Code

Extensions. Add option to choose dxf output units
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007-2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
10 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008-2010.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <kris.DeGussem@gmail.com>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 20:23+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method:"
79 msgstr "Verdeelmethode:"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px):"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
88 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
89 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
90 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
91 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
92 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
94 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
95 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
96 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
97 msgid "Modify Path"
98 msgstr "Pad aanpassen"
100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
101 msgid "Number of segments:"
102 msgstr "Aantal segmenten:"
104 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
105 msgid "AI 8.0 Input"
106 msgstr "AI 8.0 invoer"
108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
109 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
110 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
114 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
116 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
117 msgid "AI SVG Input"
118 msgstr "AI SVG-invoer"
120 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
121 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
122 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
125 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
126 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
128 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
129 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
130 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
132 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
133 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
134 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
137 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
138 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
140 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
142 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
144 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Input"
146 msgstr "Corel DRAW invoer"
148 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
150 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
152 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
153 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
154 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
156 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
157 msgid "Corel DRAW templates input"
158 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
161 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
162 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
164 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
165 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
166 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
168 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
169 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
170 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
172 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
173 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
174 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
176 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
177 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
178 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
180 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
181 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
182 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
184 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
185 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
186 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
188 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
189 msgid "Black and White"
190 msgstr "Zwart en wit"
192 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
195 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
210 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
220 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
222 msgid "Color"
223 msgstr "Kleur"
225 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
226 msgid "Brighter"
227 msgstr "Helderder"
229 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
230 msgid ""
231 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
232 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
233 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
234 " \n"
235 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
236 "  Red Function: r*0.5 \n"
237 "  Green Function: b \n"
238 "  Blue Function: g"
239 msgstr ""
240 "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk "
241 "kleurkanaal\n"
242 "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en "
243 "blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n"
244 " \n"
245 "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n"
246 "  Roodfunctie: r*0.5 \n"
247 "  Groenfunctie: b \n"
248 "  Blauwfunctie: g"
250 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
251 msgid "Blue Function:"
252 msgstr "Blauwfunctie:"
254 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
256 msgid "Custom"
257 msgstr "Aangepast"
259 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
260 msgid "Green Function:"
261 msgstr "Groenfunctie:"
263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
265 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
268 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
269 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
270 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
272 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
273 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
274 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
275 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
276 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
277 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
278 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
279 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
280 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
281 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
282 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
283 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
285 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
289 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
290 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
291 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
294 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
295 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
296 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
297 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
298 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
299 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
300 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
301 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
302 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
303 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
304 msgid "Help"
305 msgstr "Hulp"
307 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
308 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
309 msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer:"
311 #. ## end option page
312 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
313 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
314 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
315 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
316 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
317 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
319 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
320 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
322 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
324 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
325 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
326 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
330 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
331 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
332 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
333 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
334 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
335 msgid "Options"
336 msgstr "Opties"
338 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
339 msgid "Red Function:"
340 msgstr "Roodfunctie:"
342 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
343 msgid "Darker"
344 msgstr "Donkerder"
346 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
348 msgid "Desaturate"
349 msgstr "Onverzadigd maken"
351 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
353 msgid "Grayscale"
354 msgstr "Grijstinten"
356 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
357 msgid "Less Hue"
358 msgstr "Minder tint"
360 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
361 msgid "Less Light"
362 msgstr "Minder licht"
364 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
365 msgid "Less Saturation"
366 msgstr "Minder verzadiging"
368 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
369 msgid "More Hue"
370 msgstr "Meer tint"
372 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
373 msgid "More Light"
374 msgstr "Meer licht"
376 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
377 msgid "More Saturation"
378 msgstr "Meer verzadiging"
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
381 msgid "Negative"
382 msgstr "Negatief"
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
385 msgid ""
386 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
387 "converts it back to RGB."
388 msgstr ""
389 "Converteert naar TVH, randomiseert tint en/of verzadiging en/of helderheid"
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
396 msgid "Hue"
397 msgstr "Tint"
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
403 msgid "Lightness"
404 msgstr "Helderheid"
406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
407 msgid "Randomize"
408 msgstr "Willekeurig maken"
410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
416 msgid "Saturation"
417 msgstr "Verzadiging"
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
420 msgid "Remove Blue"
421 msgstr "Blauw verwijderen"
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
424 msgid "Remove Green"
425 msgstr "Groen verwijderen"
427 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
428 msgid "Remove Red"
429 msgstr "Rood verwijderen"
431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
432 msgid "By color (RRGGBB hex):"
433 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
436 msgid "Color to replace"
437 msgstr "Te vervangen kleur"
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
440 msgid "New color"
441 msgstr "Nieuwe kleur"
443 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
445 msgid "Replace color"
446 msgstr "Kleur vervangen"
448 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
449 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
450 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
452 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
453 msgid "RGB Barrel"
454 msgstr "RGB-verwisseling"
456 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
457 msgid "Convert to Dashes"
458 msgstr "Omzetten naar streepjes"
460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
461 msgid "A diagram created with the program Dia"
462 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
465 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
466 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
468 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
469 msgid "Dia Input"
470 msgstr "Dia-invoer"
472 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
473 msgid ""
474 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
475 "at http://live.gnome.org/Dia"
476 msgstr ""
477 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
478 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
480 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
481 msgid ""
482 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
483 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
484 "Inkscape installation."
485 msgstr ""
486 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
487 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
489 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
490 msgid "Bounding box type :"
491 msgstr "Type omvattend vak:"
493 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
494 msgid "Dimensions"
495 msgstr "Dimensies"
497 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
498 msgid "Geometric"
499 msgstr "Geometrisch"
501 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
502 msgid "Visual"
503 msgstr "Visueel"
505 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
506 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
507 msgid "Visualize Path"
508 msgstr "Pad visualiseren"
510 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
511 msgid "X Offset:"
512 msgstr "X-afstand:"
514 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
515 msgid "Y Offset:"
516 msgstr "Y-afstand:"
518 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
519 msgid "Dot size:"
520 msgstr "Puntgrootte:"
522 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
523 msgid "Font size:"
524 msgstr "Lettergrootte:"
526 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
527 msgid "Number Nodes"
528 msgstr "Knooppunten nummeren"
530 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
531 msgid "Starting dot number:"
532 msgstr "Startknooppunt:"
534 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
535 msgid "Step:"
536 msgstr "Stap:"
538 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
539 msgid ""
540 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
541 "to the following options:\n"
542 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
543 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
544 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
545 "first node of the path.\n"
546 "    * Step: numbering step between two nodes."
547 msgstr ""
548 "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde "
549 "punten met de opties:\n"
550 "    * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n"
551 "    * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, "
552 "2mm, ... ).\n"
553 "    * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste "
554 "knooppunt van het pad.\n"
555 "    * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten."
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
558 msgid "Altitudes"
559 msgstr "Hoogtepunten"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
562 msgid "Angle Bisectors"
563 msgstr "Deellijnen hoek"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
566 msgid "Centroid"
567 msgstr "Middelpunt"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
570 msgid "Circumcentre"
571 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
574 msgid "Circumcircle"
575 msgstr "Omgeschreven cirkel"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
578 msgid "Common Objects"
579 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
582 msgid "Contact Triangle"
583 msgstr "Contactdriehoek"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
586 msgid "Custom Point Specified By:"
587 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
590 msgid "Custom Points and Options"
591 msgstr "Aangepaste punten en opties"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
594 msgid "Draw Circle Around This Point"
595 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
598 msgid "Draw From Triangle"
599 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
602 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
603 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
606 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
607 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
610 msgid "Draw Marker At This Point"
611 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
613 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
615 msgid "Excentral Triangle"
616 msgstr "Uitcentrum driehoek"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
619 msgid "Excentres"
620 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
623 msgid "Excircles"
624 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
627 msgid "Extouch Triangle"
628 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
631 msgid "Gergonne Point"
632 msgstr "Punt van Gergonne"
634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
635 msgid "Incentre"
636 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
639 msgid "Incircle"
640 msgstr "Ingeschreven driehoek"
642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
643 msgid "Nagel Point"
644 msgstr "Punt van Nagel"
646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
647 msgid "Nine-Point Centre"
648 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
651 msgid "Nine-Point Circle"
652 msgstr "Negenpuntscirkel"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
655 msgid "Orthic Triangle"
656 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
659 msgid "Orthocentre"
660 msgstr "Hoogtepunt"
662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
663 msgid "Point At:"
664 msgstr "Punt op:"
666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
667 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
668 msgid "Radius (px):"
669 msgstr "Straal (px):"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
672 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
673 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
683 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
684 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
685 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
689 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
690 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
691 msgid "Render"
692 msgstr "Render"
694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
695 msgid "Report this triangle's properties"
696 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
699 msgid "Symmedial Triangle"
700 msgstr "Symmediaanse driehoek"
702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
703 msgid "Symmedian Point"
704 msgstr "Punt van Lemoine"
706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
707 msgid "Symmedians"
708 msgstr "Symmedianen"
710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
711 msgid ""
712 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
713 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
714 "your own ones.\n"
715 "            \n"
716 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
717 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
718 "function.\n"
719 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
720 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
721 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
722 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
723 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
724 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
725 "\n"
726 "You can use any standard Python math function:\n"
727 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
728 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
729 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
730 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
731 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
732 "\n"
733 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
734 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
735 "\n"
736 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
737 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
738 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
739 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
740 "            "
741 msgstr ""
742 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
743 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
744 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
745 "            \n"
746 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
747 "radialen.\n"
748 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
749 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
750 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
751 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
752 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
753 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
754 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
755 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
756 "\n"
757 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
758 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
759 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
760 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
761 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
762 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
763 "\n"
764 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
765 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
766 "\n"
767 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
768 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
769 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
770 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
771 "            "
773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
774 msgid "Triangle Function"
775 msgstr "Triangulaire functie"
777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
778 msgid "Trilinear Coordinates"
779 msgstr "Trilineaire coördinaten"
781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
782 msgid ""
783 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
784 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
785 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
786 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
787 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
788 msgstr ""
789 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
790 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
791 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
792 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
793 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
794 "nodig."
796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
797 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
798 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
801 msgid "Character Encoding"
802 msgstr "Karakterencodering"
804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
805 msgid "DXF Input"
806 msgstr "DXF-invoer"
808 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
809 msgid "Gcodetools compatible point import"
810 msgstr "Gcodetools compatibele import punten"
812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
813 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
814 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
816 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
817 msgid "Or, use manual scale factor"
818 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
820 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
821 msgid "Text Font"
822 msgstr "Lettertype tekst"
824 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
825 msgid "Use automatic scaling to size A4"
826 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
828 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
829 msgid ""
830 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
831 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
832 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
833 "- only line and spline elements are supported.\n"
834 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
835 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
836 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
837 "legacy version of the LINE output."
838 msgstr ""
839 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
840 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
841 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
842 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
843 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen "
844 "leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
845 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit "
846 "voor verouderde lijnuitvoer."
848 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
849 msgid "Desktop Cutting Plotter"
850 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
852 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
853 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
854 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
856 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
857 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
858 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
860 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
861 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
862 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
864 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
865 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
866 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
868 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
869 msgid "DXF Output"
870 msgstr "DXF-uitvoer"
872 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
873 msgid "DXF file written by pstoedit"
874 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
876 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
877 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
878 msgstr ""
879 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
880 "www.pstoedit.net/pstoedit"
882 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
883 msgid "Blur height:"
884 msgstr "Vervagingshoogte:"
886 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
887 msgid "Blur stdDeviation:"
888 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
890 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
891 msgid "Blur width:"
892 msgstr "Vervagingsbreedte:"
894 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
895 msgid "Edge 3D"
896 msgstr "3D-rand"
898 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
899 msgid "Illumination Angle:"
900 msgstr "Belichtingshoek:"
902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
903 msgid "Only black and white:"
904 msgstr "Alleen zwart en wit:"
906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
907 msgid "Shades:"
908 msgstr "Schaduwen:"
910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
911 msgid "Stroke width:"
912 msgstr "Lijnbreedte:"
914 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
915 msgid "Embed Images"
916 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
918 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
919 msgid "Embed only selected images"
920 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
922 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
923 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
925 msgid "Images"
926 msgstr "Afbeeldingen"
928 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
929 msgid "EPS Input"
930 msgstr "EPS-invoer"
932 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
934 msgid "Encapsulated PostScript"
935 msgstr "Encapsulated Postscript"
937 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
939 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
940 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
942 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
943 msgid "Additional packages (comma-separated): "
944 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
946 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
947 msgid "LaTeX formula"
948 msgstr "LaTeX formule"
950 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
951 msgid "LaTeX formula: "
952 msgstr "LaTeX formule: "
954 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
955 msgid "Export as GIMP Palette"
956 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
958 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
959 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
960 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
963 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
964 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
966 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
967 msgid ""
968 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
969 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
970 "home directory."
971 msgstr ""
972 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
973 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de "
974 "homedirectory."
976 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
977 msgid "Extract Image"
978 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
980 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
981 msgid "Path to save image:"
982 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
984 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
985 msgid "Extrude"
986 msgstr "Uitrekken"
988 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
990 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
991 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
992 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
994 msgid "Generate from Path"
995 msgstr "Genereren uit pad"
997 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
998 msgid "Lines"
999 msgstr "Lijnen"
1001 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
1002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
1003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
1005 msgid "Mode:"
1006 msgstr "Modus:"
1008 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
1009 msgid "Polygons"
1010 msgstr "Veelhoeken"
1012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
1013 msgid "Open files saved with XFIG"
1014 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
1016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
1017 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1018 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
1020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1021 msgid "XFIG Input"
1022 msgstr "XFIG-invoer"
1024 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1025 msgid "Flatness:"
1026 msgstr "Vlakheid:"
1028 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1029 msgid "Flatten Beziers"
1030 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1033 msgid "Add Guide Lines"
1034 msgstr "Hulplijn toevoegen"
1036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1037 msgid "Depth:"
1038 msgstr "Diepte:"
1040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1041 msgid "Foldable Box"
1042 msgstr "Opvouwbare doos"
1044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1050 msgid "Height:"
1051 msgstr "Hoogte:"
1053 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1054 msgid "Paper Thickness:"
1055 msgstr "Papierdikte:"
1057 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1058 msgid "Tab Proportion:"
1059 msgstr "Aandeel flap:"
1061 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1065 msgid "Unit:"
1066 msgstr "Eenheid:"
1068 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1071 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1075 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1076 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1079 msgid "Width:"
1080 msgstr "Breedte:"
1082 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1083 msgid "Fractalize"
1084 msgstr "Fractaliseren"
1086 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1087 msgid "Smoothness:"
1088 msgstr "Gladheid:"
1090 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1091 msgid "Subdivisions:"
1092 msgstr "Onderverdelingen:"
1094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1095 msgid "Add x-axis endpoints"
1096 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1099 msgid "Calculate first derivative numerically"
1100 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1103 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1104 msgid "Draw Axes"
1105 msgstr "Assen tekenen"
1107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1108 msgid "End X value:"
1109 msgstr "X-eindwaarde:"
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1112 msgid "First derivative:"
1113 msgstr "Eerste afgeleide:"
1115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1116 msgid "Function Plotter"
1117 msgstr "Functieplotter"
1119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1120 msgid "Function:"
1121 msgstr "Functie:"
1123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1125 msgid "Functions"
1126 msgstr "Functies"
1128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1129 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1130 msgid "Isotropic scaling"
1131 msgstr "Isotropische schaling"
1133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1134 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1135 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1138 msgid "Number of samples:"
1139 msgstr "Aantal waarden:"
1141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1142 msgid "Range and sampling"
1143 msgstr "Bereik en bemonstering"
1145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1147 msgid "Remove rectangle"
1148 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1151 msgid ""
1152 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1153 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1154 "axis endpoints.\n"
1155 "\n"
1156 "With polar coordinates:\n"
1157 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1158 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1159 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1160 "   First derivative is always determined numerically."
1161 msgstr ""
1162 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
1163 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as "
1164 "eindpunten toe.\n"
1165 "\n"
1166 "Met poolcoördinaten:\n"
1167 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
1168 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1169 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1170 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1173 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1174 msgid ""
1175 "Standard Python math functions are available:\n"
1176 "\n"
1177 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1178 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1179 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1180 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1181 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1182 "\n"
1183 "The constants pi and e are also available."
1184 msgstr ""
1185 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1186 "\n"
1187 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1188 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1189 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1190 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1191 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1192 "\n"
1193 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1196 msgid "Start X value:"
1197 msgstr "X-beginwaarde:"
1199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1201 msgid "Use"
1202 msgstr "Gebruik"
1204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1205 msgid "Use polar coordinates"
1206 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1209 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1210 msgid ""
1211 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1212 msgstr ""
1213 "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/"
1214 "X-interval en hoogte/Y-interval)"
1216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1217 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1218 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
1220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1221 msgid "Y value of rectangle's top:"
1222 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
1224 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1225 msgid "Circular pitch (px):"
1226 msgstr "Steekafstand (px):"
1228 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1229 msgid "Gear"
1230 msgstr "Tandwiel"
1232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1233 msgid "Number of teeth:"
1234 msgstr "Aantal tanden:"
1236 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1237 msgid "Pressure angle:"
1238 msgstr "Drukhoek:"
1240 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1241 msgid "Average size of cell (px):"
1242 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
1244 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1245 msgid ""
1246 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1247 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1248 "\n"
1249 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1250 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1251 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1252 "of the pattern and get an empty border."
1253 msgstr ""
1254 "Deze extensie genereert een random patroon van Voronoi cellen. Het patroon "
1255 "is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een object of "
1256 "groep selecteren.\n"
1257 "\n"
1258 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. "
1259 "Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een "
1260 "zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve "
1261 "grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te "
1262 "verkrijgen."
1264 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1265 msgid "Size of Border (px):"
1266 msgstr "Randgrootte (px):"
1268 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1269 msgid "Voronoi Pattern"
1270 msgstr "Voronoipatroon"
1272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1273 msgid "GIMP XCF"
1274 msgstr "GIMP XCF"
1276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1277 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1278 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1281 msgid "Save Background"
1282 msgstr "Achtergrond bewaren"
1284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1285 msgid "Save Grid"
1286 msgstr "Raster bewaren"
1288 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1289 msgid "Save Guides"
1290 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1292 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1293 msgid ""
1294 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1295 "following options:\n"
1296 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1297 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1298 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1299 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1300 "\n"
1301 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1302 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1303 "Gimp layer."
1304 msgstr ""
1305 "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de "
1306 "opties:\n"
1307 "    * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n"
1308 "    * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid "
1309 "converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in "
1310 "Gimp getoond wordt).\n"
1311 "    * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag "
1312 "toevoegen.\n"
1313 "\n"
1314 "Elke eerste niveau laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen "
1315 "worden samengevoegd met hun eerste niveau ouderlaag en geconverteerd in één "
1316 "enkele Gimp laag."
1318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1319 msgid "Border Thickness (px):"
1320 msgstr "Dikte rand (px):"
1322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1323 msgid "Cartesian Grid"
1324 msgstr "Cartesiaans raster"
1326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1327 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1328 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1331 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1332 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1335 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1336 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1339 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1340 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1343 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1344 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
1346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1347 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1348 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
1350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1351 msgid "Major X Divisions:"
1352 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
1354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1355 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1356 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
1358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1359 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1360 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
1362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1363 msgid "Major Y Divisions:"
1364 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
1366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1367 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1368 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
1370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1371 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1372 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
1374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1375 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1376 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
1378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1379 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1380 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
1382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1383 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1384 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
1386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1387 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1388 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
1390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1391 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1392 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
1394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1395 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1396 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
1398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1399 msgid "X Axis"
1400 msgstr "X-as"
1402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1403 msgid "Y Axis"
1404 msgstr "Y-as"
1406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1407 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1408 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
1410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1411 msgid "Angle Divisions:"
1412 msgstr "Hoeksegmenten:"
1414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1415 msgid "Angular Divisions"
1416 msgstr "Hoeksegmenten"
1418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1419 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1420 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
1422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1423 msgid "Circular Divisions"
1424 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1427 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1428 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
1430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1431 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1432 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
1434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1435 msgid "Circumferential Labels:"
1436 msgstr "Labels langs omtrek:"
1438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1439 msgid "Degrees"
1440 msgstr "Graden"
1442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1443 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1444 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1447 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1448 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
1450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1451 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1452 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1455 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1456 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1459 msgid "Major Circular Divisions:"
1460 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
1462 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1464 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1465 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
1467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1468 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1469 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
1471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1472 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1473 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
1475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1486 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1487 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1489 msgid "None"
1490 msgstr "Geen"
1492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1493 msgid "Polar Grid"
1494 msgstr "Polair raster"
1496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1497 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1498 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
1500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1501 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1502 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
1504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1505 msgid "1/10"
1506 msgstr "1/10"
1508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1509 msgid "1/2"
1510 msgstr "1/2"
1512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1513 msgid "1/3"
1514 msgstr "1/3"
1516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1517 msgid "1/4"
1518 msgstr "1/4"
1520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1521 msgid "1/5"
1522 msgstr "1/5"
1524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1525 msgid "1/6"
1526 msgstr "1/6"
1528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1529 msgid "1/7"
1530 msgstr "1/7"
1532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1533 msgid "1/8"
1534 msgstr "1/8"
1536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1537 msgid "1/9"
1538 msgstr "1/9"
1540 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1542 msgid "Custom..."
1543 msgstr "Aangepast"
1545 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1546 msgid "Delete existing guides"
1547 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1550 msgid "Golden ratio"
1551 msgstr "Gulden snede"
1553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1554 msgid "Guides creator"
1555 msgstr "Hulplijnengenerator"
1557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1558 msgid "Horizontal guide each:"
1559 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
1561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1562 msgid "Preset:"
1563 msgstr "Methode:"
1565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1566 msgid "Rule-of-third"
1567 msgstr "Regel van derden"
1569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1570 msgid "Start from edges"
1571 msgstr "Aan randen beginnen"
1573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1574 msgid "Vertical guide each:"
1575 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
1577 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1578 msgid "Directory to save images to"
1579 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1581 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1582 msgid "Export"
1583 msgstr "Exporteren"
1585 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1586 msgid "Guillotine"
1587 msgstr "Guillotine"
1589 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1590 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1591 msgstr "Deze instellingen negeren en export hints gebruiken?"
1593 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1594 msgid "Image name (without extension)"
1595 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1597 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1598 msgid "Draw Handles"
1599 msgstr "Handvatten tonen"
1601 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1602 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1603 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1605 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1606 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1607 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1609 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1610 msgid "HPGL Output"
1611 msgstr "HPGL-uitvoer"
1613 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1614 msgid "Mirror Y-axis"
1615 msgstr "Y-as spiegelen"
1617 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1618 msgid "Pen number"
1619 msgstr "Nummer pen"
1621 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1622 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1623 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1624 msgid "Plot invisible layers"
1625 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1628 msgid "Resolution (dpi)"
1629 msgstr "Resolutie (ppi)"
1631 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1632 msgid "X-origin (px)"
1633 msgstr "X-oorsprong (px)"
1635 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1636 msgid "Y-origin (px)"
1637 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1639 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1640 msgid "hpgl output flatness"
1641 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1643 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1644 msgid "Ask Us a Question"
1645 msgstr "Stel ons een vraag"
1647 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1648 msgid "Command Line Options"
1649 msgstr "Opdrachtregelopties"
1651 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1652 msgid "FAQ"
1653 msgstr "FAQ"
1655 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1656 msgid "Keys and Mouse Reference"
1657 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1659 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1660 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1661 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1663 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1664 msgid "Inkscape Manual"
1665 msgstr "Inkscape-handleiding"
1667 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1668 msgid "New in This Version"
1669 msgstr "Nieuw in deze versie"
1671 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1672 msgid "Report a Bug"
1673 msgstr "Meld een programmafout"
1675 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1676 msgid "SVG 1.1 Specification"
1677 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1679 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1680 msgid "Duplicate endpaths"
1681 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1683 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1685 msgid "Exponent:"
1686 msgstr "Exponent:"
1688 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1689 msgid "Interpolate"
1690 msgstr "Interpoleren"
1692 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1693 msgid "Interpolate style"
1694 msgstr "Stijl interpoleren"
1696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1697 msgid "Interpolation method:"
1698 msgstr "Interpolatiemethode:"
1700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1701 msgid "Interpolation steps:"
1702 msgstr "Interpolatiestappen:"
1704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1705 msgid "Apply to:"
1706 msgstr "Toepassen op:"
1708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1709 msgid "Attribute to Interpolate:"
1710 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
1712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1713 msgid "End Value:"
1714 msgstr "Eindwaarde:"
1716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1717 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1718 msgid "Fill"
1719 msgstr "Vullen"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1722 msgid "Float Number"
1723 msgstr "Kommagetal"
1725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1728 msgid "Height"
1729 msgstr "Hoogte"
1731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1732 msgid ""
1733 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1734 "this \"other\"."
1735 msgstr ""
1736 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier "
1737 "invullen:"
1739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1740 msgid "Integer Number"
1741 msgstr "Geheel getal"
1743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1744 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1745 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1748 msgid "No Unit"
1749 msgstr "Geen eenheid"
1751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1753 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1755 msgid "Opacity"
1756 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1759 msgid "Other"
1760 msgstr "Anders"
1762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1763 msgid "Other Attribute type:"
1764 msgstr "Ander attribuuttype:"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1767 msgid "Other Attribute:"
1768 msgstr "Ander attribuut:"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1773 msgid "Scale"
1774 msgstr "Schalen"
1776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1777 msgid "Start Value:"
1778 msgstr "Beginwaarde:"
1780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1782 msgid "Style"
1783 msgstr "Stijl"
1785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1786 msgid "Tag"
1787 msgstr "Tag"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1790 msgid ""
1791 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1792 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1793 "selection."
1794 msgstr ""
1795 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
1796 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
1797 "meervoudige selectie."
1799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1800 msgid "Transformation"
1801 msgstr "Transformatie"
1803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1804 msgid "Translate X"
1805 msgstr "X verplaatsen"
1807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1808 msgid "Translate Y"
1809 msgstr "Y verplaatsen"
1811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1815 msgid "Width"
1816 msgstr "Breedte"
1818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1819 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1820 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1823 msgid "Auto-Text:"
1824 msgstr "Autotekst:"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1827 msgid "Auto-texts"
1828 msgstr "Autoteksten"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1841 msgid "JessyInk"
1842 msgstr "JessyInk"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1845 msgid "None (remove)"
1846 msgstr "Geen (verwijderen)"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1849 msgid "Number of slides"
1850 msgstr "Aantal dia's"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1858 msgid "Settings"
1859 msgstr "Instellingen"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1862 msgid "Slide number"
1863 msgstr "Dianummer"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1866 msgid "Slide title"
1867 msgstr "Diatitel"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1870 msgid ""
1871 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1872 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1873 "details."
1874 msgstr ""
1875 "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en "
1876 "verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google."
1877 "com/p/jessyink voor details."
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1881 msgid "Appear"
1882 msgstr "Verschijnen"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1885 msgid "Build-in effect"
1886 msgstr "Effect bij tonen"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1889 msgid "Build-out effect"
1890 msgstr "Effect bij verlaten"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1895 msgid "Duration in seconds:"
1896 msgstr "Duur in seconden:"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1899 msgid "Effects"
1900 msgstr "Effecten"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1904 msgid "Fade"
1905 msgstr "Vervagen"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1908 msgid "None (default)"
1909 msgstr "Geen (standaard)"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1914 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1915 msgid "Order:"
1916 msgstr "Volgorde:"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1920 msgid "Pop"
1921 msgstr "Openschuiven"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1924 msgid ""
1925 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1926 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1927 "details."
1928 msgstr ""
1929 "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie "
1930 "te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/"
1931 "jessyink voor details."
1933 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1939 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1942 msgid "Type:"
1943 msgstr "Type:"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1946 msgid ""
1947 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1948 "presentation."
1949 msgstr ""
1950 "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een "
1951 "JessyInk presentatie bevat."
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1954 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1955 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1958 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1959 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1962 msgid "PDF"
1963 msgstr "PDF"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1966 msgid "PNG"
1967 msgstr "PNG"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1970 msgid "Resolution:"
1971 msgstr "Resolutie:"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1974 msgid ""
1975 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1976 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1977 "more details."
1978 msgstr ""
1979 "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra "
1980 "je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google."
1981 "com/p/jessyink voor details."
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1984 msgid "Install/update"
1985 msgstr "Installeren/updaten"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1988 msgid ""
1989 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1990 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1991 "jessyink for more details."
1992 msgstr ""
1993 "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of "
1994 "updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code "
1995 "op code.google.com/p/jessyink voor details."
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1998 msgid "Add slide:"
1999 msgstr "Dia toevoegen:"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2002 msgid "Back (with effects):"
2003 msgstr "Terug (met effecten):"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2006 msgid "Back (without effects):"
2007 msgstr "Terug (zonder effecten):"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2010 msgid "Decrease number of columns:"
2011 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2014 msgid "Drawing mode"
2015 msgstr "Tekenmodus"
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2018 msgid "Export presentation:"
2019 msgstr "Presentatie exporteren:"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2022 msgid "First slide:"
2023 msgstr "Eerste dia:"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2026 msgid "Increase number of columns:"
2027 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2030 msgid "Index mode"
2031 msgstr "Indexmodus"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2034 msgid "Key bindings"
2035 msgstr "Sneltoetsen"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2038 msgid "Last slide:"
2039 msgstr "Laatste dia:"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2042 msgid "Next (with effects):"
2043 msgstr "Volgende (met effecten):"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2046 msgid "Next (without effects):"
2047 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2050 msgid "Next page:"
2051 msgstr "Volgende pagina:"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2054 msgid "Previous page:"
2055 msgstr "Vorige pagina:"
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2058 msgid "Reset timer:"
2059 msgstr "Timer resetten:"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2062 msgid "Select the slide above:"
2063 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2066 msgid "Select the slide below:"
2067 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2070 msgid "Select the slide to the left:"
2071 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2074 msgid "Select the slide to the right:"
2075 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2078 msgid "Set duration:"
2079 msgstr "Duur instellen:"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2082 msgid "Set number of columns to default:"
2083 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2086 msgid "Set path color to black:"
2087 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2090 msgid "Set path color to blue:"
2091 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2094 msgid "Set path color to cyan:"
2095 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2098 msgid "Set path color to green:"
2099 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2102 msgid "Set path color to magenta:"
2103 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2106 msgid "Set path color to orange:"
2107 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2110 msgid "Set path color to red:"
2111 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2114 msgid "Set path color to white:"
2115 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2118 msgid "Set path color to yellow:"
2119 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2122 msgid "Set path width to 1:"
2123 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2126 msgid "Set path width to 3:"
2127 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2130 msgid "Set path width to 5:"
2131 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2134 msgid "Set path width to 7:"
2135 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2138 msgid "Set path width to 9:"
2139 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2142 msgid "Set path width to default:"
2143 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2145 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2146 msgid "Slide mode"
2147 msgstr "Diamodus"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2150 msgid "Switch to drawing mode:"
2151 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2154 msgid "Switch to index mode:"
2155 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2158 msgid "Switch to slide mode:"
2159 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2162 msgid ""
2163 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2164 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2165 msgstr ""
2166 "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. "
2167 "Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2170 msgid "Toggle progress bar:"
2171 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2174 msgid "Undo last path segment:"
2175 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2178 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2179 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2182 msgid "Master slide"
2183 msgstr "Masterdia"
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2186 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2187 msgid "Name of layer:"
2188 msgstr "Naam van de laag:"
2190 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2191 msgid ""
2192 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2193 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2194 msgstr ""
2195 "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te "
2196 "veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2198 #. File
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2201 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2202 msgid "Default"
2203 msgstr "Standaard"
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2206 msgid "Dragging/zoom"
2207 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2210 msgid "Mouse handler"
2211 msgstr "Muisgedrag"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2214 msgid "Mouse settings:"
2215 msgstr "Muisinstellingen:"
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2218 msgid "No-click"
2219 msgstr "Zonder klik"
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2222 msgid ""
2223 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2224 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2225 msgstr ""
2226 "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te "
2227 "passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2229 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2230 msgid "Summary"
2231 msgstr "Samenvatting"
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2234 msgid ""
2235 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2236 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2237 "com/p/jessyink for more details."
2238 msgstr ""
2239 "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk "
2240 "script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/"
2241 "jessyink voor details."
2243 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2244 msgid ""
2245 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2246 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2247 msgstr ""
2248 "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te "
2249 "veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2251 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2252 msgid "Transition in effect"
2253 msgstr "Effect bij tonen"
2255 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2256 msgid "Transition out effect"
2257 msgstr "Effect bij verlaten"
2259 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2260 msgid "Transitions"
2261 msgstr "Transities"
2263 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2264 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2265 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2267 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2268 msgid "Remove auto-texts"
2269 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2271 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2272 msgid "Remove effects"
2273 msgstr "Effecten verwijderen"
2275 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2276 msgid "Remove master slide assignment"
2277 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2279 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2280 msgid "Remove script"
2281 msgstr "Script verwijderen"
2283 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2284 msgid "Remove transitions"
2285 msgstr "Transities verwijderen"
2287 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2288 msgid "Remove views"
2289 msgstr "Zichten verwijderen"
2291 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2292 msgid ""
2293 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2294 "google.com/p/jessyink for more details."
2295 msgstr ""
2296 "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code."
2297 "google.com/p/jessyink voor details."
2299 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2300 msgid "Uninstall/remove"
2301 msgstr "Verwijderen"
2303 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2304 msgid ""
2305 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2306 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2307 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2308 msgstr ""
2309 "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). "
2310 "Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie "
2311 "code.google.com/p/jessyink voor details."
2313 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2314 msgid "Video"
2315 msgstr "Video"
2317 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2318 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2319 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2321 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2322 msgid "Remove view"
2323 msgstr "Zicht verwijderen"
2325 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2326 msgid ""
2327 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2328 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2329 msgstr ""
2330 "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te "
2331 "stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/"
2332 "jessyink voor details."
2334 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2336 msgid "View"
2337 msgstr "Zicht"
2339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "The path is generated by applying the \n"
2343 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2344 "Order times. The following commands are \n"
2345 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2346 "\n"
2347 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2348 "\n"
2349 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2350 "\n"
2351 "+: turn left\n"
2352 "\n"
2353 "-: turn right\n"
2354 "\n"
2355 "|: turn 180 degrees\n"
2356 "\n"
2357 "[: remember point\n"
2358 "\n"
2359 "]: return to remembered point\n"
2360 msgstr ""
2361 "\n"
2362 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2363 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2364 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2365 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2366 "\n"
2367 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2368 "\n"
2369 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2370 "\n"
2371 "+: naar links draaien\n"
2372 "\n"
2373 "-: naar rechts draaien\n"
2374 "\n"
2375 "|: 180 graden draaien\n"
2376 "\n"
2377 "[: punt bewaren\n"
2378 "\n"
2379 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2382 msgid "Axiom and rules"
2383 msgstr "Axioma en regels"
2385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2386 msgid "Axiom:"
2387 msgstr "Axioma:"
2389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2390 msgid "L-system"
2391 msgstr "L-systeem"
2393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2394 msgid "Left angle:"
2395 msgstr "Linkerhoek:"
2397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Randomize angle (%):"
2400 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
2402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2403 #, no-c-format
2404 msgid "Randomize step (%):"
2405 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
2407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2408 msgid "Right angle:"
2409 msgstr "Rechterhoek:"
2411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2412 msgid "Rules:"
2413 msgstr "Regels:"
2415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2416 msgid "Step length (px):"
2417 msgstr "Stapgrootte (px):"
2419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2420 msgid "Lorem ipsum"
2421 msgstr "Lorem ipsum"
2423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2424 msgid "Number of paragraphs:"
2425 msgstr "Aantal alinea's::"
2427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2428 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2429 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
2431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2432 msgid "Sentences per paragraph:"
2433 msgstr "Zinnen per alinea:"
2435 #. LPETool
2436 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2437 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2438 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2439 #. Text
2440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2441 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2442 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2443 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2444 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2445 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2446 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2447 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2448 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2449 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2451 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2452 msgid "Text"
2453 msgstr "Tekst"
2455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2456 msgid ""
2457 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2458 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2459 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2460 msgstr ""
2461 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
2462 "Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan "
2463 "toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte "
2464 "van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2466 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2467 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2468 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2471 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2472 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2473 msgid "Area"
2474 msgstr "Oppervlakte"
2476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2477 msgid "Font size (px):"
2478 msgstr "Lettergrootte (px):"
2480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2481 msgid "Length"
2482 msgstr "Lengte"
2484 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2486 msgid "Length Unit:"
2487 msgstr "Lengte-eenheid:"
2489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2490 msgid "Measure"
2491 msgstr "Meting"
2493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2494 msgid "Measure Path"
2495 msgstr "Pad opmeten"
2497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2498 msgid "Measurement Type: "
2499 msgstr "Type meting: "
2501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2502 msgid "Offset (px):"
2503 msgstr "Afstand (px):"
2505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2506 msgid "Precision:"
2507 msgstr "Precisie:"
2509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2510 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2511 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2514 #, no-c-format
2515 msgid ""
2516 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2517 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2518 "            \n"
2519 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2520 "field.\n"
2521 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2522 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2523 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2524 "must be set to 250.\n"
2525 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2526 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2527 "0.03%."
2528 msgstr ""
2529 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt "
2530 "het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2531 "            \n"
2532 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het "
2533 "Precisieveld.\n"
2534 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2535 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op "
2536 "schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan "
2537 "moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2538 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien "
2539 "een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2541 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2543 msgid "Angle:"
2544 msgstr "Hoek:"
2546 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2547 msgid "Magnitude:"
2548 msgstr "Dikte:"
2550 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2551 msgid "Motion"
2552 msgstr "Beweging"
2554 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2555 msgid "ASCII Text with outline markup"
2556 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2558 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2559 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2560 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2562 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2563 msgid "Text Outline Input"
2564 msgstr "Text Outline-invoer"
2566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2567 msgid "End t-value:"
2568 msgstr "T-eindwaarde:"
2570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2571 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2572 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
2574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2575 msgid "Parametric Curves"
2576 msgstr "Parametrische curves"
2578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2579 msgid "Range and Sampling"
2580 msgstr "Bereik en bemonstering"
2582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2583 msgid "Samples:"
2584 msgstr "Punten:"
2586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2587 msgid ""
2588 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2589 "scales.\n"
2590 "First derivatives are always determined numerically."
2591 msgstr ""
2592 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het "
2593 "bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
2594 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2597 msgid "Start t-value:"
2598 msgstr "T-beginwaarde:"
2600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2601 msgid "x-Function:"
2602 msgstr "x-Functie:"
2604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2605 msgid "x-value of rectangle's left:"
2606 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
2608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2609 msgid "x-value of rectangle's right:"
2610 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
2612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2613 msgid "y-Function:"
2614 msgstr "y-Functie:"
2616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2617 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2618 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
2620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2621 msgid "y-value of rectangle's top:"
2622 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
2624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2625 msgid "Copies of the pattern:"
2626 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2629 msgid "Deformation type:"
2630 msgstr "Vervormingstype:"
2632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2634 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2635 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2640 msgid "Normal offset:"
2641 msgstr "Normale verplaatsing:"
2643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2644 msgid "Pattern along Path"
2645 msgstr "Patroon langs pad"
2647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2650 msgid "Pattern is vertical"
2651 msgstr "Het patroon is verticaal"
2653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2655 msgid "Repeated"
2656 msgstr "Herhaald"
2658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2660 msgid "Repeated, stretched"
2661 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2664 msgid "Ribbon"
2665 msgstr "Lint"
2667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2669 msgid "Single"
2670 msgstr "Enkel"
2672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2674 msgid "Single, stretched"
2675 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2678 msgid "Snake"
2679 msgstr "Slang"
2681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2683 msgid "Space between copies:"
2684 msgstr "Ruimte tussen kopieën:"
2686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2689 msgid "Tangential offset:"
2690 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
2692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2693 msgid ""
2694 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2695 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2696 "clones... allowed)."
2697 msgstr ""
2698 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon "
2699 "is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden, vormen, "
2700 "klonen, ... toegestaan)."
2702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2703 msgid "Cloned"
2704 msgstr "Gekloond"
2706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2707 msgid "Copied"
2708 msgstr "Gekopieerd"
2710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2711 msgid "Follow path orientation"
2712 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2715 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2716 msgstr "Onderdelen gebruiken, indien het patroon een groep is"
2718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2719 msgid "Moved"
2720 msgstr "Verplaatst"
2722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2723 msgid "Original pattern will be:"
2724 msgstr "Origineel patroon is:"
2726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2727 msgid "Pick group members:"
2728 msgstr "Kiezen onderdeel groep:"
2730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2731 msgid "Randomly"
2732 msgstr "Ad random"
2734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2735 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2736 msgid "Scatter"
2737 msgstr "Verspreiden"
2739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2740 msgid "Sequentially"
2741 msgstr "Sequentieel"
2743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2744 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2745 msgstr "Vrije ruimte uitrekken tot de lengte van het skeletpad"
2747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2748 msgid ""
2749 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2750 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2751 "shapes, clones are allowed."
2752 msgstr ""
2753 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
2754 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
2755 "klonen/... is toegestaan."
2757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2758 msgid "Bleed (in):"
2759 msgstr "Overschot (inches):"
2761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2762 msgid "Bond Weight #"
2763 msgstr "Gewichtsnummer"
2765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2766 msgid "Book Height (inches):"
2767 msgstr "Boekhoogte (inches):"
2769 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2770 msgid "Book Properties"
2771 msgstr "Boekeigenschappen"
2773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2774 msgid "Book Width (inches):"
2775 msgstr "Boekbreedte (inches):"
2777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2778 msgid "Caliper (inches)"
2779 msgstr "Dikte (inches)"
2781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2782 msgid "Cover"
2783 msgstr "Voorblad"
2785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2786 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2787 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
2789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2790 msgid "Interior Pages"
2791 msgstr "Binnenpagina's"
2793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2794 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2795 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2798 msgid "Number of Pages:"
2799 msgstr "Aantal pagina's:"
2801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2802 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2803 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2806 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2807 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
2809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2810 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2811 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2814 msgid "Points"
2815 msgstr "Punten"
2817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2818 msgid "Remove existing guides"
2819 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2822 msgid "Specify Width"
2823 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2826 msgid "Value:"
2827 msgstr "Waarde:"
2829 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2830 msgid "Perspective"
2831 msgstr "Perspectief"
2833 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2834 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2835 msgid "PixelSnap"
2836 msgstr "PixelSnap"
2838 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2839 msgid ""
2840 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2841 "fills to full points."
2842 msgstr ""
2843 "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten "
2844 "en vullingen aan hele punten."
