "Select _Original"
8805 msgstr "_Origineel selecteren"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2010
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8810 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8812 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8813 #: ../src/verbs.cpp:2012
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Objects to Patter_n"
8816 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2013
8819 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8820 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8822 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8823 #: ../src/verbs.cpp:2015
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Pattern to _Objects"
8826 msgstr "Patroon naar objecten"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2016
8829 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8830 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2017
8833 msgid "Clea_r All"
8834 msgstr "Alles verwijderen"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2018
8837 msgid "Delete all objects from document"
8838 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2019
8841 msgid "Select Al_l"
8842 msgstr "A_lles selecteren"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2020
8845 msgid "Select all objects or all nodes"
8846 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2021
8849 msgid "Select All in All La_yers"
8850 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2022
8853 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8854 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2023
8857 msgid "In_vert Selection"
8858 msgstr "Selectie inverteren"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2024
8861 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8862 msgstr ""
8863 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2025
8866 msgid "Invert in All Layers"
8867 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2026
8870 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8871 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2027
8874 msgid "D_eselect"
8875 msgstr "S_electie opheffen"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2028
8878 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8879 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8881 #. Selection
8882 #: ../src/verbs.cpp:2031
8883 msgid "Raise to _Top"
8884 msgstr "_Bovenaan"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2032
8887 msgid "Raise selection to top"
8888 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2033
8891 msgid "Lower to _Bottom"
8892 msgstr "_Onderaan"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2034
8895 msgid "Lower selection to bottom"
8896 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2035
8899 msgid "_Raise"
8900 msgstr "Om_hoog"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2036
8903 msgid "Raise selection one step"
8904 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2037
8907 msgid "_Lower"
8908 msgstr "Om_laag"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2038
8911 msgid "Lower selection one step"
8912 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2039
8915 msgid "_Group"
8916 msgstr "_Groeperen"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2040
8919 msgid "Group selected objects"
8920 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2042
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Ungroup selected groups"
8925 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2044
8928 msgid "_Put on Path"
8929 msgstr "Op _pad plaatsen"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2046
8932 msgid "_Remove from Path"
8933 msgstr "Van pad _verwijderen"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2048
8936 msgid "Remove Manual _Kerns"
8937 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8939 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8940 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8941 #: ../src/verbs.cpp:2051
8942 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8943 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2053
8946 msgid "_Union"
8947 msgstr "_Vereniging"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2054
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Create union of selected paths"
8952 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2055
8955 msgid "_Intersection"
8956 msgstr "_Overlap"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2056
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Create intersection of selected paths"
8961 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2057
8964 msgid "_Difference"
8965 msgstr "_Verschil"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2058
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8970 msgstr ""
8971 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2059
8974 msgid "E_xclusion"
8975 msgstr "_Uitsluiting"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2060
8978 msgid ""
8979 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8980 "path)"
8981 msgstr ""
8983 #: ../src/verbs.cpp:2061
8984 msgid "Di_vision"
8985 msgstr "_Splitsing"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2062
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8990 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8992 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8993 #. Advanced tutorial for more info
8994 #: ../src/verbs.cpp:2065
8995 msgid "Cut _Path"
8996 msgstr "_Pad snijden"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2066
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9001 msgstr ""
9002 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
9003 "verloren)"
9005 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9006 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9007 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9008 #: ../src/verbs.cpp:2070
9009 msgid "Outs_et"
9010 msgstr "Buit_enrand"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2071
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Outset selected paths"
9015 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2073
9018 msgid "O_utset Path by 1 px"
9019 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2074
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9024 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2076
9027 msgid "O_utset Path by 10 px"
9028 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2077
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9033 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
9035 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9036 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9037 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9038 #: ../src/verbs.cpp:2081
9039 msgid "I_nset"
9040 msgstr "Bi_nnenrand"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2082
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Inset selected paths"
9045 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2084
9048 msgid "I_nset Path by 1 px"
9049 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2085
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9054 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2087
9057 msgid "I_nset Path by 10 px"
9058 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2088
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9063 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2090
9066 msgid "D_ynamic Offset"
9067 msgstr "D_ynamische rand"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2090
9070 msgid "Create a dynamic offset object"
9071 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2092
9074 msgid "_Linked Offset"
9075 msgstr "_Gekoppelde rand"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2093
9078 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9079 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2095
9082 msgid "_Stroke to Path"
9083 msgstr "_Lijn naar pad"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2096
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9088 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2097
9091 msgid "Si_mplify"
9092 msgstr "_Vereenvoudigen"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2098
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9097 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2099
9100 msgid "_Reverse"
9101 msgstr "_Omdraaien"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2100
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9106 msgstr ""
9107 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
9108 "te draaien"
9110 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9111 #: ../src/verbs.cpp:2102
9112 #, fuzzy
9113 msgid "_Trace Bitmap..."
9114 msgstr "Bitmap _overtrekken"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2103
9117 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/verbs.cpp:2104
9121 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9122 msgstr "Kopieer als bitmap"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2105
9125 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9126 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2106
9129 msgid "_Combine"
9130 msgstr "_Combineren"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2107
9133 msgid "Combine several paths into one"
9134 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
9136 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9137 #. Advanced tutorial for more info
9138 #: ../src/verbs.cpp:2110
9139 msgid "Break _Apart"
9140 msgstr "_Los maken"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2111
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Break selected paths into subpaths"
9145 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2112
9148 msgid "Gri_d Arrange..."
9149 msgstr "Rangschikken in rooster..."
9151 #: ../src/verbs.cpp:2113
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9154 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
9156 #. Layer
9157 #: ../src/verbs.cpp:2115
9158 msgid "_Add Layer..."
9159 msgstr "_Nieuwe laag..."
9161 #: ../src/verbs.cpp:2116
9162 msgid "Create a new layer"
9163 msgstr "Een nieuwe laag maken"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2117
9166 msgid "Re_name Layer..."