2846 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2847 msgid "AutoCAD Plot Input"
2848 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2850 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2851 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2852 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2853 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2855 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2856 msgid "Open HPGL plotter files"
2857 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2859 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2860 msgid "AutoCAD Plot Output"
2861 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2863 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2864 msgid "Save a file for plotters"
2865 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2868 msgid "3D Polyhedron"
2869 msgstr "3D veelhoek"
2871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2872 msgid "Clockwise wound object"
2873 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2876 msgid "Cube"
2877 msgstr "Kubus"
2879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2880 msgid "Cuboctahedron"
2881 msgstr "Kuboöctaëder"
2883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2884 msgid "Dodecahedron"
2885 msgstr "Dodecaëder"
2887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2888 msgid "Draw back-facing polygons"
2889 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2892 msgid "Edge-Specified"
2893 msgstr "Door randen bepaald"
2895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2896 msgid "Edges"
2897 msgstr "Randen"
2899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2900 msgid "Face-Specified"
2901 msgstr "Door zijde bepaald"
2903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2904 msgid "Faces"
2905 msgstr "Zijden"
2907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2908 msgid "Filename:"
2909 msgstr "Bestandsnaam:"
2911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2912 msgid "Fill color, Blue:"
2913 msgstr "Vulkleur (blauw):"
2915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2916 msgid "Fill color, Green:"
2917 msgstr "Vulkleur (groen):"
2919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2920 msgid "Fill color, Red:"
2921 msgstr "Vulkleur (rood):"
2923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2924 #, no-c-format
2925 msgid "Fill opacity (%):"
2926 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
2928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2929 msgid "Great Dodecahedron"
2930 msgstr "Grote dodecaëder"
2932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2933 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2934 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2937 msgid "Icosahedron"
2938 msgstr "Icosaëder"
2940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2941 msgid "Light X:"
2942 msgstr "X-positie licht:"
2944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2945 msgid "Light Y:"
2946 msgstr "Y-positie licht:"
2948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2949 msgid "Light Z:"
2950 msgstr "Z-positie licht:"
2952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2953 msgid "Load from file"
2954 msgstr "Uit bestand laden"
2956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2957 msgid "Maximum"
2958 msgstr "Maximum"
2960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2961 msgid "Mean"
2962 msgstr "Gemiddelde"
2964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2965 msgid "Minimum"
2966 msgstr "Minimum"
2968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2969 msgid "Model file"
2970 msgstr "Modelbestand"
2972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2973 msgid "Object Type:"
2974 msgstr "Objecttype:"
2976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2977 msgid "Object:"
2978 msgstr "Object:"
2980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2981 msgid "Octahedron"
2982 msgstr "Octaëder"
2984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2985 msgid "Rotate around:"
2986 msgstr "Roteren rond:"
2988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2989 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2990 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2991 msgid "Rotation (deg):"
2992 msgstr "Rotatie (graden):"
2994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2995 msgid "Scaling factor:"
2996 msgstr "Schalingsfactor:"
2998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2999 msgid "Shading"
3000 msgstr "Schaduw"
3002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3004 msgid "Show:"
3005 msgstr "Tonen:"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3008 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3009 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
3011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3012 msgid "Snub Cube"
3013 msgstr "Stompe kubus"
3015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3016 msgid "Snub Dodecahedron"
3017 msgstr "Stompe dodecaëder"
3019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3020 #, no-c-format
3021 msgid "Stroke opacity (%):"
3022 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
3024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3025 msgid "Stroke width (px):"
3026 msgstr "Lijnbreedte (px):"
3028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3029 msgid "Tetrahedron"
3030 msgstr "Tetraëder"
3032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3033 msgid "Then rotate around:"
3034 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
3036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3037 msgid "Truncated Cube"
3038 msgstr "Afgeknotte kubus"
3040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3041 msgid "Truncated Dodecahedron"
3042 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
3044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3045 msgid "Truncated Icosahedron"
3046 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
3048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3049 msgid "Truncated Octahedron"
3050 msgstr "Afgeknotte octaëder"
3052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3053 msgid "Truncated Tetrahedron"
3054 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
3056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3057 msgid "Vertices"
3058 msgstr "Knooppunten"
3060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3061 msgid "X-Axis"
3062 msgstr "X-as"
3064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3065 msgid "Y-Axis"
3066 msgstr "Y-as"
3068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3069 msgid "Z-Axis"
3070 msgstr "Z-as"
3072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3073 msgid "Z-sort faces by:"
3074 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
3076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3077 msgid "Bleed Margin"
3078 msgstr "Overschotmarge"
3080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3081 msgid "Bleed Marks"
3082 msgstr "Overschotmarkeringen"
3084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3085 msgid "Bottom:"
3086 msgstr "Onderzijde:"
3088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3089 msgid "Canvas"
3090 msgstr "Canvas"
3092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3093 msgid "Color Bars"
3094 msgstr "Kleurbalken"
3096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3097 msgid "Crop Marks"
3098 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
3100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3101 msgid "Left:"
3102 msgstr "Links:"
3104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3105 msgid "Marks"
3106 msgstr "Markeringen"
3108 #. Label
3109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3112 msgid "Offset:"
3113 msgstr "Beginpunt:"
3115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3116 msgid "Page Information"
3117 msgstr "Paginainformatie"
3119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3120 msgid "Positioning"
3121 msgstr "Positionering"
3123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3124 msgid "Printing Marks"
3125 msgstr "Afdrukmarkeringen"
3127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3128 msgid "Registration Marks"
3129 msgstr "Registratiemarkeringen"
3131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3132 msgid "Right:"
3133 msgstr "Rechts:"
3135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3139 msgid "Selection"
3140 msgstr "Selectie"
3142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3143 msgid "Set crop marks to:"
3144 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
3146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3147 msgid "Star Target"
3148 msgstr "Roos"
3150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3151 msgid "Top:"
3152 msgstr "Bovenzijde:"
3154 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3156 msgid "PostScript"
3157 msgstr "PostScript"
3159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3161 msgid "PostScript (*.ps)"
3162 msgstr "PostScript (*.ps)"
3164 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3165 msgid "PostScript Input"
3166 msgstr "PostScript-invoer"
3168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3169 msgid "Jitter nodes"
3170 msgstr "Knooppunten schudden"
3172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3173 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3174 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
3176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3177 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3178 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
3180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3181 msgid "Shift node handles"
3182 msgstr "Knooppunthandvatten verschuiven"
3184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3185 msgid "Shift nodes"
3186 msgstr "Knooppunten verschuiven"
3188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3189 msgid ""
3190 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3191 "selected path."
3192 msgstr ""
3193 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en "
3194 "eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3197 msgid "Use normal distribution"
3198 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3201 msgid "Alphabet Soup"
3202 msgstr "Lettersoep"
3204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3205 msgid "Random Seed:"
3206 msgstr "Randomisatiewaarde:"
3208 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3211 msgid "Scale:"
3212 msgstr "Schaal:"
3214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3215 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3216 msgid "Text:"
3217 msgstr "Tekst:"
3219 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3220 msgid "Bar Height:"
3221 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3223 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3224 msgid "Barcode"
3225 msgstr "Streepjescode"
3227 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3228 msgid "Barcode Data:"
3229 msgstr "Streepjescodedata:"
3231 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3232 msgid "Barcode Type:"
3233 msgstr "Soort streepjescode:"
3235 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3236 msgid "And replace with: "
3237 msgstr "Vervangen met: "
3239 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3240 msgid ""
3241 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3242 msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes."
3244 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3245 msgid "Entire drawing"
3246 msgstr "Volledige tekening"
3248 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3249 msgid "Find and Replace font"
3250 msgstr "Lettertype zoeken en vervangen"
3252 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3253 msgid "Find this font: "
3254 msgstr "Lettertype zoeken: "
3256 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3257 msgid "List all fonts"
3258 msgstr "Alle lettertypen"
3260 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3261 msgid "Replace all fonts with: "
3262 msgstr "Alle lettertypen vervangen met: "
3264 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3265 msgid "Replace font"
3266 msgstr "Lettertype vervangen"
3268 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3269 msgid "Selected objects only"
3270 msgstr "Alleen geselecteerde objecten"
3272 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3273 msgid "Work on:"
3274 msgstr "Werken op:"
3276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3277 msgid "Arbitrary Angle"
3278 msgstr "Willekeurige hoek"
3280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3281 msgid "Arrange"
3282 msgstr "Ordenen"
3284 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3285 msgid "Bottom"
3286 msgstr "Onderaan"
3288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3289 msgid "Bottom to Top (90)"
3290 msgstr "Onder naar boven (90)"
3292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3293 msgid "Horizontal Point:"
3294 msgstr "Horizontaal punt:"
3296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3297 msgid "Left"
3298 msgstr "Links"
3300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3301 msgid "Left to Right (0)"
3302 msgstr "Links naar rechts (0)"
3304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3305 msgid "Middle"
3306 msgstr "Midden"
3308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3309 msgid "Radial Inward"
3310 msgstr "Radiaal naar binnen"
3312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3313 msgid "Radial Outward"
3314 msgstr "Radiaal naar buiten"
3316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3317 msgid "Restack"
3318 msgstr "Herstapelen"
3320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3321 msgid "Restack Direction:"
3322 msgstr "Richting herstapelen:"
3324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3325 msgid "Right"
3326 msgstr "Rechts"
3328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3329 msgid "Right to Left (180)"
3330 msgstr "Rechts naar links (180)"
3332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3333 msgid "Top"
3334 msgstr "Bov"
3336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3337 msgid "Top to Bottom (270)"
3338 msgstr "Boven naar onder (270)"
3340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3341 msgid "Vertical Point:"
3342 msgstr "Verticaal punt:"
3344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3345 msgid "Initial size:"
3346 msgstr "Initiële grootte:"
3348 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3349 msgid "Minimum size:"
3350 msgstr "Minimum grootte:"
3352 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3353 msgid "Random Tree"
3354 msgstr "Willekeurige boom"
3356 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3357 #, no-c-format
3358 msgid "Curve (%):"
3359 msgstr "Kromming (%):"
3361 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3362 msgid "Rubber Stretch"
3363 msgstr "Elastische vervorming"
3365 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3366 #, no-c-format
3367 msgid "Strength (%):"
3368 msgstr "Kracht (%):"
3370 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3371 msgid "Embed rasters"
3372 msgstr "Rasters invoegen"
3374 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3375 msgid "Enable id stripping"
3376 msgstr "Id strippen inschakelen"
3378 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3379 msgid "Enable viewboxing"
3380 msgstr "Viewbox activeren"
3382 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3383 msgid "Group collapsing"
3384 msgstr "Groepen samenvouwen"
3386 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3387 msgid "Indent"
3388 msgstr "Inspringen"
3390 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3391 msgid "Keep editor data"
3392 msgstr "Programmadata behouden"
3394 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3395 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3396 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3398 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3399 msgid "Optimized SVG Output"
3400 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3402 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3403 msgid "Scalable Vector Graphics"
3404 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3406 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3407 msgid "Set precision"
3408 msgstr "Precisie instellen"
3410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3411 msgid "Simplify colors"
3412 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3415 msgid "Space"
3416 msgstr "Spatie"
3418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3419 msgid "Strip xml prolog"
3420 msgstr "Xml hoofding strippen"
3422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3423 msgid "Style to xml"
3424 msgstr "Stijl in xml"
3426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3427 msgid "Tab"
3428 msgstr "Tab"
3430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3431 #, no-c-format
3432 msgid ""
3433 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3434 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3435 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3436 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3437 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3438 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3439 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3440 "elements and attributes.\n"
3441 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3442 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3443 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3444 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3445 msgstr ""
3446 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3447 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat "
3448 "converteren.\n"
3449 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3450 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3451 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen "
3452 "verwijderen.\n"
3453 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3454 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator "
3455 "elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3456 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox "
3457 "introduceren.\n"
3458 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3459 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3460 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: "
3461 "spatie)."
3463 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3464 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3465 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3467 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3468 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3469 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3470 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3472 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3473 msgid "sK1 vector graphics files input"
3474 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3476 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3477 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3478 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3480 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3481 msgid "sK1 vector graphics files output"
3482 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3484 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3485 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3486 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3488 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3489 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3490 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3492 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3493 msgid "Sketch Input"
3494 msgstr "Sketch-invoer"
3496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3497 msgid "Gear Placement:"
3498 msgstr "Tandwielplaatsing:"
3500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3501 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3502 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3505 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3506 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3509 msgid "Quality (Default = 16):"
3510 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
3512 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3513 msgid "R - Ring Radius (px):"
3514 msgstr "R - Ringstraal (px):"
3516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3517 msgid "Spirograph"
3518 msgstr "Spirograaf"
3520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3521 msgid "d - Pen Radius (px):"
3522 msgstr "d - Penstraal (px):"
3524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3525 msgid "r - Gear Radius (px):"
3526 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
3528 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3529 msgid "Preserve original text"
3530 msgstr "Originele tekst behouden"
3532 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3533 msgid "Split text"
3534 msgstr "Tekst splitsen"
3536 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3537 msgid "Split:"
3538 msgstr "Splits:"
3540 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3541 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3542 msgstr ""
3543 "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
3545 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3546 msgctxt "split"
3547 msgid "Letters"
3548 msgstr "Letters"
3550 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3551 msgctxt "split"
3552 msgid "Lines"
3553 msgstr "Lijnen"
3555 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3556 msgctxt "split"
3557 msgid "Words"
3558 msgstr "Woorden"
3560 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3561 msgid "Behavior:"
3562 msgstr "Gedrag:"
3564 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3565 msgid "Percent:"
3566 msgstr "Procent:"
3568 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3569 msgid "Straighten Segments"
3570 msgstr "Segmenten recht maken"
3572 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3573 msgid "Envelope"
3574 msgstr "Envelop"
3576 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3577 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3578 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3580 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3581 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3582 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3584 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3585 msgid "XAML Output"
3586 msgstr "XAML-uitvoer"
3588 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3589 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3590 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3593 msgid ""
3594 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3595 "files"
3596 msgstr ""
3597 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
3598 "mediabestanden"
3600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3601 msgid "ZIP Output"
3602 msgstr "ZIP-uitvoer"
3604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3605 msgid "Automatically set size and position"
3606 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3609 msgid "Calendar"
3610 msgstr "Kalender"
3612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3613 msgid "Char Encoding:"
3614 msgstr "Karakterencodering:"
3616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3618 msgid "Colors"
3619 msgstr "Kleuren"
3621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3622 msgid "Configuration"
3623 msgstr "Instelling"
3625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3626 msgid "Day color:"
3627 msgstr "Kleur dag:"
3629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3630 msgid "Day names:"
3631 msgstr "Dagen:"
3633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3634 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3635 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3638 msgid ""
3639 "January February March April May June July August September October November "
3640 "December"
3641 msgstr ""
3642 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
3643 "November December"
3645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3646 msgid "Layout"
3647 msgstr "Lay-out"
3649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3650 msgid "Localization"
3651 msgstr "Lokalisatie"
3653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3654 msgid "Monday"
3655 msgstr "Maandag"
3657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3658 msgid "Month (0 for all):"
3659 msgstr "Maand (0 voor alle):"
3661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3662 msgid "Month Margin:"
3663 msgstr "Marge maand:"
3665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3666 msgid "Month Width:"
3667 msgstr "Breedte maand:"
3669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3670 msgid "Month color:"
3671 msgstr "Kleur maand:"
3673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3674 msgid "Month names:"
3675 msgstr "Maanden:"
3677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3678 msgid "Months per line:"
3679 msgstr "Maanden per lijn:"
3681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3682 msgid "Next month day color:"
3683 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
3685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3686 msgid "Saturday"
3687 msgstr "Zaterdag"
3689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3690 msgid "Saturday and Sunday"
3691 msgstr "Zaterdag en zondag"
3693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3694 msgid ""
3695 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3696 "library/codecs.html#standard-encodings."
3697 msgstr ""
3698 "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/"
3699 "library/codecs.html#standard-encodings."
3701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3702 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3703 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3706 msgid "Sunday"
3707 msgstr "Zondag"
3709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3710 msgid "The day names list must start from Sunday."
3711 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
3713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3714 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3715 msgstr ""
3716 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
3717 "is."
3719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3720 msgid "Week start day"
3721 msgstr "Week begint op"
3723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3724 msgid "Weekday name color:"
3725 msgstr "Kleur werkdag:"
3727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3728 msgid "Weekend day color:"
3729 msgstr "Kleur weekenddag:"
3731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3732 msgid "Weekend:"
3733 msgstr "Weekend:"
3735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3736 msgid "Year (4 digits):"
3737 msgstr "Jaar (4 cijfers):"
3739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3740 msgid "Year color:"
3741 msgstr "Kleur jaar:"
3743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3744 msgid "You may change the names for other languages:"
3745 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3747 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3748 msgid "Convert to Braille"
3749 msgstr "Omzetten naar Braille"
3751 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3752 msgid "fLIP cASE"
3753 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3755 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3756 msgid "lowercase"
3757 msgstr "kleine letters"
3759 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3760 msgid "rANdOm CasE"
3761 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3763 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3764 msgid "By:"
3765 msgstr "Door:"
3767 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3768 msgid "Replace text"
3769 msgstr "Tekst vervangen"
3771 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3772 msgid "Replace:"
3773 msgstr "Vervangen:"
3775 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3776 msgid "Title Case"
3777 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3779 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3780 msgid "UPPERCASE"
3781 msgstr "HOOFDLETTERS"
3783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3784 msgid "Angle a (deg):"
3785 msgstr "Hoek a (graden):"
3787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3788 msgid "Angle b (deg):"
3789 msgstr "Hoek b (graden):"
3791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3792 msgid "Angle c (deg):"
3793 msgstr "Hoek c (graden):"
3795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3796 msgid "From Side a and Angles a, b"
3797 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3800 msgid "From Side c and Angles a, b"
3801 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3804 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3805 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3808 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3809 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3812 msgid "From Three Sides"
3813 msgstr "Gebruik drie zijden"
3815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3816 msgid "Side Length a (px):"
3817 msgstr "Lengte zijde a (px):"
3819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3820 msgid "Side Length b (px):"
3821 msgstr "Lengte zijde b (px):"
3823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3824 msgid "Side Length c (px):"
3825 msgstr "Lengte zijde c (px):"
3827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3828 msgid "Triangle"
3829 msgstr "Driehoek"
3831 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3832 msgid "ASCII Text"
3833 msgstr "ASCII-tekst"
3835 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3836 msgid "Text File (*.txt)"
3837 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3839 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3840 msgid "Text Input"
3841 msgstr "Tekstinvoer"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3845 msgid "Background color:"
3846 msgstr "Achtergrondkleur:"
3848 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3849 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3850 msgid "HTML class attribute:"
3851 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3853 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3854 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3855 msgid "HTML id attribute:"
3856 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3858 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3859 msgid "Height unit:"
3860 msgstr "Eenheid hoogte:"
3862 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3863 msgid ""
3864 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3865 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3866 msgstr ""
3867 "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien "
3868 "nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3870 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3871 msgid "Percent (relative to parent size)"
3872 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3874 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3875 msgid "Pixel (fixed)"
3876 msgstr "Pixel (vast)"
3878 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3879 msgid "Set a layout group"
3880 msgstr "Layoutgroep instellen"
3882 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3883 msgid "Slicer"
3884 msgstr "Slicer"
3886 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3887 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3888 msgstr ""
3889 "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3891 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3892 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3893 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3896 msgid "Web"
3897 msgstr "Web"
3899 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3900 msgid "Width unit:"
3901 msgstr "Eenheid breedte:"
3903 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3904 msgid ""
3905 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3906 "quality but least effective compression"
3907 msgstr ""
3908 "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste "
3909 "kwaliteit, maar laagste compressie."
3911 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3912 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3913 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3915 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3916 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3917 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3920 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3921 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3923 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3924 msgid "Bottom and Center"
3925 msgstr "Midden onderaan"
3927 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3928 msgid "Bottom and Left"
3929 msgstr "Linksonder"
3931 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3932 msgid "Bottom and Right"
3933 msgstr "Rechtsonder"
3935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3936 msgid "Create a slicer rectangle"
3937 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3940 msgid "DPI:"
3941 msgstr "PPI:"
3943 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3945 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3946 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3949 msgid "Force Dimension:"
3950 msgstr "Dimensie forceren:"
3952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
3953 msgid "Format:"
3954 msgstr "Formaat:"
3956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3957 msgid "GIF specific options"
3958 msgstr "GIF specifieke opties"
3960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3961 msgid "If set, this will replace DPI."
3962 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3965 msgid "JPG specific options"
3966 msgstr "JPG specifieke opties"
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3969 msgid "Layout disposition:"
3970 msgstr "Layoutplaatsing:"
3972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3973 msgid "Left Floated Image"
3974 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3977 msgid "Middle and Center"
3978 msgstr "Middelpunt"
3980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3981 msgid "Middle and Left"
3982 msgstr "Midden links"
3984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3985 msgid "Middle and Right"
3986 msgstr "Midden rechts"
3988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3990 msgid "Name:"
3991 msgstr "Naam:"
3993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3994 msgid "Non Positioned Image"
3995 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3998 msgid "Options for HTML export"
3999 msgstr "Opties voor HTML-export"
4001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4002 msgid "Palette"
4003 msgstr "Palet"
4005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4006 msgid "Palette size:"
4007 msgstr "Paletgrootte:"
4009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4010 msgid "Position anchor:"
4011 msgstr "Ankerpositie:"
4013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4014 msgid "Positioned Image"
4015 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
4017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4018 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4019 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
4021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4022 msgid "Quality:"
4023 msgstr "Kwaliteit:"
4025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4026 msgid "Right Floated Image"
4027 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
4029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4030 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4031 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
4033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4034 msgid "Top and Center"
4035 msgstr "Midden bovenaan"
4037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4038 msgid "Top and Left"
4039 msgstr "Linksboven"
4041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4042 msgid "Top and right"
4043 msgstr "Rechtsboven"
4045 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4046 msgid ""
4047 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4048 "configured and saved to one directory."
4049 msgstr ""
4050 "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de "
4051 "opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
4053 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4054 msgid "Create directory, if it does not exists"
4055 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
4057 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4058 msgid "Directory path to export:"
4059 msgstr "Directory voor exporteren:"
4061 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4062 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4063 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
4065 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4066 msgid "With HTML and CSS"
4067 msgstr "Met HTML en CSS"
4069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4070 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4071 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
4073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4074 msgid "Attribute to set:"
4075 msgstr "Te veranderen attribuut:"
4077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4079 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4080 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
4082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4083 msgid ""
4084 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4085 "space, and only with a space."
4086 msgstr ""
4087 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
4088 "door één spatie."
4090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4092 msgid "Replace"
4093 msgstr "Vervangen"
4095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4097 msgid "Run it after"
4098 msgstr "Uitvoeren na"
4100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4102 msgid "Run it before"
4103 msgstr "Uitvoeren voor"
4105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4106 msgid "Set Attributes"
4107 msgstr "Attributen instellen"
4109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4110 msgid "Source and destination of setting:"
4111 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
4113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4114 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4115 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
4117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4118 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4119 msgstr ""
4120 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
4122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4124 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4125 msgstr ""
4126 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
4127 "selecteert"
4129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4131 msgid ""
4132 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4133 "browser (like Firefox)."
4134 msgstr ""
4135 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
4136 "compatibele browser (zoals Firefox)."
4138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4139 msgid ""
4140 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4141 "a defined event occurs on the first selected element."
4142 msgstr ""
4143 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
4144 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
4145 "geselecteerde element."
4147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4148 msgid "Value to set:"
4149 msgstr "In te stellen waarde:"
4151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4152 msgid "When should the set be done:"
4153 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
4155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4157 msgid "on activate"
4158 msgstr "bij activatie"
4160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4162 msgid "on blur"
4163 msgstr "bij vervagen"
4165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4167 msgid "on click"
4168 msgstr "bij klikken"
4170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4172 msgid "on element loaded"
4173 msgstr "bij laden element"
4175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4177 msgid "on focus"
4178 msgstr "bij focus"
4180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4182 msgid "on mouse down"
4183 msgstr "bij muisknop indrukken"
4185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4187 msgid "on mouse move"
4188 msgstr "bij verplaatsen muis"
4190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4192 msgid "on mouse out"
4193 msgstr "bij muis verlaten"
4195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4197 msgid "on mouse over"
4198 msgstr "bij muis overkomen"
4200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4202 msgid "on mouse up"
4203 msgstr "bij muisknop loslaten"
4205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4206 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4207 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
4209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4210 msgid "Attribute to transmit:"
4211 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
4213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4214 msgid ""
4215 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4216 "with a space, and only with a space."
4217 msgstr ""
4218 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
4219 "één spatie."
4221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4222 msgid "Source and destination of transmitting:"
4223 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
4225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4226 msgid "The first selected transmits to all others"
4227 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
4229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4230 msgid ""
4231 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4232 "to the second when an event occurs."
4233 msgstr ""
4234 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
4235 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
4237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4238 msgid "Transmit Attributes"
4239 msgstr "Attributen kopiëren"
4241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4242 msgid "When to transmit:"
4243 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
4245 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4246 msgid "Amount of whirl:"
4247 msgstr "Mate van draaiing:"
4249 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4250 msgid "Rotation is clockwise"
4251 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4253 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4254 msgid "Whirl"
4255 msgstr "Draaiing"
4257 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4258 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4259 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4260 msgstr "Een populair bestandsformaat voor clipart"
4262 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4263 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4264 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4265 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4267 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4268 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4269 msgid "Windows Metafile Input"
4270 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4272 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4273 msgid "XAML Input"
4274 msgstr "XAML-invoer"
4276 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4277 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4278 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4280 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4281 msgid "Inkscape"
4282 msgstr "Inkscape"
4284 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4285 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4286 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4288 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4289 msgid "Vector Graphics Editor"
4290 msgstr "Vector tekenpakket"
4292 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4293 msgid "Please select an object."
4294 msgstr "Selecteer aub. een object."
4296 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4297 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4298 msgstr ""
4299 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
4300 "pad."
4302 #. report to the Inkscape console using errormsg
4303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4304 msgid "Side Length 'a' (px): "
4305 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
4307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4308 msgid "Side Length 'b' (px): "
4309 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
4311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4312 msgid "Side Length 'c' (px): "
4313 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
4315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4316 msgid "Angle 'A' (radians): "
4317 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
4319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4320 msgid "Angle 'B' (radians): "
4321 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
4323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4324 msgid "Angle 'C' (radians): "
4325 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
4327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4328 msgid "Semiperimeter (px): "
4329 msgstr "Semiperimeter (px): "
4331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4332 msgid "Area (px^2): "
4333 msgstr "Oppervlak (px^2): "
4335 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4336 msgid ""
4337 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4338 "required by this extension. Please install them and try again."
4339 msgstr ""
4340 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
4341 "voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4343 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4344 msgid ""
4345 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4346 "an existing file! Unable to embed image."
4347 msgstr ""
4348 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
4349 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4351 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4352 #, python-format
4353 msgid "Sorry we could not locate %s"
4354 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4356 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4357 #, python-format
4358 msgid ""
4359 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4360 "or image/x-icon"
4361 msgstr ""
4362 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4363 "tiff, or image/x-icon"
4365 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4366 msgid ""
4367 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4368 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4369 msgstr ""
4370 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
4371 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
4373 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4374 #, python-format
4375 msgid "Image extracted to: %s"
4376 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4378 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4379 msgid "Unable to find image data."
4380 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4382 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4383 msgid ""
4384 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4385 "tab!"
4386 msgstr ""
4387 "Map bestaat niet! Geef alstublief een bestaande map op in het tabblad "
4388 "Voorkeuren!"
4390 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4391 #, python-format
4392 msgid ""
4393 "Can not write to specified file!\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "Kan niet schrijven naar opgegeven bestand!\n"
4397 "%s"
4399 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4400 #, python-format
4401 msgid ""
4402 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4403 "orientation points using Orientation tab!"
4404 msgstr ""
4405 "Oriëntatiepunten voor laag '%s' werden niet gevonden! Voeg aub "
4406 "oriëntatiepunten toe met de tab Oriëntatie!"
4408 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4409 #, python-format
4410 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4411 msgstr "Er is meer dan één oriëntatiepuntgroep in laag '%s'."
4413 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4414 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4415 msgid ""
4416 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4417 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4418 "be in a straight line.)"
4419 msgstr ""
4420 "Oriëntatiepunten zijn foutief! (indien er twee oriëntatiepunten zijn, mogen "
4421 "deze niet identiek zijn. Indien er drie oriëntatiepunten zijn, mogen ze niet "
4422 "op een rechte lijn liggen.)"
4424 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4425 #, python-format
4426 msgid ""
4427 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4428 "be corrupt!"
4429 msgstr ""
4430 "Waarschuwing! Slechte oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. Resulterende "
4431 "Gcode kan corrupt zijn!"
4433 #. xgettext:no-pango-format
4434 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4435 msgid ""
4436 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4437 "All other objects will be ignored!\n"
4438 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4439 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4440 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4441 "and File->Import this file."
4442 msgstr ""
4443 "Deze uitbreiding werkt slechts met paden, dynamische offsets en groepen "
4444 "daarvan! Alle andere objecten worden genegeerd!\n"
4445 "Oplossing 1: druk op Pad->Object naar pad of Shift+Ctrl+C.\n"
4446 "Oplossing 2: Pad->Dynamische offset of Ctrl+J.\n"
4447 "Oplossing 3: exporteer alle contouren naar PostScript niveau 2 (Bestand-"
4448 ">Opslaan als->.ps) en dit vervolgens importeren (Bestand->Importeren)."
4450 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4451 #, python-format
4452 msgid ""
4453 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4454 "( type('%s') != type('%s') )."
4455 msgstr ""
4456 "Waarschwing! De parametertypes van het gereedschap en het standaard "
4457 "gereedschap (%s) zijn verschillend ( type('%s') != type('%s') )."
4459 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4460 #, python-format
4461 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4462 msgstr ""
4463 "Waarschuwing! Gereedschap bevat parameter dat standaard gereedschap niet "
4464 "heeft ( '%s': '%s' )."
4466 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4467 #, python-format
4468 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4469 msgstr "Laag '%s' bevat meer dan één gereedschap!"
4471 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4472 #, python-format
4473 msgid ""
4474 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4475 msgstr ""
4476 "Kan geen gereedschap vinden voor de laag '%s'! Voeg alstublieft één toe met "
4477 "het tabblad Gereedschappenbibliotheek!"
4479 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4480 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4481 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4482 msgstr ""
4483 "Er zijn geen paden geselecteerd! Tracht te werken op alle aanwezige paden."
4485 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4486 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4487 msgid ""
4488 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4489 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4490 msgstr ""
4491 "Waarschuwing: een of meer paden hebben geen 'd' parameter. Probeer Groep "
4492 "opheffen (Ctrl+Shift+G) en Object naar pad (Ctrl+Shift+C)!"
4494 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4495 #, fuzzy
4496 msgid ""
4497 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4498 "(dxfpoint) or clear point sign."
4499 msgstr ""
4500 "Er is niets geselecteerd. Selecteer aub. iets om te converteren naar een "
4501 "boorpunt (dxf-punt) of "
4503 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4504 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4505 msgid "This extension requires at least one selected path."
4506 msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één geselecteerd pad."
4508 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4509 #, python-format
4510 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4511 msgstr ""
4512 "Diameter gereedschap moet > 0 zijn, maar dit is niet zo voor laag '%s'!"
4514 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4515 msgid "Warning: omitting non-path"
4516 msgstr "Waarschuwing: niet-pad overgeslagen"
4518 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4519 #, python-format
4520 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4521 msgstr "Gereedschap '%s' heeft geen vorm!"
4523 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4524 msgid "No need to engrave sharp angles."
4525 msgstr "Het is niet nodig om scherpe hoeken te graveren."
4527 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4528 msgid ""
4529 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4530 "layer!"
4531 msgstr ""
4532 "Actieve laag bevat al oriëntatiepunten! Verwijder ze of selecteer een andere "
4533 "laag!"
4535 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4536 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4537 msgstr ""
4538 "Actieve laag bevat al een gereedschap! Verwijder het of selecteer een andere "
4539 "laag!"
4541 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4542 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4543 msgstr "Selectie is leeg! De volledige afbeelding wordt berekend."
4545 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4546 msgid ""
4547 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4548 "English support forum:\n"
4549 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4550 "and Russian support forum:\n"
4551 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4552 msgstr ""
4553 "Tutorials, handleidingen en odnersteuning beschikbaar\n"
4554 " op het English support forum:\n"
4555 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4556 "en Russisch support forum:\n"
4557 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4559 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4560 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4561 msgstr ""
4562 "X- en Z-as herindeling van draaibank zouden 'X', 'Y' of 'Z' moeten zijn. "
4563 "Bezig met afronden..."
4565 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4566 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4567 msgstr ""
4568 "X- en Z-as herindeling van draaibank zouden gelijk moeten zijn. Bezig met "
4569 "afronden..."
4571 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4572 msgid ""
4573 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4574 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4575 msgstr ""
4576 "Selecteer een van de actieve tabs - Pad naar Gcode, Oppervlak, "
4577 "Oppervlakteartefacten, Gravure, DXF-punten, Gereedschappenbibliotheek of "
4578 "Oriëntatie."
4580 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4581 msgid ""
4582 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4583 "points has been automatically added."
4584 msgstr ""
4585 "Oriëntatiepunten werden niet gedefinieerd! Een standaard set "
4586 "oriëntatiepunten werd automatisch toegevoegd."
4588 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4589 msgid ""
4590 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4591 "added."
4592 msgstr ""
4593 "Snijgereedschap is niet gedefinieerd! Een standaard gereedschap werd "
4594 "automatisch toegevoegd."
4596 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4597 #, python-format
4598 msgid ""
4599 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4600 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4601 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4602 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4603 "\n"
4604 "Technical details:\n"
4605 "%s"
4606 msgstr ""
4607 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
4608 "voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie "
4609 "van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
4610 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4611 "\n"
4612 "Technische details:\n"
4613 "%s"
4615 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4616 #, python-format
4617 msgid "No matching node for expression: %s"
4618 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4620 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4621 #, python-format
4622 msgid "No style attribute found for id: %s"
4623 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4625 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4626 #, python-format
4627 msgid "unable to locate marker: %s"
4628 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4630 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4631 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4632 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4633 msgid "This extension requires two selected paths."
4634 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
4636 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4637 msgid ""
4638 "The total length of the pattern is too small :\n"
4639 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4640 msgstr ""
4641 "De volledige lengte van het patroon is te kort:\n"
4642 "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in."
4644 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4645 #, python-format
4646 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4647 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4649 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4650 msgid ""
4651 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4652 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4653 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4654 "numpy."
4655 msgstr ""
4656 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
4657 "voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
4658 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
4659 "get install python-numpy."
4661 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4662 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4663 #, python-format
4664 msgid ""
4665 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4666 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4667 msgstr ""
4668 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4669 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4671 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4672 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4673 msgid ""
4674 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4675 msgstr ""
4676 "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten "
4677 "lang is."
4679 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4680 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4681 msgid ""
4682 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4683 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4684 msgstr ""
4685 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4686 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4688 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4689 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4690 msgid ""
4691 "The second selected object is not a path.\n"
4692 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4693 msgstr ""
4694 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4695 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4697 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4698 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4699 msgid ""
4700 "The first selected object is not a path.\n"
4701 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4702 msgstr ""
4703 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4704 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4707 msgid ""
4708 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4709 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4710 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4711 msgstr ""
4712 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze "
4713 "uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-"
4714 "gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get "
4715 "install python-numpy'."
4717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4718 msgid "No face data found in specified file."
4719 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4722 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
4725 "modelbestand.\n"
4727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4728 msgid "No edge data found in specified file."
4729 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4732 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4733 msgstr ""
4734 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
4735 "modelbestand.\n"
4737 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4739 msgid ""
4740 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4741 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4742 msgstr ""
4743 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
4744 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
4745 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
4747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4748 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4749 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4751 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4752 msgid ""
4753 "This extension requires two selected paths. \n"
4754 "The second path must be exactly four nodes long."
4755 msgstr ""
4756 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
4757 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4759 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4760 #, python-format
4761 msgid "Could not locate file: %s"
4762 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4764 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4765 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4766 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4768 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4770 msgid "You must select at least two elements."