9167 msgstr "Laag hernoe_men..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2118
9170 msgid "Rename the current layer"
9171 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2119
9174 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9175 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2120
9178 msgid "Switch to the layer above the current"
9179 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2121
9182 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9183 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2122
9186 msgid "Switch to the layer below the current"
9187 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2123
9190 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9191 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2124
9194 msgid "Move selection to the layer above the current"
9195 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2125
9198 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9199 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2126
9202 msgid "Move selection to the layer below the current"
9203 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2127
9206 msgid "Layer to _Top"
9207 msgstr "Laag _bovenaan"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2128
9210 msgid "Raise the current layer to the top"
9211 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2129
9214 msgid "Layer to _Bottom"
9215 msgstr "Laag _onderaan"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2130
9218 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9219 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2131
9222 msgid "_Raise Layer"
9223 msgstr "Laag om_hoog"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2132
9226 msgid "Raise the current layer"
9227 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2133
9230 msgid "_Lower Layer"
9231 msgstr "Laag om_laag"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2134
9234 msgid "Lower the current layer"
9235 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2135
9238 msgid "_Delete Current Layer"
9239 msgstr "Laag _verwijderen"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2136
9242 msgid "Delete the current layer"
9243 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9245 #. Object
9246 #: ../src/verbs.cpp:2139
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9249 msgstr "_90 graden draaien MKM"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2140
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9254 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2141
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9259 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2142
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9264 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2143
9267 msgid "Remove _Transformations"
9268 msgstr "_Transformaties verwijderen"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2144
9271 msgid "Remove transformations from object"
9272 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2145
9275 msgid "_Object to Path"
9276 msgstr "_Object naar pad"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2146
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Convert selected object to path"
9281 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2147
9284 msgid "_Flow into Frame"
9285 msgstr "Naar object _vormen"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2148
9288 msgid ""
9289 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9290 "frame object"
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/verbs.cpp:2149
9294 msgid "_Unflow"
9295 msgstr "Vorm _herstellen"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2150
9298 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9299 msgstr ""
9300 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
9301 "één regel)"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2151
9304 msgid "_Convert to Text"
9305 msgstr "_Omzetten naar tekst"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2152
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9310 msgstr ""
9311 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
9312 "uiterlijk"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2154
9315 msgid "Flip _Horizontal"
9316 msgstr "_Tuimelen"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2154
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Flip selected objects horizontally"
9321 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2157
9324 msgid "Flip _Vertical"
9325 msgstr "_Spiegelen"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2157
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Flip selected objects vertically"
9330 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2160
9333 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9334 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9337 #, fuzzy
9338 msgid "_Release"
9339 msgstr "_Omdraaien"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2162
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Remove mask from selection"
9344 msgstr "Overnemen ven selectie"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2164
9347 msgid ""
9348 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/verbs.cpp:2166
9352 msgid "Remove clipping path from selection"
9353 msgstr ""
9355 #. Tools
9356 #: ../src/verbs.cpp:2169
9357 msgid "Select"
9358 msgstr "Selecteren"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2170
9361 msgid "Select and transform objects"
9362 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2171
9365 msgid "Node Edit"
9366 msgstr "Knooppunten wijzigen"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2172
9369 msgid "Edit path nodes or control handles"
9370 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2174
9373 msgid "Create rectangles and squares"
9374 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2176
9377 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9378 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2178
9381 msgid "Create stars and polygons"
9382 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2180
9385 msgid "Create spirals"
9386 msgstr "Spiralen maken"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2182
9389 msgid "Draw freehand lines"
9390 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2184
9393 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9394 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2186
9397 msgid "Draw calligraphic lines"
9398 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2188
9401 msgid "Create and edit text objects"
9402 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2190
9405 msgid "Create and edit gradients"
9406 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2192
9409 msgid "Zoom in or out"
9410 msgstr "In- of uit zoomen"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2194
9413 msgid "Pick averaged colors from image"
9414 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2196
9417 msgid "Create connectors"
9418 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9420 #. Tool prefs
9421 #: ../src/verbs.cpp:2199
9422 msgid "Selector Preferences"
9423 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2200
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9428 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2201
9431 msgid "Node Tool Preferences"
9432 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2202
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9437 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2203
9440 msgid "Rectangle Preferences"
9441 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2204
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9446 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2205
9449 msgid "Ellipse Preferences"
9450 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2206
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9455 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2207
9458 msgid "Star Preferences"
9459 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2208
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9464 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2209
9467 msgid "Spiral Preferences"
9468 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2210
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9473 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2211
9476 msgid "Pencil Preferences"
9477 msgstr "Penseel voorkeuren"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2212
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9482 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2213
9485 msgid "Pen Preferences"
9486 msgstr "Pen voorkeuren"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2214
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9491 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2215
9494 msgid "Calligraphic Preferences"
9495 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2216
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9500 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2217
9503 msgid "Text Preferences"
9504 msgstr "Tekst voorkeuren"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2218
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9509 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2219
9512 msgid "Gradient Preferences"
9513 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2220
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9518 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2221
9521 msgid "Zoom Preferences"
9522 msgstr "Zoom voorkeuren"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2222
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9527 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2223
9530 msgid "Dropper Preferences"
9531 msgstr "Pipet voorkeuren"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2224
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9536 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2225
9539 msgid "Connector Preferences"
9540 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2226
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9545 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
9547 #. Zoom/View
9548 #: ../src/verbs.cpp:2229
9549 msgid "Zoom In"
9550 msgstr "Inzoomen"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2229
9553 msgid "Zoom in"
9554 msgstr "Inzoomen"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2230
9557 msgid "Zoom Out"
9558 msgstr "Uitzoomen"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2230
9561 msgid "Zoom out"
9562 msgstr "Uitzoomen"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2231
9565 msgid "_Rulers"
9566 msgstr "_Linialen"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2231
9569 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9570 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2232
9573 msgid "Scroll_bars"
9574 msgstr "Schuif_balken"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2232
9577 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9578 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2233
9581 msgid "_Grid"
9582 msgstr "_Raster"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2233
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Show or hide the grid"
9587 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2234
9590 msgid "G_uides"
9591 msgstr "_Hulplijnen"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2234
9594 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/verbs.cpp:2235
9598 msgid "Nex_t Zoom"
9599 msgstr "V_olgende zoom niveau"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2235
9602 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9603 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2237
9606 msgid "Pre_vious Zoom"
9607 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2237
9610 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9611 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2239
9614 msgid "Zoom 1:_1"
9615 msgstr "Zoom 1:_1"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2239
9618 msgid "Zoom to 1:1"
9619 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2241
9622 msgid "Zoom 1:_2"
9623 msgstr "Zoom 1:_2"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2241
9626 msgid "Zoom to 1:2"
9627 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2243
9630 msgid "_Zoom 2:1"
9631 msgstr "_Zoom 2:1"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2243
9634 msgid "Zoom to 2:1"
9635 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2246
9638 msgid "_Fullscreen"
9639 msgstr "_Volledig scherm"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2246
9642 msgid "Stretch this document window to full screen"
9643 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2249
9646 msgid "Duplic_ate Window"
9647 msgstr "Venster _dupliceren"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2249
9650 msgid "Open a new window with the same document"
9651 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2251
9654 msgid "_New View Preview"
9655 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2252
9658 msgid "New View Preview"
9659 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
9661 #. "view_new_preview"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2254
9663 #, fuzzy
9664 msgid "_Normal"
9665 msgstr "Normaal"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2255
9668 msgid "Switch to normal display mode"
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/verbs.cpp:2256
9672 #, fuzzy
9673 msgid "_Outline"
9674 msgstr "Omhullende weergeven"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2257
9677 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/verbs.cpp:2259
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Ico_n Preview..."
9683 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2260
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9688 msgstr ""
9689 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
9690 "groottes."
9692 #: ../src/verbs.cpp:2262
9693 msgid "Zoom to fit page in window"
9694 msgstr "De pagina in het scherm passen"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2263
9697 msgid "Page _Width"
9698 msgstr "Pagine _breedte"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2264
9701 msgid "Zoom to fit page width in window"
9702 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2266
9705 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9706 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2268
9709 msgid "Zoom to fit selection in window"
9710 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
9712 #. Dialogs
9713 #: ../src/verbs.cpp:2271
9714 msgid "In_kscape Preferences..."
9715 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
9717 #: ../src/verbs.cpp:2272
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9720 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2273
9723 #, fuzzy
9724 msgid "_Document Properties..."
9725 msgstr "_Document voorkeuren..."
9727 #: ../src/verbs.cpp:2274
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9730 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2275
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Document _Metadata..."
9735 msgstr "Document opgeslagen."
9737 #: ../src/verbs.cpp:2276
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9740 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2277
9743 msgid "_Fill and Stroke..."
9744 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
9746 #: ../src/verbs.cpp:2278
9747 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9748 msgstr ""
9750 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9751 #: ../src/verbs.cpp:2280
9752 msgid "S_watches..."
9753 msgstr "_Paletten..."
9755 #: ../src/verbs.cpp:2281
9756 msgid "Select colors from a swatches palette"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/verbs.cpp:2282
9760 msgid "Transfor_m..."
9761 msgstr "Trans_formeren..."
9763 #: ../src/verbs.cpp:2283
9764 msgid "Precisely control objects' transformations"
9765 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2284
9768 msgid "_Align and Distribute..."
9769 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9771 #: ../src/verbs.cpp:2285
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Align and distribute objects"
9774 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2286
9777 msgid "Undo _History..."
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/verbs.cpp:2287
9781 msgid "Undo History"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/verbs.cpp:2288
9785 msgid "_Text and Font..."
9786 msgstr "_Tekst en lettertype"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2289
9789 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/verbs.cpp:2290
9793 msgid "_XML Editor..."
9794 msgstr "_XML weergave..."
9796 #: ../src/verbs.cpp:2291
9797 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9798 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2292
9801 msgid "_Find..."
9802 msgstr "_Zoeken..."
9804 #: ../src/verbs.cpp:2293
9805 msgid "Find objects in document"
9806 msgstr "Zoek objecten in het document"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2294
9809 msgid "_Messages..."
9810 msgstr "_Berichten..."
9812 #: ../src/verbs.cpp:2295
9813 msgid "View debug messages"
9814 msgstr "Bekijk debug meldingen"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2296
9817 msgid "S_cripts..."
9818 msgstr "S_cripts..."
9820 #: ../src/verbs.cpp:2297
9821 msgid "Run scripts"
9822 msgstr "Scripts uitvoeren"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2298
9825 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9826 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2299
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Show or hide all open dialogs"
9831 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9833 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2301
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Create Tiled Clones..."
9837 msgstr "Tegelen met klonen..."
9839 #: ../src/verbs.cpp:2302
9840 #, fuzzy
9841 msgid ""
9842 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9843 "scattering"
9844 msgstr ""
9845 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9846 "selectie"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2303
9849 msgid "_Object Properties..."
9850 msgstr "Object _eigenschappen..."
9852 #: ../src/verbs.cpp:2304
9853 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/verbs.cpp:2307
9857 #, fuzzy
9858 msgid "_Instant Messaging..."
9859 msgstr "_Berichten..."
9861 #: ../src/verbs.cpp:2307
9862 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/verbs.cpp:2309
9866 msgid "_Input Devices..."
9867 msgstr "_Invoer apparaten..."
9869 #: ../src/verbs.cpp:2310
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9872 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2311
9875 #, fuzzy
9876 msgid "_Extensions..."
9877 msgstr "Over uitbreidingen..."
9879 #: ../src/verbs.cpp:2312
9880 msgid "Query information about extensions"
9881 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2313
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Layer_s..."
9886 msgstr "_Nieuwe laag..."
9888 #: ../src/verbs.cpp:2314
9889 #, fuzzy
9890 msgid "View Layers"
9891 msgstr "Laag om_hoog"
9893 #. Help
9894 #: ../src/verbs.cpp:2317
9895 msgid "_Keys and Mouse"
9896 msgstr "_Toetsen en muis"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2318
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9901 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2319
9904 msgid "About E_xtensions"
9905 msgstr "Over _uitbreidingen"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2320
9908 msgid "Information on Inkscape extensions"
9909 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2321
9912 msgid "About _Memory"
9913 msgstr "Over _geheugengebruik"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2322
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Memory usage information"
9918 msgstr "Bericht informatie"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2323
9921 msgid "_About Inkscape"
9922 msgstr "_Over Inkscape"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2324
9925 msgid "Inkscape version, authors, license"
9926 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
9928 #. "help_about"
9929 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9930 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9931 #. Tutorials
9932 #: ../src/verbs.cpp:2329
9933 msgid "Inkscape: _Basic"
9934 msgstr "Inkscape: _Basis"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2330
9937 msgid "Getting started with Inkscape"
9938 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9940 #. "tutorial_basic"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2331
9942 msgid "Inkscape: _Shapes"
9943 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2332
9946 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9947 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2333
9950 msgid "Inkscape: _Advanced"
9951 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2334
9954 msgid "Advanced Inkscape topics"
9955 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9957 #. "tutorial_advanced"
9958 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9959 #: ../src/verbs.cpp:2336
9960 msgid "Inkscape: T_racing"
9961 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2337
9964 msgid "Using bitmap tracing"
9965 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9967 #. "tutorial_tracing"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2338
9969 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9970 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2339
9973 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9974 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2340
9977 msgid "_Elements of Design"
9978 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2341
9981 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9982 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9984 #. "tutorial_design"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2342
9986 msgid "_Tips and Tricks"
9987 msgstr "_Tips en ideeën"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2343
9990 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9991 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9993 #. "tutorial_tips"
9994 #. Effect
9995 #: ../src/verbs.cpp:2346
9996 msgid "Previous Effect"
9997 msgstr "Vorig effect"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2347
10000 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10001 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2348
10004 msgid "Previous Effect Settings..."