4771 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4774 msgid "Matte jelly"
4775 msgstr "Matte gel"
4777 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4783 msgid "ABCs"
4784 msgstr "Basis"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4787 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4788 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4791 msgid "Smart jelly"
4792 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4805 msgid "Bevels"
4806 msgstr "Verhogingen"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4809 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4810 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4813 msgid "Metal casting"
4814 msgstr "Metalen afgietsel"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4817 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4818 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4821 msgid "Motion blur, horizontal"
4822 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4828 msgid "Blurs"
4829 msgstr "Vervagen"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4832 msgid ""
4833 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4834 "force"
4835 msgstr ""
4836 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
4837 "om de kracht te variëren"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4840 msgid "Motion blur, vertical"
4841 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4844 msgid ""
4845 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4846 "force"
4847 msgstr ""
4848 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
4849 "de kracht te variëren"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4852 msgid "Apparition"
4853 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4856 msgid "Edges are partly feathered out"
4857 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4860 msgid "Cutout"
4861 msgstr "Uitsnijding"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4868 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4869 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4870 msgid "Shadows and Glows"
4871 msgstr "Schaduw en gloed"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4874 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4875 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4878 msgid "Jigsaw piece"
4879 msgstr "Figuurzaag"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4882 msgid "Low, sharp bevel"
4883 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4886 msgid "Roughen"
4887 msgstr "Verruwen"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4890 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4891 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4894 msgid "Rubber stamp"
4895 msgstr "Stempel"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4906 msgid "Overlays"
4907 msgstr "Bedekking"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4910 msgid "Random whiteouts inside"
4911 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4914 msgid "Ink bleed"
4915 msgstr "Inktuitvloeiing"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4919 msgid "Protrusions"
4920 msgstr "Uitsteeksels"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4923 msgid "Inky splotches underneath the object"
4924 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4927 msgid "Fire"
4928 msgstr "Vuur"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4931 msgid "Edges of object are on fire"
4932 msgstr "Randen van object branden"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4935 msgid "Bloom"
4936 msgstr "Bloesem"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4939 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4940 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4943 msgid "Ridged border"
4944 msgstr "Spitse rand"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4947 msgid "Ridged border with inner bevel"
4948 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4951 msgid "Ripple"
4952 msgstr "Rimpels"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4958 msgid "Distort"
4959 msgstr "Vervormen"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4962 msgid "Horizontal rippling of edges"
4963 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4966 msgid "Speckle"
4967 msgstr "Spikkelen"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4970 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4971 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4974 msgid "Oil slick"
4975 msgstr "Olievlek"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4978 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4979 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4982 msgid "Frost"
4983 msgstr "Vorst"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4986 msgid "Flake-like white splotches"
4987 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4990 msgid "Leopard fur"
4991 msgstr "Luipaardvacht"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5000 msgid "Materials"
5001 msgstr "Materialen"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5004 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5005 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5008 msgid "Zebra"
5009 msgstr "Zebra"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5012 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5013 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5016 msgid "Clouds"
5017 msgstr "Wolken"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5020 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5021 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5025 msgid "Sharpen"
5026 msgstr "Verscherpen"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5035 msgid "Image effects"
5036 msgstr "Afbeeldingseffecten"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5039 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5040 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5043 msgid "Sharpen more"
5044 msgstr "Meer verscherpen"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5047 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5048 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5051 msgid "Oil painting"
5052 msgstr "Olieverfschilderij"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5055 msgid "Simulate oil painting style"
5056 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5059 msgid "Edge detect"
5060 msgstr "Randherkenning"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5063 msgid "Detect color edges in object"
5064 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5067 msgid "Horizontal edge detect"
5068 msgstr "Horizontale randherkenning"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5071 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5072 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5075 msgid "Vertical edge detect"
5076 msgstr "Verticale randherkenning"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5079 msgid "Detect vertical color edges in object"
5080 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
5082 #. Pencil
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5085 msgid "Pencil"
5086 msgstr "Potlood"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5089 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5090 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5093 msgid "Blueprint"
5094 msgstr "Blauwdruk"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5097 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5098 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5101 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5102 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5105 msgid "Invert"
5106 msgstr "Inverteren"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5109 msgid "Invert colors"
5110 msgstr "Kleuren inverteren"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5113 msgid "Sepia"
5114 msgstr "Sepia"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5117 msgid "Render in warm sepia tones"
5118 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5121 msgid "Age"
5122 msgstr "Veroudering"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5125 msgid "Imitate aged photograph"
5126 msgstr "Verouderde foto imiteren"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5129 msgid "Organic"
5130 msgstr "Organisch"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5144 msgid "Textures"
5145 msgstr "Texturen"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5148 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5149 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5152 msgid "Barbed wire"
5153 msgstr "Prikkeldraad"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5156 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5157 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5160 msgid "Swiss cheese"
5161 msgstr "Zwitserse kaas"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5164 msgid "Random inner-bevel holes"
5165 msgstr "Gaten ad random binnenin"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5168 msgid "Blue cheese"
5169 msgstr "Blauwe kaas"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5172 msgid "Marble-like bluish speckles"
5173 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5176 msgid "Button"
5177 msgstr "Knop"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5180 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5181 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5184 msgid "Inset"
5185 msgstr "Vergroten"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5188 msgid "Shadowy outer bevel"
5189 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5192 msgid "Dripping"
5193 msgstr "Druppen"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5196 msgid "Random paint streaks downwards"
5197 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5200 msgid "Jam spread"
5201 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5204 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5205 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5208 msgid "Pixel smear"
5209 msgstr "Pixel vegen"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5212 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5213 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5216 msgid "HSL Bumps"
5217 msgstr "TVH-reliëf"
5219 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5230 msgid "Bumps"
5231 msgstr "Reliëf"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5234 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5235 msgstr ""
5236 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5239 msgid "Cracked glass"
5240 msgstr "Gebarsten glas"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5243 msgid "Under a cracked glass"
5244 msgstr "Onder gebarsten glas"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5247 msgid "Bubbly Bumps"
5248 msgstr "Vervormde bellen"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5251 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5252 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5255 msgid "Glowing bubble"
5256 msgstr "Bel met gloed"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5262 msgid "Ridges"
5263 msgstr "Randen"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5266 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5267 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5270 msgid "Neon"
5271 msgstr "Neon"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5274 msgid "Neon light effect"
5275 msgstr "Neonlicht-effect"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5278 msgid "Molten metal"
5279 msgstr "Gesmolten metaal"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5282 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5283 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5286 msgid "Pressed steel"
5287 msgstr "Geperst metaal"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5290 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5291 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5294 msgid "Matte bevel"
5295 msgstr "Pastelrand"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5298 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5299 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5302 msgid "Thin Membrane"
5303 msgstr "Dun membraan"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5306 msgid "Thin like a soap membrane"
5307 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5310 msgid "Matte ridge"
5311 msgstr "Matte rand"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5314 msgid "Soft pastel ridge"
5315 msgstr "Zachte pastelrand"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5318 msgid "Glowing metal"
5319 msgstr "Gloeiend metaal"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5322 msgid "Glowing metal texture"
5323 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5326 msgid "Leaves"
5327 msgstr "Bladeren"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5330 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5331 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5334 msgid "Translucent"
5335 msgstr "Doorzichtig"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5338 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5339 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5342 msgid "Cross-smooth"
5343 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5346 msgid "Blur inner borders and intersections"
5347 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5350 msgid "Iridescent beeswax"
5351 msgstr "Iriserende bijenwas"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5354 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5355 msgstr ""
5356 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
5357 "verandering van de vulkleur"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5360 msgid "Eroded metal"
5361 msgstr "Geërodeerd metaal"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5364 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5365 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5368 msgid "Cracked Lava"
5369 msgstr "Gebarsten lava"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5372 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5373 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5376 msgid "Bark"
5377 msgstr "Schors"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5380 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5381 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5384 msgid "Lizard skin"
5385 msgstr "Hagedishuid"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5388 msgid "Stylized reptile skin texture"
5389 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5392 msgid "Stone wall"
5393 msgstr "Stenen muur"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5396 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5397 msgstr ""
5398 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5401 msgid "Silk carpet"
5402 msgstr "Zijden tapijt"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5405 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5406 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5409 msgid "Refractive gel A"
5410 msgstr "Lichtbrekende gel A"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5413 msgid "Gel effect with light refraction"
5414 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5417 msgid "Refractive gel B"
5418 msgstr "Lichtbrekende gel B"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5421 msgid "Gel effect with strong refraction"
5422 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5425 msgid "Metallized paint"
5426 msgstr "Gemetalliseerde verf"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5429 msgid ""
5430 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5431 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
5433 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5435 msgid "Dragee"
5436 msgstr "Dragee"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5439 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5440 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5443 msgid "Raised border"
5444 msgstr "Verhoogde rand"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5447 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5448 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5451 msgid "Metallized ridge"
5452 msgstr "Gemetalliseerde rand"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5455 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5456 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5459 msgid "Fat oil"
5460 msgstr "Vet/olie"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5463 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5464 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5467 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5468 msgid "Colorize"
5469 msgstr "Verkleuren"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5472 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5473 msgstr ""
5474 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
5475 "instellen"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5478 msgid "Parallel hollow"
5479 msgstr "Parallelle holte"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5488 msgid "Morphology"
5489 msgstr "Morfologie"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5492 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5493 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5496 msgid "Hole"
5497 msgstr "Gat"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5500 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5501 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5504 msgid "Black hole"
5505 msgstr "Zwart gat"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5508 msgid "Creates a black light inside and outside"
5509 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5512 msgid "Smooth outline"
5513 msgstr "Gladde rand"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5516 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5517 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5520 msgid "Cubes"
5521 msgstr "Kubussen"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5524 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5525 msgstr ""
5526 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
5527 "te passen"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5530 msgid "Peel off"
5531 msgstr "Afpellen"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5534 msgid "Peeling painting on a wall"
5535 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5538 msgid "Gold splatter"
5539 msgstr "Goud, gesputterd"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5542 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5543 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5546 msgid "Gold paste"
5547 msgstr "Goudpasta"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5550 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5551 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5554 msgid "Crumpled plastic"
5555 msgstr "Verduurde plastiek"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5558 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5559 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5562 msgid "Enamel jewelry"
5563 msgstr "Emaille sierraden"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5566 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5567 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5570 msgid "Rough paper"
5571 msgstr "Ruw papier"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5574 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5575 msgstr ""
5576 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
5577 "worden"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5580 msgid "Rough and glossy"
5581 msgstr "Ruw en glanzend"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5584 msgid ""
5585 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5586 msgstr ""
5587 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
5588 "gebruikt kan worden"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5591 msgid "In and Out"
5592 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5595 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5596 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5599 msgid "Air spray"
5600 msgstr "Aerosol"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5603 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5604 msgstr "Naar kleine verspreide deeltjes met enige dikte omzetten"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5607 msgid "Warm inside"
5608 msgstr "Warm binnenin"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5611 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5612 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5615 msgid "Cool outside"
5616 msgstr "Koel vanbuiten"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5619 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5620 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5623 msgid "Electronic microscopy"
5624 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5627 msgid ""
5628 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5629 msgstr ""
5630 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
5631 "elektronenmicroscoop"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5634 msgid "Tartan"
5635 msgstr "Kilt"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5638 msgid "Checkered tartan pattern"
5639 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5642 msgid "Invert hue"
5643 msgstr "Tint inverteren"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5646 msgid "Invert hue, or rotate it"
5647 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5650 msgid "Inner outline"
5651 msgstr "Binnenrand"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5654 msgid "Draws an outline around"
5655 msgstr "Contour tekenen"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5658 msgid "Outline, double"
5659 msgstr "Rand, dubbel"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5662 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5663 msgstr ""
5664 "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5667 msgid "Fancy blur"
5668 msgstr "Fantasie-vervagen"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5671 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5672 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5675 msgid "Glow"
5676 msgstr "Gloed"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5679 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5680 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5683 msgid "Outline"
5684 msgstr "Contour"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5687 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5688 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5691 msgid "Color emboss"
5692 msgstr "Kleurreliëf"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5695 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5696 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5699 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5700 msgid "Solarize"
5701 msgstr "Solariseren"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5704 msgid "Classical photographic solarization effect"
5705 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5708 msgid "Moonarize"
5709 msgstr "Lunariseren"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5712 msgid ""
5713 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5714 "lights"
5715 msgstr ""
5716 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
5717 "behoudt"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5720 msgid "Soft focus lens"
5721 msgstr "Lens met lichte focus"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5724 msgid "Glowing image content without blurring it"
5725 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5728 msgid "Stained glass"
5729 msgstr "Glasraam"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5732 msgid "Illuminated stained glass effect"
5733 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5736 msgid "Dark glass"
5737 msgstr "Donker glas"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5740 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5741 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5744 msgid "HSL Bumps alpha"
5745 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5754 msgid "Image effects, transparent"
5755 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5758 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5759 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met transparantie"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5762 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5763 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5766 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5767 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5770 msgid "Smooth edges"
5771 msgstr "Randen glad maken"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5774 msgid ""
5775 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5776 msgstr ""
5777 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
5778 "wijzigen"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5781 msgid "Torn edges"
5782 msgstr "Randen afscheuren"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5785 msgid ""
5786 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5787 msgstr ""
5788 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
5789 "passen"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5792 msgid "Feather"
5793 msgstr "Veer"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5796 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5797 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5800 msgid "Blur content"
5801 msgstr "Inhoud vervagen"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5804 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5805 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5808 msgid "Specular light"
5809 msgstr "Spiegelende belichting"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5812 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5813 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5816 msgid "Roughen inside"
5817 msgstr "Binnenrand verruwen"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5820 msgid "Roughen all inside shapes"
5821 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5824 msgid "Evanescent"
5825 msgstr "Verwijnend"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5828 msgid ""
5829 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5830 "transparency at edges"
5831 msgstr ""
5832 "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging "
5833 "van toenemende transparantie aan de randen"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5836 msgid "Chalk and sponge"
5837 msgstr "Krijt en spons"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5840 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5841 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5844 msgid "People"
5845 msgstr "Mensen"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5848 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5849 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5852 msgid "Scotland"
5853 msgstr "Schotland"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5856 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5857 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5860 msgid "Noise transparency"
5861 msgstr "Ruis-transparantie"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5864 msgid "Basic noise transparency texture"
5865 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5868 msgid "Noise fill"
5869 msgstr "Ruis-opvulling"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5872 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5873 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5876 msgid "Garden of Delights"
5877 msgstr "Tuin der Lusten"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5880 msgid ""
5881 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5882 msgstr ""
5883 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5886 msgid "Diffuse light"
5887 msgstr "Diffuse belichting"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5890 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5891 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5894 msgid "Cutout Glow"
5895 msgstr "Uitgesneden gloed"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5898 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5899 msgstr ""
5900 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5903 msgid "HSL Bumps, matte"
5904 msgstr "TVH-reliëf, mat"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5907 msgid ""
5908 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5909 msgstr ""
5910 "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
5911 "spiegelende"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5914 msgid "Dark Emboss"
5915 msgstr "Donker reliëf"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5918 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5919 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5922 msgid "Simple blur"
5923 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5926 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5927 msgstr ""
5928 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
5929 "het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5932 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5933 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5936 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5937 msgstr ""
5938 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5941 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5942 msgid "Emboss"
5943 msgstr "Reliëf"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5946 msgid ""
5947 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5948 "Blend"
5949 msgstr ""
5950 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
5951 "door vervaging"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5954 msgid "Blotting paper"
5955 msgstr "Vloeipapier"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5958 msgid "Inkblot on blotting paper"
5959 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5962 msgid "Wax print"
5963 msgstr "Afdruk met was"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5966 msgid "Wax print on tissue texture"
5967 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5970 msgid "Inkblot"
5971 msgstr "Inktvlek"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5974 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5975 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5978 msgid "Color outline, in"
5979 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5982 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5983 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5986 msgid "Liquid"
5987 msgstr "Vloeistof"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5990 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5991 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5994 msgid "Watercolor"
5995 msgstr "Aquarel"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5998 msgid "Cloudy watercolor effect"
5999 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6002 msgid "Felt"
6003 msgstr "Vilt"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6006 msgid ""
6007 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6008 msgstr ""
6009 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
6010 "randen"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6013 msgid "Ink paint"
6014 msgstr "Inkt"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6017 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6018 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6021 msgid "Tinted rainbow"
6022 msgstr "Verkleurde regenboog"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6025 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6026 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6029 msgid "Melted rainbow"
6030 msgstr "Vage regenboog"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6033 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6034 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6037 msgid "Flex metal"
6038 msgstr "Geplooid metaal"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6041 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6042 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6045 msgid "Comics draft"
6046 msgstr "Cartoon ontwerp"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6055 msgid "Non realistic 3D shaders"
6056 msgstr "Niet realistische shaders"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6059 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6060 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6063 msgid "Comics fading"
6064 msgstr "Cartoon vervagen"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6067 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6068 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6071 msgid "Smooth shader"
6072 msgstr "Vage shader"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6075 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6076 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6079 msgid "Emboss shader"
6080 msgstr "Reliëf shader"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6083 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6084 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6087 msgid "Smooth shader dark"
6088 msgstr "Vage donkere shader"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6091 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6092 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6095 msgid "Comics"
6096 msgstr "Cartoon"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6099 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6100 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6103 msgid "Satin"
6104 msgstr "Satijn"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6107 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6108 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6111 msgid "Frosted glass"
6112 msgstr "Berijpt glas"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6115 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6116 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6119 msgid "Smooth shader contour"
6120 msgstr "Vage contour shader"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6123 msgid "Contouring version of smooth shader"
6124 msgstr "Contour versie van vage shader"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6127 msgid "Aluminium"
6128 msgstr "Aluminium"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6131 msgid "Brushed aluminium shader"
6132 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6135 msgid "Comics fluid"
6136 msgstr "Cartoon vochtig"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6139 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6140 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6143 msgid "Chrome"
6144 msgstr "Chroom"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6147 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6148 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6151 msgid "Chrome dark"
6152 msgstr "Chroom donker"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6155 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6156 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6159 msgid "Wavy tartan"
6160 msgstr "Golvende kilt"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6163 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6164 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6167 msgid "3D marble"
6168 msgstr "3D marmer"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6171 msgid "3D warped marble texture"
6172 msgstr "3D marmertextuur"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6175 msgid "3D wood"
6176 msgstr "3D hout"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6179 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6180 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6183 msgid "3D mother of pearl"
6184 msgstr "3D parelmoer"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6187 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6188 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6191 msgid "Tiger fur"
6192 msgstr "Tijgervacht"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6195 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6196 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6199 msgid "Shaken liquid"
6200 msgstr "Geschudde vloeistof"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6203 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6204 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6207 msgid "Comics cream"
6208 msgstr "Cartoon room"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6211 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6212 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6215 msgid "Black Light"
6216 msgstr "Zwart licht"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6219 msgid "Light areas turn to black"
6220 msgstr "Lichte zones worden zwart"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6223 msgid "Light eraser"
6224 msgstr "Lichtgom"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6229 msgid "Transparency utilities"
6230 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6233 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6234 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6237 msgid "Noisy blur"
6238 msgstr "Ruizig vervagen"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6241 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6242 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6245 msgid "Film grain"
6246 msgstr "Filmkorrel"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6249 msgid "Adds a small scale graininess"
6250 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6253 msgid "HSL Bumps, transparent"
6254 msgstr "TVH-reliëf, transparant"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6257 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6258 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6263 msgid "Drawing"
6264 msgstr "Tekening"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6267 msgid ""
6268 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6269 "images and material filled objects"
6270 msgstr ""
6271 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
6272 "en materiaalgevulde objecten genereren"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6275 msgid "Velvet Bumps"
6276 msgstr "Fluwelen reliëf"
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6279 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6280 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
6282 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6283 msgid "Alpha draw"
6284 msgstr "Alfa-tekening"
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6287 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6288 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6291 msgid "Alpha draw, color"
6292 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
6294 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6295 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6296 msgstr ""
6297 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6300 msgid "Chewing gum"
6301 msgstr "Kauwgom"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6304 msgid ""
6305 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6306 "at their crossings"
6307 msgstr ""
6308 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
6309 "op hun kruispunten"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6312 msgid "Black outline"
6313 msgstr "Zwart buitenrand"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6316 msgid "Draws a black outline around"
6317 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6320 msgid "Color outline"
6321 msgstr "Gekleurde rand"
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6324 msgid "Draws a colored outline around"
6325 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6328 msgid "Inner Shadow"
6329 msgstr "Schaduw vanbinnen"
6331 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6332 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6333 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
6335 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6336 msgid "Dark and Glow"
6337 msgstr "Donker en gloeiend"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6340 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6341 msgstr ""
6342 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
6343 "gloed toevoegen"
6345 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6346 msgid "Darken edges"
6347 msgstr "Randen donkerder maken"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6350 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6351 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
6353 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6354 msgid "Warped rainbow"
6355 msgstr "Verkleurde regenboog"
6357 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6358 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6359 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
6361 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6362 msgid "Rough and dilate"
6363 msgstr "Ruw en uitgezet"
6365 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6366 msgid "Create a turbulent contour around"
6367 msgstr "Een turbulente contour maken"
6369 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6370 msgid "Quadritone fantasy"
6371 msgstr "Quadritone fantasie"
6373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6374 msgid "Replace hue by two colors"
6375 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
6377 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6378 msgid "Old postcard"
6379 msgstr "Oude postkaart"
6381 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6382 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6383 msgstr ""
6384 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
6386 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6387 msgid "Fuzzy Glow"
6388 msgstr "Diffuse gloed"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6391 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6392 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6395 msgid "Dots transparency"
6396 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6399 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6400 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVH-gevoelige transparantie"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6403 msgid "Canvas transparency"
6404 msgstr "Doekachtige transparantie"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6407 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6408 msgstr "Geeft een doekachtige TVH-gevoelige transparantie"
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6411 msgid "Smear transparency"
6412 msgstr "Gespreide transparantie"
6414 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6415 msgid ""
6416 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6417 msgstr ""
6418 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
6419 "draait"
6421 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6422 msgid "Thick paint"
6423 msgstr "Dikke verflaag"
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6426 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6427 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
6429 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6430 msgid "Burst"
6431 msgstr "Gebarsten"
6433 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6434 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6435 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
6437 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6438 msgid "Embossed leather"
6439 msgstr "Leer met reliëf"
6441 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6442 msgid ""
6443 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6444 "texture"
6445 msgstr ""
6446 "Combineert een TVH-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
6447 "textuur"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6450 msgid "Carnaval"
6451 msgstr "Carnaval"
6453 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6454 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6455 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
6457 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6458 msgid "Plastify"
6459 msgstr "Plastificeren"
6461 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6462 msgid ""
6463 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6464 "crumple"
6465 msgstr ""
6466 "TVH-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
6467 "variabele kreuken"
6469 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6470 msgid "Plaster"
6471 msgstr "Bepleisteren"
6473 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6474 msgid ""
6475 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6476 msgstr ""
6477 "Combineert een TVH-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
6479 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6480 msgid "Rough transparency"
6481 msgstr "Ruwe transparantie"
6483 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6484 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6485 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
6487 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6488 msgid "Gouache"
6489 msgstr "Waterverf"
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6493 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6495 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6496 msgid "Alpha engraving"
6497 msgstr "Alfa-gravure"
6499 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6501 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6503 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6504 msgid "Alpha draw, liquid"
6505 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6507 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6508 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6509 msgstr ""
6510 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6513 msgid "Liquid drawing"
6514 msgstr "Vloeitekening"
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6517 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6518 msgstr ""
6519 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6521 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6522 msgid "Marbled ink"
6523 msgstr "Gemarmerde inkt"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6526 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6527 msgstr ""
6528 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6530 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6531 msgid "Thick acrylic"
6532 msgstr "Dikke acrylverf"
6534 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6535 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6536 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6538 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6539 msgid "Alpha engraving B"
6540 msgstr "Alfa-gravure B"
6542 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6543 msgid ""
6544 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6545 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6547 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6548 msgid "Lapping"
6549 msgstr "Klotsen"
6551 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6552 msgid "Something like a water noise"
6553 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6555 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6556 msgid "Monochrome transparency"
6557 msgstr "Monochrome transparantie"
6559 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6560 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6561 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6563 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6564 msgid "Duotone"
6565 msgstr "Duotone"
6567 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6568 msgid "Change colors to a duotone palette"
6569 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6571 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6572 msgid "Light eraser, negative"
6573 msgstr "Lichtgom, negatief"
6575 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6576 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6577 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6579 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6580 msgid "Alpha repaint"
6581 msgstr "Alfa herverven"
6583 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6584 msgid "Repaint anything monochrome"
6585 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6587 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6588 msgid "Saturation map"
6589 msgstr "Verzadigingsmap"
6591 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6592 msgid ""
6593 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6594 "saturation levels"
6595 msgstr ""
6596 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
6597 "verzadigingsniveaus maken"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6600 msgid "Riddled"
6601 msgstr "Zeef"
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6604 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6605 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6607 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6608 msgid "Wrinkled varnish"
6609 msgstr "Gerimpelde vernis"
6611 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6612 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6613 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6615 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6616 msgid "Canvas Bumps"
6617 msgstr "Gebogen doek"
6619 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6620 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6621 msgstr "Doektextuur met een TVH-gevoelige hoogtekaart"
6623 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6624 msgid "Canvas Bumps, matte"
6625 msgstr "Gebogen doek, mat"
6627 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6628 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6629 msgstr ""
6630 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
6631 "spiegelende"
6633 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6634 msgid "Canvas Bumps alpha"
6635 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6637 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6638 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6639 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6641 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6642 msgid "Lightness-Contrast"
6643 msgstr "Helderheid-Contrast"
6645 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6646 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6647 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6649 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6650 msgid "Clean edges"
6651 msgstr "Randen schoonmaken"
6653 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6654 msgid ""
6655 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6656 "some filters"
6657 msgstr ""
6658 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
6659 "toepassen van sommige filters"
6661 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6662 msgid "Bright metal"
6663 msgstr "Helder metaal"
6665 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6666 msgid "Bright metallic effect for any color"
6667 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6669 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6670 msgid "Deep colors plastic"
6671 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6673 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6674 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6675 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6677 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6678 msgid "Melted jelly, matte"
6679 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6681 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6682 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6683 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6685 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6686 msgid "Melted jelly"
6687 msgstr "Gesmolten gel"
6689 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6690 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6691 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6693 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6694 msgid "Combined lighting"
6695 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6697 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6698 msgid "Tinfoil"
6699 msgstr "Zilverpapier"
6701 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6702 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6703 msgstr ""
6704 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
6705 "kreuken"
6707 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6708 msgid "Copper and chocolate"
6709 msgstr "Koper en chocolade"
6711 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6712 msgid ""
6713 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6714 "effects"
6715 msgstr ""
6716 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
6717 "plastiekeffecten"
6719 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6720 msgid "Inner Glow"
6721 msgstr "Gloed vanbinnen"
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6724 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6725 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6727 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6728 msgid "Soft colors"
6729 msgstr "Zachte kleuren"
6731 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6732 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6733 msgstr ""
6734 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6736 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6737 msgid "Relief print"
6738 msgstr "Afdruk in reliëf"
6740 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6741 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6742 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6744 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6745 msgid "Growing cells"
6746 msgstr "Groeiende cellen"
6748 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6749 msgid "Random rounded living cells like fill"
6750 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6752 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6753 msgid "Fluorescence"
6754 msgstr "Fluorescentie"
6756 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6757 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6758 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6760 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6761 msgid "Tritone"
6762 msgstr "Tritone"
6764 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6765 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6766 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6768 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6769 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6770 msgctxt "Palette"
6771 msgid "Blue1"
6772 msgstr "Blauw1"
6774 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6775 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6776 msgctxt "Palette"
6777 msgid "Blue2"
6778 msgstr "Blauw2"
6780 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6781 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6782 msgctxt "Palette"
6783 msgid "Blue3"
6784 msgstr "Blauw3"
6786 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6787 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6788 msgctxt "Palette"
6789 msgid "Red1"
6790 msgstr "Rood1"
6792 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6793 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6794 msgctxt "Palette"
6795 msgid "Red2"
6796 msgstr "Rood2"
6798 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6799 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6800 msgctxt "Palette"
6801 msgid "Red3"
6802 msgstr "Rood3"
6804 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6805 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6806 msgctxt "Palette"
6807 msgid "Orange1"
6808 msgstr "Oranje1"
6810 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6811 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6812 msgctxt "Palette"
6813 msgid "Orange2"
6814 msgstr "Oranje2"
6816 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6817 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6818 msgctxt "Palette"
6819 msgid "Orange3"
6820 msgstr "Oranje3"
6822 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6823 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6824 msgctxt "Palette"
6825 msgid "Brown1"
6826 msgstr "Bruin1"
6828 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6829 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6830 msgctxt "Palette"
6831 msgid "Brown2"
6832 msgstr "Bruin2"
6834 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6835 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6836 msgctxt "Palette"
6837 msgid "Brown3"
6838 msgstr "Bruin3"
6840 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6841 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6842 msgctxt "Palette"
6843 msgid "Green1"
6844 msgstr "Groen1"
6846 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6847 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6848 msgctxt "Palette"
6849 msgid "Green2"
6850 msgstr "Groen2"
6852 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6853 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6854 msgctxt "Palette"
6855 msgid "Green3"
6856 msgstr "Groen3"
6858 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6859 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6860 msgctxt "Palette"
6861 msgid "Purple1"
6862 msgstr "Purper1"
6864 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6865 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6866 msgctxt "Palette"
6867 msgid "Purple2"
6868 msgstr "Purper2"
6870 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6871 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6872 msgctxt "Palette"
6873 msgid "Purple3"
6874 msgstr "Purper3"
6876 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6877 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6878 msgctxt "Palette"
6879 msgid "Metalic1"
6880 msgstr "Metallisch1"
6882 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6883 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6884 msgctxt "Palette"
6885 msgid "Metalic2"
6886 msgstr "Metallisch2"
6888 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6889 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6890 msgctxt "Palette"
6891 msgid "Metalic3"
6892 msgstr "Metallisch3"
6894 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6895 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6896 msgctxt "Palette"
6897 msgid "Metalic4"
6898 msgstr "Metallisch4"
6900 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6901 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6902 msgctxt "Palette"
6903 msgid "Grey1"
6904 msgstr "Grijs1"
6906 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6907 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6908 msgctxt "Palette"
6909 msgid "Grey2"
6910 msgstr "Grijs2"
6912 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6913 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6914 msgctxt "Palette"
6915 msgid "Grey3"
6916 msgstr "Grijs3"
6918 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6919 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6920 msgctxt "Palette"
6921 msgid "Grey4"
6922 msgstr "Grijs4"
6924 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6925 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6926 msgctxt "Palette"
6927 msgid "Grey5"
6928 msgstr "Grijs5"
6930 #. Palette: ./inkscape.gpl
6931 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6932 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6933 msgctxt "Palette"
6934 msgid "Black"
6935 msgstr "Zwart"
6937 #. Palette: ./inkscape.gpl
6938 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6939 #, no-c-format
6940 msgctxt "Palette"
6941 msgid "90% Gray"
6942 msgstr "90% grijs"
6944 #. Palette: ./inkscape.gpl
6945 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6946 #, no-c-format
6947 msgctxt "Palette"
6948 msgid "80% Gray"
6949 msgstr "80% grijs"
6951 #. Palette: ./inkscape.gpl
6952 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6953 #, no-c-format
6954 msgctxt "Palette"
6955 msgid "70% Gray"
6956 msgstr "70% grijs"
6958 #. Palette: ./inkscape.gpl
6959 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6960 #, no-c-format
6961 msgctxt "Palette"
6962 msgid "60% Gray"
6963 msgstr "60% grijs"
6965 #. Palette: ./inkscape.gpl
6966 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6967 #, no-c-format
6968 msgctxt "Palette"
6969 msgid "50% Gray"
6970 msgstr "50% grijs"
6972 #. Palette: ./inkscape.gpl
6973 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6974 #, no-c-format
6975 msgctxt "Palette"
6976 msgid "40% Gray"
6977 msgstr "40% grijs"
6979 #. Palette: ./inkscape.gpl
6980 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6981 #, no-c-format
6982 msgctxt "Palette"
6983 msgid "30% Gray"
6984 msgstr "60% grijs"
6986 #. Palette: ./inkscape.gpl
6987 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6988 #, no-c-format
6989 msgctxt "Palette"
6990 msgid "20% Gray"
6991 msgstr "20% grijs"
6993 #. Palette: ./inkscape.gpl
6994 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6995 #, no-c-format
6996 msgctxt "Palette"
6997 msgid "10% Gray"
6998 msgstr "10% grijs"
7000 #. Palette: ./inkscape.gpl
7001 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7002 #, no-c-format
7003 msgctxt "Palette"
7004 msgid "7.5% Gray"
7005 msgstr "7.5% grijs"
7007 #. Palette: ./inkscape.gpl
7008 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7009 #, no-c-format
7010 msgctxt "Palette"
7011 msgid "5% Gray"
7012 msgstr "5% grijs"
7014 #. Palette: ./inkscape.gpl
7015 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7016 #, no-c-format
7017 msgctxt "Palette"
7018 msgid "2.5% Gray"
7019 msgstr "2.5% grijs"
7021 #. Palette: ./inkscape.gpl
7022 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7023 msgctxt "Palette"
7024 msgid "White"
7025 msgstr "Wit"
7027 #. Palette: ./inkscape.gpl
7028 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7029 msgctxt "Palette"
7030 msgid "Maroon (#800000)"
7031 msgstr "Kastanjebruin (#800000)"
7033 #. Palette: ./inkscape.gpl
7034 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7035 msgctxt "Palette"
7036 msgid "Red (#FF0000)"
7037 msgstr "Rood (#FF0000)"
7039 #. Palette: ./inkscape.gpl
7040 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7041 msgctxt "Palette"
7042 msgid "Olive (#808000)"
7043 msgstr "Olijf (#808000)"
7045 #. Palette: ./inkscape.gpl
7046 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7047 msgctxt "Palette"
7048 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7049 msgstr "Geel (#FFFF00)"
7051 #. Palette: ./inkscape.gpl
7052 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7053 msgctxt "Palette"
7054 msgid "Green (#008000)"
7055 msgstr "Groen (#008000)"
7057 #. Palette: ./inkscape.gpl
7058 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "Lime (#00FF00)"
7061 msgstr "Lime (#00FF00)"
7063 #. Palette: ./inkscape.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7065 msgctxt "Palette"
7066 msgid "Teal (#008080)"
7067 msgstr "Middelblauwgroen (#008080)"
7069 #. Palette: ./inkscape.gpl
7070 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7071 msgctxt "Palette"
7072 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7073 msgstr "Water (#00FFFF)"
7075 #. Palette: ./inkscape.gpl
7076 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7077 msgctxt "Palette"
7078 msgid "Navy (#000080)"
7079 msgstr "Marineblauw (#000080)"
7081 #. Palette: ./inkscape.gpl
7082 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7083 msgctxt "Palette"
7084 msgid "Blue (#0000FF)"
7085 msgstr "Blauw (#0000FF)"
7087 #. Palette: ./inkscape.gpl
7088 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7089 msgctxt "Palette"
7090 msgid "Purple (#800080)"
7091 msgstr "Purper (#800080)"
7093 #. Palette: ./inkscape.gpl
7094 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7095 msgctxt "Palette"
7096 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7097 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
7099 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7100 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7101 msgctxt "Palette"
7102 msgid "default outer 1"
7103 msgstr "standaard rand 1"
7105 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7106 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7107 msgctxt "Palette"
7108 msgid "default outer 2"
7109 msgstr "standaard rand 2"
7111 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7112 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7113 msgctxt "Palette"
7114 msgid "default outer 3"
7115 msgstr "standaard rand 3"
7117 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7118 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7119 msgctxt "Palette"
7120 msgid "default block"
7121 msgstr "standaard blok"
7123 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7124 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7125 msgctxt "Palette"
7126 msgid "default added blue"
7127 msgstr "standaard toegevoegd blauw"
7129 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7130 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7131 msgctxt "Palette"
7132 msgid "default block header"
7133 msgstr "standaard blok hoofding"
7135 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7136 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7137 msgctxt "Palette"
7138 msgid "default alert block"
7139 msgstr "standaard waarschuwingsblok"
7141 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7142 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7143 msgctxt "Palette"
7144 msgid "default added red"
7145 msgstr "standaard toegevoegd rood"
7147 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7148 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7149 msgctxt "Palette"
7150 msgid "default alert block header"
7151 msgstr "standaard waarschuwingsblok hoofding"
7153 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7154 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7155 msgctxt "Palette"
7156 msgid "default example block"
7157 msgstr "standaard voorbeeldblok"
7159 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7160 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7161 msgctxt "Palette"
7162 msgid "default added green"
7163 msgstr "standaard toegevoegd groen"
7165 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7166 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7167 msgctxt "Palette"
7168 msgid "default example block header"
7169 msgstr "standaard voorbeeldblok hoofding"
7171 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7172 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7173 msgctxt "Palette"
7174 msgid "default covered text"
7175 msgstr "standaard bedekte tekst"
7177 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7178 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7179 msgctxt "Palette"
7180 msgid "default covered bullet"
7181 msgstr "standaard bedekt opsommingsteken"
7183 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7184 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7185 msgctxt "Palette"
7186 msgid "default background"
7187 msgstr "Standaard achtergrond"
7189 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7190 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7191 msgctxt "Palette"
7192 msgid "default text"
7193 msgstr "standaard tekst"
7195 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7196 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7197 msgctxt "Palette"
7198 msgid "default light outer 1"
7199 msgstr "standaard heldere rand 1"
7201 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7202 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "default light outer 2"
7205 msgstr "standaard heldere rand 2"
7207 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7209 msgctxt "Palette"
7210 msgid "default light outer 3"
7211 msgstr "standaard heldere rand 3"
7213 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7214 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7215 msgctxt "Palette"
7216 msgid "default light block"
7217 msgstr "standaard helder blok"
7219 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7220 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7221 msgctxt "Palette"
7222 msgid "default light block header"
7223 msgstr "standaard helder blok hoofding"
7225 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7226 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7227 msgctxt "Palette"
7228 msgid "default light block header text"
7229 msgstr "standaard helder blok tekst hoofding"
7231 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7232 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7233 msgctxt "Palette"
7234 msgid "default light alert block"
7235 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok"
7237 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7238 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7239 msgctxt "Palette"
7240 msgid "default light alert block header"
7241 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok hoofding"
7243 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7244 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7245 msgctxt "Palette"
7246 msgid "default light alert block header text"
7247 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok tekst hoofding"
7249 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7250 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7251 msgctxt "Palette"
7252 msgid "default light example block"
7253 msgstr "standaard helder voorbeeldblok"
7255 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7256 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7257 msgctxt "Palette"
7258 msgid "default light example block header"
7259 msgstr "standaard helder voorbeeldblok hoofding"
7261 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7262 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7263 msgctxt "Palette"
7264 msgid "default light example block header text"
7265 msgstr "standaard helder voorbeeldblok tekst hoofding"
7267 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7268 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "default light covered text"
7271 msgstr "standaard heldere bedekte tekst"
7273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "default light covered bullet"
7277 msgstr "standaard helder bedekt opsommingsteken"
7279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7281 msgctxt "Palette"
7282 msgid "default light background"
7283 msgstr "standaard heldere achtergrond"
7285 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7286 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7287 msgctxt "Palette"
7288 msgid "default light text"
7289 msgstr "standaard heldere tekst"
7291 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7292 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7293 msgctxt "Palette"
7294 msgid "beetle outer 1"
7295 msgstr "beetle rand 1"
7297 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7298 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7299 msgctxt "Palette"
7300 msgid "beetle outer 2"
7301 msgstr "beetle rand 2"
7303 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7304 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7305 msgctxt "Palette"
7306 msgid "beetle outer 3"
7307 msgstr "beetle rand 3"
7309 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7310 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7311 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7312 msgctxt "Palette"
7313 msgid "beetle added blue"
7314 msgstr "beetle toegevoegd blauw"
7316 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7317 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7318 msgctxt "Palette"
7319 msgid "beetle added red"
7320 msgstr "beetle toegevoegd rood"
7322 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7323 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7324 msgctxt "Palette"
7325 msgid "beetle alert block header text"
7326 msgstr "beetle waarschuwingsblok tekst hoofding"
7328 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7329 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7330 msgctxt "Palette"
7331 msgid "beetle added green"
7332 msgstr "beetle toegevoegd groen"
7334 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7335 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7336 msgctxt "Palette"
7337 msgid "beetle example block header text"
7338 msgstr "beetle voorbeeldblok tekst hoofding"
7340 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7341 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7342 msgctxt "Palette"
7343 msgid "beetle header text"
7344 msgstr "beetle tekst hoofding"
7346 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7347 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7348 msgctxt "Palette"
7349 msgid "beetle added grey"
7350 msgstr "beetle toegevoegd grijs"
7352 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7353 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7354 msgctxt "Palette"
7355 msgid "beetle covered bullet"
7356 msgstr "beetle bedekt opsommingsteken"
7358 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7359 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7360 msgctxt "Palette"
7361 msgid "beetle background"
7362 msgstr "beetle achtergrond"
7364 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7365 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7366 msgctxt "Palette"
7367 msgid "beetle covered text"
7368 msgstr "beetle bedekte tekst"
7370 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7371 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7372 msgctxt "Palette"
7373 msgid "beetle text"
7374 msgstr "beetle tekst"
7376 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7377 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7378 msgctxt "Palette"
7379 msgid "albatross outer 1"
7380 msgstr "albatross rand 1"
7382 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7383 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7384 msgctxt "Palette"
7385 msgid "albatross outer 2"
7386 msgstr "albatross rand 2"
7388 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7389 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "albatross outer 3"
7392 msgstr "albatross rand 3"
7394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7396 msgctxt "Palette"
7397 msgid "albatross background"
7398 msgstr "albatross achtergrond"
7400 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7401 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7402 msgctxt "Palette"
7403 msgid "albatross block"
7404 msgstr "albatross blok"
7406 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7407 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7408 msgctxt "Palette"
7409 msgid "albatross block header"
7410 msgstr "albatross blok hoofding"
7412 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7413 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7414 msgctxt "Palette"
7415 msgid "albatross header text"
7416 msgstr "albatross tekst hoofding"
7418 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7419 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7420 msgctxt "Palette"
7421 msgid "albatross bullet"
7422 msgstr "albatross opsommingsteken"
7424 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7425 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7426 msgctxt "Palette"
7427 msgid "albatross covered bullet"
7428 msgstr "albatross bedekt opsommingsteken"
7430 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7431 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7432 msgctxt "Palette"
7433 msgid "albatross covered text"
7434 msgstr "albatross bedekte tekst"
7436 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7437 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7438 msgctxt "Palette"
7439 msgid "albatross added red"
7440 msgstr "albatross toegevoegd rood"
7442 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7443 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7444 msgctxt "Palette"
7445 msgid "albatross alert block header text"
7446 msgstr "albatross waarschuwingsblok tekst hoofding"
7448 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7449 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7450 msgctxt "Palette"
7451 msgid "albatross added green"
7452 msgstr "albatross toegevoegd groen"
7454 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7455 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7456 msgctxt "Palette"
7457 msgid "albatross example block header text"
7458 msgstr "albatross voorbeeldblok tekst hoofding"
7460 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7461 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7462 msgctxt "Palette"
7463 msgid "albatross text"
7464 msgstr "albatross tekst"
7466 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7467 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7468 msgctxt "Palette"
7469 msgid "albatross added yellow"
7470 msgstr "albatross toegevoegd geel"
7472 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7473 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7474 msgctxt "Palette"
7475 msgid "albatross added white"
7476 msgstr "albatross toegevoegd wit"
7478 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7479 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7480 msgctxt "Palette"
7481 msgid "fly text"
7482 msgstr "fly tekst"
7484 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7485 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7486 msgctxt "Palette"
7487 msgid "fly added grey"
7488 msgstr "fly toegevoegd grijs"
7490 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7491 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7492 msgctxt "Palette"
7493 msgid "fly outer"
7494 msgstr "fly rand"
7496 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7497 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7498 msgctxt "Palette"
7499 msgid "fly background"
7500 msgstr "fly achtergrond"
7502 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7503 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7504 msgctxt "Palette"
7505 msgid "fly header text"
7506 msgstr "fly tekst hoofding"
7508 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7509 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7510 msgctxt "Palette"
7511 msgid "fly covered bullet"
7512 msgstr "fly bedekt opsommingsteken"
7514 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7515 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7516 msgctxt "Palette"
7517 msgid "fly covered text"
7518 msgstr "fly bedekte tekst"
7520 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7521 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7522 msgctxt "Palette"
7523 msgid "fly added red"
7524 msgstr "fly toegevoegd rood"
7526 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7527 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7528 msgctxt "Palette"
7529 msgid "fly alert block header text"
7530 msgstr "fly waarschuwingsblok tekst hoofding"
7532 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7533 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7534 msgctxt "Palette"
7535 msgid "fly added green"
7536 msgstr "fly toegevoegd groen"
7538 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7539 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7540 msgctxt "Palette"
7541 msgid "fly example block header text"
7542 msgstr "fly voorbeeldblok tekst hoofding"
7544 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7545 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7546 msgctxt "Palette"
7547 msgid "fly added blue"
7548 msgstr "fly toegevoegd blauw"
7550 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7551 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7552 msgctxt "Palette"
7553 msgid "fly added default blue"
7554 msgstr "fly toegevoegd standaard blauw"
7556 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7557 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7558 msgctxt "Palette"
7559 msgid "seagull outer 1"
7560 msgstr "seagull rand 1"
7562 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7563 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7564 msgctxt "Palette"
7565 msgid "seagull outer 2"
7566 msgstr "seagull rand 2"
7568 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7569 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7570 msgctxt "Palette"
7571 msgid "seagull outer 3"
7572 msgstr "seagull rand 3"
7574 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7575 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7576 msgctxt "Palette"
7577 msgid "seagull block"
7578 msgstr "seagull blok"
7580 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7581 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7582 msgctxt "Palette"
7583 msgid "seagull added grey"
7584 msgstr "seagull toegevoegd grijs"
7586 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7587 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7588 msgctxt "Palette"
7589 msgid "seagull block header"
7590 msgstr "seagull blok hoofding"
7592 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7593 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7594 msgctxt "Palette"
7595 msgid "seagull covered text"
7596 msgstr "seagull bedekte tekst"
7598 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7599 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7600 msgctxt "Palette"
7601 msgid "seagull covered bullet"
7602 msgstr "seagull bedekt opsommingsteken"
7604 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7605 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7606 msgctxt "Palette"
7607 msgid "seagull background"
7608 msgstr "seagull achtergrond"
7610 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7611 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7612 msgctxt "Palette"
7613 msgid "seagull text"
7614 msgstr "seagull tekst"
7616 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7617 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7618 msgctxt "Palette"
7619 msgid "beaver outer frame"
7620 msgstr "beaver buitenrand"