10005 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
10007 #: ../src/verbs.cpp:2349
10008 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10009 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
10011 #. Fit Page
10012 #: ../src/verbs.cpp:2352
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Fit Page to Selection"
10015 msgstr "In selectie-box passen"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2353
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Fit the page to the current selection"
10020 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2354
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Fit Page to Drawing"
10025 msgstr "In selectie-box passen"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2355
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Fit the page to the drawing"
10030 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2356
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10035 msgstr "In selectie-box passen"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2357
10038 #, fuzzy
10039 msgid ""
10040 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10041 msgstr ""
10042 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
10043 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
10045 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10046 msgid "Dash pattern"
10047 msgstr "Streepjes patroon"
10049 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10050 msgid "Pattern offset"
10051 msgstr "Patroon inspring"
10053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
10054 #, c-format
10055 msgid "%s: %d - Inkscape"
10056 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10059 #, c-format
10060 msgid "%s - Inkscape"
10061 msgstr "%s - Inkscape"
10063 #. Family frame
10064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10065 msgid "Font family"
10066 msgstr "Lettertype"
10068 #. Style frame
10069 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10070 msgid "Style"
10071 msgstr "Stijl"
10073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10074 msgid "Font size:"
10075 msgstr "Grootte:"
10077 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10078 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10079 #. * some representative characters that users of your locale will be
10080 #. * interested in.
10081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
10082 #, fuzzy
10083 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10084 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
10086 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10088 msgid "Edit..."
10089 msgstr "Bewerken..."
10091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10093 msgid ""
10094 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10095 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10096 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10097 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10098 msgstr ""
10099 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
10100 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
10101 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
10102 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
10104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10105 msgid "reflected"
10106 msgstr "Gespiegeld"
10108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10109 msgid "direct"
10110 msgstr "Normaal"
10112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10113 msgid "Repeat:"
10114 msgstr "Herhalen:"
10116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10117 msgid "<small>No gradients</small>"
10118 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
10120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10121 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10122 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
10124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10125 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10126 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
10128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10129 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10130 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
10132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10133 msgid ""
10134 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10135 "selected object(s)"
10136 msgstr ""
10137 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
10138 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
10140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10141 msgid "Edit the stops of the gradient"
10142 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
10149 msgid "<b>New:</b>"
10150 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
10152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10153 msgid "Create linear gradient"
10154 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
10156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10157 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10158 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
10160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10161 msgid "on"
10162 msgstr "op"
10164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10165 msgid "Create gradient in the fill"
10166 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
10168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10169 msgid "Create gradient in the stroke"
10170 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
10172 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10173 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10174 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10175 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10181 msgid "<b>Change:</b>"
10182 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
10184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10185 msgid "No gradients in document"
10186 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
10188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10189 msgid "No gradient selected"
10190 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
10192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
10193 msgid "No stops in gradient"
10194 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
10196 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
10198 msgid "Add stop"
10199 msgstr "Overgang toevoegen"
10201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
10202 msgid "Add another control stop to gradient"
10203 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
10205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10206 msgid "Delete stop"
10207 msgstr "Overgang verwijderen"
10209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10210 msgid "Delete current control stop from gradient"
10211 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
10213 #. Label
10214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
10215 msgid "Offset:"
10216 msgstr "Beginpunt:"
10218 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
10220 msgid "Stop Color"
10221 msgstr "Overgangskleur"
10223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
10224 msgid "Gradient editor"
10225 msgstr "Kleurverloop editor"
10227 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10228 msgid "Toggle current layer visibility"
10229 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
10231 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10232 msgid "Lock or unlock current layer"
10233 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
10235 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10236 msgid "Current layer"
10237 msgstr "Huidige laag"
10239 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10240 msgid "(root)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10244 msgid "No paint"
10245 msgstr "Geen opvulling"
10247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10248 msgid "Flat color"
10249 msgstr "Egale kleur"
10251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10252 msgid "Linear gradient"
10253 msgstr "Lineair kleurverloop"
10255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10256 msgid "Radial gradient"
10257 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10260 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10261 msgstr ""
10262 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
10263 "kan worden)"
10265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10267 msgid ""
10268 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10269 "evenodd)"
10270 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
10272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10274 msgid ""
10275 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10276 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
10278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10279 msgid "No objects"
10280 msgstr "Geen objecten"
10282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10283 msgid "Multiple styles"
10284 msgstr "Meerdere stijlen"
10286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10287 msgid "Paint is undefined"
10288 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10291 msgid "No patterns in document"
10292 msgstr "Geen patronen in het document"
10294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10295 #, fuzzy
10296 msgid ""
10297 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10298 "pattern from selection."
10299 msgstr ""
10300 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
10301 "maken van de huidige selectie."
10303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10304 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10305 msgstr ""
10307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10308 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10309 msgstr ""
10311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10312 msgid ""
10313 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10314 "scaled."
10315 msgstr ""
10317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10318 msgid ""
10319 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10320 "are scaled."
10321 msgstr ""
10323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10324 msgid ""
10325 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10326 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10327 msgstr ""
10329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10330 msgid ""
10331 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10332 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10333 msgstr ""
10335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10336 msgid ""
10337 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10338 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10339 msgstr ""
10341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10342 msgid ""
10343 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10344 "scaled, rotated, or skewed)."