7622 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7623 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7624 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7625 msgctxt "Palette"
7626 msgid "beaver added red"
7627 msgstr "beaver toegevoegd rood"
7629 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7630 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7631 msgctxt "Palette"
7632 msgid "beaver outer 1"
7633 msgstr "beaver rand 1"
7635 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7636 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7637 msgctxt "Palette"
7638 msgid "beaver outer 2"
7639 msgstr "beaver rand 2"
7641 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7642 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7643 msgctxt "Palette"
7644 msgid "beaver outer 3"
7645 msgstr "beaver rand 3"
7647 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7648 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7649 msgctxt "Palette"
7650 msgid "beaver added blue"
7651 msgstr "beaver toegevoegd blauw"
7653 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7654 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7655 msgctxt "Palette"
7656 msgid "beaver block header text"
7657 msgstr "blok tekst hoofding"
7659 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7660 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7661 msgctxt "Palette"
7662 msgid "beaver added green"
7663 msgstr "beaver toegevoegd groen"
7665 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7666 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7667 msgctxt "Palette"
7668 msgid "beaver example block header text"
7669 msgstr "beaver voorbeeldblok tekst hoofding"
7671 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7672 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7673 msgctxt "Palette"
7674 msgid "beaver alert block header text"
7675 msgstr "beaver waarschuwingsblok tekst hoofding"
7677 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7678 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7679 msgctxt "Palette"
7680 msgid "beaver covered text"
7681 msgstr "beaver bedekte tekst"
7683 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7684 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7685 msgctxt "Palette"
7686 msgid "beaver covered bullet"
7687 msgstr "beaver bedekt opsommingsteken"
7689 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7690 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7691 msgctxt "Palette"
7692 msgid "beaver background"
7693 msgstr "beaver achtergrond"
7695 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7696 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7697 msgctxt "Palette"
7698 msgid "beaver text"
7699 msgstr "beaver tekst"
7701 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7702 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7703 msgctxt "Palette"
7704 msgid "crane outer 1"
7705 msgstr "crane rand 1"
7707 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7708 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7709 msgctxt "Palette"
7710 msgid "crane outer 2"
7711 msgstr "crane rand 2"
7713 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7714 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7715 msgctxt "Palette"
7716 msgid "crane outer 3"
7717 msgstr "crane rand 3"
7719 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7720 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7721 msgctxt "Palette"
7722 msgid "crane block"
7723 msgstr "crane blok"
7725 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7726 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7727 msgctxt "Palette"
7728 msgid "crane added orange"
7729 msgstr "crane toegevoegd oranje"
7731 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7732 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7733 msgctxt "Palette"
7734 msgid "crane block header"
7735 msgstr "crane blok hoofding"
7737 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7738 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7739 msgctxt "Palette"
7740 msgid "crane alert block"
7741 msgstr "crane waarschuwingsblok"
7743 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7744 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7745 msgctxt "Palette"
7746 msgid "crane added red"
7747 msgstr "crane toegevoegd rood"
7749 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7750 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7751 msgctxt "Palette"
7752 msgid "crane alert block header"
7753 msgstr "crane waarschuwingsblok hoofding"
7755 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7756 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7757 msgctxt "Palette"
7758 msgid "crane example block"
7759 msgstr "crane voorbeeldblok"
7761 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7762 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7763 msgctxt "Palette"
7764 msgid "crane added green"
7765 msgstr "crane toegevoegd groen"
7767 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7768 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7769 msgctxt "Palette"
7770 msgid "crane example block header"
7771 msgstr "crane voorbeeldblok hoofding"
7773 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7774 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7775 msgctxt "Palette"
7776 msgid "crane covered text"
7777 msgstr "crane bedekte tekst"
7779 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7780 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7781 msgctxt "Palette"
7782 msgid "crane covered bullet"
7783 msgstr "crane bedekt opsommingsteken"
7785 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7786 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7787 msgctxt "Palette"
7788 msgid "crane bullet"
7789 msgstr "crane opsommingsteken"
7791 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7792 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7793 msgctxt "Palette"
7794 msgid "crane background"
7795 msgstr "crane achtergrond"
7797 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7798 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7799 msgctxt "Palette"
7800 msgid "crane text"
7801 msgstr "crane tekst"
7803 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7804 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7805 msgctxt "Palette"
7806 msgid "wolverine outer 1"
7807 msgstr "wolverine rand 1"
7809 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7810 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7811 msgctxt "Palette"
7812 msgid "wolverine outer 2"
7813 msgstr "wolverine rand 2"
7815 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7816 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7817 msgctxt "Palette"
7818 msgid "wolverine outer 3"
7819 msgstr "wolverine rand 3"
7821 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7822 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7823 msgctxt "Palette"
7824 msgid "wolverine outer 4"
7825 msgstr "wolverine rand 4"
7827 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7828 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7829 msgctxt "Palette"
7830 msgid "wolverine added yellow"
7831 msgstr "wolverine toegevoegd geel"
7833 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7834 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7835 msgctxt "Palette"
7836 msgid "wolverine added blue"
7837 msgstr "wolverine toegevoegd blauw"
7839 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7840 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7841 msgctxt "Palette"
7842 msgid "wolverine header text"
7843 msgstr "wolverine tekst hoofding"
7845 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7846 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7847 msgctxt "Palette"
7848 msgid "wolverine added green"
7849 msgstr "wolverine toegevoegd groen"
7851 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7852 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7853 msgctxt "Palette"
7854 msgid "wolverine example block title"
7855 msgstr "wolverine titel voorbeeldblok"
7857 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7858 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7859 msgctxt "Palette"
7860 msgid "wolverine covered text"
7861 msgstr "wolverine bedekte tekst"
7863 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7864 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7865 msgctxt "Palette"
7866 msgid "wolverine covered bullet"
7867 msgstr "wolverine bedekt opsommingsteken"
7869 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7870 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7871 msgctxt "Palette"
7872 msgid "wolverine background"
7873 msgstr "wolverine achtergrond"
7875 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7876 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7877 msgctxt "Palette"
7878 msgid "wolverine text"
7879 msgstr "wolverine tekst"
7881 #. Palette: ./svg.gpl
7882 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7883 msgctxt "Palette"
7884 msgid "black (#000000)"
7885 msgstr "zwart (#000000)"
7887 #. Palette: ./svg.gpl
7888 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7889 msgctxt "Palette"
7890 msgid "dimgray (#696969)"
7891 msgstr "dimgrijs (#696969)"
7893 #. Palette: ./svg.gpl
7894 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7895 msgctxt "Palette"
7896 msgid "gray (#808080)"
7897 msgstr "grijs (#808080)"
7899 #. Palette: ./svg.gpl
7900 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7901 msgctxt "Palette"
7902 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7903 msgstr "donkergrijs (#A9A9A9)"
7905 #. Palette: ./svg.gpl
7906 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7907 msgctxt "Palette"
7908 msgid "silver (#C0C0C0)"
7909 msgstr "zilver (#C0C0C0)"
7911 #. Palette: ./svg.gpl
7912 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7913 msgctxt "Palette"
7914 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7915 msgstr "lichtgrijs (#D3D3D3)"
7917 #. Palette: ./svg.gpl
7918 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7919 msgctxt "Palette"
7920 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7921 msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
7923 #. Palette: ./svg.gpl
7924 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7925 msgctxt "Palette"
7926 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7927 msgstr "witte rook (#F5F5F5)"
7929 #. Palette: ./svg.gpl
7930 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7931 msgctxt "Palette"
7932 msgid "white (#FFFFFF)"
7933 msgstr "wit (#FFFFFF)"
7935 #. Palette: ./svg.gpl
7936 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7937 msgctxt "Palette"
7938 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7939 msgstr "roosbruin (#BC8F8F)"
7941 #. Palette: ./svg.gpl
7942 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7943 msgctxt "Palette"
7944 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7945 msgstr "indianenrood (#CD5C5C)"
7947 #. Palette: ./svg.gpl
7948 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7949 msgctxt "Palette"
7950 msgid "brown (#A52A2A)"
7951 msgstr "bruin (#A52A2A)"
7953 #. Palette: ./svg.gpl
7954 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7955 msgctxt "Palette"
7956 msgid "firebrick (#B22222)"
7957 msgstr "vuurvaste baksteen (#B22222)"
7959 #. Palette: ./svg.gpl
7960 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7961 msgctxt "Palette"
7962 msgid "lightcoral (#F08080)"
7963 msgstr "lichtkoraal (#F08080)"
7965 #. Palette: ./svg.gpl
7966 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7967 msgctxt "Palette"
7968 msgid "maroon (#800000)"
7969 msgstr "kastanjebruin (#800000)"
7971 #. Palette: ./svg.gpl
7972 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7973 msgctxt "Palette"
7974 msgid "darkred (#8B0000)"
7975 msgstr "donkerrood (#8B0000)"
7977 #. Palette: ./svg.gpl
7978 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7979 msgctxt "Palette"
7980 msgid "red (#FF0000)"
7981 msgstr "rood (#FF0000)"
7983 #. Palette: ./svg.gpl
7984 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7985 msgctxt "Palette"
7986 msgid "snow (#FFFAFA)"
7987 msgstr "sneeuw (#FFFAFA)"
7989 #. Palette: ./svg.gpl
7990 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7991 msgctxt "Palette"
7992 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7993 msgstr "mistyrose (#FFE4E1)"
7995 #. Palette: ./svg.gpl
7996 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "salmon (#FA8072)"
7999 msgstr "zalm (#FA8072)"
8001 #. Palette: ./svg.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8003 msgctxt "Palette"
8004 msgid "tomato (#FF6347)"
8005 msgstr "tomaat (#FF6347)"
8007 #. Palette: ./svg.gpl
8008 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8009 msgctxt "Palette"
8010 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8011 msgstr "donkerzalm (#E9967A)"
8013 #. Palette: ./svg.gpl
8014 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8015 msgctxt "Palette"
8016 msgid "coral (#FF7F50)"
8017 msgstr "koraal (#FF7F50)"
8019 #. Palette: ./svg.gpl
8020 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8021 msgctxt "Palette"
8022 msgid "orangered (#FF4500)"
8023 msgstr "oranjerood (#FF4500)"
8025 #. Palette: ./svg.gpl
8026 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8027 msgctxt "Palette"
8028 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8029 msgstr "lightzalm (#FFA07A)"
8031 #. Palette: ./svg.gpl
8032 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8033 msgctxt "Palette"
8034 msgid "sienna (#A0522D)"
8035 msgstr "sienna (#A0522D)"
8037 #. Palette: ./svg.gpl
8038 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8039 msgctxt "Palette"
8040 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8041 msgstr "schelp (#FFF5EE)"
8043 #. Palette: ./svg.gpl
8044 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8045 msgctxt "Palette"
8046 msgid "chocolate (#D2691E)"
8047 msgstr "chocolade (#D2691E)"
8049 #. Palette: ./svg.gpl
8050 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8051 msgctxt "Palette"
8052 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8053 msgstr "zadelbruin (#8B4513)"
8055 #. Palette: ./svg.gpl
8056 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8057 msgctxt "Palette"
8058 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8059 msgstr "zandbruin (#F4A460)"
8061 #. Palette: ./svg.gpl
8062 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8063 msgctxt "Palette"
8064 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8065 msgstr "perzikachtig (#FFDAB9)"
8067 #. Palette: ./svg.gpl
8068 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8069 msgctxt "Palette"
8070 msgid "peru (#CD853F)"
8071 msgstr "peru (#CD853F)"
8073 #. Palette: ./svg.gpl
8074 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8075 msgctxt "Palette"
8076 msgid "linen (#FAF0E6)"
8077 msgstr "linnen (#FAF0E6)"
8079 #. Palette: ./svg.gpl
8080 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8081 msgctxt "Palette"
8082 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8083 msgstr "bisque (#FFE4C4)"
8085 #. Palette: ./svg.gpl
8086 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8087 msgctxt "Palette"
8088 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8089 msgstr "donkeroranje (#FF8C00)"
8091 #. Palette: ./svg.gpl
8092 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8093 msgctxt "Palette"
8094 msgid "burlywood (#DEB887)"
8095 msgstr "burlywood (#DEB887)"
8097 #. Palette: ./svg.gpl
8098 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8099 msgctxt "Palette"
8100 msgid "tan (#D2B48C)"
8101 msgstr "tan (#D2B48C)"
8103 #. Palette: ./svg.gpl
8104 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8105 msgctxt "Palette"
8106 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8107 msgstr "antiekwit (#FAEBD7)"
8109 #. Palette: ./svg.gpl
8110 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8111 msgctxt "Palette"
8112 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8113 msgstr "navajowit (#FFDEAD)"
8115 #. Palette: ./svg.gpl
8116 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8117 msgctxt "Palette"
8118 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8119 msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8121 #. Palette: ./svg.gpl
8122 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8123 msgctxt "Palette"
8124 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8125 msgstr "papayawhip (#FFEFD5)"
8127 #. Palette: ./svg.gpl
8128 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8129 msgctxt "Palette"
8130 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8131 msgstr "moccasin (#FFE4B5)"
8133 #. Palette: ./svg.gpl
8134 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8135 msgctxt "Palette"
8136 msgid "orange (#FFA500)"
8137 msgstr "oranje (#FFA500)"
8139 #. Palette: ./svg.gpl
8140 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8141 msgctxt "Palette"
8142 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8143 msgstr "tarwe (#F5DEB3)"
8145 #. Palette: ./svg.gpl
8146 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8147 msgctxt "Palette"
8148 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8149 msgstr "kant (#FDF5E6)"
8151 #. Palette: ./svg.gpl
8152 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8153 msgctxt "Palette"
8154 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8155 msgstr "floraalwit (#FFFAF0)"
8157 #. Palette: ./svg.gpl
8158 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8159 msgctxt "Palette"
8160 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8161 msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)"
8163 #. Palette: ./svg.gpl
8164 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8165 msgctxt "Palette"
8166 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8167 msgstr "goldenrod (#DAA520)"
8169 #. Palette: ./svg.gpl
8170 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8171 msgctxt "Palette"
8172 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8173 msgstr "cornsilk (#FFF8DC)"
8175 #. Palette: ./svg.gpl
8176 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8177 msgctxt "Palette"
8178 msgid "gold (#FFD700)"
8179 msgstr "goud (#FFD700)"
8181 #. Palette: ./svg.gpl
8182 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8183 msgctxt "Palette"
8184 msgid "khaki (#F0E68C)"
8185 msgstr "kaki (#F0E68C)"
8187 #. Palette: ./svg.gpl
8188 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8189 msgctxt "Palette"
8190 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8191 msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)"
8193 #. Palette: ./svg.gpl
8194 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8195 msgctxt "Palette"
8196 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8197 msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8199 #. Palette: ./svg.gpl
8200 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8201 msgctxt "Palette"
8202 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8203 msgstr "donkerkaki (#BDB76B)"
8205 #. Palette: ./svg.gpl
8206 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8207 msgctxt "Palette"
8208 msgid "beige (#F5F5DC)"
8209 msgstr "beige (#F5F5DC)"
8211 #. Palette: ./svg.gpl
8212 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8213 msgctxt "Palette"
8214 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8215 msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8217 #. Palette: ./svg.gpl
8218 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8219 msgctxt "Palette"
8220 msgid "olive (#808000)"
8221 msgstr "olijf (#808000)"
8223 #. Palette: ./svg.gpl
8224 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8225 msgctxt "Palette"
8226 msgid "yellow (#FFFF00)"
8227 msgstr "geel (#FFFF00)"
8229 #. Palette: ./svg.gpl
8230 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8231 msgctxt "Palette"
8232 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8233 msgstr "lichtgeel (#FFFFE0)"
8235 #. Palette: ./svg.gpl
8236 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8237 msgctxt "Palette"
8238 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8239 msgstr "ivoor (#FFFFF0)"
8241 #. Palette: ./svg.gpl
8242 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8243 msgctxt "Palette"
8244 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8245 msgstr "olijfdrab (#6B8E23)"
8247 #. Palette: ./svg.gpl
8248 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8249 msgctxt "Palette"
8250 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8251 msgstr "geelgroen (#9ACD32)"
8253 #. Palette: ./svg.gpl
8254 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8255 msgctxt "Palette"
8256 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8257 msgstr "donkerolijfgroen (#556B2F)"
8259 #. Palette: ./svg.gpl
8260 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8261 msgctxt "Palette"
8262 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8263 msgstr "groengeel (#ADFF2F)"
8265 #. Palette: ./svg.gpl
8266 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8267 msgctxt "Palette"
8268 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8269 msgstr "chartreuse (#7FFF00)"
8271 #. Palette: ./svg.gpl
8272 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8273 msgctxt "Palette"
8274 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8275 msgstr "grasgroen (#7CFC00)"
8277 #. Palette: ./svg.gpl
8278 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8279 msgctxt "Palette"
8280 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8281 msgstr "donkerzeegroen (#8FBC8F"
8283 #. Palette: ./svg.gpl
8284 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8285 msgctxt "Palette"
8286 msgid "forestgreen (#228B22)"
8287 msgstr "bosgroen (#228B22)"
8289 #. Palette: ./svg.gpl
8290 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8291 msgctxt "Palette"
8292 msgid "limegreen (#32CD32)"
8293 msgstr "limoengroen (#32CD32)"
8295 #. Palette: ./svg.gpl
8296 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8297 msgctxt "Palette"
8298 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8299 msgstr "lichtgroen (#90EE90)"
8301 #. Palette: ./svg.gpl
8302 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8303 msgctxt "Palette"
8304 msgid "palegreen (#98FB98)"
8305 msgstr "bleekgroen (#98FB98)"
8307 #. Palette: ./svg.gpl
8308 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8309 msgctxt "Palette"
8310 msgid "darkgreen (#006400)"
8311 msgstr "donkergroen (#006400)"
8313 #. Palette: ./svg.gpl
8314 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8315 msgctxt "Palette"
8316 msgid "green (#008000)"
8317 msgstr "groen (#008000)"
8319 #. Palette: ./svg.gpl
8320 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8321 msgctxt "Palette"
8322 msgid "lime (#00FF00)"
8323 msgstr "limoen (#00FF00)"
8325 #. Palette: ./svg.gpl
8326 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8327 msgctxt "Palette"
8328 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8329 msgstr "honingdauw (#F0FFF0)"
8331 #. Palette: ./svg.gpl
8332 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8333 msgctxt "Palette"
8334 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8335 msgstr "zeegroen (#2E8B57)"
8337 #. Palette: ./svg.gpl
8338 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8339 msgctxt "Palette"
8340 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8341 msgstr "middelzeegroen (#3CB371)"
8343 #. Palette: ./svg.gpl
8344 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8345 msgctxt "Palette"
8346 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8347 msgstr "lentegroen (#00FF7F)"
8349 #. Palette: ./svg.gpl
8350 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8351 msgctxt "Palette"
8352 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8353 msgstr "muntcrème (#F5FFFA)"
8355 #. Palette: ./svg.gpl
8356 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8357 msgctxt "Palette"
8358 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8359 msgstr "middellentegroen (#00FA9A)"
8361 #. Palette: ./svg.gpl
8362 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8363 msgctxt "Palette"
8364 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8365 msgstr "middelaquamarijn (#66CDAA)"
8367 #. Palette: ./svg.gpl
8368 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8369 msgctxt "Palette"
8370 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8371 msgstr "aquamarijn (#7FFFD4)"
8373 #. Palette: ./svg.gpl
8374 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8375 msgctxt "Palette"
8376 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8377 msgstr "turkoois (#40E0D0)"
8379 #. Palette: ./svg.gpl
8380 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8381 msgctxt "Palette"
8382 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8383 msgstr "lichtzeegroen (#20B2AA)"
8385 #. Palette: ./svg.gpl
8386 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8387 msgctxt "Palette"
8388 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8389 msgstr "middelturkoois (#48D1CC)"
8391 #. Palette: ./svg.gpl
8392 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8393 msgctxt "Palette"
8394 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8395 msgstr "donkerleisteengrijs (#2F4F4F)"
8397 #. Palette: ./svg.gpl
8398 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8399 msgctxt "Palette"
8400 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8401 msgstr "bleekturkoois (#AFEEEE)"
8403 #. Palette: ./svg.gpl
8404 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8405 msgctxt "Palette"
8406 msgid "teal (#008080)"
8407 msgstr "middelblauwgroen (#008080)"
8409 #. Palette: ./svg.gpl
8410 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8411 msgctxt "Palette"
8412 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8413 msgstr "donkercyaan (#008B8B)"
8415 #. Palette: ./svg.gpl
8416 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8417 msgctxt "Palette"
8418 msgid "cyan (#00FFFF)"
8419 msgstr "cyaan (#00FFFF)"
8421 #. Palette: ./svg.gpl
8422 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8423 msgctxt "Palette"
8424 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8425 msgstr "lichtcyaan (#E0FFFF)"
8427 #. Palette: ./svg.gpl
8428 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8429 msgctxt "Palette"
8430 msgid "azure (#F0FFFF)"
8431 msgstr "azuurblauw (#F0FFFF)"
8433 #. Palette: ./svg.gpl
8434 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8435 msgctxt "Palette"
8436 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8437 msgstr "donkerturkoois (#00CED1)"
8439 #. Palette: ./svg.gpl
8440 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8441 msgctxt "Palette"
8442 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8443 msgstr "cadetblauw (#5F9EA0)"
8445 #. Palette: ./svg.gpl
8446 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8447 msgctxt "Palette"
8448 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8449 msgstr "poederblaauw (#B0E0E6)"
8451 #. Palette: ./svg.gpl
8452 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8453 msgctxt "Palette"
8454 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8455 msgstr "lichtblauw (#ADD8E6)"
8457 #. Palette: ./svg.gpl
8458 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8459 msgctxt "Palette"
8460 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8461 msgstr "diep hemelsblauw (#00BFFF)"
8463 #. Palette: ./svg.gpl
8464 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8465 msgctxt "Palette"
8466 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8467 msgstr "hemelsblauw (#87CEEB)"
8469 #. Palette: ./svg.gpl
8470 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8471 msgctxt "Palette"
8472 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8473 msgstr "lichthemelsblauw (#87CEFA)"
8475 #. Palette: ./svg.gpl
8476 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8477 msgctxt "Palette"
8478 msgid "steelblue (#4682B4)"
8479 msgstr "staalblauw (#4682B4)"
8481 #. Palette: ./svg.gpl
8482 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8483 msgctxt "Palette"
8484 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8485 msgstr "aliceblauw (#F0F8FF)"
8487 #. Palette: ./svg.gpl
8488 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8489 msgctxt "Palette"
8490 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8491 msgstr "dodgerblue (#1E90FF)"
8493 #. Palette: ./svg.gpl
8494 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8495 msgctxt "Palette"
8496 msgid "slategray (#708090)"
8497 msgstr "leisteengrijs (#708090)"
8499 #. Palette: ./svg.gpl
8500 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8501 msgctxt "Palette"
8502 msgid "lightslategray (#778899)"
8503 msgstr "lichtleisteengrijs (#778899)"
8505 #. Palette: ./svg.gpl
8506 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8507 msgctxt "Palette"
8508 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8509 msgstr "lichtstaalblauw (#B0C4DE)"
8511 #. Palette: ./svg.gpl
8512 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8513 msgctxt "Palette"
8514 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8515 msgstr "korenbloemblauw (#6495ED)"
8517 #. Palette: ./svg.gpl
8518 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8519 msgctxt "Palette"
8520 msgid "royalblue (#4169E1)"
8521 msgstr "konigsblauw (#4169E1)"
8523 #. Palette: ./svg.gpl
8524 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8525 msgctxt "Palette"
8526 msgid "midnightblue (#191970)"
8527 msgstr "middernachtblauw (#191970)"
8529 #. Palette: ./svg.gpl
8530 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8531 msgctxt "Palette"
8532 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8533 msgstr "lavendel (#E6E6FA)"
8535 #. Palette: ./svg.gpl
8536 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8537 msgctxt "Palette"
8538 msgid "navy (#000080)"
8539 msgstr "marineblauw (#000080)"
8541 #. Palette: ./svg.gpl
8542 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8543 msgctxt "Palette"
8544 msgid "darkblue (#00008B)"
8545 msgstr "donkerblauw (#00008B)"
8547 #. Palette: ./svg.gpl
8548 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8549 msgctxt "Palette"
8550 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8551 msgstr "middelblauw (#00008B)"
8553 #. Palette: ./svg.gpl
8554 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8555 msgctxt "Palette"
8556 msgid "blue (#0000FF)"
8557 msgstr "blauw (#0000FF)"
8559 #. Palette: ./svg.gpl
8560 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8561 msgctxt "Palette"
8562 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8563 msgstr "spookwit (#F8F8FF)"
8565 #. Palette: ./svg.gpl
8566 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8567 msgctxt "Palette"
8568 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8569 msgstr "leisteenblauw (#6A5ACD)"
8571 #. Palette: ./svg.gpl
8572 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8573 msgctxt "Palette"
8574 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8575 msgstr "donkerleisteenblauw (#483D8B)"
8577 #. Palette: ./svg.gpl
8578 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8579 msgctxt "Palette"
8580 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8581 msgstr "middelleisteenblauw (#7B68EE)"
8583 #. Palette: ./svg.gpl
8584 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8585 msgctxt "Palette"
8586 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8587 msgstr "middelpurper (#9370DB)"
8589 #. Palette: ./svg.gpl
8590 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8591 msgctxt "Palette"
8592 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8593 msgstr "blauwviolet (#8A2BE2)"
8595 #. Palette: ./svg.gpl
8596 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8597 msgctxt "Palette"
8598 msgid "indigo (#4B0082)"
8599 msgstr "indigo (#4B0082)"
8601 #. Palette: ./svg.gpl
8602 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8603 msgctxt "Palette"
8604 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8605 msgstr "donkerorchidee (#9932CC)"
8607 #. Palette: ./svg.gpl
8608 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8609 msgctxt "Palette"
8610 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8611 msgstr "donkerviolet (#9400D3)"
8613 #. Palette: ./svg.gpl
8614 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8615 msgctxt "Palette"
8616 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8617 msgstr "middelorchidee (#BA55D3)"
8619 #. Palette: ./svg.gpl
8620 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8621 msgctxt "Palette"
8622 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8623 msgstr "distel (#D8BFD8)"
8625 #. Palette: ./svg.gpl
8626 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8627 msgctxt "Palette"
8628 msgid "plum (#DDA0DD)"
8629 msgstr "pruim (#DDA0DD)"
8631 #. Palette: ./svg.gpl
8632 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8633 msgctxt "Palette"
8634 msgid "violet (#EE82EE)"
8635 msgstr "violet (#EE82EE)"
8637 #. Palette: ./svg.gpl
8638 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8639 msgctxt "Palette"
8640 msgid "purple (#800080)"
8641 msgstr "purper (#800080)"
8643 #. Palette: ./svg.gpl
8644 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8645 msgctxt "Palette"
8646 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8647 msgstr "donkermagenta (#8B008B)"
8649 #. Palette: ./svg.gpl
8650 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8651 msgctxt "Palette"
8652 msgid "magenta (#FF00FF)"
8653 msgstr "magenta (#FF00FF)"
8655 #. Palette: ./svg.gpl
8656 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8657 msgctxt "Palette"
8658 msgid "orchid (#DA70D6)"
8659 msgstr "orchidee (#DA70D6)"
8661 #. Palette: ./svg.gpl
8662 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8663 msgctxt "Palette"
8664 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8665 msgstr "mediumvioletrood (#C71585)"
8667 #. Palette: ./svg.gpl
8668 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8669 msgctxt "Palette"
8670 msgid "deeppink (#FF1493)"
8671 msgstr "dieproze (#FF1493)"
8673 #. Palette: ./svg.gpl
8674 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8675 msgctxt "Palette"
8676 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8677 msgstr "warmroze (#FF69B4)"
8679 #. Palette: ./svg.gpl
8680 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8681 msgctxt "Palette"
8682 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8683 msgstr "lavendelblos (#FFF0F5)"
8685 #. Palette: ./svg.gpl
8686 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8687 msgctxt "Palette"
8688 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8689 msgstr "bleekvioletrood (#DB7093)"
8691 #. Palette: ./svg.gpl
8692 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8693 msgctxt "Palette"
8694 msgid "crimson (#DC143C)"
8695 msgstr "karmozijnrood (#DC143C)"
8697 #. Palette: ./svg.gpl
8698 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8699 msgctxt "Palette"
8700 msgid "pink (#FFC0CB)"
8701 msgstr "roze (#FFC0CB)"
8703 #. Palette: ./svg.gpl
8704 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8707 msgstr "lichtroze (#FFB6C1)"
8709 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8711 msgctxt "Palette"
8712 msgid "Butter 1"
8713 msgstr "Boter 1"
8715 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8716 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "Butter 2"
8719 msgstr "Boter 2"
8721 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8723 msgctxt "Palette"
8724 msgid "Butter 3"
8725 msgstr "Boter 3"
8727 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8728 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8729 msgctxt "Palette"
8730 msgid "Chameleon 1"
8731 msgstr "Kameleon 1"
8733 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8734 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8735 msgctxt "Palette"
8736 msgid "Chameleon 2"
8737 msgstr "Kameleon 2"
8739 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8740 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8741 msgctxt "Palette"
8742 msgid "Chameleon 3"
8743 msgstr "Kameleon 3"
8745 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8746 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8747 msgctxt "Palette"
8748 msgid "Orange 1"
8749 msgstr "Oranje 1"
8751 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8752 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8753 msgctxt "Palette"
8754 msgid "Orange 2"
8755 msgstr "Oranje 2"
8757 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8758 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8759 msgctxt "Palette"
8760 msgid "Orange 3"
8761 msgstr "Oranje 3"
8763 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8764 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8765 msgctxt "Palette"
8766 msgid "Sky Blue 1"
8767 msgstr "Hemelsblauw 1"
8769 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8770 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8771 msgctxt "Palette"
8772 msgid "Sky Blue 2"
8773 msgstr "Hemelsblauw 2"
8775 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8776 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8777 msgctxt "Palette"
8778 msgid "Sky Blue 3"
8779 msgstr "Hemelsblauw 3"
8781 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8782 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8783 msgctxt "Palette"
8784 msgid "Plum 1"
8785 msgstr "Pruim 1"
8787 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8788 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8789 msgctxt "Palette"
8790 msgid "Plum 2"
8791 msgstr "Pruim 2"
8793 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8794 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8795 msgctxt "Palette"
8796 msgid "Plum 3"
8797 msgstr "Pruim 3"
8799 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8800 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8801 msgctxt "Palette"
8802 msgid "Chocolate 1"
8803 msgstr "Chocolade 1"
8805 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8806 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8807 msgctxt "Palette"
8808 msgid "Chocolate 2"
8809 msgstr "Chocolade 2"
8811 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8812 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8813 msgctxt "Palette"
8814 msgid "Chocolate 3"
8815 msgstr "Chocolade 3"
8817 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8818 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8819 msgctxt "Palette"
8820 msgid "Scarlet Red 1"
8821 msgstr "Scharlakenrood 1"
8823 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8824 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8825 msgctxt "Palette"
8826 msgid "Scarlet Red 2"
8827 msgstr "Scharlakenrood 2"
8829 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8830 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8831 msgctxt "Palette"
8832 msgid "Scarlet Red 3"
8833 msgstr "Scharlakenrood 3"
8835 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8836 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8837 msgctxt "Palette"
8838 msgid "Aluminium 1"
8839 msgstr "Aluminium 1"
8841 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8842 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8843 msgctxt "Palette"
8844 msgid "Aluminium 2"
8845 msgstr "Aluminium 2"
8847 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8848 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8849 msgctxt "Palette"
8850 msgid "Aluminium 3"
8851 msgstr "Aluminium 3"
8853 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8854 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8855 msgctxt "Palette"
8856 msgid "Aluminium 4"
8857 msgstr "Aluminium 4"
8859 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8860 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8861 msgctxt "Palette"
8862 msgid "Aluminium 5"
8863 msgstr "Aluminium 5"
8865 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8866 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8867 msgctxt "Palette"
8868 msgid "Aluminium 6"
8869 msgstr "Aluminium 6"
8871 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8872 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8873 msgctxt "Palette"
8874 msgid "Orange Hilight"
8875 msgstr "Oranje melding"
8877 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8878 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8879 msgctxt "Palette"
8880 msgid "Orange"
8881 msgstr "Oranje"
8883 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8884 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8885 msgctxt "Palette"
8886 msgid "Orange Base"
8887 msgstr "Basis oranje"
8889 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8890 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8891 msgctxt "Palette"
8892 msgid "Orange Shadow"
8893 msgstr "Schaduw oranje"
8895 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8896 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8897 msgctxt "Palette"
8898 msgid "Accent Yellow Highlight"
8899 msgstr "Melding geel accent"
8901 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8902 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8903 msgctxt "Palette"
8904 msgid "Yellow"
8905 msgstr "Geel"
8907 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8908 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8909 msgctxt "Palette"
8910 msgid "Accent Yellow Base"
8911 msgstr "Basis geel accent"
8913 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8914 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8915 msgctxt "Palette"
8916 msgid "Accent Yellow Shadow"
8917 msgstr "Schaduw geel accent"
8919 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8920 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8921 msgctxt "Palette"
8922 msgid "Accent Orange"
8923 msgstr "Oranje accent"
8925 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8926 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8927 msgctxt "Palette"
8928 msgid "Accent Red"
8929 msgstr "Rood accent"
8931 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8932 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8933 msgctxt "Palette"
8934 msgid "Accent Red Base"
8935 msgstr "Basis rood accent"
8937 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8938 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8939 msgctxt "Palette"
8940 msgid "Accent Deep Red"
8941 msgstr "Dieprood accent"
8943 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8944 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8945 msgctxt "Palette"
8946 msgid "Human Highlight"
8947 msgstr "Melding mens"
8949 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8950 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8951 msgctxt "Palette"
8952 msgid "Human"
8953 msgstr "Mens"
8955 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8956 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8957 msgctxt "Palette"
8958 msgid "Human Base"
8959 msgstr "Basis mens"
8961 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8962 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8963 msgctxt "Palette"
8964 msgid "Environmental Shadow"
8965 msgstr "Schaduw omgeving"
8967 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8968 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8969 msgctxt "Palette"
8970 msgid "Environmental Blue Highlight"
8971 msgstr "Melding omgeving blauw"
8973 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8974 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8975 msgctxt "Palette"
8976 msgid "Environmental Blue Medium"
8977 msgstr "Omgeving middelblauw"
8979 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8980 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8981 msgctxt "Palette"
8982 msgid "Environmental Blue Base"
8983 msgstr "Basis omgeving blauw"
8985 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8986 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8987 msgctxt "Palette"
8988 msgid "Environmental Blue Shadow"
8989 msgstr "Schaduw omgeving blauw"
8991 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8992 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
8993 msgctxt "Palette"
8994 msgid "Accent Blue Shadow"
8995 msgstr "Schaduw blauw accent"
8997 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8998 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8999 msgctxt "Palette"
9000 msgid "Accent Blue"
9001 msgstr "Blauw accent"
9003 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9004 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9005 msgctxt "Palette"
9006 msgid "Accent Blue Base"
9007 msgstr "Basis blauw accent"
9009 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9010 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9011 msgctxt "Palette"
9012 msgid "Accent Green Highlight"
9013 msgstr "Melding groen accent"
9015 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9016 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9017 msgctxt "Palette"
9018 msgid "Accent Green"
9019 msgstr "Groen accent"
9021 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9022 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9023 msgctxt "Palette"
9024 msgid "Accent Green Base"
9025 msgstr "Basis groen accent"
9027 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9028 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9029 msgctxt "Palette"
9030 msgid "Accent Green Shadow"
9031 msgstr "Schaduw groen accent"
9033 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9034 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9035 msgctxt "Palette"
9036 msgid "Ubuntu Toner"
9037 msgstr "Ubuntu Toner"
9039 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9040 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9041 msgctxt "Palette"
9042 msgid "Accent Magenta Highlight"
9043 msgstr "Melding magenta accent"
9045 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9046 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9047 msgctxt "Palette"
9048 msgid "Accent Magenta"
9049 msgstr "Magenta accent"
9051 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9052 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9053 msgctxt "Palette"
9054 msgid "Accent Dark Violet"
9055 msgstr "Donkerviolet accent"
9057 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9058 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9059 msgctxt "Palette"
9060 msgid "Grey 1"
9061 msgstr "Grijs 1"
9063 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9064 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9065 msgctxt "Palette"
9066 msgid "Grey 2"
9067 msgstr "Grijs 2"
9069 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9070 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9071 msgctxt "Palette"
9072 msgid "Grey 3"
9073 msgstr "Grijs 3"
9075 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9076 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9077 msgctxt "Palette"
9078 msgid "Grey 4"
9079 msgstr "Grijs 4"
9081 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9082 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9083 msgctxt "Palette"
9084 msgid "Grey 5"
9085 msgstr "Grijs 5"
9087 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9088 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9089 msgctxt "Palette"
9090 msgid "Grey 6"
9091 msgstr "Grijs 6"
9093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9094 msgid "Stripes 1:1"
9095 msgstr "Strepen 1:1"
9097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9098 msgid "Stripes 1:1 white"
9099 msgstr "Strepen 1:1 wit"
9101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9102 msgid "Stripes 1:1.5"
9103 msgstr "Strepen 1:1.5"
9105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9106 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9107 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
9109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9110 msgid "Stripes 1:2"
9111 msgstr "Strepen 1:2"
9113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9114 msgid "Stripes 1:2 white"
9115 msgstr "Strepen 1:2 wit"
9117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9118 msgid "Stripes 1:3"
9119 msgstr "Strepen 1:3"
9121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9122 msgid "Stripes 1:3 white"
9123 msgstr "Strepen 1:3 wit"
9125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9126 msgid "Stripes 1:4"
9127 msgstr "Strepen 1:4"
9129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9130 msgid "Stripes 1:4 white"
9131 msgstr "Strepen 1:4 wit"
9133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9134 msgid "Stripes 1:5"
9135 msgstr "Strepen 1:5"
9137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9138 msgid "Stripes 1:5 white"
9139 msgstr "Strepen 1:5 wit"
9141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9142 msgid "Stripes 1:8"
9143 msgstr "Strepen 1:8"
9145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9146 msgid "Stripes 1:8 white"
9147 msgstr "Strepen 1:8 wit"
9149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9150 msgid "Stripes 1:10"
9151 msgstr "Strepen 1:10"
9153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9154 msgid "Stripes 1:10 white"
9155 msgstr "Strepen 1:10 wit"
9157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9158 msgid "Stripes 1:16"
9159 msgstr "Strepen 1:16"
9161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9162 msgid "Stripes 1:16 white"
9163 msgstr "Strepen 1:16 wit"
9165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9166 msgid "Stripes 1:32"
9167 msgstr "Strepen 1:32"
9169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9170 msgid "Stripes 1:32 white"
9171 msgstr "Strepen 1:32 wit"
9173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9174 msgid "Stripes 1:64"
9175 msgstr "Strepen 1:64"
9177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9178 msgid "Stripes 2:1"
9179 msgstr "Strepen 2:1"
9181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9182 msgid "Stripes 2:1 white"
9183 msgstr "Strepen 2:1 wit"
9185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9186 msgid "Stripes 4:1"
9187 msgstr "Strepen 4:1"
9189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9190 msgid "Stripes 4:1 white"
9191 msgstr "Strepen 4:1 wit"
9193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9194 msgid "Checkerboard"
9195 msgstr "Schaakbord"
9197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9198 msgid "Checkerboard white"
9199 msgstr "Wit schaakbord"
9201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9202 msgid "Packed circles"
9203 msgstr "Opeengepakte schijven"
9205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9206 msgid "Polka dots, small"
9207 msgstr "Dansende punten, klein"
9209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9210 msgid "Polka dots, small white"
9211 msgstr "Dansende punten, wit"
9213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9214 msgid "Polka dots, medium"
9215 msgstr "Dansende punten, medium"
9217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9218 msgid "Polka dots, medium white"
9219 msgstr "Dansende punten, medium wit"
9221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9222 msgid "Polka dots, large"
9223 msgstr "Dansende punten, groot"
9225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9226 msgid "Polka dots, large white"
9227 msgstr "Dansende punten, groot wit"
9229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9230 msgid "Wavy"
9231 msgstr "Golven"
9233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9234 msgid "Wavy white"
9235 msgstr "Witte golven"
9237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9238 msgid "Camouflage"
9239 msgstr "Camouflage"
9241 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
9242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9243 msgid "Ermine"
9244 msgstr "Hermelijn"
9246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9247 msgid "Sand (bitmap)"
9248 msgstr "Zand (bitmap)"
9250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9251 msgid "Cloth (bitmap)"
9252 msgstr "Kledij (bitmap)"
9254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9255 msgid "Old paint (bitmap)"
9256 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
9258 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9259 msgid "Add a new connection point"
9260 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
9262 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9263 msgid "Move a connection point"
9264 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
9266 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9267 msgid "Remove a connection point"
9268 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
9270 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9271 msgid "Direction"
9272 msgstr "Richting"
9274 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9275 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9276 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
9278 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9279 #: ../src/text-context.cpp:1623
9280 msgid " [truncated]"
9281 msgstr " [afgekort]"
9283 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9284 #, c-format
9285 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9286 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9287 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
9288 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
9290 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9291 #, c-format
9292 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9293 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9294 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
9295 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
9297 #: ../src/arc-context.cpp:330
9298 msgid ""
9299 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9300 msgstr ""
9301 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
9302 "beperkt de boog-/segmenthoek"
9304 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9305 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9306 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
9308 #: ../src/arc-context.cpp:482
9309 #, c-format
9310 msgid ""
9311 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9312 "to draw around the starting point"
9313 msgstr ""
9314 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
9315 "het startpunt te tekenen"
9317 #: ../src/arc-context.cpp:484
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9321 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9322 msgstr ""
9323 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
9324 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
9326 #: ../src/arc-context.cpp:510
9327 msgid "Create ellipse"
9328 msgstr "Ellips maken"
9330 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9331 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9332 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9333 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9334 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
9336 #. status text
9337 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9338 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9339 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
9341 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9342 msgid "Create 3D box"
9343 msgstr "3D-kubus maken"
9345 #: ../src/box3d.cpp:324
9346 msgid "<b>3D Box</b>"
9347 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
9349 #: ../src/connector-context.cpp:239
9350 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9351 msgstr ""
9352 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
9354 #: ../src/connector-context.cpp:240
9355 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9356 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
9358 #: ../src/connector-context.cpp:783
9359 msgid "Creating new connector"
9360 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
9362 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9363 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9364 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
9366 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9367 msgid "Connection point drag cancelled."
9368 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
9370 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9371 msgid "Reroute connector"
9372 msgstr "Verbinding verleggen"
9374 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9375 msgid "Create connector"
9376 msgstr "Verbinding maken"
9378 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9379 msgid "Finishing connector"
9380 msgstr "Afwerken van verbinding"
9382 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9383 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9384 msgstr ""
9385 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
9386 "verbinden"
9388 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9389 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9390 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
9392 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9393 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9394 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
9396 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9397 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9398 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
9400 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9401 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9402 msgstr ""
9403 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
9405 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9406 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9407 msgstr ""
9408 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
9409 "tekenen."
9411 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9412 msgid "Create guide"
9413 msgstr "Hulplijn maken"
9415 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9416 msgid "Move guide"
9417 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
9419 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9420 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9421 msgid "Delete guide"
9422 msgstr "Hulplijn verwijderen"
9424 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9427 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
9429 #: ../src/desktop.cpp:847
9430 msgid "No previous zoom."
9431 msgstr "Er is geen vorige zoom."
9433 #: ../src/desktop.cpp:872
9434 msgid "No next zoom."
9435 msgstr "Er is geen volgende zoom."
9437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9438 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9439 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
9441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9442 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9443 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
9445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9446 #, c-format
9447 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9448 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
9450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9451 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9452 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
9454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9455 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9456 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
9458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9459 msgid "Unclump tiled clones"
9460 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
9462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9463 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9464 msgstr ""
9465 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
9466 "worden."
9468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9469 msgid "Delete tiled clones"
9470 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
9472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9473 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9474 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
9476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9477 msgid ""
9478 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9479 "group</b>."
9480 msgstr ""
9481 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
9482 "groep</b>."
9484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9485 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9486 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
9488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9489 msgid "Create tiled clones"
9490 msgstr "Tegelen met klonen"
9492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9493 msgid "<small>Per row:</small>"
9494 msgstr "<small>Per rij:</small>"
9496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9497 msgid "<small>Per column:</small>"
9498 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
9500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9501 msgid "<small>Randomize:</small>"
9502 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
9504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9505 msgid "_Symmetry"
9506 msgstr "_Symmetrie"
9508 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9509 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9510 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9511 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9512 #.
9513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9514 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9515 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
9517 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9519 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9520 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
9522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9523 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9524 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaien"
9526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9527 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9528 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
9530 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9531 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9533 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9534 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
9536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9537 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9538 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
9540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9541 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9542 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
9544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9545 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9546 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaien"
9548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9549 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9550 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaien"
9552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9553 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9554 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaien"
9556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9557 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9558 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaien"
9560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9561 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9562 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaien + 45&#176; spiegeling"
9564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9565 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9566 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaien + 90&#176; spiegeling"
9568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9569 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9570 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaien"
9572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9573 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9574 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dicht"
9576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9577 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9578 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dun"
9580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9581 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9582 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaien"
9584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9585 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9586 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaien"
9588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9589 msgid "S_hift"
9590 msgstr "Ver_plaatsing"
9592 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9594 #, no-c-format
9595 msgid "<b>Shift X:</b>"
9596 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
9598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9599 #, no-c-format
9600 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9601 msgstr ""
9602 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
9604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9605 #, no-c-format
9606 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9607 msgstr ""
9608 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
9610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9611 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9612 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9614 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9616 #, no-c-format
9617 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9618 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
9620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9621 #, no-c-format
9622 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9623 msgstr ""
9624 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
9626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9627 #, no-c-format
9628 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9629 msgstr ""
9630 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
9632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9633 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9634 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9637 msgid "<b>Exponent:</b>"
9638 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9641 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9642 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
9644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9645 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9646 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
9648 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9652 msgid "<small>Alternate:</small>"
9653 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9656 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9657 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
9659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9660 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9661 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9663 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9666 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9667 msgstr "<small>Optellen:</small>"
9669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9670 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9671 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
9673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9674 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9675 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
9677 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9679 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9680 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
9682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9683 msgid "Exclude tile height in shift"
9684 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
9686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9687 msgid "Exclude tile width in shift"
9688 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
9690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9691 msgid "Sc_ale"
9692 msgstr "_Schalen"
9694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9695 msgid "<b>Scale X:</b>"
9696 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
9698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9699 #, no-c-format
9700 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9701 msgstr ""
9702 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
9704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9705 #, no-c-format
9706 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9707 msgstr ""
9708 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
9710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9711 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9712 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9715 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9716 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
9718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9719 #, no-c-format
9720 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9721 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
9723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9724 #, no-c-format
9725 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9726 msgstr ""
9727 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9730 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9731 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9734 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9735 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9738 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9739 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9742 msgid "<b>Base:</b>"
9743 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9746 msgid ""
9747 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9748 msgstr ""
9749 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
9750 "divergent (>1)"
9752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9753 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9754 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
9756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9757 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9758 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9761 msgid "Cumulate the scales for each row"
9762 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
9764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9765 msgid "Cumulate the scales for each column"
9766 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
9768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9769 msgid "_Rotation"
9770 msgstr "_Rotatie"
9772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9773 msgid "<b>Angle:</b>"
9774 msgstr "<b>Hoek:</b>"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9777 #, no-c-format
9778 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9779 msgstr "Voor elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
9781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9782 #, no-c-format
9783 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9784 msgstr "Voor elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
9786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9787 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9788 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9791 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9792 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
9794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9795 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9796 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9799 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9800 msgstr "De rotaties voor elke rij optellen"
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9803 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9804 msgstr "De rotaties voor elke kolom optellen"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9807 msgid "_Blur & opacity"
9808 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
9810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9811 msgid "<b>Blur:</b>"
9812 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
9814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9815 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9816 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
9818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9819 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9820 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
9822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9823 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9824 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
9826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9827 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9828 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9831 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9832 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9835 msgid "<b>Fade out:</b>"
9836 msgstr "<b>Ondoorzichtigheid:</b>"
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9839 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9840 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
9842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9843 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9844 msgstr ""
9845 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
9847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9848 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9849 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9852 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9853 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9856 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9857 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9860 msgid "Co_lor"
9861 msgstr "_Kleur"
9863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9864 msgid "Initial color: "
9865 msgstr "Beginkleur: "
9867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9868 msgid "Initial color of tiled clones"
9869 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
9871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9872 msgid ""
9873 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
9874 "stroke)"
9875 msgstr ""
9876 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
9877 "heeft)"
9879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
9880 msgid "<b>H:</b>"
9881 msgstr "<b>Tint:</b>"
9883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
9884 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9885 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
9888 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9889 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
9892 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9893 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
9896 msgid "<b>S:</b>"
9897 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
9899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
9900 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9901 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
9904 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9905 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
9908 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9909 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
9912 msgid "<b>L:</b>"
9913 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
9915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
9916 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9917 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
9920 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9921 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
9924 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9925 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
9928 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9929 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
9931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
9932 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9933 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
9936 msgid "_Trace"
9937 msgstr "_Overtrekken"
9939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
9940 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9941 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
9943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
9944 msgid ""
9945 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
9946 "apply it to the clone"
9947 msgstr ""
9948 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
9949 "kloon te beïnvloeden."
9951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
9952 msgid "1. Pick from the drawing:"
9953 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
9955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
9956 msgid "Pick the visible color and opacity"
9957 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
9959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
9960 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9961 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
9963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
9964 msgid "R"
9965 msgstr "R"
9967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9968 msgid "Pick the Red component of the color"
9969 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
9971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
9972 msgid "G"
9973 msgstr "G"
9975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9976 msgid "Pick the Green component of the color"
9977 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
9979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
9980 msgid "B"
9981 msgstr "B"
9983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9984 msgid "Pick the Blue component of the color"
9985 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
9987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
9988 msgctxt "Clonetiler color hue"
9989 msgid "H"
9990 msgstr "T"
9992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9993 msgid "Pick the hue of the color"
9994 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
9996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
9997 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9998 msgid "S"
9999 msgstr "V"
10001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10002 msgid "Pick the saturation of the color"
10003 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
10005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10006 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10007 msgid "L"
10008 msgstr "H"
10010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10011 msgid "Pick the lightness of the color"
10012 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
10014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10015 msgid "2. Tweak the picked value:"
10016 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
10018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10019 msgid "Gamma-correct:"
10020 msgstr "Gammacorrectie:"
10022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10023 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10024 msgstr ""
10025 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
10027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10028 msgid "Randomize:"
10029 msgstr "Willekeur:"
10031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10032 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10033 msgstr ""
10034 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10037 msgid "Invert:"
10038 msgstr "Omdraaien:"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10041 msgid "Invert the picked value"
10042 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10045 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10046 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10049 msgid "Presence"
10050 msgstr "Aanwezigheid"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10053 msgid ""
10054 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10055 "that point"
10056 msgstr ""
10057 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
10058 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
10060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10061 msgid "Size"
10062 msgstr "Afmeting"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10065 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10066 msgstr ""
10067 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
10068 "eigenschap op dat punt"
10070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10071 msgid ""
10072 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10073 "or stroke)"
10074 msgstr ""
10075 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
10076 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
10078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10079 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10080 msgstr ""
10081 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
10082 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10085 msgid "How many rows in the tiling"
10086 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10089 msgid "How many columns in the tiling"
10090 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
10092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10093 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10094 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
10096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10097 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10098 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10101 msgid "Rows, columns: "
10102 msgstr "Rijen, kolommen: "
10104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10105 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10106 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
10108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10109 msgid "Width, height: "
10110 msgstr "Breedte, hoogte: "
10112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10113 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10114 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
10116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10117 msgid "Use saved size and position of the tile"
10118 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
10120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10121 msgid ""
10122 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10123 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10124 msgstr ""
10125 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
10126 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
10127 "gebruiken."