10345 msgstr ""
10347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10350 msgid "select_toolbar|X"
10351 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10354 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10355 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
10357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10360 msgid "select_toolbar|Y"
10361 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
10363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10364 msgid "Vertical coordinate of selection"
10365 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
10367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10370 msgid "select_toolbar|W"
10371 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
10373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10374 msgid "Width of selection"
10375 msgstr "Breedte van de selectie"
10377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10378 #, fuzzy
10379 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10380 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
10382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10385 msgid "select_toolbar|H"
10386 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
10388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10389 msgid "Height of selection"
10390 msgstr "Hoogte van de selectie"
10392 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10393 msgid "System"
10394 msgstr "Systeem"
10396 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10397 msgid "RGBA_:"
10398 msgstr "RGBA_:"
10400 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10401 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10402 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
10404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10405 msgid "RGB"
10406 msgstr "RGB"
10408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10409 msgid "HSL"
10410 msgstr "KVW"
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10413 msgid "CMYK"
10414 msgstr "CMYK"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10417 msgid "_R"
10418 msgstr "_R"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10422 msgid "Red"
10423 msgstr "Rood"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10426 msgid "_G"
10427 msgstr "_G"
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10431 msgid "Green"
10432 msgstr "Groen"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10435 msgid "_B"
10436 msgstr "_B"
10438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10440 msgid "Blue"
10441 msgstr "Blauw"
10443 #. Label
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10447 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10448 msgid "_A"
10449 msgstr "_A"
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10457 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10458 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10459 msgid "Alpha (opacity)"
10460 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10463 msgid "_H"
10464 msgstr "_K"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10468 msgid "Hue"
10469 msgstr "Kleurtoon"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10472 msgid "_S"
10473 msgstr "_V"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10477 msgid "Saturation"
10478 msgstr "Verzadiging"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10481 msgid "_L"
10482 msgstr "_W"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10486 msgid "Lightness"
10487 msgstr "Waarde"
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10490 msgid "_C"
10491 msgstr "_C"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10495 msgid "Cyan"
10496 msgstr "Cyaan"
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10499 msgid "_M"
10500 msgstr "_M"
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10504 msgid "Magenta"
10505 msgstr "Magenta"
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10508 msgid "_Y"
10509 msgstr "_Y"
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10513 msgid "Yellow"
10514 msgstr "Geel (Y)"
10516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10517 msgid "_K"
10518 msgstr "_K"
10520 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10521 msgid "Unnamed"
10522 msgstr "Naamloos"
10524 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10525 msgid "Wheel"
10526 msgstr "Wiel"
10528 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10529 msgid "Attribute"
10530 msgstr "Attribuut"
10532 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10533 msgid "Value"
10534 msgstr "Waarde"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10537 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10538 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10541 msgid "Delete selected nodes"
10542 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Join selected endnodes"
10547 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10552 msgstr ""
10553 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10556 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10557 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10560 msgid "Break path at selected nodes"
10561 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10564 msgid "Make selected nodes corner"
10565 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10568 msgid "Make selected nodes smooth"
10569 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10572 msgid "Make selected nodes symmetric"
10573 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10576 msgid "Make selected segments lines"
10577 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10580 msgid "Make selected segments curves"
10581 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10584 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10585 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10588 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10589 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10592 msgid "Corners:"
10593 msgstr "Hoeken:"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10596 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10597 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10600 msgid "Spoke ratio:"
10601 msgstr "Spaak-verhouding:"
10603 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10604 #. Base radius is the same for the closest handle.
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10606 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10607 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10610 msgid "Rounded:"
10611 msgstr "Afgerond:"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10614 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10615 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10618 msgid "Randomized:"
10619 msgstr "Willekeur:"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10622 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10623 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10627 msgid "Defaults"
10628 msgstr "Standaardwaarden"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10632 msgid ""
10633 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10634 "change defaults)"
10635 msgstr ""
10636 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
10637 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
10638 "instellingen te wijzigen)"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10641 msgid "W:"
10642 msgstr "B:"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10645 msgid "Width of rectangle"
10646 msgstr "Breedte van de rechthoek"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10649 msgid "Height of rectangle"
10650 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10653 msgid "Rx:"
10654 msgstr "Rx:"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10657 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10658 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10661 msgid "Ry:"
10662 msgstr "Ry:"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10665 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10666 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10669 msgid "Not rounded"
10670 msgstr "Niet afgerond"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10673 msgid "Make corners sharp"
10674 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10677 msgid "Turns:"
10678 msgstr "Omwentelingen:"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10681 msgid "Number of revolutions"
10682 msgstr "Aantal omwentelingen"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10685 msgid "Divergence:"
10686 msgstr "Uitwaaieren:"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10689 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10690 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10693 msgid "Inner radius:"
10694 msgstr "Binnen straal:"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10697 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10698 msgstr ""
10699 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
10700 "grootte)"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10703 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10704 msgstr ""
10705 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10708 msgid "Thinning:"
10709 msgstr "Versmalling:"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10712 msgid ""
10713 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10714 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10715 msgstr ""
10716 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
10717 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
10718 "snelheid)"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10721 msgid "Angle:"
10722 msgstr "Hoek:"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10725 msgid ""
10726 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10727 "fixation = 0)"
10728 msgstr ""
10729 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
10730 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10733 msgid "Fixation:"
10734 msgstr "Oriëntatie:"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10740 "angle)"
10741 msgstr ""
10742 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10743 "1 = vaste oriëntatie)"
10745 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Round:"
10749 msgstr "Afgerond:"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10752 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10756 msgid "Tremor:"
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10760 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Wiggle:"
10766 msgstr "Titel:"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10769 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10773 msgid "Mass:"
10774 msgstr "Massa:"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10777 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10781 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10782 msgstr ""
10783 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10784 "breedte te variëren"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10787 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10788 msgstr ""
10789 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10790 "te variëren"
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10793 msgid "Start:"
10794 msgstr "Start:"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10797 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10798 msgstr ""
10799 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10802 msgid "End:"
10803 msgstr "Einde:"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10806 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10807 msgstr ""
10808 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10811 msgid "Open arc"
10812 msgstr "Taartpunt openen"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10815 msgid ""
10816 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10817 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10820 msgid "Make whole"
10821 msgstr "Ellips herstellen"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10824 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10825 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10828 msgid "Pick alpha"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10832 msgid ""
10833 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10834 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10835 msgstr ""
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Set alpha"
10840 msgstr "Vertraging instellen"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10843 msgid ""
10844 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10845 msgstr ""
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10848 msgid ""
10849 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10850 "default font instead."