10129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10130 msgid " <b>_Create</b> "
10131 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
10133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10134 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10135 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
10137 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10138 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10139 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10140 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10141 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10143 msgid " _Unclump "
10144 msgstr " _Ontklonteren "
10146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10147 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10148 msgstr ""
10149 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
10150 "toegepast"
10152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10153 msgid " Re_move "
10154 msgstr " Ver_wijderen "
10156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10157 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10158 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
10160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10161 msgid " R_eset "
10162 msgstr " _Beginwaarden "
10164 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10166 msgid ""
10167 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10168 "to zero"
10169 msgstr ""
10170 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, rotaties en kleurveranderingen in het "
10171 "venster terugzetten op nul"
10173 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10174 msgid "_Page"
10175 msgstr "_Pagina"
10177 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10178 msgid "_Drawing"
10179 msgstr "_Tekening"
10181 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10182 msgid "_Selection"
10183 msgstr "_Selectie"
10185 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10186 msgid "_Custom"
10187 msgstr "_Aangepast"
10189 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10190 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10191 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
10193 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10194 msgid "Units:"
10195 msgstr "Eenheden:"
10197 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10198 msgid "_x0:"
10199 msgstr "_Links:"
10201 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10202 msgid "x_1:"
10203 msgstr "_Rechts:"
10205 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10206 msgid "Wid_th:"
10207 msgstr "Bree_dte:"
10209 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10210 msgid "_y0:"
10211 msgstr "_Onder:"
10213 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10214 msgid "y_1:"
10215 msgstr "Bo_ven:"
10217 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10218 msgid "Hei_ght:"
10219 msgstr "_Hoogte:"
10221 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10222 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10223 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
10225 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10227 msgid "_Width:"
10228 msgstr "_Breedte:"
10230 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10231 msgid "pixels at"
10232 msgstr "beeldpunten met"
10234 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10235 msgid "dp_i"
10236 msgstr "pp_i"
10238 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10240 msgid "_Height:"
10241 msgstr "_Hoogte:"
10243 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10245 msgid "dpi"
10246 msgstr "ppi"
10248 #. true = has mnemonic
10249 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10250 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10251 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
10253 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10254 msgid "_Browse..."
10255 msgstr "_Bladeren..."
10257 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10258 msgid "Batch export all selected objects"
10259 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
10261 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10262 msgid ""
10263 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10264 "(caution, overwrites without asking!)"
10265 msgstr ""
10266 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
10267 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
10268 "te vragen!)"
10270 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10271 msgid "Hide all except selected"
10272 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
10274 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10275 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10276 msgstr ""
10277 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
10278 "geselecteerd zijn "
10280 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10281 msgid "_Export"
10282 msgstr "_Exporteren"
10284 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10285 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10286 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
10288 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10289 #, c-format
10290 msgid "Batch export %d selected object"
10291 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10292 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
10293 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
10295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10296 msgid "Export in progress"
10297 msgstr "Bezig met exporteren"
10299 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10300 #, c-format
10301 msgid "Exporting %d files"
10302 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
10304 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10305 #, c-format
10306 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10307 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
10309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10310 msgid "You have to enter a filename"
10311 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
10313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10314 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10315 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
10317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10318 #, c-format
10319 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10320 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
10322 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10323 #, c-format
10324 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10325 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
10327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10328 msgid "Select a filename for exporting"
10329 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
10331 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10332 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10335 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10336 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
10337 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
10339 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10340 msgid "exact"
10341 msgstr "precieze"
10343 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10344 msgid "partial"
10345 msgstr "gedeeltelijke"
10347 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10348 msgid "No objects found"
10349 msgstr "Geen objecten gevonden"
10351 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10352 msgid "T_ype: "
10353 msgstr "S_oort:"
10355 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10356 msgid "Search in all object types"
10357 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
10359 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10360 msgid "All types"
10361 msgstr "Alle soorten"
10363 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10364 msgid "Search all shapes"
10365 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
10367 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10368 msgid "All shapes"
10369 msgstr "Alle vormen"
10371 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10372 msgid "Search rectangles"
10373 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
10375 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10376 msgid "Rectangles"
10377 msgstr "Rechthoeken"
10379 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10380 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10381 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
10383 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10384 msgid "Ellipses"
10385 msgstr "Ellipsen"
10387 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10388 msgid "Search stars and polygons"
10389 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
10391 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10392 msgid "Stars"
10393 msgstr "Sterren"
10395 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10396 msgid "Search spirals"
10397 msgstr "Spiralen doorzoeken"
10399 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10400 msgid "Spirals"
10401 msgstr "Spiralen"
10403 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10404 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10405 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10406 msgid "Search paths, lines, polylines"
10407 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
10409 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10411 msgid "Paths"
10412 msgstr "Paden"
10414 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10415 msgid "Search text objects"
10416 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
10418 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10419 msgid "Texts"
10420 msgstr "Teksten"
10422 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10423 msgid "Search groups"
10424 msgstr "Groepen doorzoeken"
10426 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10427 msgid "Groups"
10428 msgstr "Groepen"
10430 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10431 msgid "Search clones"
10432 msgstr "Klonen doorzoeken"
10434 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10435 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10436 msgctxt "Find dialog"
10437 msgid "Clones"
10438 msgstr "Klonen"
10440 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10441 msgid "Search images"
10442 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
10444 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10445 msgid "Search offset objects"
10446 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
10448 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10449 msgid "Offsets"
10450 msgstr "Randen"
10452 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10453 msgid "_Text:"
10454 msgstr "_Tekst:"
10456 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10457 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10458 msgstr "Zoek objecten op tekstinhoud (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10460 #. Create the label for the object id
10461 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10465 msgid "_ID:"
10466 msgstr "_ID:"
10468 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10469 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10470 msgstr ""
10471 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (exacte of gedeeltelijke "
10472 "overeenkomst)"
10474 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10475 msgid "_Style:"
10476 msgstr "_Stijl:"
10478 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10479 msgid ""
10480 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10481 msgstr ""
10482 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (exacte of gedeeltelijke "
10483 "overeenkomst)"
10485 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10486 msgid "_Attribute:"
10487 msgstr "_Attribuut:"
10489 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10490 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10491 msgstr ""
10492 "Zoek objecten op naam of op attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10494 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10495 msgid "Search in s_election"
10496 msgstr "S_electie doorzoeken"
10498 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10499 msgid "Limit search to the current selection"
10500 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
10502 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10503 msgid "Search in current _layer"
10504 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
10506 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10507 msgid "Limit search to the current layer"
10508 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
10510 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10511 msgid "Include _hidden"
10512 msgstr "Ver_borgen objecten doorzoeken"
10514 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10515 msgid "Include hidden objects in search"
10516 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
10518 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10519 msgid "Include l_ocked"
10520 msgstr "Ver_grendelde objecten doorzoeken"
10522 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10523 msgid "Include locked objects in search"
10524 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
10526 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10527 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10530 msgid "_Clear"
10531 msgstr "_Wissen"
10533 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10534 msgid "Clear values"
10535 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
10537 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10538 msgid "_Find"
10539 msgstr "_Zoeken"
10541 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10542 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10543 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
10545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10546 msgid ""
10547 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10548 msgstr ""
10549 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
10550 "toegestaan)"
10552 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10554 #: ../src/verbs.cpp:2478
10555 msgid "_Set"
10556 msgstr "In_stellen"
10558 #. Create the label for the object label
10559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10560 msgid "_Label:"
10561 msgstr "_Label:"
10563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10564 msgid "A freeform label for the object"
10565 msgstr "Een vrij te kiezen label"
10567 #. Create the label for the object title
10568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10569 msgid "_Title:"
10570 msgstr "_Titel:"
10572 #. Create the frame for the object description
10573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10574 msgid "_Description"
10575 msgstr "_Beschrijving"
10577 #. Hide
10578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10579 msgid "_Hide"
10580 msgstr "_Verbergen"
10582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10583 msgid "Check to make the object invisible"
10584 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
10586 #. Lock
10587 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10589 msgid "L_ock"
10590 msgstr "Ver_grendelen"
10592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10593 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10594 msgstr ""
10595 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
10596 "muis)"
10598 #. Create the frame for interactivity options
10599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10600 msgid "_Interactivity"
10601 msgstr "I_nteractiviteit"
10603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10605 msgid "Ref"
10606 msgstr "Referentie"
10608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10609 msgid "Lock object"
10610 msgstr "Object vergrendelen"
10612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10613 msgid "Unlock object"
10614 msgstr "Object ontgrendelen"
10616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10617 msgid "Hide object"
10618 msgstr "Object verbergen"
10620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10621 msgid "Unhide object"
10622 msgstr "Object weergeven"
10624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10625 msgid "Id invalid! "
10626 msgstr "Ongeldig ID. "
10628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10629 msgid "Id exists! "
10630 msgstr "ID bestaat al. "
10632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10633 msgid "Set object ID"
10634 msgstr "Object-ID instellen"
10636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10637 msgid "Set object label"
10638 msgstr "Objectlabel instellen"
10640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10641 msgid "Set object title"
10642 msgstr "Objecttitel instellen"
10644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10645 msgid "Set object description"
10646 msgstr "Objectomschrijving instellen"
10648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10649 msgid "Href:"
10650 msgstr "Href:"
10652 #. default x:
10653 #. default y:
10654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10656 msgid "Target:"
10657 msgstr "Doel:"
10659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10660 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10662 msgid "Role:"
10663 msgstr "Role:"
10665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10666 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10668 msgid "Arcrole:"
10669 msgstr "Arcrole:"
10671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10673 msgid "Title:"
10674 msgstr "Titel:"
10676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10678 msgid "Actuate:"
10679 msgstr "Activatie:"
10681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10682 msgid "URL:"
10683 msgstr "URL:"
10685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10688 msgid "X:"
10689 msgstr "X:"
10691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10694 msgid "Y:"
10695 msgstr "Y:"
10697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10698 #, c-format
10699 msgid "Link Properties"
10700 msgstr "Linkeigenschappen"
10702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10703 #, c-format
10704 msgid "Image Properties"
10705 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
10707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10708 #, c-format
10709 msgid "%s Properties"
10710 msgstr "Eigenschappen van %s"
10712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10713 #, c-format
10714 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10715 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
10717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10718 #, c-format
10719 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10720 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
10722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10723 #, c-format
10724 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10725 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
10727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10728 msgid "<i>Checking...</i>"
10729 msgstr "<i>Controleren...</i>"
10731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10732 msgid "Fix spelling"
10733 msgstr "Spelling corrigeren"
10735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10736 msgid "Suggestions:"
10737 msgstr "Suggesties:"
10739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10740 msgid "_Accept"
10741 msgstr "_Accepteren"
10743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10744 msgid "Accept the chosen suggestion"
10745 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
10747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10748 msgid "_Ignore once"
10749 msgstr "_Eenmaal negeren"
10751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10752 msgid "Ignore this word only once"
10753 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
10755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10756 msgid "_Ignore"
10757 msgstr "_Negeren"
10759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10760 msgid "Ignore this word in this session"
10761 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
10763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10764 msgid "A_dd to dictionary:"
10765 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
10767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10768 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10769 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
10771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10772 msgid "_Stop"
10773 msgstr "_Stop"
10775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10776 msgid "Stop the check"
10777 msgstr "De controle beëindigen"
10779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10780 msgid "_Start"
10781 msgstr "_Begin"
10783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10784 msgid "Start the check"
10785 msgstr "De controle beginnen"
10787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10788 msgid "Font"
10789 msgstr "Lettertype"
10791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10792 msgid "Align lines left"
10793 msgstr "Regels links uitlijnen"
10795 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10797 msgid "Center lines"
10798 msgstr "Regels centreren"
10800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10801 msgid "Align lines right"
10802 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
10804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10805 msgid "Justify lines"
10806 msgstr "Lijnen uitvullen"
10808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10809 msgid "Horizontal text"
10810 msgstr "Horizontale tekst"
10812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10813 msgid "Vertical text"
10814 msgstr "Verticale tekst"
10816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10817 msgid "Line spacing:"
10818 msgstr "Regelafstand:"
10820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10821 msgid "Set as default"
10822 msgstr "Instellen als standaard"
10824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10825 msgid "Set text style"
10826 msgstr "Tekststijl instellen"
10828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10829 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
10833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10834 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10835 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
10837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10841 "commit changes."
10842 msgstr ""
10843 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
10844 "wijzigingen door te voeren."
10846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10847 msgid "Drag to reorder nodes"
10848 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
10850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
10851 msgid "New element node"
10852 msgstr "Nieuw elementitem"
10854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
10855 msgid "New text node"
10856 msgstr "Nieuw tekstitem"
10858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
10859 msgid "Duplicate node"
10860 msgstr "Item dupliceren"
10862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
10863 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10864 msgstr "Item verwijderen"
10866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
10867 msgid "Unindent node"
10868 msgstr "Item minder inspringen"
10870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
10871 msgid "Indent node"
10872 msgstr "Item meer inspringen"
10874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
10875 msgid "Raise node"
10876 msgstr "Item omhoog brengen"
10878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
10879 msgid "Lower node"
10880 msgstr "Item omlaag brengen"
10882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
10883 msgid "Delete attribute"
10884 msgstr "Attribuut verwijderen"
10886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
10888 msgid "Attribute name"
10889 msgstr "Attribuutnaam"
10891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
10893 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
10894 msgid "Set attribute"
10895 msgstr "Attribuut instellen"
10897 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
10899 msgid "Set"
10900 msgstr "Instellen"
10902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
10904 msgid "Attribute value"
10905 msgstr "Attribuutwaarde"
10907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
10908 msgid "Drag XML subtree"
10909 msgstr "Versleep een XML-subboom"
10911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
10912 msgid "New element node..."
10913 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
10915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
10916 msgid "Cancel"
10917 msgstr "Annuleren"
10919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
10920 msgid "Create"
10921 msgstr "Aanmaken"
10923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
10924 msgid "Create new element node"
10925 msgstr "Nieuw item maken"
10927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
10928 msgid "Create new text node"
10929 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
10931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
10932 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10933 msgstr "Item verwijderen"
10935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
10936 msgid "Change attribute"
10937 msgstr "Attribuut instellen"
10939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
10940 msgid "Grid _units:"
10941 msgstr "Raster_eenheid:"
10943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10944 msgid "_Origin X:"
10945 msgstr "X-_oorsprong:"
10947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10950 msgid "X coordinate of grid origin"
10951 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
10953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10954 msgid "O_rigin Y:"
10955 msgstr "Y-oo_rsprong:"
10957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10960 msgid "Y coordinate of grid origin"
10961 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
10963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
10964 msgid "Spacing _Y:"
10965 msgstr "_Y-tussenafstand:"
10967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10969 msgid "Base length of z-axis"
10970 msgstr "Basislengte van z-as"
10972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10975 msgid "Angle X:"
10976 msgstr "X-hoek:"
10978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10980 msgid "Angle of x-axis"
10981 msgstr "Hoek van de x-as"
10983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
10986 msgid "Angle Z:"
10987 msgstr "Z-hoek:"
10989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10991 msgid "Angle of z-axis"
10992 msgstr "Hoek van de z-as"
10994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10995 msgid "Grid line _color:"
10996 msgstr "Kleur rasterlijn:"
10998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10999 msgid "Grid line color"
11000 msgstr "Kleur hulplijnen"
11002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11003 msgid "Color of grid lines"
11004 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
11006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11007 msgid "Ma_jor grid line color:"
11008 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
11010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11011 msgid "Major grid line color"
11012 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
11014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11015 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11016 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
11018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11019 msgid "_Major grid line every:"
11020 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
11022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11023 msgid "lines"
11024 msgstr "rasterlijnen"
11026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11027 msgid "Rectangular grid"
11028 msgstr "Rechthoekig raster"
11030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11031 msgid "Axonometric grid"
11032 msgstr "Axonometrisch raster"
11034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11035 msgid "Create new grid"
11036 msgstr "Nieuw raster maken"
11038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11039 msgid "_Enabled"
11040 msgstr "_Actief"
11042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11043 msgid ""
11044 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11045 "grids."
11046 msgstr ""
11047 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
11048 "zijn voor onzichtbare rasters."
11050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11051 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11052 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
11054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11055 msgid ""
11056 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11057 "will be snapped to"
11058 msgstr ""
11059 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
11060 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
11062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11063 msgid "_Visible"
11064 msgstr "_Zichtbaar"
11066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11067 msgid ""
11068 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11069 "to invisible grids."
11070 msgstr ""
11071 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
11072 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
11074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11075 msgid "Spacing _X:"
11076 msgstr "_X-tussenafstand:"
11078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11080 msgid "Distance between vertical grid lines"
11081 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
11083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11085 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11086 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
11088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11089 msgid "_Show dots instead of lines"
11090 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
11092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11093 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11094 msgstr ""
11095 "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
11096 "plaats van rasterlijnen."
11098 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11101 msgid "UNDEFINED"
11102 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
11104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11105 msgid "grid line"
11106 msgstr "rasterlijn"
11108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11109 msgid "grid intersection"
11110 msgstr "kruising met rasterlijn"
11112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11113 msgid "guide"
11114 msgstr "hulplijn"
11116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11117 msgid "guide intersection"
11118 msgstr "kruising met hulplijn"
11120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11121 msgid "guide origin"
11122 msgstr "oorsprong hulplijn"
11124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11125 msgid "grid-guide intersection"
11126 msgstr "raster-hulplijn kruising"
11128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11129 msgid "cusp node"
11130 msgstr "hoekig knooppunt"
11132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11133 msgid "smooth node"
11134 msgstr "afgevlakt knooppunt"
11136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11137 msgid "path"
11138 msgstr "pad"
11140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11141 msgid "path intersection"
11142 msgstr "kruispunt met pad"
11144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11145 msgid "bounding box corner"
11146 msgstr "hoek omvattend vak"
11148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11149 msgid "bounding box side"
11150 msgstr "rand omvattend vak"
11152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11153 msgid "page border"
11154 msgstr "paginarand"
11156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11157 msgid "line midpoint"
11158 msgstr "midden lijnsegment"
11160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11161 msgid "object midpoint"
11162 msgstr "middelpunt object"
11164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11165 msgid "object rotation center"
11166 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
11168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11169 msgid "handle"
11170 msgstr "handvat"
11172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11173 msgid "bounding box side midpoint"
11174 msgstr "midden rand omvattend vak"
11176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11177 msgid "bounding box midpoint"
11178 msgstr "middelpunt omvatted vak"
11180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11181 msgid "page corner"
11182 msgstr "paginahoek"
11184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11185 msgid "convex hull corner"
11186 msgstr "convexe hoek omhullende"
11188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11189 msgid "quadrant point"
11190 msgstr "punt kwadrant"
11192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11193 msgid "center"
11194 msgstr "midden"
11196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11197 msgid "corner"
11198 msgstr "hoek"
11200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11201 msgid "text baseline"
11202 msgstr "grondlijn tekst"
11204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11205 msgid "constrained angle"
11206 msgstr "beperkte hoek"
11208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11209 msgid "constraint"
11210 msgstr "beperkt"
11212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11213 msgid "Bounding box corner"
11214 msgstr "Hoek omvattend vak"
11216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11217 msgid "Bounding box midpoint"
11218 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
11220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11221 msgid "Bounding box side midpoint"
11222 msgstr "Midden rand omvattend vak"
11224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11225 msgid "Smooth node"
11226 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
11228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11229 msgid "Cusp node"
11230 msgstr "Hoekig knooppunt"
11232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11233 msgid "Line midpoint"
11234 msgstr "Midden lijnsegment"
11236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11237 msgid "Object midpoint"
11238 msgstr "Middelpunt object"
11240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11241 msgid "Object rotation center"
11242 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
11244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11245 msgid "Handle"
11246 msgstr "Handvat"
11248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11249 msgid "Path intersection"
11250 msgstr "Kruising van paden"
11252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11253 msgid "Guide"
11254 msgstr "Hulplijn"
11256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11257 msgid "Guide origin"
11258 msgstr "Oorsprong hulplijn"
11260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11261 msgid "Convex hull corner"
11262 msgstr "Convexe hoek omhullende"
11264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11265 msgid "Quadrant point"
11266 msgstr "Punt kwadrant"
11268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11269 msgid "Center"
11270 msgstr "Midden"
11272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11273 msgid "Corner"
11274 msgstr "Hoek"
11276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11277 msgid "Text baseline"
11278 msgstr "Grondlijn tekst"
11280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11281 msgid "Multiple of grid spacing"
11282 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
11284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11285 msgid " to "
11286 msgstr " met "
11288 #: ../src/document.cpp:468
11289 #, c-format
11290 msgid "New document %d"
11291 msgstr "Nieuw document %d"
11293 #: ../src/document.cpp:499
11294 #, c-format
11295 msgid "Memory document %d"
11296 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
11298 #: ../src/document.cpp:691
11299 #, c-format
11300 msgid "Unnamed document %d"
11301 msgstr "Naamloos document %d"
11303 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11304 #: ../src/draw-context.cpp:561
11305 msgid "Path is closed."
11306 msgstr "Het pad is gesloten."
11308 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11309 #: ../src/draw-context.cpp:576
11310 msgid "Closing path."
11311 msgstr "Het pad wordt gesloten."
11313 #: ../src/draw-context.cpp:686
11314 msgid "Draw path"
11315 msgstr "Pad tekenen"
11317 #: ../src/draw-context.cpp:847
11318 msgid "Creating single dot"
11319 msgstr "Maken van één stip"
11321 #: ../src/draw-context.cpp:848
11322 msgid "Create single dot"
11323 msgstr "Enkele stip maken"
11325 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11326 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11327 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11328 #, c-format
11329 msgid " alpha %.3g"
11330 msgstr " alfa %.3g"
11332 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11333 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11334 #, c-format
11335 msgid ", averaged with radius %d"
11336 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
11338 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11339 #, c-format
11340 msgid " under cursor"
11341 msgstr " onder de cursor"
11343 #. message, to show in the statusbar
11344 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11345 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11346 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
11348 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11349 msgid ""
11350 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11351 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11352 "to copy the color under mouse to clipboard"
11353 msgstr ""
11354 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
11355 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
11356 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
11358 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11359 msgid "Set picked color"
11360 msgstr "Gekozen kleur instellen"
11362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11363 msgid ""
11364 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11365 msgstr ""
11366 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
11367 "tekenen"
11369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11370 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11371 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
11373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11374 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11375 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
11377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11378 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11379 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
11381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11382 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11383 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
11385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11386 msgid "Draw calligraphic stroke"
11387 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
11389 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11390 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11391 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
11393 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11394 msgid "Draw eraser stroke"
11395 msgstr "Wissen met de gom"
11397 #: ../src/event-context.cpp:638
11398 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11399 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
11401 #: ../src/event-log.cpp:37
11402 msgid "[Unchanged]"
11403 msgstr "[Onveranderd]"
11405 #. Edit
11406 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11407 msgid "_Undo"
11408 msgstr "_Ongedaan maken"
11410 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11411 msgid "_Redo"
11412 msgstr "Opn_ieuw"
11414 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11415 msgid "Dependency:"
11416 msgstr "Afhankelijkheid:"
11418 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11419 msgid "  type: "
11420 msgstr "  bestandstype: "
11422 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11423 msgid "  location: "
11424 msgstr "  locatie: "
11426 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11427 msgid "  string: "
11428 msgstr "  tekst: "
11430 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11431 msgid "  description: "
11432 msgstr "  omschrijving: "
11434 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11435 msgid " (No preferences)"
11436 msgstr " (Geen voorkeuren)"
11438 #. This is some filler text, needs to change before relase
11439 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11440 msgid ""
11441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11442 "span>\n"
11443 "\n"
11444 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11445 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11446 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11447 msgstr ""
11448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
11449 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
11450 "\n"
11451 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
11452 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
11453 "fouten-logboek voor meer details:"
11455 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11456 msgid "Show dialog on startup"
11457 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
11459 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11460 #, c-format
11461 msgid "'%s' working, please wait..."
11462 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
11464 #. static int i = 0;
11465 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11466 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11467 msgid ""
11468 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11469 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11470 msgstr ""
11471 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
11472 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
11473 "installatie van Inkscape."
11475 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11476 msgid "an ID was not defined for it."
11477 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
11479 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11480 msgid "there was no name defined for it."
11481 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
11483 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11484 msgid "the XML description of it got lost."
11485 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
11487 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11488 msgid "no implementation was defined for the extension."
11489 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
11491 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11492 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11493 msgid "a dependency was not met."
11494 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
11496 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11497 msgid "Extension \""
11498 msgstr "Uitbreiding \""
11500 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11501 msgid "\" failed to load because "
11502 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
11504 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11505 #, c-format
11506 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11507 msgstr ""
11508 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
11510 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11511 msgid "ID:"
11512 msgstr "ID:"
11514 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11515 msgid "State:"
11516 msgstr "Status:"
11518 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11519 msgid "Loaded"
11520 msgstr "Geladen"
11522 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11523 msgid "Unloaded"
11524 msgstr "Niet-geladen"
11526 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11527 msgid "Deactivated"
11528 msgstr "Uitgeschakeld"
11530 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11531 msgid ""
11532 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11533 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11534 "this extension."
11535 msgstr ""
11536 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de "
11537 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
11538 "deze uitbreiding."
11540 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11541 msgid ""
11542 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11543 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11544 "expected."
11545 msgstr ""
11546 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
11547 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
11548 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
11550 #: ../src/extension/init.cpp:281
11551 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11552 msgstr ""
11553 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
11554 "geladen."
11556 #: ../src/extension/init.cpp:295
11557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11558 #, c-format
11559 msgid ""
11560 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11561 "will not be loaded."
11562 msgstr ""
11563 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
11564 "zullen niet worden geladen."
11566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11567 msgid "Adaptive Threshold"
11568 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
11570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11572 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11575 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11576 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11577 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11578 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11579 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11580 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11581 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11582 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11583 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11584 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11587 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11588 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11589 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11590 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11591 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11592 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11593 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11594 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11596 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11598 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11599 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11600 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11601 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11603 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11604 msgid "Raster"
11605 msgstr "Raster"
11607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11608 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11609 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
11611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11612 msgid "Add Noise"
11613 msgstr "Ruis toevoegen"
11615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11616 msgid "Uniform Noise"
11617 msgstr "Uniforme ruis"
11619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11620 msgid "Gaussian Noise"
11621 msgstr "Gaussiaanse ruis"
11623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11624 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11625 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
11627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11628 msgid "Impulse Noise"
11629 msgstr "Impulsruis"
11631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11632 msgid "Laplacian Noise"
11633 msgstr "Laplaciaanse ruis"
11635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11636 msgid "Poisson Noise"
11637 msgstr "Poissonruis"
11639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11640 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11641 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
11643 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11644 msgid "Blur"
11645 msgstr "Vervagen"
11647 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11649 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11650 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11651 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11652 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11656 msgid "Radius:"
11657 msgstr "Straal:"
11659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11665 msgid "Sigma:"
11666 msgstr "Sigma:"
11668 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11670 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11671 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
11673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11674 msgid "Channel"
11675 msgstr "Kanaal"
11677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11678 msgid "Layer:"
11679 msgstr "Laag:"
11681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11683 msgid "Red Channel"
11684 msgstr "Roodkanaal"
11686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11688 msgid "Green Channel"
11689 msgstr "Groenkanaal"
11691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11693 msgid "Blue Channel"
11694 msgstr "Blauwkanaal"
11696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11698 msgid "Cyan Channel"
11699 msgstr "Cyaankanaal"
11701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11703 msgid "Magenta Channel"
11704 msgstr "Magentakanaal"
11706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11708 msgid "Yellow Channel"
11709 msgstr "Geelkanaal"
11711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11713 msgid "Black Channel"
11714 msgstr "Zwartkanaal"
11716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11718 msgid "Opacity Channel"
11719 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
11721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11723 msgid "Matte Channel"
11724 msgstr "'Matte'-kanaal"
11726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11727 msgid "Extract specific channel from image"
11728 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
11730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11731 msgid "Charcoal"
11732 msgstr "Houtskool"
11734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11735 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11736 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
11738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11739 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11740 msgstr ""
11741 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11744 msgid "Contrast"
11745 msgstr "Contrast"
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11748 msgid "Adjust:"
11749 msgstr "Aanpassen:"
11751 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11753 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11754 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
11756 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11757 msgid "Cycle Colormap"
11758 msgstr "Palet verdraaien"
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11764 msgid "Amount:"
11765 msgstr "Aantal:"
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11768 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11769 msgstr ""
11770 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
11772 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11773 msgid "Despeckle"
11774 msgstr "Ontspikkelen"
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11777 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11778 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11781 msgid "Edge"
11782 msgstr "Hoek"
11784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11785 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11786 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11789 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11790 msgstr ""
11791 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11794 msgid "Enhance"
11795 msgstr "Verbeteren"
11797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11798 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11799 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
11801 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11802 msgid "Equalize"
11803 msgstr "Gelijkmaken"
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11806 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11807 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11810 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11811 msgid "Gaussian Blur"
11812 msgstr "Gaussiaans vervagen"
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11817 msgid "Factor:"
11818 msgstr "Factor:"
11820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11821 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11822 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
11824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11825 msgid "Implode"
11826 msgstr "Imploderen"
11828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11829 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11830 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
11832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11833 msgid "Level"
11834 msgstr "Egaliseren"
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11838 msgid "Black Point:"
11839 msgstr "Zwart punt:"
11841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11843 msgid "White Point:"
11844 msgstr "Wit punt:"
11846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11848 msgid "Gamma Correction:"
11849 msgstr "Gammacorrectie:"
11851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11852 msgid ""
11853 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
11854 "to the full color range"
11855 msgstr ""
11856 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
11857 "naar het volledige kleurbereik"
11859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11860 msgid "Level (with Channel)"
11861 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
11863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11864 msgid "Channel:"
11865 msgstr "Kanaal:"
11867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11868 msgid ""
11869 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
11870 "between the given ranges to the full color range"
11871 msgstr ""
11872 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
11873 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11876 msgid "Median"
11877 msgstr "Mediaan"
11879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11880 msgid ""
11881 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11882 msgstr ""
11883 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11886 msgid "HSB Adjust"
11887 msgstr "TVH aanpassen"
11889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11890 msgid "Hue:"
11891 msgstr "Tint:"
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11894 msgid "Saturation:"
11895 msgstr "Verzadiging:"
11897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11898 msgid "Brightness:"
11899 msgstr "Helderheid:"
11901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11902 msgid ""
11903 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11904 msgstr ""
11905 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
11906 "bitmaps aanpassen"
11908 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11909 msgid "Negate"
11910 msgstr "Negatief"
11912 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11913 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11914 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
11916 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11917 msgid "Normalize"
11918 msgstr "Normaliseren"
11920 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11921 msgid ""
11922 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
11923 "range of color"
11924 msgstr ""
11925 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
11926 "volledige bereik van kleuren"
11928 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11929 msgid "Oil Paint"
11930 msgstr "Olieverf"
11932 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11933 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11934 msgstr ""
11935 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
11936 "olieverfschilderij"
11938 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
11941 msgid "Opacity:"
11942 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11945 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11946 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
11948 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11949 msgid "Raise"
11950 msgstr "Verhogen"
11952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11953 msgid "Raised"
11954 msgstr "Verhoogd"
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11957 msgid ""
11958 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11959 msgstr ""
11960 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
11961 "simuleren"
11963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11964 msgid "Reduce Noise"
11965 msgstr "Ruis reduceren"
11967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11968 msgid ""
11969 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11970 msgstr ""
11971 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
11973 # Dit is een werkwoord.
11974 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
11975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11976 msgid "Resample"
11977 msgstr "Opnieuw instellen"
11979 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11980 msgid ""
11981 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11982 msgstr ""
11983 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
11984 "afmetingen"
11986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11987 msgid "Shade"
11988 msgstr "Schaduw"
11990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11991 msgid "Azimuth:"
11992 msgstr "Azimut:"
11994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11995 msgid "Elevation:"
11996 msgstr "Hoogte:"
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11999 msgid "Colored Shading"
12000 msgstr "Gekleurde schaduw"
12002 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12003 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12004 msgstr ""
12005 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
12007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12008 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12009 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
12011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12012 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12013 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
12015 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12016 msgid "Dither"
12017 msgstr "Verspreiden"
12019 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
12020 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12021 msgid ""
12022 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12023 "the original position"
12024 msgstr ""
12025 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
12026 "straal vanaf de originele positie."
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12029 msgid "Swirl"
12030 msgstr "Kolken"
12032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12033 msgid "Degrees:"
12034 msgstr "Graden:"
12036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12037 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12038 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
12040 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12042 msgid "Threshold"
12043 msgstr "Drempelwaarde"
12045 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12050 msgid "Threshold:"
12051 msgstr "Grenswaarde:"
12053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12054 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12055 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12058 msgid "Unsharp Mask"
12059 msgstr "Onscherptemasker"
12061 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12062 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12063 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
12065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12066 msgid "Wave"
12067 msgstr "Golven"
12069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12070 msgid "Amplitude:"
12071 msgstr "Amplitude:"
12073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12074 msgid "Wavelength:"
12075 msgstr "Golflengte:"
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12078 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12079 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
12081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12082 msgid "Inset/Outset Halo"
12083 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
12085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12086 msgid "Width in px of the halo"
12087 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
12089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12090 msgid "Number of steps:"
12091 msgstr "Aantal stappen:"
12093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12094 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12095 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
12097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12099 msgid "Restrict to PS level:"
12100 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
12102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12104 msgid "PostScript level 3"
12105 msgstr "PostScript niveau 3"
12107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12109 msgid "PostScript level 2"
12110 msgstr "PostScript niveau 2"
12112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12116 msgid "Convert texts to paths"
12117 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
12119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12120 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12121 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
12123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12126 msgid "Rasterize filter effects"
12127 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
12129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12132 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12133 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
12135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12138 msgid "Export area is drawing"
12139 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
12141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12144 msgid "Export area is page"
12145 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
12147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12150 msgid "Limit export to the object with ID:"
12151 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
12153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12154 msgid "PostScript File"
12155 msgstr "Postscript-bestand"
12157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12158 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12159 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
12161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12162 msgid "Encapsulated PostScript File"
12163 msgstr "Encapsulated Postscript File"
12165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12166 msgid "Restrict to PDF version:"
12167 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
12169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12170 msgid "PDF 1.5"
12171 msgstr "PDF 1.5"
12173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12174 msgid "PDF 1.4"
12175 msgstr "PDF 1.4"
12177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12178 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12179 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
12181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12182 msgid "EMF Input"
12183 msgstr "EMF-invoer"
12185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12186 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12187 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12190 msgid "Enhanced Metafiles"
12191 msgstr "Enhanced Metafiles"
12193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12194 msgid "WMF Input"
12195 msgstr "WMF-invoer"
12197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12198 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12199 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
12201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12202 msgid "Windows Metafiles"
12203 msgstr "Windows Metafiles"
12205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12206 msgid "EMF Output"
12207 msgstr "EMF-uitvoer"
12209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12210 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12211 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12214 msgid "Enhanced Metafile"
12215 msgstr "Enhanced Metafile"
12217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12218 msgid "Drop Shadow"
12219 msgstr "Slagschaduw"
12221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12224 msgid "Blur radius (px):"
12225 msgstr "Straal vervagen (px):"
12227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12229 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12230 msgid "Opacity (%):"
12231 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
12233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12236 msgid "Horizontal offset (px):"
12237 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
12239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12242 msgid "Vertical offset (px):"
12243 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
12245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12249 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12250 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12252 msgid "Filters"
12253 msgstr "Filters"
12255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12256 msgid "Black, blurred drop shadow"
12257 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
12259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12260 msgid "Drop Glow"
12261 msgstr "Vallende gloed"
12263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12264 msgid "White, blurred drop glow"
12265 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
12267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12268 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12269 msgstr "Slagschaduw, gekleurd -EXP-"
12271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12272 msgid "Experimental"
12273 msgstr "Experimenteel"
12275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12276 msgid "Colorizable Drop shadow"
12277 msgstr "Gekleurde slagschaduw"
12279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12280 msgid "Bundled"
12281 msgstr "Gebundeld"
12283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12284 msgid "Personal"
12285 msgstr "Persoonlijk"
12287 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12288 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12289 msgstr ""
12290 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
12292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12293 msgid "Snow crest"
12294 msgstr "Sneeuwlaag"
12296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12297 msgid "Drift Size:"
12298 msgstr "Dikte laag:"
12300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12301 msgid "Snow has fallen on object"
12302 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
12304 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12305 #, c-format
12306 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12307 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
12309 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12310 msgid "Link or embed image:"
12311 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
12313 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12314 msgid "embed"
12315 msgstr "invoegen"
12317 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12318 msgid "link"
12319 msgstr "linken"
12321 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12322 msgid ""
12323 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12324 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12325 msgstr ""
12326 "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken "
12327 "refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten "
12328 "bij elkaar gehouden worden."
12330 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12331 msgid "GIMP Gradients"
12332 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
12334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12335 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12336 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
12338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12339 msgid "Gradients used in GIMP"
12340 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
12342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12343 msgid "Grid"
12344 msgstr "Raster"
12346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12347 msgid "Line Width:"
12348 msgstr "Lijnbreedte:"
12350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12351 msgid "Horizontal Spacing:"
12352 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
12354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12355 msgid "Vertical Spacing:"
12356 msgstr "Verticale tussenruimte:"
12358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12359 msgid "Horizontal Offset:"
12360 msgstr "Horizontale inspringing:"
12362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12363 msgid "Vertical Offset:"
12364 msgstr "Verticale inspringing:"
12366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12367 msgid "Draw a path which is a grid"
12368 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
12370 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12371 msgid "JavaFX Output"
12372 msgstr "JavaFX-uitvoer"
12374 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12375 msgid "JavaFX (*.fx)"
12376 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12378 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12379 msgid "JavaFX Raytracer File"
12380 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
12382 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12383 msgid "LaTeX Output"
12384 msgstr "LaTeX-uitvoer"
12386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12387 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12388 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
12390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12391 msgid "LaTeX PSTricks File"
12392 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
12394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12395 msgid "LaTeX Print"
12396 msgstr "LaTeX print"
12398 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12399 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12400 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
12402 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12403 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12404 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
12406 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12407 msgid "OpenDocument drawing file"
12408 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
12410 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12411 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12413 msgid "media box"
12414 msgstr "mediavak"
12416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12417 msgid "crop box"
12418 msgstr "afsnijvak"
12420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12421 msgid "trim box"
12422 msgstr "trimvak"
12424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12425 msgid "bleed box"
12426 msgstr "overschotvak"
12428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12429 msgid "art box"
12430 msgstr "kunstvak"
12432 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
12433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12434 msgid "Select page:"
12435 msgstr "Importeer pagina"
12437 # Met haakjes is duidelijker.
12438 #. Display total number of pages
12439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12440 #, c-format
12441 msgid "out of %i"
12442 msgstr "(van de %i)"
12444 #. Crop settings
12445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12446 msgid "Clip to:"
12447 msgstr "Afsnijden op:"
12449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12450 msgid "Page settings"
12451 msgstr "Pagina-instellingen"
12453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12454 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12455 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
12457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12458 msgid ""
12459 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12460 "and slow performance."
12461 msgstr ""
12462 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
12463 "bestand en trage verwerking."
12465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12466 msgid "rough"
12467 msgstr "globaal"
12469 #. Text options
12470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12471 msgid "Text handling:"
12472 msgstr "Tekstafhandeling:"
12474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12476 msgid "Import text as text"
12477 msgstr "Tekst als tekst importeren"
12479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12480 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12481 msgstr ""
12482 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
12483 "gelijkaardige naam"
12485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12486 msgid "Embed images"
12487 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
12489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12490 msgid "Import settings"
12491 msgstr "Importinstellingen"
12493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12494 msgid "PDF Import Settings"
12495 msgstr "PDF-importinstellingen"
12497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12498 msgctxt "PDF input precision"
12499 msgid "rough"
12500 msgstr "ruw"
12502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12503 msgctxt "PDF input precision"
12504 msgid "medium"
12505 msgstr "Middel"
12507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12508 msgctxt "PDF input precision"
12509 msgid "fine"
12510 msgstr "nauwkeurig"
12512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12513 msgctxt "PDF input precision"
12514 msgid "very fine"
12515 msgstr "precies"
12517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12518 msgid "PDF Input"
12519 msgstr "PDF-invoer"
12521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12522 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12523 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12526 msgid "Adobe Portable Document Format"
12527 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12530 msgid "AI Input"
12531 msgstr "AI-invoer"
12533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12534 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12535 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
12537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12538 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12539 msgstr ""
12540 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
12542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12543 msgid "PovRay Output"
12544 msgstr "PovRay-uitvoer"
12546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12547 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12548 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
12550 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12551 msgid "PovRay Raytracer File"
12552 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
12554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12555 msgid "SVG Input"
12556 msgstr "SVG-invoer"
12558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12559 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12560 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
12562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12563 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12564 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
12566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12567 msgid "SVG Output Inkscape"
12568 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
12570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12571 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12572 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12575 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12576 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
12578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12579 msgid "SVG Output"
12580 msgstr "SVG-uitvoer"
12582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12583 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12584 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
12586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12587 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12588 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
12590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12591 msgid "SVGZ Input"
12592 msgstr "SVGZ-invoer"
12594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12595 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12596 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
12598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12599 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12600 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
12602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12603 msgid "SVGZ Output"
12604 msgstr "SVGZ-uitvoer"
12606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12607 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12608 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
12610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12611 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12612 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
12614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12615 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12616 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
12618 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12619 msgid "Windows 32-bit Print"
12620 msgstr "Windows 32-bit print"
12622 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12623 msgid "WPG Input"
12624 msgstr "WPG-invoer"
12626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12627 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12628 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12631 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12632 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
12634 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12635 msgid "Live preview"
12636 msgstr "Live voorvertonen"
12638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12639 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12640 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
12642 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12643 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12644 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12645 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12646 #: ../src/extension/system.cpp:109
12647 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12648 msgstr ""
12649 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
12650 "wordt geopend als SVG."
12652 #: ../src/file.cpp:148
12653 msgid "default.svg"
12654 msgstr "default.nl.svg"
12656 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12657 #, c-format
12658 msgid "Failed to load the requested file %s"
12659 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
12661 #: ../src/file.cpp:286
12662 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12663 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
12665 #: ../src/file.cpp:292
12666 #, c-format
12667 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12668 msgstr ""
12669 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
12670 "wilt laden?"
12672 #: ../src/file.cpp:321
12673 msgid "Document reverted."
12674 msgstr "Het bestand is teruggezet."
12676 #: ../src/file.cpp:323
12677 msgid "Document not reverted."
12678 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
12680 #: ../src/file.cpp:473
12681 msgid "Select file to open"
12682 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
12684 #: ../src/file.cpp:557
12685 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12686 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
12688 #: ../src/file.cpp:562
12689 #, c-format
12690 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12691 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12692 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
12693 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
12695 #: ../src/file.cpp:567
12696 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12697 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
12699 #: ../src/file.cpp:598
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12703 "caused by an unknown filename extension."
12704 msgstr ""
12705 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
12706 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
12708 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12709 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12710 msgid "Document not saved."
12711 msgstr "Document is niet opgeslagen."
12713 #: ../src/file.cpp:606
12714 #, c-format
12715 msgid ""
12716 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12717 msgstr ""
12718 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
12719 "probeer opnieuw."
12721 #: ../src/file.cpp:614
12722 #, c-format
12723 msgid "File %s could not be saved."
12724 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
12726 #: ../src/file.cpp:631
12727 msgid "Document saved."
12728 msgstr "Document is opgeslagen."
12730 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12731 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12732 #, c-format
12733 msgid "drawing%s"
12734 msgstr "Tekening%s"
12736 #: ../src/file.cpp:770
12737 #, c-format
12738 msgid "drawing-%d%s"
12739 msgstr "Tekening-%d%s"
12741 #: ../src/file.cpp:774
12742 #, c-format
12743 msgid "%s"
12744 msgstr "%s"
12746 #: ../src/file.cpp:789
12747 msgid "Select file to save a copy to"
12748 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
12750 #: ../src/file.cpp:791
12751 msgid "Select file to save to"
12752 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
12754 #: ../src/file.cpp:886
12755 msgid "No changes need to be saved."
12756 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
12758 #: ../src/file.cpp:903
12759 msgid "Saving document..."
12760 msgstr "Opslaan van document..."
12762 #: ../src/file.cpp:1058
12763 msgid "Import"
12764 msgstr "Importeren"
12766 #: ../src/file.cpp:1108
12767 msgid "Select file to import"
12768 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
12770 #: ../src/file.cpp:1220
12771 msgid "Select file to export to"
12772 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
12774 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12775 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12776 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
12778 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12779 msgid "Blend"
12780 msgstr "Mengen"
12782 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12783 msgid "Color Matrix"
12784 msgstr "Kleurenmatrix"
12786 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12787 msgid "Component Transfer"
12788 msgstr "Componenttransfer"
12790 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12791 msgid "Composite"
12792 msgstr "Composiet"
12794 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12795 msgid "Convolve Matrix"
12796 msgstr "Convolutiematrix"
12798 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12799 msgid "Diffuse Lighting"
12800 msgstr "Diffuse belichting"
12802 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12803 msgid "Displacement Map"
12804 msgstr "Verplaatsingskaart"
12806 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12807 msgid "Flood"
12808 msgstr "Vullen"
12810 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12811 msgid "Image"
12812 msgstr "Afbeelding"
12814 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12815 msgid "Merge"
12816 msgstr "Samenvoegen"
12818 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12819 msgid "Offset"
12820 msgstr "Verplaatsen"
12822 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12823 msgid "Specular Lighting"
12824 msgstr "Lichtbron"
12826 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12827 msgid "Tile"
12828 msgstr "Tegel"
12830 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
12831 msgid "Turbulence"
12832 msgstr "Turbulentie"
12834 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12835 msgid "Source Graphic"
12836 msgstr "Bronafbeelding"
12838 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12839 msgid "Source Alpha"
12840 msgstr "Bronalfa"
12842 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12843 msgid "Background Image"
12844 msgstr "Achtergrondafbeelding"
12846 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12847 msgid "Background Alpha"
12848 msgstr "Achtergrondalfa"
12850 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12851 msgid "Fill Paint"
12852 msgstr "Vulkleur"
12854 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12855 msgid "Stroke Paint"
12856 msgstr "Lijnkleur"
12858 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12859 msgctxt "Filter blend mode"
12860 msgid "Normal"
12861 msgstr "Normaal"
12863 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12864 msgctxt "Filter blend mode"
12865 msgid "Multiply"
12866 msgstr "Vermenigvuldigen"
12868 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12869 msgctxt "Filter blend mode"
12870 msgid "Screen"
12871 msgstr "Scherm"
12873 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12874 msgctxt "Filter blend mode"
12875 msgid "Darken"
12876 msgstr "Donkerder"
12878 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12879 msgctxt "Filter blend mode"
12880 msgid "Lighten"
12881 msgstr "Lichter"
12883 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12884 msgid "Matrix"
12885 msgstr "Matrix"
12887 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12888 msgid "Saturate"
12889 msgstr "Verzadigen"
12891 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12892 msgid "Hue Rotate"
12893 msgstr "Tintrotatie"
12895 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12896 msgid "Luminance to Alpha"
12897 msgstr "Luminantie naar alfa"
12899 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12900 msgid "Over"
12901 msgstr "Erover"
12903 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12904 msgid "In"
12905 msgstr "In"
12907 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12908 msgid "Out"
12909 msgstr "Uit"
12911 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12912 msgid "Atop"
12913 msgstr "Bovenop"
12915 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12916 msgid "XOR"
12917 msgstr "XOR"
12919 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12920 msgid "Arithmetic"
12921 msgstr "Aritmetisch"
12923 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12924 msgid "Identity"
12925 msgstr "Identiteit"
12927 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12928 msgid "Table"
12929 msgstr "Tabel"
12931 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12932 msgid "Discrete"
12933 msgstr "Discreet"
12935 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12936 msgid "Linear"
12937 msgstr "Lineair"
12939 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12940 msgid "Gamma"
12941 msgstr "Gamma"
12943 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
12944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12945 msgid "Duplicate"
12946 msgstr "Dupliceren"
12948 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12949 msgid "Wrap"
12950 msgstr "Meer rijen"
12952 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
12953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12956 msgid "Red"
12957 msgstr "Rood"
12959 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
12960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12963 msgid "Green"
12964 msgstr "Groen"
12966 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
12967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12970 msgid "Blue"
12971 msgstr "Blauw"
12973 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
12974 msgid "Alpha"
12975 msgstr "Alfa"
12977 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12978 msgid "Erode"
12979 msgstr "Eroderen"
12981 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12982 msgid "Dilate"
12983 msgstr "Aandikken"
12985 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12986 msgid "Fractal Noise"
12987 msgstr "Fractale ruis"
12989 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12990 msgid "Distant Light"
12991 msgstr "Veraf licht"
12993 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12994 msgid "Point Light"
12995 msgstr "Puntlicht"
12997 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12998 msgid "Spot Light"
12999 msgstr "Spotlicht"
13001 #: ../src/flood-context.cpp:248
13002 msgid "Visible Colors"
13003 msgstr "Zichtbare kleuren"
13005 #: ../src/flood-context.cpp:266
13006 msgctxt "Flood autogap"
13007 msgid "None"
13008 msgstr "Geen"
13010 #: ../src/flood-context.cpp:267
13011 msgctxt "Flood autogap"
13012 msgid "Small"
13013 msgstr "Klein"
13015 #: ../src/flood-context.cpp:268
13016 msgctxt "Flood autogap"
13017 msgid "Medium"
13018 msgstr "Middel"
13020 #: ../src/flood-context.cpp:269
13021 msgctxt "Flood autogap"
13022 msgid "Large"
13023 msgstr "Groot"
13025 #: ../src/flood-context.cpp:471
13026 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13027 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
13029 #: ../src/flood-context.cpp:511
13030 #, c-format
13031 msgid ""
13032 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13033 msgid_plural ""
13034 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13035 msgstr[0] ""
13036 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met "
13037 "selectie."
13038 msgstr[1] ""
13039 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met "
13040 "selectie."
13042 #: ../src/flood-context.cpp:515
13043 #, c-format
13044 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13045 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13046 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
13047 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
13049 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13050 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13051 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
13053 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13054 msgid ""
13055 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13056 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13057 msgstr ""
13058 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
13059 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
13061 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13062 msgid "Fill bounded area"
13063 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
13065 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13066 msgid "Set style on object"
13067 msgstr "Stijl aan object geven"
13069 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13070 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13071 msgstr ""
13072 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
13073 "b> voor aanraakvulling"
13075 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13076 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13077 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
13079 #. POINT_LG_BEGIN
13080 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13081 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13082 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
13084 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13085 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13086 msgstr "<b>Overgang</b> in lineair kleurverloop"
13088 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13089 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13090 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
13092 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13093 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13094 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13095 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
13097 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13098 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13099 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
13101 #. POINT_RG_FOCUS
13102 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13103 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13104 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13105 msgstr "<b>Overgang</b> in radiaal kleurverloop"
13107 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13108 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13109 #, c-format
13110 msgid "%s selected"
13111 msgstr "%s geselecteerd"
13113 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13114 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13115 #, c-format
13116 msgid " out of %d gradient handle"
13117 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13118 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
13119 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
13121 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13122 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13123 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13124 #, c-format
13125 msgid " on %d selected object"
13126 msgid_plural " on %d selected objects"
13127 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
13128 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
13130 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13131 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13135 msgid_plural ""
13136 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13137 msgstr[0] ""
13138 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
13139 "scheiden)"
13140 msgstr[1] ""
13141 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
13142 "te scheiden)"
13144 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13145 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13146 #, c-format
13147 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13148 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13149 msgstr[0] "<b>%d</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd"
13150 msgstr[1] "<b>%d</b> (van %d) kleurverloophandvatten geselecteerd"
13152 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13153 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13154 #, c-format
13155 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13156 msgid_plural ""
13157 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13158 msgstr[0] ""
13159 "<b>Geen</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerd "
13160 "object"
13161 msgstr[1] ""
13162 "<b>Geen</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
13163 "objecten"
13165 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13166 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13167 msgid "Add gradient stop"
13168 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
13170 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13171 msgid "Simplify gradient"
13172 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
13174 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13175 msgid "Create default gradient"
13176 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
13178 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13179 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13180 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
13182 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13183 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13184 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
13186 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13187 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13188 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
13190 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13191 msgid "Invert gradient"
13192 msgstr "Kleurverloop inverteren"
13194 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13195 #, c-format
13196 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13197 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13198 msgstr[0] ""
13199 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13200 "draaien"
13201 msgstr[1] ""
13202 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13203 "draaien"
13205 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13206 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13207 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
13209 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13210 msgid "Merge gradient handles"
13211 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
13213 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13214 msgid "Move gradient handle"
13215 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
13217 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13218 msgid "Delete gradient stop"
13219 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
13221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13222 #, c-format
13223 msgid ""
13224 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13225 "+Alt</b> to delete stop"
13226 msgstr ""
13227 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
13228 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
13230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13231 msgid " (stroke)"
13232 msgstr " (lijn)"
13234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13235 #, c-format
13236 msgid ""
13237 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13238 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13239 msgstr ""
13240 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
13241 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
13243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13244 #, c-format
13245 msgid ""
13246 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13247 "separate focus"
13248 msgstr ""
13249 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
13250 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
13252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13253 #, c-format
13254 msgid ""
13255 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13256 "separate"
13257 msgid_plural ""
13258 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13259 "separate"
13260 msgstr[0] ""
13261 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
13262 "om te scheiden"
13263 msgstr[1] ""
13264 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
13265 "om te scheiden"
13267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13268 msgid "Move gradient handle(s)"
13269 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
13271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13272 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13273 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
13275 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13276 msgid "Delete gradient stop(s)"
13277 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
13279 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13280 msgid "Unit"
13281 msgstr "Eenheid"
13283 #. Add the units menu.
13284 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13287 msgid "Units"
13288 msgstr "Eenheden"
13290 #: ../src/helper/units.cpp:38
13291 msgid "Point"
13292 msgstr "Punt"
13294 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13295 msgid "pt"
13296 msgstr "pt"
13298 #: ../src/helper/units.cpp:38
13299 msgid "Pt"
13300 msgstr "Pt"
13302 #: ../src/helper/units.cpp:39
13303 msgid "Pica"
13304 msgstr "Pica"
13306 #: ../src/helper/units.cpp:39
13307 msgid "pc"
13308 msgstr "pc"
13310 #: ../src/helper/units.cpp:39
13311 msgid "Picas"
13312 msgstr "Pica's"
13314 #: ../src/helper/units.cpp:39
13315 msgid "Pc"
13316 msgstr "Pc"
13318 #: ../src/helper/units.cpp:40
13319 msgid "Pixel"
13320 msgstr "Pixel"
13322 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13326 msgid "px"
13327 msgstr "px"
13329 #: ../src/helper/units.cpp:40
13330 msgid "Pixels"
13331 msgstr "Pixels"
13333 #: ../src/helper/units.cpp:40
13334 msgid "Px"
13335 msgstr "Px"
13337 #. You can add new elements from this point forward
13338 #: ../src/helper/units.cpp:42
13339 msgid "Percent"
13340 msgstr "procent"
13342 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13343 msgid "%"
13344 msgstr "%"
13346 #: ../src/helper/units.cpp:42
13347 msgid "Percents"
13348 msgstr "procent"
13350 #: ../src/helper/units.cpp:43
13351 msgid "Millimeter"
13352 msgstr "millimeter"
13354 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13355 msgid "mm"
13356 msgstr "mm"
13358 #: ../src/helper/units.cpp:43
13359 msgid "Millimeters"
13360 msgstr "millimeter"
13362 #: ../src/helper/units.cpp:44
13363 msgid "Centimeter"
13364 msgstr "centimeter"
13366 #: ../src/helper/units.cpp:44
13367 msgid "cm"
13368 msgstr "cm"
13370 #: ../src/helper/units.cpp:44
13371 msgid "Centimeters"
13372 msgstr "centimeter"
13374 #: ../src/helper/units.cpp:45
13375 msgid "Meter"
13376 msgstr "meter"
13378 #: ../src/helper/units.cpp:45
13379 msgid "m"
13380 msgstr "m"
13382 #: ../src/helper/units.cpp:45
13383 msgid "Meters"
13384 msgstr "meter"
13386 #. no svg_unit
13387 #: ../src/helper/units.cpp:46
13388 msgid "Inch"
13389 msgstr "inch"
13391 #: ../src/helper/units.cpp:46
13392 msgid "in"
13393 msgstr "inch"
13395 #: ../src/helper/units.cpp:46
13396 msgid "Inches"
13397 msgstr "inch"
13399 #: ../src/helper/units.cpp:47
13400 msgid "Foot"
13401 msgstr "voet"
13403 #: ../src/helper/units.cpp:47
13404 msgid "ft"
13405 msgstr "voet"
13407 #: ../src/helper/units.cpp:47
13408 msgid "Feet"
13409 msgstr "voet"
13411 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13413 #: ../src/helper/units.cpp:50
13414 msgid "Em square"
13415 msgstr "Em kwadraat"
13417 #: ../src/helper/units.cpp:50
13418 msgid "em"
13419 msgstr "em"
13421 #: ../src/helper/units.cpp:50
13422 msgid "Em squares"
13423 msgstr "Em kwadraat"
13425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13426 #: ../src/helper/units.cpp:52
13427 msgid "Ex square"
13428 msgstr "Ex kwadraat"
13430 #: ../src/helper/units.cpp:52
13431 msgid "ex"
13432 msgstr "ex"
13434 #: ../src/helper/units.cpp:52
13435 msgid "Ex squares"
13436 msgstr "Ex kwadraat"
13438 #: ../src/inkscape.cpp:324
13439 msgid "Autosaving documents..."
13440 msgstr "Auto-opslaan van document..."
13442 #: ../src/inkscape.cpp:395
13443 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13444 msgstr ""
13445 "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet "
13446 "vinden."
13448 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13449 #, c-format
13450 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13451 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
13453 #: ../src/inkscape.cpp:420
13454 msgid "Autosave complete."
13455 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
13457 #: ../src/inkscape.cpp:670
13458 msgid "Untitled document"
13459 msgstr "Naamloos document"
13461 #. Show nice dialog box
13462 #: ../src/inkscape.cpp:702
13463 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13464 msgstr ""
13465 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
13466 "afgesloten.\n"
13468 #: ../src/inkscape.cpp:703
13469 msgid ""
13470 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13471 "locations:\n"
13472 msgstr ""
13473 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
13474 "de volgende locaties:\n"
13476 #: ../src/inkscape.cpp:704
13477 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13478 msgstr ""
13479 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
13480 "bestanden:\n"
13482 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13483 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13484 #: ../src/interface.cpp:820
13485 msgid "Commands Bar"
13486 msgstr "_Opdrachtenbalk"
13488 #: ../src/interface.cpp:820
13489 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13490 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
13492 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
13493 #: ../src/interface.cpp:822
13494 msgid "Snap Controls Bar"
13495 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
13497 #: ../src/interface.cpp:822
13498 msgid "Show or hide the snapping controls"
13499 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
13501 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
13502 #: ../src/interface.cpp:824
13503 msgid "Tool Controls Bar"
13504 msgstr "Gereedschaps_details"
13506 #: ../src/interface.cpp:824
13507 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13508 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
13510 #: ../src/interface.cpp:826
13511 msgid "_Toolbox"
13512 msgstr "_Gereedschappen"
13514 #: ../src/interface.cpp:826
13515 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13516 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
13518 #: ../src/interface.cpp:832
13519 msgid "_Palette"
13520 msgstr "_Palet"
13522 #: ../src/interface.cpp:832
13523 msgid "Show or hide the color palette"
13524 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
13526 #: ../src/interface.cpp:834
13527 msgid "_Statusbar"
13528 msgstr "_Statusbalk"
13530 #: ../src/interface.cpp:834
13531 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13532 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
13534 #: ../src/interface.cpp:842
13535 msgid "Default interface setup"
13536 msgstr "Standaard interface setup"
13538 #: ../src/interface.cpp:843
13539 msgid "Set the custom task"
13540 msgstr "Aangepaste taak instellen"
13542 #: ../src/interface.cpp:844
13543 msgid "Wide"
13544 msgstr "Breedbeeld"
13546 #: ../src/interface.cpp:844
13547 msgid "Setup for widescreen work"
13548 msgstr "Setup voor breedbeeldwerk"
13550 #: ../src/interface.cpp:941
13551 #, c-format
13552 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13553 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
13555 #: ../src/interface.cpp:983
13556 msgid "Open _Recent"
13557 msgstr "_Recente bestanden"
13559 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13560 #: ../src/interface.cpp:1088
13561 #, c-format
13562 msgid "Enter group #%s"
13563 msgstr "Groep #%s binnengaan"
13565 #: ../src/interface.cpp:1099
13566 msgid "Go to parent"
13567 msgstr "Naar de ouder gaan"
13569 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13570 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13571 msgid "Drop color"
13572 msgstr "Kleur plakken"
13574 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13575 msgid "Drop color on gradient"
13576 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
13578 #: ../src/interface.cpp:1392
13579 msgid "Could not parse SVG data"
13580 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
13582 #: ../src/interface.cpp:1431
13583 msgid "Drop SVG"
13584 msgstr "SVG plakken"
13586 #: ../src/interface.cpp:1465
13587 msgid "Drop bitmap image"
13588 msgstr "Bitmap plakken"
13590 #: ../src/interface.cpp:1557
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13594 "you want to replace it?</span>\n"
13595 "\n"
13596 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13597 msgstr ""
13598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
13599 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
13600 "\n"
13601 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
13602 "inhoud overschreven."
13604 #: ../src/knot.cpp:432
13605 msgid "Node or handle drag canceled."
13606 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
13608 #: ../src/knotholder.cpp:152
13609 msgid "Change handle"
13610 msgstr "Handvat aanpassen"
13612 #: ../src/knotholder.cpp:231
13613 msgid "Move handle"
13614 msgstr "Handvat verplaatsen"
13616 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13617 #: ../src/knotholder.cpp:252
13618 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13619 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
13621 #: ../src/knotholder.cpp:255
13622 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13623 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
13625 #: ../src/knotholder.cpp:258
13626 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13627 msgstr ""
13628 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
13629 "in stappen"
13631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13632 msgid "Master"
13633 msgstr "Meester"
13635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13636 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13637 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
13639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13640 msgid "Dockbar style"
13641 msgstr "Paneelstijl"
13643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13644 msgid "Dockbar style to show items on it"
13645 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
13647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13648 msgid "Iconify"
13649 msgstr "Inklappen"
13651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13652 msgid "Iconify this dock"
13653 msgstr "Dit paneel inklappen"
13655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13656 msgid "Close"
13657 msgstr "Sluiten"
13659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13660 msgid "Close this dock"
13661 msgstr "Dit paneel sluiten"
13663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13665 msgid "Controlling dock item"
13666 msgstr "Aansturend paneelitem"
13668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13669 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13670 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
13672 #. Name
13673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13674 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13675 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13676 msgid "Orientation"
13677 msgstr "Oriëntatie"
13679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13680 msgid "Orientation of the docking item"
13681 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
13683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13684 msgid "Resizable"
13685 msgstr "Herschaalbaar"
13687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13688 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13689 msgstr ""
13690 "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
13691 "gezet is"
13693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13694 msgid "Item behavior"
13695 msgstr "Itemgedrag"
13697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13698 msgid ""
13699 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13700 "locked, etc.)"
13701 msgstr ""
13702 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
13703 "vergrendeld is, etc.)"
13705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13706 msgid "Locked"
13707 msgstr "Vergrendeld"
13709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13710 msgid ""
13711 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13712 msgstr ""
13713 "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
13714 "geen grijppunt"
13716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13717 msgid "Preferred width"
13718 msgstr "Voorkeursbreedte"
13720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13721 msgid "Preferred width for the dock item"
13722 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
13724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13725 msgid "Preferred height"
13726 msgstr "Voorkeurshoogte"
13728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13729 msgid "Preferred height for the dock item"
13730 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
13732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13733 #, c-format
13734 msgid ""
13735 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13736 "some other compound dock object."
13737 msgstr ""
13738 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
13739 "een GdlDock of een ander paneelobject."
13741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13745 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13746 msgstr ""
13747 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
13748 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
13750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13751 #, c-format
13752 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13753 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
13755 #. UnLock menuitem
13756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13757 msgid "UnLock"
13758 msgstr "Ontgrendelen"
13760 #. Hide menuitem.
13761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13762 msgid "Hide"
13763 msgstr "Verbergen"
13765 #. Lock menuitem
13766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13767 msgid "Lock"
13768 msgstr "Vergrendelen"
13770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13771 #, c-format
13772 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13773 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
13775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13776 msgid "Default title"
13777 msgstr "Standaardtitel"
13779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13780 msgid "Default title for newly created floating docks"
13781 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
13783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13784 msgid ""
13785 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13786 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13787 msgstr ""
13788 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
13789 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
13790 "verschillend ingesteld zijn"
13792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13793 msgid "Switcher Style"
13794 msgstr "Stijl wisselen"
13796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13797 msgid "Switcher buttons style"
13798 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
13800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13801 msgid "Expand direction"
13802 msgstr "Uitbreidingsrichting"
13804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13805 msgid ""
13806 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13807 "given direction"
13808 msgstr ""
13809 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
13810 "breiden in de aangegeven richting"
13812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13816 "item with that name (%p)."
13817 msgstr ""
13818 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
13819 "met die naam (%p)."
13821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
13825 "named controller."
13826 msgstr ""
13827 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
13828 "mogen controller genoemd worden."
13830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13835 msgid "Page"
13836 msgstr "Pagina"
13838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13839 msgid "The index of the current page"
13840 msgstr "De index van de huidige pagina"
13842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13843 msgid "Name"
13844 msgstr "Naam"
13846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13847 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13848 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
13850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13851 msgid "Long name"
13852 msgstr "Lange naam"
13854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13855 msgid "Human readable name for the dock object"
13856 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
13858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13859 msgid "Stock Icon"
13860 msgstr "Standaard pictogram"
13862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13863 msgid "Stock icon for the dock object"
13864 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
13866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13867 msgid "Pixbuf Icon"
13868 msgstr "Pixbuf Pictogram"
13870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13871 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13872 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
13874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13875 msgid "Dock master"
13876 msgstr "Paneelmeester"
13878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13879 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13880 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
13882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
13886 "hasn't implemented this method"
13887 msgstr ""
13888 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
13889 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
13891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
13895 "crash"
13896 msgstr ""
13897 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
13898 "toepassing kan crashen."
13900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13901 #, c-format
13902 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13903 msgstr ""
13904 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
13906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13907 #, c-format
13908 msgid ""
13909 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13910 msgstr ""
13911 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
13912 "meester: %p)"
13914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13915 msgid "Position"
13916 msgstr "Positie"
13918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13919 msgid "Position of the divider in pixels"
13920 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
13922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13923 msgid "Sticky"
13924 msgstr "Klevend"
13926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13927 msgid ""
13928 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
13929 "the host is redocked"
13930 msgstr ""
13931 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
13932 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
13934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13935 msgid "Host"
13936 msgstr "Ouder"
13938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13939 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13940 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
13942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13943 msgid "Next placement"
13944 msgstr "Volgende plaatsing"
13946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13947 msgid ""
13948 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
13949 "to us"
13950 msgstr ""
13951 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
13952 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
13954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13955 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13956 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
13958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13959 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13960 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
13962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13963 msgid "Floating Toplevel"
13964 msgstr "Zwevend topniveau"
13966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13967 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13968 msgstr ""
13969 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
13971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13972 msgid "X-Coordinate"
13973 msgstr "X-coördinaat"
13975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13976 msgid "X coordinate for dock when floating"
13977 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
13979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13980 msgid "Y-Coordinate"
13981 msgstr "Y-coördinaat"
13983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13984 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13985 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
13987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13988 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13989 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
13991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13992 #, c-format
13993 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13994 msgstr ""
13995 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
13996 "is."
13998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13999 #, c-format
14000 msgid ""
14001 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14002 "parent %p"
14003 msgstr ""
14004 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
14005 "ouder %p"
14007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14008 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14009 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
14011 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14013 msgid "Floating"
14014 msgstr "Zwevend"
14016 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14017 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14018 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
14020 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14021 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14022 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
14024 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14025 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14026 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
14028 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14029 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14030 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
14032 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14033 msgid "Float X"
14034 msgstr "Zwevend X"
14036 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14037 msgid "X coordinate for a floating dock"
14038 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
14040 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14041 msgid "Float Y"
14042 msgstr "Zwevend Y"
14044 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14045 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14046 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
14048 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14049 #, c-format
14050 msgid "Dock #%d"
14051 msgstr "Paneel #%d"
14053 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14054 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14055 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
14057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14058 msgid "doEffect stack test"
14059 msgstr "doEffect-stapeltest"
14061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14062 msgid "Angle bisector"
14063 msgstr "Deellijn hoek"
14065 #. TRANSLATORS: boolean operations
14066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14067 msgid "Boolops"
14068 msgstr "Booleaanse operator"
14070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14071 msgid "Circle (by center and radius)"
14072 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
14074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14075 msgid "Circle by 3 points"
14076 msgstr "Cirkel door 3 punten"
14078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14079 msgid "Dynamic stroke"
14080 msgstr "Dynamische lijn"
14082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14083 msgid "Lattice Deformation"
14084 msgstr "Roostervervorming"
14086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14087 msgid "Line Segment"
14088 msgstr "Lijnsegment"
14090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14091 msgid "Mirror symmetry"
14092 msgstr "Spiegelsymmetrie"
14094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14095 msgid "Parallel"
14096 msgstr "Parallelle"
14098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14099 msgid "Path length"
14100 msgstr "Padlengte"
14102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14103 msgid "Perpendicular bisector"
14104 msgstr "Loodrechte deellijn"
14106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14107 msgid "Perspective path"
14108 msgstr "Perspectief"
14110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14111 msgid "Power stroke"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14115 msgid "Rotate copies"
14116 msgstr "Kopieën draaien"
14118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14119 msgid "Recursive skeleton"
14120 msgstr "Recursief skelet"
14122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14123 msgid "Tangent to curve"
14124 msgstr "Raaklijn aan curve"
14126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14127 msgid "Text label"
14128 msgstr "Label"
14130 #. 0.46
14131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14132 msgid "Bend"
14133 msgstr "Buigen langs pad"
14135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14136 msgid "Gears"
14137 msgstr "Tandwielen"
14139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14140 msgid "Pattern Along Path"
14141 msgstr "Patroon langs pad"
14143 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14145 msgid "Stitch Sub-Paths"
14146 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
14148 #. 0.47
14149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14150 msgid "VonKoch"
14151 msgstr "VonKoch"
14153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14154 msgid "Knot"
14155 msgstr "Knooppunt"
14157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14158 msgid "Construct grid"
14159 msgstr "Ontwerpraster"
14161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14162 msgid "Spiro spline"
14163 msgstr "Spirografische spline"
14165 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
14166 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
14167 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
14168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14169 msgid "Envelope Deformation"
14170 msgstr "Omslagvervorming"
14172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14173 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14174 msgstr "Subpaden interpoleren"
14176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14177 msgid "Hatches (rough)"
14178 msgstr "Krabbels (ruw)"
14180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14181 msgid "Sketch"
14182 msgstr "Schets"
14184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14185 msgid "Ruler"
14186 msgstr "Liniaal"
14188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14189 msgid "Is visible?"
14190 msgstr "Zichtbaar?"
14192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14193 msgid ""
14194 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14195 "disabled on canvas"
14196 msgstr ""
14197 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is "
14198 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
14200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14201 msgid "No effect"
14202 msgstr "Geen effect"
14204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14205 #, c-format
14206 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14207 msgstr ""
14208 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
14210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14211 #, c-format
14212 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14213 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
14215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14216 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14217 msgstr ""
14218 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
14219 "worden."
14221 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14222 msgid "Bend path:"
14223 msgstr "Buigingspad:"
14225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14226 msgid "Path along which to bend the original path"
14227 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
14229 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14230 msgid "Width of the path"
14231 msgstr "Breedte van het pad"
14233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14235 msgid "Width in units of length"
14236 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
14238 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14239 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14240 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
14242 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14243 msgid "Original path is vertical"
14244 msgstr "Origineel pad is verticaal"
14246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14247 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14248 msgstr ""
14249 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
14251 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14252 msgid "Size X:"
14253 msgstr "X-grootte:"
14255 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14256 msgid "The size of the grid in X direction."
14257 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
14259 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14260 msgid "Size Y:"
14261 msgstr "Y-grootte:"
14263 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14264 msgid "The size of the grid in Y direction."
14265 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
14267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14268 msgid "Stitch path:"
14269 msgstr "Naaipad:"
14271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14272 msgid "The path that will be used as stitch."
14273 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
14275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14276 msgid "Number of paths:"
14277 msgstr "Aantal paden:"
14279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14280 msgid "The number of paths that will be generated."
14281 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
14283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14284 msgid "Start edge variance:"
14285 msgstr "Randvariatie begin:"
14287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14288 msgid ""
14289 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14290 "& outside the guide path"
14291 msgstr ""
14292 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
14293 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
14295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14296 msgid "Start spacing variance:"
14297 msgstr "Afstandsvariatie begin:"
14299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14300 msgid ""
14301 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14302 "& forth along the guide path"
14303 msgstr ""
14304 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
14305 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
14307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14308 msgid "End edge variance:"
14309 msgstr "Randvariatie einde:"
14311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14312 msgid ""
14313 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14314 "outside the guide path"
14315 msgstr ""
14316 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
14317 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
14319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14320 msgid "End spacing variance:"
14321 msgstr "Afstandsvariantie einde:"
14323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14324 msgid ""
14325 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14326 "forth along the guide path"
14327 msgstr ""
14328 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
14329 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
14331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14332 msgid "Scale width:"
14333 msgstr "Breedte schalen:"
14335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14336 msgid "Scale the width of the stitch path"
14337 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
14339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14340 msgid "Scale width relative to length"
14341 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
14343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14344 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14345 msgstr ""
14346 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
14348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14349 msgid "Top bend path:"
14350 msgstr "Pad bovenzijde:"
14352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14353 msgid "Top path along which to bend the original path"
14354 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
14356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14357 msgid "Right bend path:"
14358 msgstr "Pad rechterzijde:"
14360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14361 msgid "Right path along which to bend the original path"
14362 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
14364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14365 msgid "Bottom bend path:"
14366 msgstr "Pad onderzijde:"
14368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14369 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14370 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
14372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14373 msgid "Left bend path:"
14374 msgstr "Pad linkerzijde vervormen:"
14376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14377 msgid "Left path along which to bend the original path"
14378 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
14380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14381 msgid "Enable left & right paths"
14382 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
14384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14385 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14386 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
14388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14389 msgid "Enable top & bottom paths"
14390 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
14392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14393 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14394 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
14396 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14397 msgid "Teeth:"
14398 msgstr "Tanden:"
14400 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14401 msgid "The number of teeth"
14402 msgstr "Aantal tanden"
14404 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14405 msgid "Phi:"
14406 msgstr "Phi:"
14408 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14409 msgid ""
14410 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14411 "contact."
14412 msgstr ""
14413 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
14414 "contact maken."
14416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14417 msgid "Trajectory:"
14418 msgstr "Traject:"
14420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14421 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14422 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
14424 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14425 msgid "Steps:"
14426 msgstr "Stap:"
14428 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14429 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14430 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
14432 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14433 msgid "Equidistant spacing"
14434 msgstr "Equidistant"
14436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14437 msgid ""
14438 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14439 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14440 "trajectory path."
14441 msgstr ""
14442 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
14443 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
14444 "positie van de knooppunten op het traject."
14446 #. initialise your parameters here:
14447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14448 msgid "Fixed width:"
14449 msgstr "Vaste breedte:"
14451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14452 msgid "Size of hidden region of lower string"
14453 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
14455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14456 msgid "In units of stroke width"
14457 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
14459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14460 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14461 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
14463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14464 msgid "Stroke width"
14465 msgstr "Lijnbreedte"
14467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14468 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14469 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
14471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14472 msgid "Crossing path stroke width"
14473 msgstr "Breedte kruisend pad"
14475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14476 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14477 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
14479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14480 msgid "Switcher size:"
14481 msgstr "Grootte kruising:"
14483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14484 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14485 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
14487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14488 msgid "Crossing Signs"
14489 msgstr "Kruisingstekens"
14491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14492 msgid "Crossings signs"
14493 msgstr "Kruisingstekens"
14495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14496 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14497 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
14499 #. / @todo Is this the right verb?
14500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14501 msgid "Change knot crossing"
14502 msgstr "Kruising aanpassen"
14504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14505 msgid "Pattern source:"
14506 msgstr "Patroonbron:"
14508 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
14509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14510 msgid "Path to put along the skeleton path"
14511 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
14513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14514 msgid "Pattern copies:"
14515 msgstr "Patroonkopieën:"
14517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14518 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14519 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
14521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14522 msgid "Width of the pattern"
14523 msgstr "Breedte van het patroon"
14525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14526 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14527 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
14529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14531 msgid "Spacing:"
14532 msgstr "Afstand:"
14534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14535 #, no-c-format
14536 msgid ""
14537 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14538 "limited to -90% of pattern width."
14539 msgstr ""
14540 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
14541 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
14543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14544 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14545 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
14547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14548 msgid ""
14549 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14550 "height"
14551 msgstr ""
14552 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
14553 "breedte/hoogte verhouding"
14555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14556 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14557 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
14559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14560 msgid "Fuse nearby ends:"
14561 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten:"
14563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14564 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14565 msgstr ""
14566 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
14568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14569 msgid "Frequency randomness:"
14570 msgstr "Willekeurigheid frequentie:"
14572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14573 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14574 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
14576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14577 msgid "Growth:"
14578 msgstr "Groei:"
14580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14581 msgid "Growth of distance between hatches."
14582 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
14584 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14586 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14587 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:"
14589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14590 msgid ""
14591 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14592 "0=sharp, 1=default"
14593 msgstr ""
14594 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
14595 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14598 msgid "1st side, out:"
14599 msgstr "1ste zijde, uit:"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14602 msgid ""
14603 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14604 "1=default"
14605 msgstr ""
14606 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
14607 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14610 msgid "2nd side, in:"
14611 msgstr "2de zijde, in:"
14613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14614 msgid ""
14615 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14616 "1=default"
14617 msgstr ""
14618 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
14619 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14622 msgid "2nd side, out:"
14623 msgstr "2de zijde, uit:"
14625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14626 msgid ""
14627 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14628 "1=default"
14629 msgstr ""
14630 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
14631 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14634 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14635 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:"
14637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14638 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14639 msgstr ""
14640 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
14642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14645 msgid "2nd side:"
14646 msgstr "2de zijde:"
14648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14649 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14650 msgstr ""
14651 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
14653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14654 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14655 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:"
14657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14658 msgid ""
14659 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14660 "boundary."
14661 msgstr ""
14662 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
14663 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
14665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14666 msgid ""
14667 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14668 "the boundary."
14669 msgstr ""
14670 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
14671 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
14673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14674 msgid "Variance: 1st side:"
14675 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:"
14677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14678 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14679 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
14681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14682 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14683 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
14686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14687 msgid "Generate thick/thin path"
14688 msgstr "Dik/dun pad genereren"
14690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14691 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14692 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
14694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14695 msgid "Bend hatches"
14696 msgstr "Krabbels buigen"
14698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14699 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14700 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
14702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14703 msgid "Thickness: at 1st side:"
14704 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:"
14706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14707 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14708 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
14710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14711 msgid "at 2nd side:"
14712 msgstr "bij 2de zijde:"
14714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14715 msgid "Width at 'top' half-turns"
14716 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
14719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14720 msgid "from 2nd to 1st side:"
14721 msgstr "van 2de naar 1ste zijde:"
14723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14724 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14725 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
14727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14728 msgid "from 1st to 2nd side:"
14729 msgstr "van 1ste naar 2de zijde:"
14731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14732 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14733 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
14735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14736 msgid "Hatches width and dir"
14737 msgstr "Breedte en richting krabbels"
14739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14740 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14741 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
14744 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14746 msgid "Global bending"
14747 msgstr "Globale buiging"
14749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14750 msgid ""
14751 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14752 "amount"
14753 msgstr ""
14754 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
14755 "en grootte van de buiging"
14757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14758 msgid "Both"
14759 msgstr "Beide"
14761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14762 msgid "Start"
14763 msgstr "Begin"
14765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14766 msgid "End"
14767 msgstr "Einde"
14769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14770 msgid "Mark distance:"
14771 msgstr "Interval markeringen:"
14773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14774 msgid "Distance between successive ruler marks"
14775 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
14777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14778 msgid "Major length:"
14779 msgstr "Lengte hoofdmarkering:"
14781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14782 msgid "Length of major ruler marks"
14783 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
14785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14786 msgid "Minor length:"
14787 msgstr "Lengte hulpmarkering:"
14789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14790 msgid "Length of minor ruler marks"
14791 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
14793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14794 msgid "Major steps:"
14795 msgstr "Onderverdelingen:"
14797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14798 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14799 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
14801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14802 msgid "Shift marks by:"
14803 msgstr "Markeringen verplaatsen met:"
14805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14806 msgid "Shift marks by this many steps"
14807 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
14809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14810 msgid "Mark direction:"
14811 msgstr "Oriëntatie markering:"
14813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14814 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14815 msgstr ""
14816 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
14818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14819 msgid "Offset of first mark"
14820 msgstr "Positie van eerste markering"
14822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14823 msgid "Border marks:"
14824 msgstr "Markering uiteinden:"
14826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14827 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14828 msgstr ""
14829 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
14831 #. initialise your parameters here:
14832 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14834 msgid "Strokes:"
14835 msgstr "Lijnen:"
14837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14838 msgid "Draw that many approximating strokes"
14839 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
14841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14842 msgid "Max stroke length:"
14843 msgstr "Max lengte lijn:"
14845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14846 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14847 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
14849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14850 msgid "Stroke length variation:"
14851 msgstr "Variatie in lengte lijnen:"
14853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14854 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14855 msgstr ""
14856 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
14857 "maximum lengte)"
14859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14860 msgid "Max. overlap:"
14861 msgstr "Max. overlap:"
14863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14864 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14865 msgstr ""
14866 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
14867 "maximum lengte)"
14869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14870 msgid "Overlap variation:"
14871 msgstr "Variatie overlap:"
14873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14874 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14875 msgstr ""
14876 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14879 msgid "Max. end tolerance:"
14880 msgstr "Max. afstand einden:"
14882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14883 msgid ""
14884 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
14885 "to maximum length)"
14886 msgstr ""
14887 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
14888 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
14890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14891 msgid "Average offset:"
14892 msgstr "Gemiddelde verplaatsing:"
14894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14895 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14896 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
14898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14899 msgid "Max. tremble:"
14900 msgstr "Max. beving:"
14902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14903 msgid "Maximum tremble magnitude"
14904 msgstr "Maximum grootte beving"
14906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14907 msgid "Tremble frequency:"
14908 msgstr "Frequentie beving:"
14910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14911 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14912 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
14914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14915 msgid "Construction lines:"
14916 msgstr "Constructielijnen:"
14918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14919 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14920 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
14922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14923 msgid ""
14924 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
14925 "5*offset)"
14926 msgstr ""
14927 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
14928 "(probeer 5*verplaatsing)"
14930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14931 msgid "Max. length:"
14932 msgstr "Max. lengte:"
14934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14935 msgid "Maximum length of construction lines"
14936 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
14938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14939 msgid "Length variation:"
14940 msgstr "Variatie lengte:"
14942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14943 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14944 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
14946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14947 msgid "Placement randomness:"
14948 msgstr "Willekeurigheid plaatsing:"
14950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14951 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14952 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
14954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14955 msgid "k_min:"
14956 msgstr "k_min:"
14958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14959 msgid "min curvature"
14960 msgstr "min kromming"
14962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14963 msgid "k_max:"
14964 msgstr "k_min:"
14966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14967 msgid "max curvature"
14968 msgstr "max kromming"
14970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14971 msgid "Nb of generations:"
14972 msgstr "Aantal generaties:"
14974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14975 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14976 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
14978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14979 msgid "Generating path:"
14980 msgstr "Genererend pad:"
14982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14983 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14984 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
14986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14987 msgid "Use uniform transforms only"
14988 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
14990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14991 msgid ""
14992 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
14993 "(otherwise, they define a general transform)."
14994 msgstr ""
14995 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
14996 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
14998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14999 msgid "Draw all generations"
15000 msgstr "Alle generaties tekenen"
15002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15003 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15004 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
15006 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15008 msgid "Reference segment:"
15009 msgstr "Referentiesegment:"
15011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15012 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15013 msgstr ""
15014 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het "
15015 "omvattend vak."
15017 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15018 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15019 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15020 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15021 msgid "Max complexity:"
15022 msgstr "Max complexiteit:"
15024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15025 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15026 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
15028 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15029 msgid "Change bool parameter"
15030 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
15032 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15033 msgid "Change enumeration parameter"
15034 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
15036 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15037 msgid "Change scalar parameter"
15038 msgstr "Verander scalaire parameter"
15040 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15041 msgid "Edit on-canvas"
15042 msgstr "Op het canvas bewerken"
15044 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15045 msgid "Copy path"
15046 msgstr "Pad kopiëren"
15048 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15049 msgid "Paste path"
15050 msgstr "Pad plakken"
15052 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15053 msgid "Link to path"
15054 msgstr "Naar pad linken"
15056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15057 msgid "Paste path parameter"
15058 msgstr "Padparameter plakken"
15060 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15061 msgid "Link path parameter to path"
15062 msgstr "Padparameter aan pad linken"
15064 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15065 msgid "Change point parameter"
15066 msgstr "Puntparameter veranderen"
15068 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15069 msgid "Change random parameter"
15070 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
15072 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15073 msgid "Change text parameter"
15074 msgstr "Tekstparameter veranderen"
15076 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15077 msgid "Change unit parameter"
15078 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
15080 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15081 msgid "Change vector parameter"
15082 msgstr "Vectorparameter veranderen"
15084 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15085 #, c-format
15086 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15087 msgstr ""
15088 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
15090 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15091 #, c-format
15092 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15093 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
15095 #: ../src/main.cpp:267
15096 msgid "Print the Inkscape version number"
15097 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
15099 #: ../src/main.cpp:272
15100 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15101 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
15103 #: ../src/main.cpp:277
15104 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15105 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
15107 #: ../src/main.cpp:282
15108 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15109 msgstr ""
15110 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
15112 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15113 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15114 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15115 msgid "FILENAME"
15116 msgstr "BESTANDSNAAM"
15118 #: ../src/main.cpp:287
15119 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15120 msgstr ""
15121 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
15122 "voor een pijp)"
15124 #: ../src/main.cpp:292
15125 msgid "Export document to a PNG file"
15126 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
15128 #: ../src/main.cpp:297
15129 msgid ""
15130 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15131 "EPS/PDF (default 90)"
15132 msgstr ""
15133 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
15134 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
15136 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15137 msgid "DPI"
15138 msgstr "PPI"
15140 #: ../src/main.cpp:302
15141 msgid ""
15142 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15143 "corner)"
15144 msgstr ""
15145 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
15146 "0,0 is de hoek linksonder)"
15148 #: ../src/main.cpp:303
15149 msgid "x0:y0:x1:y1"
15150 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15152 #: ../src/main.cpp:307
15153 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15154 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
15156 #: ../src/main.cpp:312
15157 msgid "Exported area is the entire page"
15158 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
15160 #: ../src/main.cpp:317
15161 msgid ""
15162 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15163 "user units)"
15164 msgstr ""
15165 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
15166 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
15168 #: ../src/main.cpp:322
15169 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15170 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
15172 #: ../src/main.cpp:323
15173 msgid "WIDTH"
15174 msgstr "BREEDTE"
15176 #: ../src/main.cpp:327
15177 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15178 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
15180 #: ../src/main.cpp:328
15181 msgid "HEIGHT"
15182 msgstr "HOOGTE"
15184 #: ../src/main.cpp:332
15185 msgid "The ID of the object to export"
15186 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
15188 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15189 msgid "ID"
15190 msgstr "ID"
15192 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15193 #. See "man inkscape" for details.