10851 msgstr ""
10852 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
10853 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Align left"
10858 msgstr "Regels links uitlijnen"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Center"
10863 msgstr "Regels centreren"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Align right"
10868 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10871 msgid "Justify"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10875 msgid "Bold"
10876 msgstr "Vet"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10879 msgid "Italic"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10883 msgid "Spacing between letters"
10884 msgstr "Ruimte tussen letters"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10887 msgid "Spacing between lines"
10888 msgstr "Ruimte tussen regels"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Horizontal kerning"
10893 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Vertical kerning"
10898 msgstr "Verticale tussenruimte"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10901 msgid "Letter rotation"
10902 msgstr "Letter rotatie"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10905 msgid "Change connector spacing distance"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Spacing:"
10911 msgstr "Y tussenafstand:"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10914 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10918 msgid "Length:"
10919 msgstr ""
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10922 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10926 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10930 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10931 msgstr ""
10934 #. Local Variables:
10935 #. mode:c++
10936 #. c-file-style:"stroustrup"
10937 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10938 #. indent-tabs-mode:nil
10939 #. fill-column:99
10940 #. End:
10942 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10943 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Add Nodes"
10946 msgstr "Knooppunten"
10948 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10949 msgid "Maximum segment length"
10950 msgstr "Maximale segment lengte"
10952 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10953 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10954 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10956 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10957 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10958 msgid "Modify Path"
10959 msgstr "Pas Path aan"
10961 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10962 msgid "AI Input"
10963 msgstr ""
10965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10966 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10967 msgstr ""
10969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10970 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10971 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator"
10973 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10974 #, fuzzy
10975 msgid "AI Output"
10976 msgstr "Uitvoer"
10978 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10979 msgid "Write Adobe Illustrator"
10980 msgstr ""
10982 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10983 #, fuzzy
10984 msgid "AI SVG Input"
10985 msgstr "Uitvoer"
10987 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10988 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10989 msgstr ""
10991 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10992 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10993 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
10995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10996 msgid "A diagram created with the program Dia"
10997 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
10999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11000 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11001 msgstr ""
11003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11004 msgid "Dia Input"
11005 msgstr ""
11007 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11008 msgid ""
11009 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11010 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11011 msgstr ""
11012 "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
11013 "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
11015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11016 msgid ""
11017 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11018 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11019 "Inkscape installation."
11020 msgstr ""
11021 "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
11022 "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
11023 "installatie"
11025 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Dot size"
11028 msgstr "Afmeting"
11030 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Font size"
11033 msgstr "Grootte:"
11035 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Number Nodes"
11038 msgstr "Aantal rijen"
11040 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11042 msgid "Visualize Path"
11043 msgstr ""
11045 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11046 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11047 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11048 msgstr ""
11050 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11051 msgid "DXF Input"
11052 msgstr ""
11054 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11055 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11056 msgstr ""
11058 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11059 msgid ""
11060 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11061 "sourceforge.net/"
11062 msgstr ""
11063 "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
11064 "sourceforge.net/"
11066 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11067 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11068 msgstr ""
11070 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11071 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11072 msgstr ""
11074 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11075 #, fuzzy
11076 msgid "DXF Output"
11077 msgstr "Uitvoer"
11079 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11080 msgid "DXF file written by pstoedit"
11081 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
11083 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11084 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11085 msgstr ""
11087 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Embed All Images"
11090 msgstr "Afbeeldingen"
11092 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11093 msgid "EPS Input"
11094 msgstr ""
11096 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11097 msgid "Encapsulated Postscript"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11101 #, fuzzy
11102 msgid "EPSI Output"
11103 msgstr "Uitvoer"
11105 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11106 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11107 msgstr ""
11109 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11110 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11111 msgstr ""
11113 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11114 msgid "LaTeX formula"
11115 msgstr "LaTeX formule"
11117 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11118 msgid "LaTeX formula: "
11119 msgstr "LaTeX formule: "
11121 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11122 msgid "Extract One Image"
11123 msgstr ""
11125 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11126 msgid "Path to save image"
11127 msgstr ""
11129 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
11130 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Bridge Width"
11133 msgstr "Lijnbreedte"
11135 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
11136 msgid "First String Length"
11137 msgstr ""
11139 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
11140 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
11141 msgid "Fretboard Designer"
11142 msgstr ""
11144 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
11145 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
11146 msgid "Fretboard Edges"
11147 msgstr ""
11149 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
11150 msgid "Last String Length"
11151 msgstr ""
11153 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
11154 msgid "Multi Length Equal Temperament"
11155 msgstr ""
11157 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
11158 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Number of Frets"
11161 msgstr "Aantal rijen"
11163 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
11164 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Number of Strings"
11167 msgstr "Aantal rijen"
11169 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
11170 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Nut Width"
11173 msgstr "Breedte"
11175 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
11176 msgid "Perpendicular Distance"
11177 msgstr "Loodrechte afstand"
11179 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
11180 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11181 msgstr ""
11183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
11184 msgid "Tones in Scale"
11185 msgstr ""
11187 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
11188 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
11189 msgid "px per Unit"
11190 msgstr "px per eenheid"
11192 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
11193 msgid "Multi Length Scala"
11194 msgstr ""
11196 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
11197 msgid "Path to Scala *.scl File"
11198 msgstr ""
11200 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
11201 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11202 msgstr ""
11204 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
11205 msgid "Scale Length"
11206 msgstr ""
11208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
11209 msgid "Single Length Equal Temperament"
11210 msgstr ""
11212 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
11213 msgid "Single Length Scala"
11214 msgstr ""
11216 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
11217 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11218 msgstr ""
11220 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11221 msgid "Open files saved with XFIG"
11222 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
11224 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11225 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
11226 msgstr "XFIG Graphic Bestand (*.fig)"
11228 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11229 #, fuzzy
11230 msgid "XFIG Input"
11231 msgstr "Uitvoer"
11233 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Flatness"
11236 msgstr "rasterlijnen"
11238 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11239 msgid "Flatten Bezier"
11240 msgstr "Bezier afplatten"
11242 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11243 msgid "GIMP XCF"
11244 msgstr ""
11246 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11247 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11248 msgstr ""
11250 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Draw Handles"
11253 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Duplicate endpaths"
11258 msgstr "Item dupliceren"
11260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Exponent"
11263 msgstr "Exporteren"
11265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11266 msgid "Interpolate"
11267 msgstr "Interpoleer"
11269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11270 msgid "Interpolate style (experimental)"
11271 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
11273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11274 msgid "Interpolation method"
11275 msgstr "Interpolatie methode"
11277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11278 msgid "Interpolation steps"
11279 msgstr "Interpolatie stappen"
11281 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11282 msgid "Fractal (Koch)"
11283 msgstr ""
11285 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11286 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11287 msgstr ""
11289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11290 msgid "Axiom"
11291 msgstr ""
11293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11294 #, fuzzy
11295 msgid "L-system"
11296 msgstr "Systeem"
11298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Left angle"
11301 msgstr "Rechthoek"
11303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11304 msgid "Order"
11305 msgstr ""
11307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11308 #, fuzzy, no-c-format
11309 msgid "Randomize angle (%)"
11310 msgstr "Willekeur:"
11312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11313 #, fuzzy, no-c-format
11314 msgid "Randomize step (%)"
11315 msgstr "Willekeur:"
11317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Right angle"
11320 msgstr "Rechthoek"
11322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Rules"
11325 msgstr "_Linialen"
11327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11328 msgid "Step length (px)"
11329 msgstr "Stapgrootte (px)"
11331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11332 msgid "Measure Path"
11333 msgstr "Meet Path"
11335 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Angle"
11338 msgstr "Hoek:"
11340 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11341 msgid "Extrude"
11342 msgstr ""
11344 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Magnitude"
11347 msgstr "Magenta"
11349 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Postscript"
11352 msgstr "Portret"
11354 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11355 msgid "Postscript Input"
11356 msgstr ""
11358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Radius"
11361 msgstr "Om_hoog"
11363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Radius Randomize"
11366 msgstr "Willekeur:"
11368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Randomize node handles"
11371 msgstr "Willekeur:"
11373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Randomize nodes"
11376 msgstr "Willekeur:"
11378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11379 msgid "Use normal distribution"
11380 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
11382 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Random Point"
11385 msgstr "Afgeronde hoek"
11387 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Random Position"
11390 msgstr "_Draaiing"
11392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Initial size"
11395 msgstr "Bitmap afmeting"
11397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Minimum size"
11400 msgstr "Aangepast"
11402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Random Tree"
11405 msgstr "Willekeur:"
11407 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11408 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11409 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
11411 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11412 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11413 msgstr ""
11415 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11416 msgid "Sketch Input"
11417 msgstr ""
11419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11420 msgid "Behavior"
11421 msgstr "Gedrag"
11423 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11424 msgid "Segment Straightener"
11425 msgstr ""
11427 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11428 msgid "Envelope"
11429 msgstr ""
11431 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11432 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11433 msgstr ""
11435 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11436 msgid ""
11437 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11438 "files"
11439 msgstr ""
11440 "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
11441 "media bestanden"
11443 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11444 #, fuzzy
11445 msgid "ZIP Output"
11446 msgstr "Uitvoer"
11448 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11449 msgid "Color of shadow"
11450 msgstr "Kleur van schaduw"
11452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Dropshadow"
11455 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
11457 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11458 msgid "ASCII Text"
11459 msgstr ""
11461 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11462 msgid "Text File (*.txt)"
11463 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
11465 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11466 msgid "Text Input"
11467 msgstr "Tekstinvoer"
11469 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11470 msgid "Calculate first derivative numerically"
11471 msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
11473 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11474 msgid "First derivative"
11475 msgstr "Eerste afgeleide"
11477 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11478 msgid "Function"
11479 msgstr "Functie"
11481 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11482 msgid "Nodes per period"
11483 msgstr "Punten per periode"
11485 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11486 msgid "Periods (2*Pi each)"
11487 msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
11489 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11490 msgid "Wave Plotter"
11491 msgstr ""
11493 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11494 msgid "Amount of whirl"
11495 msgstr "Mate van Draaiïng"
11497 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Center X"
11500 msgstr "Regels centreren"
11502 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Center Y"
11505 msgstr "Regels centreren"
11507 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Rotation is clockwise"
11510 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
11512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11513 msgid "Whirl"
11514 msgstr "Draaiïng"
11516 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11517 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11518 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
11520 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11521 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11522 msgstr ""
11524 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11525 msgid "Windows Metafile Input"
11526 msgstr ""
11528 #~ msgid "_Opacity"
11529 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid"
11531 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11532 #~ msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
11534 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11535 #~ msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
11537 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11538 #~ msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
11540 #~ msgid "Drag:"
11541 #~ msgstr "Weerstand:"
11543 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11544 #~ msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
11546 #~ msgid "write error occurred"
11547 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
11549 #~ msgid "Jabber connection lost."
11550 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11554 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11555 #~ msgstr[0] ""
11556 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11557 #~ "verzending."
11558 #~ msgstr[1] ""
11559 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11560 #~ "verzending."
11562 #~ msgid "Receive queue empty."
11563 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11567 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11568 #~ msgstr[0] ""
11569 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11570 #~ msgstr[1] ""
11571 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11573 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11574 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
11576 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11577 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
11579 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11580 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
11582 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11583 #~ msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11587 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11588 #~ "\n"
11589 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een "
11592 #~ "whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een "
11593 #~ "uitnodiging.\n"
11594 #~ "\n"
11595 #~ "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
11597 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11598 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
11600 #~ msgid ""
11601 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11602 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11603 #~ "changes."
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
11606 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
11607 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
11609 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11610 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11614 #~ "<b>%1</b>"
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
11617 #~ "sessie met <b>%1</b>"
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11621 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11622 #~ "\n"
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
11625 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
11626 #~ "\n"
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11630 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11631 #~ "different user."
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
11634 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
11636 #~ msgid ""
11637 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11638 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11639 #~ "\n"
11640 #~ msgstr ""
11641 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
11642 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
11643 #~ "\n"
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11647 #~ "invitation to a different user."
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
11650 #~ "gebruikers uitnodigen."
11652 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11653 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "%u change in receive queue."
11657 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11658 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11659 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "%u change in send queue."