15194 #: ../src/main.cpp:339
15195 msgid ""
15196 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15197 msgstr ""
15198 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
15199 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
15201 #: ../src/main.cpp:344
15202 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15203 msgstr ""
15204 "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
15205 "samen met '--export-id')"
15207 #: ../src/main.cpp:349
15208 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15209 msgstr ""
15210 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
15211 "ondersteunde kleur zijn)"
15213 #: ../src/main.cpp:350
15214 msgid "COLOR"
15215 msgstr "KLEUR"
15217 #: ../src/main.cpp:354
15218 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15219 msgstr ""
15220 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
15221 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
15223 #: ../src/main.cpp:355
15224 msgid "VALUE"
15225 msgstr "WAARDE"
15227 #: ../src/main.cpp:359
15228 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15229 msgstr ""
15230 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
15231 "naamruimte)"
15233 #: ../src/main.cpp:364
15234 msgid "Export document to a PS file"
15235 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
15237 #: ../src/main.cpp:369
15238 msgid "Export document to an EPS file"
15239 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
15241 #: ../src/main.cpp:374
15242 msgid "Export document to a PDF file"
15243 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
15245 #: ../src/main.cpp:379
15246 msgid ""
15247 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15248 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15249 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15250 msgstr ""
15251 "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-"
15252 "bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg "
15253 "het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
15255 #: ../src/main.cpp:385
15256 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15257 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
15259 #: ../src/main.cpp:391
15260 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15261 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
15263 #: ../src/main.cpp:396
15264 msgid ""
15265 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15266 "PDF)"
15267 msgstr ""
15268 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
15269 "EPS, PDF)"
15271 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15272 #: ../src/main.cpp:402
15273 msgid ""
15274 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15275 "query-id"
15276 msgstr ""
15277 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
15278 "id - van het object"
15280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15281 #: ../src/main.cpp:408
15282 msgid ""
15283 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15284 "query-id"
15285 msgstr ""
15286 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
15287 "id - van het object"
15289 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15290 #: ../src/main.cpp:414
15291 msgid ""
15292 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15293 "id"
15294 msgstr ""
15295 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
15296 "van het object"
15298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15299 #: ../src/main.cpp:420
15300 msgid ""
15301 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15302 "id"
15303 msgstr ""
15304 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
15305 "van het object"
15307 #: ../src/main.cpp:425
15308 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15309 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
15311 #: ../src/main.cpp:430
15312 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15313 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
15315 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15316 #: ../src/main.cpp:436
15317 msgid "Print out the extension directory and exit"
15318 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
15320 #: ../src/main.cpp:441
15321 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15322 msgstr ""
15323 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
15325 #: ../src/main.cpp:446
15326 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15327 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
15329 #: ../src/main.cpp:451
15330 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15331 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
15333 #: ../src/main.cpp:452
15334 msgid "VERB-ID"
15335 msgstr "VERB-ID"
15337 #: ../src/main.cpp:456
15338 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15339 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
15341 #: ../src/main.cpp:457
15342 msgid "OBJECT-ID"
15343 msgstr "OBJECT-ID"
15345 #: ../src/main.cpp:461
15346 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15347 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
15349 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15350 msgid ""
15351 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15352 "\n"
15353 "Available options:"
15354 msgstr ""
15355 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
15356 "\n"
15357 "Beschikbare opties:"
15359 #. ## Add a menu for clear()
15360 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15361 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15362 msgid "_File"
15363 msgstr "_Bestand"
15365 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15366 msgid "_New"
15367 msgstr "_Nieuw"
15369 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15370 msgid "_Edit"
15371 msgstr "Be_werken"
15373 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15374 msgid "Paste Si_ze"
15375 msgstr "_Grootte plakken"
15377 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15378 msgid "Clo_ne"
15379 msgstr "_Klonen"
15381 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15382 msgid "_View"
15383 msgstr "Beel_d"
15385 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15386 msgid "_Zoom"
15387 msgstr "_Zoomen"
15389 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15390 msgid "_Display mode"
15391 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
15393 #. Better location in menu needs to be found
15394 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15395 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15396 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15397 msgid "Show/Hide"
15398 msgstr "_Weergeven/verbergen"
15400 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15401 #. Not quite ready to be in the menus.
15402 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15403 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15404 msgid "_Layer"
15405 msgstr "_Laag"
15407 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15408 msgid "_Object"
15409 msgstr "_Object"
15411 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15412 msgid "Cli_p"
15413 msgstr "Masker_pad"
15415 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15416 msgid "Mas_k"
15417 msgstr "Mas_ker"
15419 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15420 msgid "Patter_n"
15421 msgstr "Patroo_n"
15423 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15424 msgid "_Path"
15425 msgstr "_Paden"
15427 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15428 msgid "_Text"
15429 msgstr "_Tekst"
15431 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15432 msgid "Filter_s"
15433 msgstr "_Filters"
15435 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15436 msgid "Exte_nsions"
15437 msgstr "_Uitbreidingen"
15439 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15440 msgid "Whiteboa_rd"
15441 msgstr "_Samenwerken"
15443 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15444 msgid "_Help"
15445 msgstr "_Help"
15447 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15448 msgid "Tutorials"
15449 msgstr "_Handleidingen"
15451 #: ../src/object-edit.cpp:437
15452 msgid ""
15453 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15454 "vertical radius the same"
15455 msgstr ""
15456 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
15457 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
15459 #: ../src/object-edit.cpp:441
15460 msgid ""
15461 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15462 "horizontal radius the same"
15463 msgstr ""
15464 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
15465 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
15467 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15468 msgid ""
15469 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15470 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15471 msgstr ""
15472 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
15473 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
15475 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15476 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15477 msgid ""
15478 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15479 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15480 msgstr ""
15481 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
15482 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
15484 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15485 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15486 msgid ""
15487 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15488 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15489 msgstr ""
15490 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
15491 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
15493 #: ../src/object-edit.cpp:707
15494 msgid "Move the box in perspective"
15495 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
15497 #: ../src/object-edit.cpp:925
15498 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15499 msgstr ""
15500 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
15501 "te maken"
15503 #: ../src/object-edit.cpp:928
15504 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15505 msgstr ""
15506 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
15507 "te maken"
15509 #: ../src/object-edit.cpp:931
15510 msgid ""
15511 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15512 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15513 "segment"
15514 msgstr ""
15515 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
15516 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
15517 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
15519 #: ../src/object-edit.cpp:935
15520 msgid ""
15521 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15522 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15523 "segment"
15524 msgstr ""
15525 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
15526 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
15527 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
15529 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15530 msgid ""
15531 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15532 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15533 msgstr ""
15534 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
15535 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
15537 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15538 msgid ""
15539 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15540 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15541 "randomize"
15542 msgstr ""
15543 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
15544 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
15545 "willekeur"
15547 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15548 msgid ""
15549 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15550 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15551 msgstr ""
15552 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
15553 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
15555 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15556 msgid ""
15557 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15558 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15559 msgstr ""
15560 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
15561 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
15563 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15564 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15565 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
15567 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15568 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15569 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
15571 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15572 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15573 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
15575 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15576 msgid "Combining paths..."
15577 msgstr "Samenvoegen van paden..."
15579 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15580 msgid "Combine"
15581 msgstr "Samenvoegen"
15583 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15584 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15585 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
15587 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15588 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15589 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
15591 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15592 msgid "Breaking apart paths..."
15593 msgstr "Opdelen van paden..."
15595 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15596 msgid "Break apart"
15597 msgstr "Opdelen"
15599 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15600 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15601 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
15603 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15604 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15605 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
15607 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15608 msgid "Converting objects to paths..."
15609 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
15611 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15612 msgid "Object to path"
15613 msgstr "Object naar pad"
15615 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15616 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15617 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
15619 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15620 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15621 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
15623 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15624 msgid "Reversing paths..."
15625 msgstr "Omkeren van paden..."
15627 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15628 msgid "Reverse path"
15629 msgstr "Pad omkeren"
15631 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15632 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15633 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
15635 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15636 msgid "Drawing cancelled"
15637 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
15639 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15640 msgid "Continuing selected path"
15641 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
15643 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15644 msgid "Creating new path"
15645 msgstr "Maken van nieuw pad"
15647 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15648 msgid "Appending to selected path"
15649 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
15651 #: ../src/pen-context.cpp:668
15652 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15653 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
15655 #: ../src/pen-context.cpp:678
15656 msgid ""
15657 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15658 msgstr ""
15659 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
15661 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15662 #, c-format
15663 msgid ""
15664 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15665 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15666 msgstr ""
15667 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
15668 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
15670 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15671 #, c-format
15672 msgid ""
15673 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15674 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15675 msgstr ""
15676 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
15677 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
15679 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15683 "angle"
15684 msgstr ""
15685 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
15686 "stappen te draaien"
15688 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15692 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15693 msgstr ""
15694 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
15695 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
15696 "verplaatsen"
15698 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15702 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15703 msgstr ""
15704 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
15705 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
15707 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15708 msgid "Drawing finished"
15709 msgstr "Tekenen is voltooid"
15711 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15712 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15713 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
15715 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15716 msgid "Drawing a freehand path"
15717 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
15719 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15720 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15721 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
15723 #. Write curves to object
15724 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15725 msgid "Finishing freehand"
15726 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
15728 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15729 msgid ""
15730 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15731 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15732 msgstr ""
15733 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
15734 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
15736 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15737 msgid "Finishing freehand sketch"
15738 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
15740 #: ../src/persp3d.cpp:344
15741 msgid "Toggle vanishing point"
15742 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
15744 #: ../src/persp3d.cpp:355
15745 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15746 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
15748 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15749 msgid "Dip pen"
15750 msgstr "Kroontjespen"
15752 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15753 msgid "Marker"
15754 msgstr "Markeerstift"
15756 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15757 msgid "Brush"
15758 msgstr "Penseel"
15760 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15761 msgid "Wiggly"
15762 msgstr "Bevend"
15764 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15765 msgid "Splotchy"
15766 msgstr "Vlekkenmakend"
15768 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15769 msgid "Tracing"
15770 msgstr "Overtrekkend"
15772 #: ../src/preferences.cpp:130
15773 msgid ""
15774 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15775 msgstr ""
15776 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
15777 "worden niet bewaard."
15779 #. the creation failed
15780 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15781 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15782 #: ../src/preferences.cpp:145
15783 #, c-format
15784 msgid "Cannot create profile directory %s."
15785 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
15787 #. The profile dir is not actually a directory
15788 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15789 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15790 #: ../src/preferences.cpp:163
15791 #, c-format
15792 msgid "%s is not a valid directory."
15793 msgstr "%s is geen geldige directory"
15795 #. The write failed.
15796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15798 #: ../src/preferences.cpp:174
15799 #, c-format
15800 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15801 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
15803 #: ../src/preferences.cpp:210
15804 #, c-format
15805 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15806 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
15808 #: ../src/preferences.cpp:220
15809 #, c-format
15810 msgid "The preferences file %s could not be read."
15811 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
15813 #: ../src/preferences.cpp:231
15814 #, c-format
15815 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15816 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
15818 #: ../src/preferences.cpp:240
15819 #, c-format
15820 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15821 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
15823 #: ../src/rdf.cpp:173
15824 msgid "CC Attribution"
15825 msgstr "CC Attribution"
15827 #: ../src/rdf.cpp:178
15828 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15829 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15831 #: ../src/rdf.cpp:183
15832 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15833 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15835 #: ../src/rdf.cpp:188
15836 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15837 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15839 #: ../src/rdf.cpp:193
15840 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15841 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15843 #: ../src/rdf.cpp:198
15844 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15845 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15847 #: ../src/rdf.cpp:203
15848 msgid "Public Domain"
15849 msgstr "Publiek domein"
15851 #: ../src/rdf.cpp:208
15852 msgid "FreeArt"
15853 msgstr "Free Art-licentie"
15855 #: ../src/rdf.cpp:213
15856 msgid "Open Font License"
15857 msgstr "Open Font-licentie"
15859 #: ../src/rdf.cpp:231
15860 msgid "Name by which this document is formally known"
15861 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is"
15863 #: ../src/rdf.cpp:233
15864 msgid "Date:"
15865 msgstr "Datum:"
15867 #: ../src/rdf.cpp:234
15868 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15869 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
15871 #: ../src/rdf.cpp:237
15872 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15873 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
15875 #: ../src/rdf.cpp:240
15876 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15877 msgstr "Documenttype (DCMI-type)"
15879 #: ../src/rdf.cpp:243
15880 msgid "Creator:"
15881 msgstr "Maker:"
15883 #: ../src/rdf.cpp:244
15884 msgid ""
15885 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15886 msgstr ""
15887 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor het maken van dit document"
15889 #: ../src/rdf.cpp:246
15890 msgid "Rights:"
15891 msgstr "Rechten:"
15893 #: ../src/rdf.cpp:247
15894 msgid ""
15895 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15896 msgstr "Naam van instantie van wie dit document het intellectueel eigendom is"
15898 #: ../src/rdf.cpp:249
15899 msgid "Publisher:"
15900 msgstr "Uitgever:"
15902 #: ../src/rdf.cpp:250
15903 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15904 msgstr ""
15905 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
15906 "document"
15908 #: ../src/rdf.cpp:253
15909 msgid "Identifier:"
15910 msgstr "Identificatie:"
15912 #: ../src/rdf.cpp:254
15913 msgid "Unique URI to reference this document"
15914 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren"
15916 #: ../src/rdf.cpp:256
15917 msgid "Source:"
15918 msgstr "Bron:"
15920 #: ../src/rdf.cpp:257
15921 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15922 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren"
15924 #: ../src/rdf.cpp:259
15925 msgid "Relation:"
15926 msgstr "Gerelateerd aan:"
15928 #: ../src/rdf.cpp:260
15929 msgid "Unique URI to a related document"
15930 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document"
15932 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15933 msgid "Language:"
15934 msgstr "Taal:"
15936 #: ../src/rdf.cpp:263
15937 msgid ""
15938 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
15939 "document (e.g. 'en-GB')"
15940 msgstr ""
15941 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
15942 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')"
15944 #: ../src/rdf.cpp:265
15945 msgid "Keywords:"
15946 msgstr "Sleutelwoorden:"
15948 #: ../src/rdf.cpp:266
15949 msgid ""
15950 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
15951 "classifications"
15952 msgstr ""
15953 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
15954 "door komma's"
15956 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15957 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15958 #: ../src/rdf.cpp:270
15959 msgid "Coverage:"
15960 msgstr "Dekking:"
15962 #: ../src/rdf.cpp:271
15963 msgid "Extent or scope of this document"
15964 msgstr "Dekking of lading van dit document"
15966 #: ../src/rdf.cpp:274
15967 msgid "Description:"
15968 msgstr "Beschrijving:"
15970 #: ../src/rdf.cpp:275
15971 msgid "A short account of the content of this document"
15972 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document"
15974 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15975 #: ../src/rdf.cpp:279
15976 msgid "Contributors:"
15977 msgstr "Met dank aan:"
15979 #: ../src/rdf.cpp:280
15980 msgid ""
15981 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
15982 "this document"
15983 msgstr ""
15984 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document"
15986 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15987 #: ../src/rdf.cpp:284
15988 msgid "URI:"
15989 msgstr "URI:"
15991 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15992 #: ../src/rdf.cpp:286
15993 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15994 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
15996 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15997 #: ../src/rdf.cpp:290
15998 msgid "Fragment:"
15999 msgstr "Onderdeel:"
16001 #: ../src/rdf.cpp:291
16002 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16003 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel"
16005 #: ../src/rect-context.cpp:374
16006 msgid ""
16007 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16008 "circular"
16009 msgstr ""
16010 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
16011 "hoekafronding op cirkelvormig"
16013 #: ../src/rect-context.cpp:521
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16017 "b> to draw around the starting point"
16018 msgstr ""
16019 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
16020 "rond het startpunt te tekenen"
16022 #: ../src/rect-context.cpp:524
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16026 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16027 msgstr ""
16028 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
16029 "om rond het startpunt te tekenen"
16031 #: ../src/rect-context.cpp:526
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16035 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16036 msgstr ""
16037 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
16038 "om rond het startpunt te tekenen"
16040 #: ../src/rect-context.cpp:530
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16044 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16045 msgstr ""
16046 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
16047 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
16049 #: ../src/rect-context.cpp:555
16050 msgid "Create rectangle"
16051 msgstr "Rechthoek maken"
16053 #: ../src/select-context.cpp:178
16054 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16055 msgstr ""
16056 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
16058 #: ../src/select-context.cpp:179
16059 msgid ""
16060 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16061 msgstr ""
16062 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
16063 "te selecteren."
16065 #: ../src/select-context.cpp:238
16066 msgid "Move canceled."
16067 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
16069 #: ../src/select-context.cpp:246
16070 msgid "Selection canceled."
16071 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
16073 #: ../src/select-context.cpp:561
16074 msgid ""
16075 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16076 "rubberband selection"
16077 msgstr ""
16078 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
16079 "over te schakelen naar elastiekselectie"
16081 #: ../src/select-context.cpp:563
16082 msgid ""
16083 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16084 "touch selection"
16085 msgstr ""
16086 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
16087 "over te schakelen naar aanraakselectie"
16089 #: ../src/select-context.cpp:728
16090 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16091 msgstr ""
16092 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
16093 "verticaal te verplaatsen"
16095 #: ../src/select-context.cpp:729
16096 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16097 msgstr ""
16098 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
16099 "elastiekselectie"
16101 #: ../src/select-context.cpp:730
16102 msgid ""
16103 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16104 msgstr ""
16105 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
16106 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
16108 #: ../src/select-context.cpp:903
16109 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16110 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
16112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16113 msgid "Delete text"
16114 msgstr "Tekst verwijderen"
16116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16117 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16118 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
16120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16121 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16123 msgid "Delete"
16124 msgstr "Verwijderen"
16126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16127 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16128 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
16130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16131 msgid "Delete all"
16132 msgstr "Alles verwijderen"
16134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16135 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16136 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
16138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16139 msgid "Group"
16140 msgstr "Groeperen"
16142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16143 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16144 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
16146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16147 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16148 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
16150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16151 msgid "Ungroup"
16152 msgstr "Groep opheffen"
16154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16155 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16156 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
16158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16160 msgid ""
16161 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16162 msgstr ""
16163 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
16164 "boven brengen of naar onder sturen."
16166 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16168 msgctxt "Undo action"
16169 msgid "Raise"
16170 msgstr "Verhogen"
16172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16173 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16174 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
16176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16177 msgid "Raise to top"
16178 msgstr "Bovenaan"
16180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16181 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16182 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
16184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16185 msgid "Lower"
16186 msgstr "Omlaag"
16188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16189 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16190 msgstr ""
16191 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
16193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16194 msgid "Lower to bottom"
16195 msgstr "Onderaan"
16197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16198 msgid "Nothing to undo."
16199 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
16201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16202 msgid "Nothing to redo."
16203 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
16205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16206 msgid "Paste"
16207 msgstr "Plakken"
16209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16210 msgid "Paste style"
16211 msgstr "Stijl plakken"
16213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16214 msgid "Paste live path effect"
16215 msgstr "Padeffect plakken"
16217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16218 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16219 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
16221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16222 msgid "Remove live path effect"
16223 msgstr "Padeffect verwijderen"
16225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16226 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16227 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
16229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16231 msgid "Remove filter"
16232 msgstr "Verwijder filter"
16234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16235 msgid "Paste size"
16236 msgstr "Grootte plakken"
16238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16239 msgid "Paste size separately"
16240 msgstr "Grootte apart plakken"
16242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16243 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16244 msgstr ""
16245 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
16247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16248 msgid "Raise to next layer"
16249 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
16251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16252 msgid "No more layers above."
16253 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
16255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16256 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16257 msgstr ""
16258 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
16260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16261 msgid "Lower to previous layer"
16262 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
16264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16265 msgid "No more layers below."
16266 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
16268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16269 msgid "Remove transform"
16270 msgstr "Transformatie verwijderen"
16272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16273 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16274 msgstr "90 graden draaien; TKI"
16276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16277 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16278 msgstr "90 graden draaien; MKM"
16280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16282 msgid "Rotate"
16283 msgstr "Roteren"
16285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16286 msgid "Rotate by pixels"
16287 msgstr "Per pixel draaien"
16289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16290 msgid "Scale by whole factor"
16291 msgstr "Met een hele factor schalen"
16293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16294 msgid "Move vertically"
16295 msgstr "Verticaal verplaatsen"
16297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16298 msgid "Move horizontally"
16299 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
16301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16302 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16303 msgid "Move"
16304 msgstr "Verplaatsen"
16306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16307 msgid "Move vertically by pixels"
16308 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
16310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16311 msgid "Move horizontally by pixels"
16312 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
16314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16315 msgid "The selection has no applied path effect."
16316 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
16318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16319 msgctxt "Action"
16320 msgid "Clone"
16321 msgstr "Kloon"
16323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16324 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16325 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
16327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16328 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16329 msgstr ""
16330 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
16332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16333 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16334 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
16336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16337 msgid "Relink clone"
16338 msgstr "Kloon herlinken"
16340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16341 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16342 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
16344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16345 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16346 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
16348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16349 msgid "Unlink clone"
16350 msgstr "Kloon ontkoppelen"
16352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16353 msgid ""
16354 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16355 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16356 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16357 msgstr ""
16358 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
16359 "<b>gekoppelde offset</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op "
16360 "een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om "
16361 "naar het vormende object te gaan."
16363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16364 msgid ""
16365 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16366 "flowed text?)"
16367 msgstr ""
16368 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, offset, "
16369 "tekstpad of ingekaderde tekst?)"
16371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16372 msgid ""
16373 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16374 "defs&gt;)"
16375 msgstr ""
16376 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
16377 "in &lt;defs&gt;)"
16379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16380 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16381 msgstr ""
16382 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
16384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16385 msgid "Objects to marker"
16386 msgstr "Objecten naar markering"
16388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16389 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16390 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
16392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16393 msgid "Objects to guides"
16394 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
16396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16397 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16398 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
16400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16401 msgid "Objects to pattern"
16402 msgstr "Objecten naar patroon"
16404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16405 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16406 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
16408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16409 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16410 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
16412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16413 msgid "Pattern to objects"
16414 msgstr "Patroon naar objecten"
16416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16417 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16418 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
16420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16421 msgid "Rendering bitmap..."
16422 msgstr "Renderen van bitmap..."
16424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16425 msgid "Create bitmap"
16426 msgstr "Bitmap maken"
16428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16429 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16430 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
16432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16433 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16434 msgstr ""
16435 "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker "
16436 "op toe te passen."
16438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16439 msgid "Set clipping path"
16440 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
16442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16443 msgid "Set mask"
16444 msgstr "Masker inschakelen"
16446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16447 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16448 msgstr ""
16449 "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
16451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16452 msgid "Release clipping path"
16453 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
16455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16456 msgid "Release mask"
16457 msgstr "Masker uitschakelen"
16459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16460 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16461 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
16463 #. Fit Page
16464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16465 msgid "Fit Page to Selection"
16466 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
16468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16469 msgid "Fit Page to Drawing"
16470 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
16472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16473 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16474 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
16476 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16477 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16478 msgctxt "Web"
16479 msgid "Link"
16480 msgstr "Link"
16482 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16483 msgid "Circle"
16484 msgstr "Cirkel"
16486 #. Ellipse
16487 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16490 msgid "Ellipse"
16491 msgstr "Ellips"
16493 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16494 msgid "Flowed text"
16495 msgstr "Ingekaderde tekst"
16497 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16498 msgid "Line"
16499 msgstr "Lijn"
16501 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16502 msgid "Path"
16503 msgstr "Pad"
16505 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16506 msgid "Polygon"
16507 msgstr "Veelhoek"
16509 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16510 msgid "Polyline"
16511 msgstr "Veellijn"
16513 #. Rectangle
16514 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16516 msgid "Rectangle"
16517 msgstr "Rechthoek"
16519 #. 3D box
16520 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16522 msgid "3D Box"
16523 msgstr "3D-kubus"
16525 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16526 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16527 msgctxt "Object"
16528 msgid "Clone"
16529 msgstr "Kloon"
16531 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16532 msgid "Offset path"
16533 msgstr "Rand object"
16535 #. Spiral
16536 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16538 msgid "Spiral"
16539 msgstr "Spiraal"
16541 #. Star
16542 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16545 msgid "Star"
16546 msgstr "Ster"
16548 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16549 msgid "root"
16550 msgstr "basis"
16552 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16553 #, c-format
16554 msgid "layer <b>%s</b>"
16555 msgstr "laag <b>%s</b>"
16557 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16558 #, c-format
16559 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16560 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
16562 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16563 #, c-format
16564 msgid "<i>%s</i>"
16565 msgstr "<i>%s</i>"
16567 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16568 #, c-format
16569 msgid " in %s"
16570 msgstr " in %s"
16572 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16573 #, c-format
16574 msgid " in group %s (%s)"
16575 msgstr " in groep %s (%s)"
16577 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16578 #, c-format
16579 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16580 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16581 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
16582 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
16584 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16585 #, c-format
16586 msgid " in <b>%i</b> layers"
16587 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16588 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
16589 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
16591 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16592 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16593 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
16595 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16596 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16597 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
16599 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16600 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16601 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
16603 #. this is only used with 2 or more objects
16604 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16605 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16606 #, c-format
16607 msgid "<b>%i</b> object selected"
16608 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16609 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
16610 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
16612 #. this is only used with 2 or more objects
16613 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16614 #, c-format
16615 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16617 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
16618 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
16620 #. this is only used with 2 or more objects
16621 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16622 #, c-format
16623 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16624 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16625 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16626 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16628 #. this is only used with 2 or more objects
16629 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16630 #, c-format
16631 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16632 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16633 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16634 msgstr[1] ""
16635 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16637 #. this is only used with 2 or more objects
16638 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16639 #, c-format
16640 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16641 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16642 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
16643 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
16645 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16646 #, c-format
16647 msgid "%s%s. %s."
16648 msgstr "%s%s. %s."
16650 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16651 msgid "Skew"
16652 msgstr "Scheeftrekken"
16654 #: ../src/seltrans.cpp:532
16655 msgid "Set center"
16656 msgstr "Centrum instellen"
16658 #: ../src/seltrans.cpp:607
16659 msgid "Stamp"
16660 msgstr "Stempel"
16662 #: ../src/seltrans.cpp:629
16663 msgid ""
16664 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16665 "Shift also uses this center"
16666 msgstr ""
16667 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
16668 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
16670 #: ../src/seltrans.cpp:656
16671 msgid ""
16672 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16673 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16674 msgstr ""
16675 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
16676 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
16678 #: ../src/seltrans.cpp:657
16679 msgid ""
16680 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16681 "b> to scale around rotation center"
16682 msgstr ""
16683 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
16684 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
16686 #: ../src/seltrans.cpp:661
16687 msgid ""
16688 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16689 "skew around the opposite side"
16690 msgstr ""
16691 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
16692 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
16694 #: ../src/seltrans.cpp:662
16695 msgid ""
16696 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16697 "to rotate around the opposite corner"
16698 msgstr ""
16699 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
16700 "draait om de tegenoverliggende hoek"
16702 #: ../src/seltrans.cpp:796
16703 msgid "Reset center"
16704 msgstr "Centrum herstellen"
16706 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16707 #, c-format
16708 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16709 msgstr ""
16710 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
16711 "verhouding te vergrendelen"
16713 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16714 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16715 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16716 #, c-format
16717 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16718 msgstr ""
16719 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
16720 "trekken"
16722 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16723 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16724 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16725 #, c-format
16726 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16727 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
16729 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16730 #, c-format
16731 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16732 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
16734 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16738 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16739 msgstr ""
16740 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
16741 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
16742 "zetten."
16744 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16745 #, c-format
16746 msgid "<b>Link</b> to %s"
16747 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
16749 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16750 msgid "<b>Link</b> without URI"
16751 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
16753 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16754 msgid "<b>Ellipse</b>"
16755 msgstr "<b>Ellips</b>"
16757 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16758 msgid "<b>Circle</b>"
16759 msgstr "<b>Cirkel</b>"
16761 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16762 msgid "<b>Segment</b>"
16763 msgstr "<b>Segment</b>"
16765 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16766 msgid "<b>Arc</b>"
16767 msgstr "<b>Boog</b>"
16769 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16770 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16771 #, c-format
16772 msgid "Flow region"
16773 msgstr "Gebied met tekstvormen"
16775 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16776 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16777 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16778 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16779 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16780 #, c-format
16781 msgid "Flow excluded region"
16782 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
16784 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16785 msgid "Guides Around Page"
16786 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
16788 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16789 msgid ""
16790 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
16791 "delete"
16792 msgstr ""
16793 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
16794 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
16796 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16797 #, c-format
16798 msgid "vertical, at %s"
16799 msgstr "verticaal, op %s"
16801 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16802 #, c-format
16803 msgid "horizontal, at %s"
16804 msgstr "horizontaal, op %s"
16806 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16807 #, c-format
16808 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16809 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
16811 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16812 msgid "embedded"
16813 msgstr "ingevoegd"
16815 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16816 #, c-format
16817 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16818 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
16820 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16821 #, c-format
16822 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16823 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
16825 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16826 #, c-format
16827 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16828 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16829 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
16830 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
16832 #: ../src/sp-item.cpp:988
16833 msgid "Object"
16834 msgstr "Object"
16836 #: ../src/sp-item.cpp:1001
16837 #, c-format
16838 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16839 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
16841 #: ../src/sp-item.cpp:1006
16842 #, c-format
16843 msgid "%s; <i>masked</i>"
16844 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
16846 #: ../src/sp-item.cpp:1014
16847 #, c-format
16848 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16849 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
16851 #: ../src/sp-item.cpp:1016
16852 #, c-format
16853 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16854 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
16856 #: ../src/sp-line.cpp:175
16857 msgid "<b>Line</b>"
16858 msgstr "<b>Lijn</b>"
16860 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
16861 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16862 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
16864 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16865 #: ../src/sp-offset.cpp:428
16866 #, c-format
16867 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16868 msgstr "<b>Gekoppelde offset</b>, %s met %f pt"
16870 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16871 msgid "outset"
16872 msgstr "verwijding"
16874 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16875 msgid "inset"
16876 msgstr "vernauwing"
16878 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16879 #: ../src/sp-offset.cpp:432
16880 #, c-format
16881 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16882 msgstr "<b>Dynamische offset</b>, %s met %f pt"
16884 #: ../src/sp-path.cpp:155
16885 #, c-format
16886 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16887 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16888 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
16889 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
16891 #: ../src/sp-path.cpp:158
16892 #, c-format
16893 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16894 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16895 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
16896 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
16898 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
16899 msgid "<b>Polygon</b>"
16900 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
16902 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
16903 msgid "<b>Polyline</b>"
16904 msgstr "<b>Veellijn</b>"
16906 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16907 msgid "<b>Rectangle</b>"
16908 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
16910 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16911 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16912 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
16913 #, c-format
16914 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16915 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
16917 #: ../src/sp-star.cpp:308
16918 #, c-format
16919 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16920 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16921 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
16922 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
16924 #: ../src/sp-star.cpp:312
16925 #, c-format
16926 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16927 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16928 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
16929 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
16931 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16932 #: ../src/sp-text.cpp:428
16933 msgid "&lt;no name found&gt;"
16934 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
16936 #: ../src/sp-text.cpp:440
16937 #, c-format
16938 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16939 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
16941 #: ../src/sp-text.cpp:441
16942 #, c-format
16943 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16944 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
16946 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16947 #, c-format
16948 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16949 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
16951 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16952 msgid " from "
16953 msgstr " van "
16955 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16956 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16957 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
16959 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
16960 msgid "<b>Text span</b>"
16961 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
16963 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16964 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16965 #: ../src/sp-use.cpp:334
16966 msgid "..."
16967 msgstr "..."
16969 #: ../src/sp-use.cpp:342
16970 #, c-format
16971 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16972 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
16974 #: ../src/sp-use.cpp:346
16975 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16976 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
16978 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16979 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16980 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
16982 #: ../src/spiral-context.cpp:329
16983 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16984 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
16986 #: ../src/spiral-context.cpp:460
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16990 msgstr ""
16991 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
16992 "te draaien"
16994 #: ../src/spiral-context.cpp:486
16995 msgid "Create spiral"
16996 msgstr "Spiraal maken"
16998 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
16999 msgid "Union"
17000 msgstr "Vereniging"
17002 #: ../src/splivarot.cpp:79
17003 msgid "Intersection"
17004 msgstr "Overlap"
17006 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17007 msgid "Difference"
17008 msgstr "Verschil"
17010 #: ../src/splivarot.cpp:97
17011 msgid "Exclusion"
17012 msgstr "Uitsluiten"
17014 #: ../src/splivarot.cpp:102
17015 msgid "Division"
17016 msgstr "Splitsen"
17018 #: ../src/splivarot.cpp:107
17019 msgid "Cut path"
17020 msgstr "Pad versnijden"
17022 #: ../src/splivarot.cpp:122
17023 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17024 msgstr ""
17025 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
17026 "voeren."
17028 #: ../src/splivarot.cpp:126
17029 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17030 msgstr ""
17031 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
17033 #: ../src/splivarot.cpp:132
17034 msgid ""
17035 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17036 msgstr ""
17037 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
17038 "of padversnijding uit te voeren."
17040 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17041 msgid ""
17042 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17043 "difference, XOR, division, or path cut."
17044 msgstr ""
17045 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
17046 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
17048 #: ../src/splivarot.cpp:193
17049 msgid ""
17050 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17051 msgstr ""
17052 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
17053 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
17055 #: ../src/splivarot.cpp:881
17056 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17057 msgstr ""
17058 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
17060 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17061 msgid "Convert stroke to path"
17062 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
17064 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17065 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17066 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17067 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
17069 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17070 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17071 msgstr ""
17072 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
17073 "verbreed worden."
17075 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17076 msgid "Create linked offset"
17077 msgstr "Gekoppelde offset maken"
17079 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17080 msgid "Create dynamic offset"
17081 msgstr "Dynamische offset maken"
17083 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17084 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17085 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
17087 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17088 msgid "Outset path"
17089 msgstr "Pad verbreden"
17091 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17092 msgid "Inset path"
17093 msgstr "Pad versmallen"
17095 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17096 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17097 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
17099 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17100 msgid "Simplifying paths (separately):"
17101 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
17103 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17104 msgid "Simplifying paths:"
17105 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
17107 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17108 #, c-format
17109 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17110 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
17112 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17113 #, c-format
17114 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17115 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
17117 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17118 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17119 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
17121 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17122 msgid "Simplify"
17123 msgstr "Vereenvoudigen"
17125 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17126 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17127 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
17129 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17130 #, c-format
17131 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17132 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
17134 #: ../src/spray-context.cpp:251
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17138 msgstr ""
17139 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te "
17140 "verstuiven"
17142 #: ../src/spray-context.cpp:254
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17146 msgstr ""
17147 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te "
17148 "verstuiven"
17150 #: ../src/spray-context.cpp:257
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17154 "selection"
17155 msgstr ""
17156 "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</"
17157 "b> te verstuiven"
17159 #: ../src/spray-context.cpp:775
17160 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17161 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
17163 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17164 msgid "Spray with copies"
17165 msgstr "Met kopieën verstuiven"
17167 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17168 msgid "Spray with clones"
17169 msgstr "Met klonen verstuiven"
17171 #: ../src/spray-context.cpp:891
17172 msgid "Spray in single path"
17173 msgstr "Verstuiven in één richting"
17175 #: ../src/star-context.cpp:343
17176 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17177 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
17179 #: ../src/star-context.cpp:474
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17183 msgstr ""
17184 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
17185 "stappen te draaien"
17187 #: ../src/star-context.cpp:475
17188 #, c-format
17189 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17190 msgstr ""
17191 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
17192 "draaien"
17194 #: ../src/star-context.cpp:508
17195 msgid "Create star"
17196 msgstr "Ster maken"
17198 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17199 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17200 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
17202 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17203 msgid ""
17204 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17205 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17206 msgstr ""
17207 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
17208 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
17210 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17211 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17212 msgid ""
17213 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17214 "path first."
17215 msgstr ""
17216 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de "
17217 "rechthoek eerst naar een pad."
17219 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17220 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17221 msgstr ""
17222 "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
17223 "zetten."
17225 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17226 msgid "Put text on path"
17227 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
17229 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17230 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17231 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
17233 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17234 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17235 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
17237 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17238 msgid "Remove text from path"
17239 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
17241 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17242 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17243 msgstr ""
17244 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
17245 "verwijderen."
17247 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17248 msgid "Remove manual kerns"
17249 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
17251 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17252 msgid ""
17253 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17254 "into frame."
17255 msgstr ""
17256 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
17257 "in een vorm te zetten."
17259 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17260 msgid "Flow text into shape"
17261 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
17263 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17264 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17265 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
17267 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17268 msgid "Unflow flowed text"
17269 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
17271 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17272 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17273 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
17275 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17276 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17277 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
17279 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17280 msgid "Convert flowed text to text"
17281 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
17283 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17284 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17285 msgstr ""
17286 "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
17288 #: ../src/text-context.cpp:449
17289 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17290 msgstr ""
17291 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
17292 "te selecteren."
17294 #: ../src/text-context.cpp:451
17295 msgid ""
17296 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17297 msgstr ""
17298 "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een "
17299 "gedeelte te selecteren."
17301 #: ../src/text-context.cpp:506
17302 msgid "Create text"
17303 msgstr "Tekst aanmaken"
17305 #: ../src/text-context.cpp:530
17306 msgid "Non-printable character"
17307 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
17309 #: ../src/text-context.cpp:545
17310 msgid "Insert Unicode character"
17311 msgstr "Unicode-teken invoegen"
17313 #: ../src/text-context.cpp:580
17314 #, c-format
17315 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17316 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
17318 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17319 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17320 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
17322 #: ../src/text-context.cpp:669
17323 #, c-format
17324 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17325 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
17327 #: ../src/text-context.cpp:715
17328 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17329 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
17331 #: ../src/text-context.cpp:726
17332 msgid "Flowed text is created."
17333 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
17335 #: ../src/text-context.cpp:728
17336 msgid "Create flowed text"
17337 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
17339 #: ../src/text-context.cpp:730
17340 msgid ""
17341 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17342 "created."
17343 msgstr ""
17344 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
17345 "is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
17347 #: ../src/text-context.cpp:866
17348 msgid "No-break space"
17349 msgstr "Harde spatie"
17351 #: ../src/text-context.cpp:868
17352 msgid "Insert no-break space"
17353 msgstr "Een harde spatie invoegen"
17355 #: ../src/text-context.cpp:905
17356 msgid "Make bold"
17357 msgstr "Vet maken"
17359 #: ../src/text-context.cpp:923
17360 msgid "Make italic"
17361 msgstr "Cursief maken"
17363 #: ../src/text-context.cpp:962
17364 msgid "New line"
17365 msgstr "Nieuwe regel invoegen"
17367 #: ../src/text-context.cpp:996
17368 msgid "Backspace"
17369 msgstr "Backspace"
17371 #: ../src/text-context.cpp:1044
17372 msgid "Kern to the left"
17373 msgstr "Overhang naar links"
17375 #: ../src/text-context.cpp:1069
17376 msgid "Kern to the right"
17377 msgstr "Overhang naar rechts"
17379 #: ../src/text-context.cpp:1094
17380 msgid "Kern up"
17381 msgstr "Overhang naar boven"
17383 #: ../src/text-context.cpp:1119
17384 msgid "Kern down"
17385 msgstr "Overhang naar beneden"
17387 #: ../src/text-context.cpp:1195
17388 msgid "Rotate counterclockwise"
17389 msgstr "Tegen de klok in draaien"
17391 #: ../src/text-context.cpp:1216
17392 msgid "Rotate clockwise"
17393 msgstr "Met de klok mee draaien"
17395 #: ../src/text-context.cpp:1233
17396 msgid "Contract line spacing"
17397 msgstr "Regelafstand verkleinen"
17399 #: ../src/text-context.cpp:1240
17400 msgid "Contract letter spacing"
17401 msgstr "Letterafstand verkleinen"
17403 #: ../src/text-context.cpp:1258
17404 msgid "Expand line spacing"
17405 msgstr "Regelafstand vergroten"
17407 #: ../src/text-context.cpp:1265
17408 msgid "Expand letter spacing"
17409 msgstr "Letterafstand vergroten"
17411 #: ../src/text-context.cpp:1394
17412 msgid "Paste text"
17413 msgstr "Tekst plakken"
17415 #: ../src/text-context.cpp:1640
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17419 "paragraph."
17420 msgstr ""
17421 "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een "
17422 "nieuwe paragraaf."
17424 #: ../src/text-context.cpp:1642
17425 #, c-format
17426 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17427 msgstr ""
17428 "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
17430 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17431 msgid ""
17432 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17433 "then type."
17434 msgstr ""
17435 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
17436 "ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
17438 #: ../src/text-context.cpp:1760
17439 msgid "Type text"
17440 msgstr "Tekst typen"
17442 #: ../src/text-editing.cpp:42
17443 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17444 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
17446 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17447 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17448 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
17450 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17451 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17452 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
17454 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17455 msgid ""
17456 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17457 "resize. <b>Click</b> to select."
17458 msgstr ""
17459 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
17460 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
17462 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17463 msgid ""
17464 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17465 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17466 msgstr ""
17467 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
17468 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
17469 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
17471 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17472 msgid ""
17473 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17474 "segment. <b>Click</b> to select."
17475 msgstr ""
17476 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
17477 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
17479 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17480 msgid ""
17481 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17482 "<b>Click</b> to select."
17483 msgstr ""
17484 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
17485 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
17487 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17488 msgid ""
17489 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17490 "shape. <b>Click</b> to select."
17491 msgstr ""
17492 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
17493 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
17495 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17496 msgid ""
17497 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17498 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17499 msgstr ""
17500 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
17501 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
17502 "activeren."
17504 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17505 msgid ""
17506 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17507 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17508 "line modes only)."
17509 msgstr ""
17510 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
17511 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
17512 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
17514 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17515 msgid ""
17516 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17517 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17518 msgstr ""
17519 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
17520 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
17521 "hoek (boven/beneden) aan."
17523 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17524 msgid ""
17525 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17526 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17527 msgstr ""
17528 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
17529 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
17530 "te passen"
17532 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17533 msgid ""
17534 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17535 "zoom out."
17536 msgstr ""
17537 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
17538 "b> om uit te zoomen."
17540 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17541 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17542 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
17544 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17545 msgid ""
17546 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17547 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17548 "object's fill and stroke to the current setting."
17549 msgstr ""
17550 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
17551 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
17552 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
17553 "instellingen."
17555 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17556 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17557 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
17559 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17560 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17561 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
17563 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17564 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17565 #, c-format
17566 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17567 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
17569 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17570 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17571 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17572 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
17574 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17575 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17576 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
17578 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17579 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17580 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
17582 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17583 msgid "Trace: No active desktop"
17584 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
17586 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17587 msgid "Invalid SIOX result"
17588 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
17590 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17591 msgid "Trace: No active document"
17592 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
17594 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17595 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17596 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
17598 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17599 msgid "Trace: Starting trace..."
17600 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
17602 #. ## inform the document, so we can undo
17603 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17604 msgid "Trace bitmap"
17605 msgstr "Bitmap overtrekken"
17607 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17608 #, c-format
17609 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17610 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
17612 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17613 #, c-format
17614 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17615 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
17617 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17618 #, c-format
17619 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17620 msgstr ""
17621 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
17622 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
17624 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17625 #, c-format
17626 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17627 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
17629 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17630 #, c-format
17631 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17632 msgstr ""
17633 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
17635 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17639 "<b>counterclockwise</b>."
17640 msgstr ""
17641 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
17642 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
17644 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17645 #, c-format
17646 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17647 msgstr ""
17648 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
17650 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17651 #, c-format
17652 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17653 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
17655 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17656 #, c-format
17657 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17658 msgstr ""
17659 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
17660 "<b>verbreden</b>."
17662 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17663 #, c-format
17664 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17665 msgstr ""
17666 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
17667 "stoten</b>."
17669 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17670 #, c-format
17671 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17672 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
17674 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17675 #, c-format
17676 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17677 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
17679 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17680 #, c-format
17681 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17682 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
17684 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17688 msgstr ""
17689 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
17690 "<b>verlagen</b>."
17692 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17693 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17694 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
17696 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
17697 # tweak wordt retoucheren genoemd
17698 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17699 msgid "Move tweak"
17700 msgstr "Verplaatsing"
17702 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17703 msgid "Move in/out tweak"
17704 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
17706 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17707 msgid "Move jitter tweak"
17708 msgstr "Verplaatsing (random)"
17710 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17711 msgid "Scale tweak"
17712 msgstr "Vergroten/verkleinen"
17714 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17715 msgid "Rotate tweak"
17716 msgstr "Roteren"
17718 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17719 msgid "Duplicate/delete tweak"
17720 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
17722 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17723 msgid "Push path tweak"
17724 msgstr "Pad duwen"
17726 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17727 msgid "Shrink/grow path tweak"
17728 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
17730 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17731 msgid "Attract/repel path tweak"
17732 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
17734 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17735 msgid "Roughen path tweak"
17736 msgstr "Pad verruwen"
17738 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17739 msgid "Color paint tweak"
17740 msgstr "Verver"
17742 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17743 msgid "Color jitter tweak"
17744 msgstr "Verkleuren"
17746 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17747 msgid "Blur tweak"
17748 msgstr "Vervagen"
17750 #. check whether something is selected
17751 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17752 msgid "Nothing was copied."