11663 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11664 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11665 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11667 #~ msgid ""
11668 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11669 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
11672 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
11674 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11675 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
11677 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11678 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
11680 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11681 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
11683 #~ msgid ""
11684 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11685 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
11687 #~ msgid ""
11688 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11689 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
11692 #~ "dan die van de Jabber server."
11694 #~ msgid ""
11695 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11696 #~ "fingerprint."
11697 #~ msgstr ""
11698 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
11700 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
11704 #~ msgid ""
11705 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11706 #~ "\n"
11707 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11708 #~ msgstr ""
11709 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11710 #~ "\n"
11711 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
11713 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11714 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
11716 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11717 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
11719 #~ msgid "Cancel connection"
11720 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
11722 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11723 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
11725 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11726 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
11728 #~ msgid ""
11729 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11730 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11731 #~ "\n"
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
11734 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
11735 #~ "\n"
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11739 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
11742 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11746 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11747 #~ "\n"
11748 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11749 #~ "to not record this session."
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
11752 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
11753 #~ "\n"
11754 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
11755 #~ "de sessie niet op te slaan."
11757 #~ msgid "Choose a different location"
11758 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
11760 #~ msgid "Skip session recording"
11761 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
11763 #~ msgid ""
11764 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11765 #~ "another user."
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11768 #~ "delen met een andere gebruiker."
11770 #~ msgid ""
11771 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11772 #~ "chatroom."
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11775 #~ "delen met een ruimte."
11777 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11778 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
11780 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11781 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
11783 #~ msgid "Share with _user..."
11784 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
11786 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11787 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
11789 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11790 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
11796 #~ "aan eentje mee te doen"
11798 #~ msgid "_Open session file..."
11799 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
11801 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11802 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
11804 #~ msgid "Session file playback"
11805 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
11807 #~ msgid "_Disconnect from session"
11808 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
11810 #~ msgid "Disconnect from _server"
11811 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11815 #~ msgstr "In selectie-box passen"
11817 #~ msgid ""
11818 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11819 #~ "picks color including its alpha"
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
11822 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Rag right"
11826 #~ msgstr "Rechten"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Centered"
11830 #~ msgstr "Regels centreren"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "%s Preferences"
11834 #~ msgstr "Voorkeuren"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11838 #~ msgstr "Laag hernoemen"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "PDF Output"
11842 #~ msgstr "Uitvoer"
11844 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11845 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11849 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11850 #~ msgstr ""
11851 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
11852 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
11853 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
11855 #~ msgid "Export area"
11856 #~ msgstr "Gebied exporteren"
11858 #~ msgid "Bitmap size"
11859 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
11861 #~ msgid "_Filename"
11862 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
11864 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11865 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
11867 #~ msgid " relative by "
11868 #~ msgstr " relatief met "
11870 #~ msgid " absolute to "
11871 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
11873 #~ msgid "Finishing pen"
11874 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "_Panels"
11878 #~ msgstr "_Annuleren"
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "Show or hide the panels"
11882 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11886 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11887 #~ "opposite handle in sync"
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
11890 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
11891 #~ "ook het andere handvat"
11893 #~ msgid "Close window"
11894 #~ msgstr "Venster sluiten"
11896 #~ msgid "Union of selected objects"
11897 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
11899 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11900 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11904 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
11906 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11907 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Put text into frames"
11911 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
11913 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11914 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
11916 #~ msgid "View color swatches"
11917 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
11919 #~ msgid "Transform dialog"
11920 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
11922 #~ msgid "Text and Font dialog"
11923 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11925 #~ msgid "XML Editor"
11926 #~ msgstr "XML weergave"
11928 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11929 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
11931 #~ msgid "Object Properties dialog"
11932 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
11934 #~ msgid "About Memory..."
11935 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
11937 #~ msgid "Close"
11938 #~ msgstr "Sluiten"
11940 #~ msgid "Snap units:"
11941 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
11943 #~ msgid "Snap distance:"
11944 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
11946 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11947 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11951 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11952 #~ "some window managers."
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
11955 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
11956 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
11958 #~ msgid " X "
11959 #~ msgstr " X "
11961 #~ msgid "Row spacing:   "
11962 #~ msgstr "Rij afstand:"
11964 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
11967 #~ "er in te kunnen plakken."
11969 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
11972 #~ "te kunnen plakken."
11974 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
11977 #~ "toe te voegen."
11979 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11980 #~ msgstr ""
11981 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
11982 #~ "te voegen."
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Metadata 1"
11986 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Metadata 2"
11990 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "A"
11994 #~ msgstr "_A"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "M"
11998 #~ msgstr "_M"
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "Connect the Dots"
12002 #~ msgstr "Verbinder"
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "Font Size"
12006 #~ msgstr "Grootte:"
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "Direction"
12010 #~ msgstr "Beschrijving"
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "Direction of Rotation"
12014 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
12016 #~ msgid "Custom canvas"
12017 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
12019 #~ msgid "Current style"
12020 #~ msgstr "Huidige stijl"
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12024 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
12027 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
12029 #~ msgid "Arrange Objects"
12030 #~ msgstr "Objecten verdelen"
12032 #~ msgid "deg"
12033 #~ msgstr "grd"
12035 #~ msgid "_Credits"
12036 #~ msgstr "_Met dank aan"
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "Grab sensitivity"
12040 #~ msgstr "Maak gevoellig"
12042 #~ msgid "Click/drag threshold"
12043 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
12045 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12046 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
12048 #~ msgid "Scroll by"
12049 #~ msgstr "Schuiven met"
12051 #~ msgid "Acceleration"
12052 #~ msgstr "Versnelling"
12054 #~ msgid "Speed"
12055 #~ msgstr "Snelheid"
12057 #~ msgid "Threshold"
12058 #~ msgstr "Drempelwaarde"
12060 #~ msgid "Arrow keys move by"
12061 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
12063 #~ msgid "> and < scale by"
12064 #~ msgstr "> en < schalen met"
12066 #~ msgid "Rotation snaps every"
12067 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
12069 #~ msgid "Zoom in/out by"
12070 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
12072 #~ msgid "Transform"
12073 #~ msgstr "Transformatie"
12075 #~ msgid ""
12076 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12077 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12078 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12079 #~ "to select."
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
12082 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
12083 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
12084 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
12086 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12087 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"