17753 msgstr "Er is niets gekopieerd."
17755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17756 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17757 msgid "Nothing on the clipboard."
17758 msgstr "Er staat niets op het klembord."
17760 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17761 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17762 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
17764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17765 msgid "No style on the clipboard."
17766 msgstr "Geen stijl op het klembord."
17768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17769 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17770 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
17772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17773 msgid "No size on the clipboard."
17774 msgstr "Geen grootte op het klembord."
17776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17777 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17778 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
17780 #. no_effect:
17781 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17782 msgid "No effect on the clipboard."
17783 msgstr "Geen effect op het klembord."
17785 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
17786 msgid "Clipboard does not contain a path."
17787 msgstr "Klembord bevat geen pad."
17789 #. Item dialog
17790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
17791 msgid "_Object Properties..."
17792 msgstr "Object_eigenschappen..."
17794 #. Select item
17795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17796 msgid "_Select This"
17797 msgstr "Object _selecteren"
17799 #. Create link
17800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17801 msgid "_Create Link"
17802 msgstr "Koppeling _maken"
17804 #. Set mask
17805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17806 msgid "Set Mask"
17807 msgstr "Masker inschakelen"
17809 #. Release mask
17810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17811 msgid "Release Mask"
17812 msgstr "Masker uitschakelen"
17814 #. Set Clip
17815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17816 msgid "Set _Clip"
17817 msgstr "_Afsnijden instellen"
17819 #. Release Clip
17820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
17821 msgid "Release C_lip"
17822 msgstr "A_fsnijden opheffen"
17824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
17825 msgid "Create link"
17826 msgstr "Koppeling maken"
17828 #. "Ungroup"
17829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
17830 msgid "_Ungroup"
17831 msgstr "Groep op_heffen"
17833 #. Link dialog
17834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
17835 msgid "Link _Properties..."
17836 msgstr "_Linkeigenschappen..."
17838 #. Select item
17839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
17840 msgid "_Follow Link"
17841 msgstr "Koppeling vo_lgen"
17843 #. Reset transformations
17844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
17845 msgid "_Remove Link"
17846 msgstr "Koppeling ve_rwijderen"
17848 #. Link dialog
17849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
17850 msgid "Image _Properties..."
17851 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen..."
17853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
17854 msgid "Edit Externally..."
17855 msgstr "Extern bewerken..."
17857 #. Item dialog
17858 #. Fill and Stroke dialog
17859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
17860 #: ../src/verbs.cpp:2631
17861 msgid "_Fill and Stroke..."
17862 msgstr "_Vulling en lijn..."
17864 #. Edit Text dialog
17865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
17866 msgid "_Text and Font..."
17867 msgstr "_Tekst en lettertype..."
17869 #. Spellcheck dialog
17870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
17871 msgid "Check Spellin_g..."
17872 msgstr "Spellin_g controleren..."
17874 #. *
17875 #. * Constructor
17877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
17878 msgid "About Inkscape"
17879 msgstr "Over Inkscape"
17881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
17882 msgid "_Splash"
17883 msgstr "_Splash"
17885 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
17886 msgid "_Authors"
17887 msgstr "_Auteurs"
17889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
17890 msgid "_Translators"
17891 msgstr "Ver_talers"
17893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
17894 msgid "_License"
17895 msgstr "_Licentie"
17897 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17898 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17899 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17901 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17902 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17903 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17904 #. string here should be changed.)
17905 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17906 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17907 #. should be in UTF-*8..
17908 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
17909 msgid "about.svg"
17910 msgstr "about.nl.svg"
17912 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17913 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
17915 msgid "translator-credits"
17916 msgstr ""
17917 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008-2010.\n"
17918 "\n"
17919 "Vorige vertalers:\n"
17920 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007-2009.\n"
17921 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
17922 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
17923 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
17924 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
17925 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
17927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
17928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17929 msgid "Align"
17930 msgstr "Uitlijnen"
17932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
17933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17934 msgid "Distribute"
17935 msgstr "Verdelen"
17937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
17938 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17939 msgstr ""
17940 "Minimum horizontale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
17942 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
17944 msgctxt "Gap"
17945 msgid "H:"
17946 msgstr "H:"
17948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
17949 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17950 msgstr ""
17951 "Minimum verticale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
17953 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
17955 msgctxt "Gap"
17956 msgid "V:"
17957 msgstr "V:"
17959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
17960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
17962 msgid "Remove overlaps"
17963 msgstr "Overlappingen verwijderen"
17965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
17967 msgid "Arrange connector network"
17968 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
17970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
17971 msgid "Exchange Positions"
17972 msgstr "Posities uitwisselen"
17974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
17975 msgid "Unclump"
17976 msgstr "Ontklonteren"
17978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
17979 msgid "Randomize positions"
17980 msgstr "Posities willekeurig maken"
17982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
17983 msgid "Distribute text baselines"
17984 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
17986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
17987 msgid "Align text baselines"
17988 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
17990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17991 msgid "Rearrange"
17992 msgstr "Ordenen"
17994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
17996 msgid "Nodes"
17997 msgstr "Knooppunten"
17999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18000 msgid "Relative to: "
18001 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
18003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18004 msgid "Treat selection as group: "
18005 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
18007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18008 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18009 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
18011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18012 msgid "Align left edges"
18013 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
18015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18016 msgid "Center on vertical axis"
18017 msgstr "Centreren op horizontale as"
18019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18020 msgid "Align right sides"
18021 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
18023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18024 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18025 msgstr ""
18026 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
18028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18029 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18030 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
18032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18033 msgid "Align top edges"
18034 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
18036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18037 msgid "Center on horizontal axis"
18038 msgstr "Centreren om de horizontale as"
18040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18041 msgid "Align bottom edges"
18042 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
18044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18045 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18046 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
18048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18049 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18050 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
18052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18053 msgid "Align baselines of texts"
18054 msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen"
18056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18057 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18058 msgstr "Horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
18060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18061 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18062 msgstr "Afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
18064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18065 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18066 msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
18068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18069 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18070 msgstr "Afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
18072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18073 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18074 msgstr "Verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
18076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18077 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18078 msgstr "Afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
18080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18081 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18082 msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
18084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18085 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18086 msgstr "Afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
18088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18089 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18090 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
18092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18093 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18094 msgstr "Grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
18096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18098 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18099 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
18101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18102 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18103 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie"
18105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18106 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18107 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling"
18109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18110 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18111 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien"
18113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18114 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18115 msgstr "Objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
18117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18118 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18119 msgstr "Objecten ontklonteren: rand-tot-rand afstanden gelijk proberen maken"
18121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18122 msgid ""
18123 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18124 "overlap"
18125 msgstr ""
18126 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet "
18127 "overlappen"
18129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18130 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18131 msgstr ""
18132 "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale "
18133 "lijn"
18135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18136 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18137 msgstr ""
18138 "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
18140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18141 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18142 msgstr "Geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen"
18144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18145 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18146 msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen"
18148 #. Rest of the widgetry
18149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18150 msgid "Last selected"
18151 msgstr "Laatst geselecteerde"
18153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18154 msgid "First selected"
18155 msgstr "Eerst geselecteerde"
18157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18158 msgid "Biggest object"
18159 msgstr "Grootste object"
18161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18162 msgid "Smallest object"
18163 msgstr "Kleinste object"
18165 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18166 msgid "Profile name:"
18167 msgstr "Profielnaam:"
18169 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18170 #. * update our running configuration
18171 #. *
18172 #. * FIXME!
18173 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18174 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18177 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18178 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18180 #. -----------
18181 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18183 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18184 msgid "Save"
18185 msgstr "Opslaan"
18187 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18191 msgstr ""
18192 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
18193 "lijnkleur in te stellen"
18195 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18196 msgid "Change color definition"
18197 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
18199 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18200 msgid "Remove stroke color"
18201 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
18203 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18204 msgid "Remove fill color"
18205 msgstr "Vulling verwijderen"
18207 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18208 msgid "Set stroke color to none"
18209 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
18211 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18212 msgid "Set fill color to none"
18213 msgstr "Vulling op geen instellen"
18215 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18216 msgid "Set stroke color from swatch"
18217 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
18219 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18220 msgid "Set fill color from swatch"
18221 msgstr "Vulling instellen uit palet"
18223 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18224 msgid "Messages"
18225 msgstr "Berichten"
18227 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18228 msgid "Capture log messages"
18229 msgstr "Logberichten bewaren"
18231 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18232 msgid "Release log messages"
18233 msgstr "Logberichten negeren"
18235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18236 msgid "Metadata"
18237 msgstr "Documenteigenschappen"
18239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18240 msgid "License"
18241 msgstr "Licentie"
18243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18244 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18245 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
18247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18248 msgid "<b>License</b>"
18249 msgstr "<b>Licentie</b>"
18251 #. ---------------------------------------------------------------
18252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18253 msgid "Show page _border"
18254 msgstr "Pagina_rand weergeven"
18256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18257 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18258 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
18260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18261 msgid "Border on _top of drawing"
18262 msgstr "Rand altijd boven de _tekening"
18264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18265 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18266 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
18268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18269 msgid "_Show border shadow"
18270 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
18272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18273 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18274 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
18276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18277 msgid "Back_ground:"
18278 msgstr "Pagina-achtergrond:"
18280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18281 msgid "Background color"
18282 msgstr "Achtergrondkleur"
18284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18285 msgid ""
18286 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18287 msgstr ""
18288 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
18289 "exporteren naar een bitmap)."
18291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18292 msgid "Border _color:"
18293 msgstr "_Kleur paginarand:"
18295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18296 msgid "Page border color"
18297 msgstr "Kleur paginarand"
18299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18300 msgid "Color of the page border"
18301 msgstr "Kleur van de paginarand"
18303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18304 msgid "Default _units:"
18305 msgstr "Standaardeen_heid:"
18307 #. ---------------------------------------------------------------
18308 #. General snap options
18309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18310 msgid "Show _guides"
18311 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
18313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18314 msgid "Show or hide guides"
18315 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
18317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18318 msgid "_Snap guides while dragging"
18319 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
18321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18322 msgid ""
18323 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18324 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18325 "part of the guide near the cursor will snap)"
18326 msgstr ""
18327 "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het "
18328 "verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van "
18329 "omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn "
18330 "rond de cursor zal kleven)"
18332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18333 msgid "Guide co_lor:"
18334 msgstr "K_leur hulplijnen:"
18336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18337 msgid "Guideline color"
18338 msgstr "Kleur hulplijnen"
18340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18341 msgid "Color of guidelines"
18342 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
18344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18345 msgid "_Highlight color:"
18346 msgstr "_Oplichtende kleur:"
18348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18349 msgid "Highlighted guideline color"
18350 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
18352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18353 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18354 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
18356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18357 msgctxt "Grid"
18358 msgid "_New"
18359 msgstr "_Nieuw"
18361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18362 msgid "Create new grid."
18363 msgstr "Nieuw raster maken."
18365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18366 msgctxt "Grid"
18367 msgid "_Remove"
18368 msgstr "Ve_rwijderen"
18370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18371 msgid "Remove selected grid."
18372 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
18374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18376 msgid "Guides"
18377 msgstr "Hulplijnen"
18379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18382 msgid "Grids"
18383 msgstr "Rasters"
18385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18386 msgid "Snap"
18387 msgstr "Kleven"
18389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18390 msgid "Color Management"
18391 msgstr "Kleurbeheer"
18393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18394 msgid "Scripting"
18395 msgstr "Scripting"
18397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18398 msgid "<b>General</b>"
18399 msgstr "<b>Algemeen</b>"
18401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18402 msgid "<b>Border</b>"
18403 msgstr "<b>Omranding</b>"
18405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18406 msgid "<b>Page Size</b>"
18407 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
18409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18410 msgid "<b>Guides</b>"
18411 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
18413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18414 msgid "Snap _distance"
18415 msgstr "Kleefafstan_d"
18417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18418 msgid "Snap only when _closer than:"
18419 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
18421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18424 msgid "Always snap"
18425 msgstr "Altijd kleven"
18427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18428 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18429 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
18431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18432 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18433 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
18435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18436 msgid ""
18437 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18438 "specified below"
18439 msgstr ""
18440 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
18441 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
18443 #. Options for snapping to grids
18444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18445 msgid "Snap d_istance"
18446 msgstr "Klee_fafstand"
18448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18449 msgid "Snap only when c_loser than:"
18450 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
18452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18453 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18454 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
18456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18457 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18458 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
18460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18461 msgid ""
18462 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18463 "specified below"
18464 msgstr ""
18465 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
18466 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
18468 #. Options for snapping to guides
18469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18470 msgid "Snap dist_ance"
18471 msgstr "Kleef_afstand"
18473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18474 msgid "Snap only when close_r than:"
18475 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
18477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18478 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18479 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
18481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18482 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18483 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
18485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18486 msgid ""
18487 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18488 "below"
18489 msgstr ""
18490 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
18491 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
18493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18494 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18495 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
18497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18498 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18499 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
18501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18502 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18503 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
18505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18506 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18507 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
18509 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18510 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18511 #. inform the document, so we can undo
18512 #. Color Management
18513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18514 msgid "Link Color Profile"
18515 msgstr "Kleurprofiel linken"
18517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18518 msgid "Remove linked color profile"
18519 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
18521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18522 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18523 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
18525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18526 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18527 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
18529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18530 msgid "Link Profile"
18531 msgstr "Kleurprofiel linken"
18533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18534 msgid "Profile Name"
18535 msgstr "Naam profiel"
18537 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
18538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18539 msgid "<b>External script files:</b>"
18540 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
18542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18543 msgid "Add"
18544 msgstr "Toevoegen"
18546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18547 msgid "Filename"
18548 msgstr "Bestandsnaam"
18550 #. inform the document, so we can undo
18551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18552 msgid "Add external script..."
18553 msgstr "Extern script toevoegen..."
18555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18556 msgid "Remove external script"
18557 msgstr "Extern script verwijderen"
18559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18560 msgid "<b>Creation</b>"
18561 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
18563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18564 msgid "<b>Defined grids</b>"
18565 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
18567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18568 msgid "Remove grid"
18569 msgstr "Raster verwijderen"
18571 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18572 msgid "Information"
18573 msgstr "Informatie"
18575 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18576 msgid "Parameters"
18577 msgstr "Parameters"
18579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18580 msgid "No preview"
18581 msgstr "Geen voorbeeld"
18583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18584 msgid "too large for preview"
18585 msgstr "te groot voor voorbeeld"
18587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18588 msgid "Enable preview"
18589 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
18591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18594 msgid "All Inkscape Files"
18595 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
18597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18600 msgid "All Files"
18601 msgstr "Alle bestanden"
18603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18606 msgid "All Images"
18607 msgstr "Alle afbeeldingen"
18609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18612 msgid "All Vectors"
18613 msgstr "Alle vectoren"
18615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18618 msgid "All Bitmaps"
18619 msgstr "Alle bitmappen"
18621 #. ###### File options
18622 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18625 msgid "Append filename extension automatically"
18626 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
18628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18630 msgid "Guess from extension"
18631 msgstr "Uit extensie afleiden"
18633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18634 msgid "Left edge of source"
18635 msgstr "Linkerrand van bron"
18637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18638 msgid "Top edge of source"
18639 msgstr "Bovenrand van bron"
18641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18642 msgid "Right edge of source"
18643 msgstr "Rechterrand van bron"
18645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18646 msgid "Bottom edge of source"
18647 msgstr "Onderrand van bron"
18649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18650 msgid "Source width"
18651 msgstr "Bronbreedte"
18653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18654 msgid "Source height"
18655 msgstr "Bronhoogte"
18657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18658 msgid "Destination width"
18659 msgstr "Doelbreedte"
18661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18662 msgid "Destination height"
18663 msgstr "Doelhoogte"
18665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18666 msgid "Resolution (dots per inch)"
18667 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
18669 #. #########################################
18670 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18671 #. #########################################
18672 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18674 msgid "Document"
18675 msgstr "Document"
18677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18678 msgid "Source"
18679 msgstr "Bron"
18681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18682 msgid "Cairo"
18683 msgstr "Cairo"
18685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18686 msgid "Antialias"
18687 msgstr "Anti-alias"
18689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18690 msgid "Background"
18691 msgstr "Achtergrond"
18693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18694 msgid "Destination"
18695 msgstr "Doel"
18697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18698 msgid "Show Preview"
18699 msgstr "Voorbeeld tonen"
18701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18702 msgid "No file selected"
18703 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
18705 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18706 msgid "Stroke _paint"
18707 msgstr "_Lijnkleur"
18709 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18710 msgid "Stroke st_yle"
18711 msgstr "Lijn_stijl"
18713 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18715 msgid ""
18716 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18717 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18718 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18719 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18720 msgstr ""
18721 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
18722 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
18723 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
18724 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
18725 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
18727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18728 msgid "Image File"
18729 msgstr "Afbeeldingsbestand"
18731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18732 msgid "Selected SVG Element"
18733 msgstr "Geselecteerd SVG element"
18735 #. TODO: any image, not just svg
18736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18737 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18738 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
18740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18741 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18742 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
18744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18745 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18746 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
18748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18749 msgid "Light Source:"
18750 msgstr "Lichtbron: "
18752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18753 msgid "Azimuth"
18754 msgstr "Azimut"
18756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18757 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18758 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
18760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18761 msgid "Elevation"
18762 msgstr "Hoogte"
18764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18765 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18766 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
18768 #. default x:
18769 #. default y:
18770 #. default z:
18771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18773 msgid "Location"
18774 msgstr "Locatie"
18776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18779 msgid "X coordinate"
18780 msgstr "X-coördinaat"
18782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18785 msgid "Y coordinate"
18786 msgstr "Y-coördinaat"
18788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18791 msgid "Z coordinate"
18792 msgstr "Z-coördinaat"
18794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18795 msgid "Points At"
18796 msgstr "Punten op"
18798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18799 msgid "Specular Exponent"
18800 msgstr "Reflectiefactor"
18802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18803 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18804 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
18806 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18808 msgid "Cone Angle"
18809 msgstr "Kegelhoek"
18811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18812 msgid ""
18813 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
18814 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
18815 "cone. No light is projected outside this cone."
18816 msgstr ""
18817 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
18818 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
18819 "buiten de deze conus geprojecteerd."
18821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
18822 msgid "New light source"
18823 msgstr "Nieuwe lichtbron"
18825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
18826 msgid "_Duplicate"
18827 msgstr "_Dupliceren"
18829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
18830 msgid "_Filter"
18831 msgstr "_Filter"
18833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
18834 msgid "R_ename"
18835 msgstr "H_ernoemen"
18837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
18838 msgid "Rename filter"
18839 msgstr "Hernoem filter"
18841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
18842 msgid "Apply filter"
18843 msgstr "Filter toepassen"
18845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
18846 msgid "filter"
18847 msgstr "filter"
18849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
18850 msgid "Add filter"
18851 msgstr "Filter toevoegen"
18853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
18854 msgid "Duplicate filter"
18855 msgstr "Filter dupliceren"
18857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18858 msgid "_Effect"
18859 msgstr "_Effect"
18861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
18862 msgid "Connections"
18863 msgstr "Verbindingen"
18865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
18866 msgid "Remove filter primitive"
18867 msgstr "Filtereffect verwijderen"
18869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
18870 msgid "Remove merge node"
18871 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
18873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
18874 msgid "Reorder filter primitive"
18875 msgstr "Filtereffect herordenen"
18877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
18878 msgid "Add Effect:"
18879 msgstr "Effect toevoegen:"
18881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
18882 msgid "No effect selected"
18883 msgstr "Geen effect geselecteerd"
18885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
18886 msgid "No filter selected"
18887 msgstr "Geen filter geselecteerd"
18889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
18890 msgid "Effect parameters"
18891 msgstr "Effectparameters"
18893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
18894 msgid "Filter General Settings"
18895 msgstr "Algemene filterinstellingen"
18897 #. default x:
18898 #. default y:
18899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18900 msgid "Coordinates:"
18901 msgstr "Coördinaten:"
18903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18904 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18905 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
18907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18908 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18909 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
18911 #. default width:
18912 #. default height:
18913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18914 msgid "Dimensions:"
18915 msgstr "Dimensies:"
18917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18918 msgid "Width of filter effects region"
18919 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
18921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18922 msgid "Height of filter effects region"
18923 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
18925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
18926 msgid ""
18927 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
18928 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
18929 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
18930 "performed without specifying a complete matrix."
18931 msgstr ""
18932 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
18933 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
18934 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
18935 "worden opgegeven."
18937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18938 msgid "Value(s):"
18939 msgstr "Waarde(n):"
18941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18943 msgid "Operator:"
18944 msgstr "Operator:"
18946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18947 msgid "K1:"
18948 msgstr "K1:"
18950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18954 msgid ""
18955 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
18956 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
18957 "values of the first and second inputs respectively."
18958 msgstr ""
18959 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
18960 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
18961 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
18963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18964 msgid "K2:"
18965 msgstr "K2:"
18967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18968 msgid "K3:"
18969 msgstr "K3:"
18971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18972 msgid "K4:"
18973 msgstr "K4:"
18975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18977 msgid "Size:"
18978 msgstr "Grootte:"
18980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18981 msgid "width of the convolve matrix"
18982 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
18984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18985 msgid "height of the convolve matrix"
18986 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
18988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18989 msgid ""
18990 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
18991 "applied to pixels around this point."
18992 msgstr ""
18993 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
18994 "toegepast op pixels rondom dit punt."
18996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18997 msgid ""
18998 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
18999 "applied to pixels around this point."
19000 msgstr ""
19001 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
19002 "toegepast op pixels rondom dit punt."
19004 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19006 msgid "Kernel:"
19007 msgstr "Kernmatrix:"
19009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19010 msgid ""
19011 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19012 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19013 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19014 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19015 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19016 "would lead to a common blur effect."
19017 msgstr ""
19018 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
19019 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
19020 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
19021 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
19022 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
19023 "resulteert in algemene onscherpte."
19025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19026 msgid "Divisor:"
19027 msgstr "Deler:"
19029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19030 msgid ""
19031 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19032 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19033 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19034 "effect on the overall color intensity of the result."
19035 msgstr ""
19036 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
19037 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
19038 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
19039 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
19041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19042 msgid "Bias:"
19043 msgstr "Vertekening:"
19045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19046 msgid ""
19047 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19048 "value as the zero response of the filter."
19049 msgstr ""
19050 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
19051 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
19053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19054 msgid "Edge Mode:"
19055 msgstr "Randgedrag:"
19057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19058 msgid ""
19059 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19060 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19061 "or near the edge of the input image."
19062 msgstr ""
19063 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
19064 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
19065 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
19067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19068 msgid "Preserve Alpha"
19069 msgstr "Alfa behouden"
19071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19072 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19073 msgstr ""
19074 "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
19076 #. default: white
19077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19078 msgid "Diffuse Color:"
19079 msgstr "Diffusiekleur:"
19081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19083 msgid "Defines the color of the light source"
19084 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
19086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19088 msgid "Surface Scale:"
19089 msgstr "Textuurversterking:"
19091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19093 msgid ""
19094 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19095 "channel"
19096 msgstr ""
19097 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
19098 "invoeralfakanaal"
19100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19102 msgid "Constant:"
19103 msgstr "Constante:"
19105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19107 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19108 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
19110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19112 msgid "Kernel Unit Length:"
19113 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
19115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19116 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19117 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
19119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19120 msgid "X displacement:"
19121 msgstr "X-verplaatsing:"
19123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19124 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19125 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
19127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19128 msgid "Y displacement:"
19129 msgstr "Y-verplaatsing:"
19131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19132 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19133 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
19135 #. default: black
19136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19137 msgid "Flood Color:"
19138 msgstr "Vulkleur:"
19140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19141 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19142 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
19144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19145 msgid "Standard Deviation:"
19146 msgstr "Standaarddeviatie:"
19148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19149 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19150 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
19152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19153 msgid ""
19154 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19155 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19156 msgstr ""
19157 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
19158 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
19160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19161 msgid "Source of Image:"
19162 msgstr "Bron van afbeelding:"
19164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19165 msgid "Delta X:"
19166 msgstr "Horizontaal verschil:"
19168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19169 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19170 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
19172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19173 msgid "Delta Y:"
19174 msgstr "Verticaal verschil:"
19176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19177 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19178 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
19180 #. default: white
19181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19182 msgid "Specular Color:"
19183 msgstr "Lichtbronkleur:"
19185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19186 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19187 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
19189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19190 msgid ""
19191 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19192 "function."
19193 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
19195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19196 msgid "Base Frequency:"
19197 msgstr "Basisfrequentie:"
19199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19200 msgid "Octaves:"
19201 msgstr "Octaven:"
19203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19204 msgid "Seed:"
19205 msgstr "Beginwaarde:"
19207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19208 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19209 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
19211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19212 msgid "Add filter primitive"
19213 msgstr "Filtereffect toevoegen"
19215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19216 msgid ""
19217 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19218 "multiply, darken and lighten."
19219 msgstr ""
19220 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
19221 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
19223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19224 msgid ""
19225 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19226 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19227 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19228 msgstr ""
19229 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
19230 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
19231 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
19232 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
19234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19235 msgid ""
19236 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19237 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19238 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19239 "adjustment, color balance, and thresholding."
19240 msgstr ""
19241 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
19242 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
19243 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
19244 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
19246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19247 msgid ""
19248 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19249 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19250 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19251 "between the corresponding pixel values of the images."
19252 msgstr ""
19253 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
19254 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
19255 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
19256 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
19258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19259 msgid ""
19260 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19261 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19262 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19263 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19264 "is faster and resolution-independent."
19265 msgstr ""
19266 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
19267 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
19268 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
19269 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
19270 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
19272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19273 msgid ""
19274 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19275 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19276 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19277 "opacity areas recede away from the viewer."
19278 msgstr ""
19279 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
19280 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
19281 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
19282 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
19284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19285 msgid ""
19286 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19287 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19288 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19289 "effects."
19290 msgstr ""
19291 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
19292 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
19293 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
19294 "en boetseerefffecten"
19296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19297 msgid ""
19298 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19299 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19300 "a graphic."
19301 msgstr ""
19302 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
19303 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
19304 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
19306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19307 msgid ""
19308 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19309 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19310 msgstr ""
19311 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
19312 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
19313 "creëren."
19315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19316 msgid ""
19317 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19318 "or another part of the document."
19319 msgstr ""
19320 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
19321 "een ander deel van het document."
19323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19324 msgid ""
19325 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19326 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19327 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19328 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19329 msgstr ""
19330 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
19331 "het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
19332 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
19333 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
19334 "filtereffecten in 'over'-modus."
19336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19337 msgid ""
19338 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19339 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19340 "thicker."
19341 msgstr ""
19342 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
19343 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
19344 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
19346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19347 msgid ""
19348 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19349 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19350 "a slightly different position than the actual object."
19351 msgstr ""
19352 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
19353 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
19354 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
19356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19357 msgid ""
19358 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19359 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19360 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19361 "opacity areas recede away from the viewer."
19362 msgstr ""
19363 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
19364 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
19365 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
19366 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
19368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19369 msgid ""
19370 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19371 msgstr ""
19372 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
19373 "bronafbeelding."
19375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19376 msgid ""
19377 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19378 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19379 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19380 msgstr ""
19381 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
19382 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
19383 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
19385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19386 msgid "Duplicate filter primitive"
19387 msgstr "Filtereffect dupliceren"
19389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19390 msgid "Set filter primitive attribute"
19391 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
19393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19394 msgid "all"
19395 msgstr "alle"
19397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19398 msgid "common"
19399 msgstr "algemeen"
19401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19402 msgid "inherited"
19403 msgstr "overgeërfd"
19405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19406 msgid "Arabic"
19407 msgstr "Arabisch"
19409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19410 msgid "Armenian"
19411 msgstr "Armeens"
19413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19414 msgid "Bengali"
19415 msgstr "Bengaals"
19417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19418 msgid "Bopomofo"
19419 msgstr "Bopomofo"
19421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19422 msgid "Cherokee"
19423 msgstr "Cherokee"
19425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19426 msgid "Coptic"
19427 msgstr "Koptisch"
19429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19430 msgid "Cyrillic"
19431 msgstr "Cyrillisch"
19433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19434 msgid "Deseret"
19435 msgstr "Deseret"
19437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19438 msgid "Devanagari"
19439 msgstr "Devanagari"
19441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19442 msgid "Ethiopic"
19443 msgstr "Ethiopisch"
19445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19446 msgid "Georgian"
19447 msgstr "Georgisch"
19449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19450 msgid "Gothic"
19451 msgstr "Gotisch"
19453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19454 msgid "Greek"
19455 msgstr "Grieks"
19457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19458 msgid "Gujarati"
19459 msgstr "Gujarati"
19461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19462 msgid "Gurmukhi"
19463 msgstr "Gurmukhi"
19465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19466 msgid "Han"
19467 msgstr "Han"
19469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19470 msgid "Hangul"
19471 msgstr "Hangul"
19473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19474 msgid "Hebrew"
19475 msgstr "Hebreeuws"
19477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19478 msgid "Hiragana"
19479 msgstr "Hiragana"
19481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19482 msgid "Kannada"
19483 msgstr "Kannada"
19485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19486 msgid "Katakana"
19487 msgstr "Katakana"
19489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19490 msgid "Khmer"
19491 msgstr "Khmer"
19493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19494 msgid "Lao"
19495 msgstr "Laotiaans"
19497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19498 msgid "Latin"
19499 msgstr "Latijn"
19501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19502 msgid "Malayalam"
19503 msgstr "Malayalam"
19505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19506 msgid "Mongolian"
19507 msgstr "Mongools"
19509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19510 msgid "Myanmar"
19511 msgstr "Birmaans"
19513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19514 msgid "Ogham"
19515 msgstr "Ogham"
19517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19518 msgid "Old Italic"
19519 msgstr "Ouditalisch"
19521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19522 msgid "Oriya"
19523 msgstr "Oriya"
19525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19526 msgid "Runic"
19527 msgstr "Rune"
19529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19530 msgid "Sinhala"
19531 msgstr "Sinhala"
19533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19534 msgid "Syriac"
19535 msgstr "Syrisch"
19537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19538 msgid "Tamil"
19539 msgstr "Tamil"
19541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19542 msgid "Telugu"
19543 msgstr "Telugu"
19545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19546 msgid "Thaana"
19547 msgstr "Thaana"
19549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19550 msgid "Thai"
19551 msgstr "Thais"
19553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19554 msgid "Tibetan"
19555 msgstr "Tibetaans"
19557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19558 msgid "Canadian Aboriginal"
19559 msgstr "Autochtoon Canadees"
19561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19562 msgid "Yi"
19563 msgstr "Yi"
19565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19566 msgid "Tagalog"
19567 msgstr "Tagalog"
19569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19570 msgid "Hanunoo"
19571 msgstr "Hanunoo"
19573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19574 msgid "Buhid"
19575 msgstr "Buhid"
19577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19578 msgid "Tagbanwa"
19579 msgstr "Tagbanwa"
19581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19582 msgid "Braille"
19583 msgstr "Braille"
19585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19586 msgid "Cypriot"
19587 msgstr "Cypriotisch"
19589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19590 msgid "Limbu"
19591 msgstr "Limbu"
19593 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
19594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19595 msgid "Osmanya"
19596 msgstr "Osmanya"
19598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19599 msgid "Shavian"
19600 msgstr "Shavian"
19602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19603 msgid "Linear B"
19604 msgstr "Lineair B"
19606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19607 msgid "Tai Le"
19608 msgstr "Tai Le"
19610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19611 msgid "Ugaritic"
19612 msgstr "Ugaritisch"
19614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19615 msgid "New Tai Lue"
19616 msgstr "Nieuw Tai Lue"
19618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19619 msgid "Buginese"
19620 msgstr "Buginees"
19622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19623 msgid "Glagolitic"
19624 msgstr "Glagolitisch"
19626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19627 msgid "Tifinagh"
19628 msgstr "Tifinagh"
19630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19631 msgid "Syloti Nagri"
19632 msgstr "Syloti Nagr"
19634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19635 msgid "Old Persian"
19636 msgstr "Oud Perzisch"
19638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19639 msgid "Kharoshthi"
19640 msgstr "Kharoshthi"
19642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19643 msgid "unassigned"
19644 msgstr "niet toegekend"
19646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19647 msgid "Balinese"
19648 msgstr "Balinees"
19650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19651 msgid "Cuneiform"
19652 msgstr "Spijkerschrift"
19654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19655 msgid "Phoenician"
19656 msgstr "Fenicisch"
19658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19659 msgid "Phags-pa"
19660 msgstr "Phags-pa"
19662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19663 msgid "N'Ko"
19664 msgstr "N'Ko"
19666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19667 msgid "Kayah Li"
19668 msgstr "Kayah Li"
19670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19671 msgid "Lepcha"
19672 msgstr "Lepcha"
19674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19675 msgid "Rejang"
19676 msgstr "Rejang"
19678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19679 msgid "Sundanese"
19680 msgstr "Soendanees"
19682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19683 msgid "Saurashtra"
19684 msgstr "Saurashtra"
19686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19687 msgid "Cham"
19688 msgstr "Cham"
19690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19691 msgid "Ol Chiki"
19692 msgstr "Ol Chiki"
19694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19695 msgid "Vai"
19696 msgstr "Vai"
19698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19699 msgid "Carian"
19700 msgstr "Cariës"
19702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19703 msgid "Lycian"
19704 msgstr "Lycisch"
19706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19707 msgid "Lydian"
19708 msgstr "Lydisch"
19710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19711 msgid "Basic Latin"
19712 msgstr "Latijns, basis"
19714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19715 msgid "Latin-1 Supplement"
19716 msgstr "Latijns-1, supplement"
19718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19719 msgid "Latin Extended-A"
19720 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
19722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19723 msgid "Latin Extended-B"
19724 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
19726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19727 msgid "IPA Extensions"
19728 msgstr "IPA-extensies"
19730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19731 msgid "Spacing Modifier Letters"
19732 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
19734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19735 msgid "Combining Diacritical Marks"
19736 msgstr "Diakritische tekens"
19738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19739 msgid "Greek and Coptic"
19740 msgstr "Grieks en Coptisch"
19742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19743 msgid "Cyrillic Supplement"
19744 msgstr "Cyrillisch, supplement"
19746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19747 msgid "Arabic Supplement"
19748 msgstr "Arabisch, supplement"
19750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19751 msgid "NKo"
19752 msgstr "NKo"
19754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19755 msgid "Samaritan"
19756 msgstr "Samaritaans"
19758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19759 msgid "Hangul Jamo"
19760 msgstr "Hangul Jamo"
19762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19763 msgid "Ethiopic Supplement"
19764 msgstr "Ethiopisch, supplement"
19766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19767 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19768 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
19770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19771 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19772 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
19774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19775 msgid "Khmer Symbols"
19776 msgstr "Khmer symbolen"
19778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19779 msgid "Tai Tham"
19780 msgstr "Tai Tham"
19782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19783 msgid "Vedic Extensions"
19784 msgstr "Veda-uitbreidingen"
19786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19787 msgid "Phonetic Extensions"
19788 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
19790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19791 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19792 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
19794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
19795 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19796 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
19798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
19799 msgid "Latin Extended Additional"
19800 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
19802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
19803 msgid "Greek Extended"
19804 msgstr "Grieks, uitgebreid"
19806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
19807 msgid "General Punctuation"
19808 msgstr "Algemene interpunctie"
19810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
19811 msgid "Superscripts and Subscripts"
19812 msgstr "Super- en subscripten"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
19815 msgid "Currency Symbols"
19816 msgstr "Valutasybolen"
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
19819 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19820 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
19822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
19823 msgid "Letterlike Symbols"
19824 msgstr "Letterachtige symbolen"
19826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
19827 msgid "Number Forms"
19828 msgstr "Numerieke tekens"
19830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
19831 msgid "Arrows"
19832 msgstr "Pijlen"
19834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
19835 msgid "Mathematical Operators"
19836 msgstr "Wiskundige operatoren"
19838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
19839 msgid "Miscellaneous Technical"
19840 msgstr "Technisch"
19842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
19843 msgid "Control Pictures"
19844 msgstr "Controleafbeeldingen"
19846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
19847 msgid "Optical Character Recognition"
19848 msgstr "Optische karakterherkenning"
19850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
19851 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19852 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
19854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
19855 msgid "Box Drawing"
19856 msgstr "Kaders"
19858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
19859 msgid "Block Elements"
19860 msgstr "Blokelementen"
19862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
19863 msgid "Geometric Shapes"
19864 msgstr "Geometrische vormen"
19866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
19867 msgid "Miscellaneous Symbols"
19868 msgstr "Diverse symbolen"
19870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
19871 msgid "Dingbats"
19872 msgstr "Dingbats"
19874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
19875 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19876 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
19878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
19879 msgid "Supplemental Arrows-A"
19880 msgstr "Supplement pijlen - A"
19882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
19883 msgid "Braille Patterns"
19884 msgstr "Braillepatronen"
19886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
19887 msgid "Supplemental Arrows-B"
19888 msgstr "Supplement pijlen - B"
19890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
19891 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
19892 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
19894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
19895 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
19896 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
19898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
19899 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
19900 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
19902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
19903 msgid "Latin Extended-C"
19904 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
19906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
19907 msgid "Georgian Supplement"
19908 msgstr "Georgisch supplement"
19910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19911 msgid "Ethiopic Extended"
19912 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
19914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19915 msgid "Cyrillic Extended-A"
19916 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
19918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19919 msgid "Supplemental Punctuation"
19920 msgstr "Supplement interpunctie"
19922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19923 msgid "CJK Radicals Supplement"
19924 msgstr "CJK radicalen, supplement"
19926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19927 msgid "Kangxi Radicals"
19928 msgstr "Kangxi radicalen"
19930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19931 msgid "Ideographic Description Characters"
19932 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
19934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
19935 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19936 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
19938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19939 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19940 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
19942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19943 msgid "Kanbun"
19944 msgstr "Kanbun"
19946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19947 msgid "Bopomofo Extended"
19948 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
19950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19951 msgid "CJK Strokes"
19952 msgstr "CJK lijnen"
19954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19955 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19956 msgstr "Katakana fonetische extensies"
19958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19959 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19960 msgstr "CJK letters en maanden"
19962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19963 msgid "CJK Compatibility"
19964 msgstr "CJK compatibiliteit"
19966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19967 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19968 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
19970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19971 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19972 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
19974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19975 msgid "CJK Unified Ideographs"
19976 msgstr "CJK ideografen"
19978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19979 msgid "Yi Syllables"
19980 msgstr "Yi lettergrepen"
19982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19983 msgid "Yi Radicals"
19984 msgstr "Yi radicalen"
19986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
19987 msgid "Lisu"
19988 msgstr "Lisu"
19990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19991 msgid "Cyrillic Extended-B"
19992 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
19994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19995 msgid "Bamum"
19996 msgstr "Bamum"
19998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19999 msgid "Modifier Tone Letters"
20000 msgstr "Toonaanpassende letters"
20002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20003 msgid "Latin Extended-D"
20004 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
20006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20007 msgid "Common Indic Number Forms"
20008 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
20010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20011 msgid "Devanagari Extended"
20012 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
20014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20015 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20016 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
20018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20019 msgid "Javanese"
20020 msgstr "Javaans"
20022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20023 msgid "Myanmar Extended-A"
20024 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
20026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20027 msgid "Tai Viet"
20028 msgstr "Tai Viet"
20030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20031 msgid "Meetei Mayek"
20032 msgstr "Meetei Mayek"
20034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20035 msgid "Hangul Syllables"
20036 msgstr "Hangul lettergrepen"
20038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20039 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20040 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
20042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20043 msgid "High Surrogates"
20044 msgstr "Hoge surrogaten"
20046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20047 msgid "High Private Use Surrogates"
20048 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
20050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20051 msgid "Low Surrogates"
20052 msgstr "Lage surrogaten"
20054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20055 msgid "Private Use Area"
20056 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
20058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20059 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20060 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
20062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20063 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20064 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
20066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20067 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20068 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
20070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20071 msgid "Variation Selectors"
20072 msgstr "Variatieselectoren"
20074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20075 msgid "Vertical Forms"
20076 msgstr "Verticale vormen"
20078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20079 msgid "Combining Half Marks"
20080 msgstr "Combinatiehalftekens"
20082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20083 msgid "CJK Compatibility Forms"
20084 msgstr "CJK-compatibele vormen"
20086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20087 msgid "Small Form Variants"
20088 msgstr "Kleinevormvarianten"
20090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20091 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20092 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
20094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20095 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20096 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
20098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20099 msgid "Specials"
20100 msgstr "Speciale tekens"
20102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20103 msgid "Script: "
20104 msgstr "Schrift: "
20106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20107 msgid "Range: "
20108 msgstr "Deelverzameling: "
20110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20111 msgid "Append"
20112 msgstr "Toevoegen"
20114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20115 msgid "Append text"
20116 msgstr "Tekst toevoegen"
20118 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20119 msgid "Angle (degrees):"
20120 msgstr "Hoek (graden):"
20122 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20123 msgid "Rela_tive change"
20124 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
20126 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20127 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20128 msgstr ""
20129 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
20130 "instellingen"
20132 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20133 msgid "Set guide properties"
20134 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
20136 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20137 msgid "Guideline"
20138 msgstr "Hulplijn"
20140 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20141 #, c-format
20142 msgid "Guideline ID: %s"
20143 msgstr "Hulplijn ID: %s"
20145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20146 #, c-format
20147 msgid "Current: %s"
20148 msgstr "Huidig: %s"
20150 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20151 #, c-format
20152 msgid "%d x %d"
20153 msgstr "%d x %d"
20155 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20156 msgid "Magnified:"
20157 msgstr "Uitvergroot:"
20159 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20160 msgid "Actual Size:"
20161 msgstr "Huidige grootte:"
20163 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20164 msgctxt "Icon preview window"
20165 msgid "Sele_ction"
20166 msgstr "Sele_ctie"
20168 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20169 msgid "Selection only or whole document"
20170 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
20172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20173 msgid "Mouse"
20174 msgstr "Muis"
20176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20177 msgid "Grab sensitivity:"
20178 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
20180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20185 msgid "pixels"
20186 msgstr "pixels"
20188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20189 msgid ""
20190 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20191 "with mouse (in screen pixels)"
20192 msgstr ""
20193 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
20194 "(in schermpixels)"
20196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20197 msgid "Click/drag threshold:"
20198 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
20200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20201 msgid ""
20202 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20203 msgstr ""
20204 "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en "
20205 "niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
20207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20209 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20210 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist herstart)"
20212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20213 msgid ""
20214 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20215 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20216 "mouse)"
20217 msgstr ""
20218 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
20219 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
20220 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
20222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20223 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20224 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist herstart)"
20226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20227 msgid ""
20228 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20229 msgstr ""
20230 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
20231 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
20233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20234 msgid "Scrolling"
20235 msgstr "Verschuiven"
20237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20238 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20239 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
20241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20242 msgid ""
20243 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20244 "(horizontally with Shift)"
20245 msgstr ""
20246 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
20247 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
20249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20250 msgid "Ctrl+arrows"
20251 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
20253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20254 msgid "Scroll by:"
20255 msgstr "Verschuiven met:"
20257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20258 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20259 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
20261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20262 msgid "Acceleration:"
20263 msgstr "Versnelling:"
20265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20266 msgid ""
20267 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20268 "acceleration)"
20269 msgstr ""
20270 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
20271 "voor geen versnelling)"
20273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20274 msgid "Autoscrolling"
20275 msgstr "Automatisch verschuiven"
20277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20278 msgid "Speed:"
20279 msgstr "Snelheid:"
20281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20282 msgid ""
20283 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20284 "autoscroll off)"
20285 msgstr ""
20286 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
20287 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
20289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20290 msgid ""
20291 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20292 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20293 msgstr ""
20294 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
20295 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
20296 "negatieve voor er binnen"
20298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20299 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20300 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
20302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20303 msgid ""
20304 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20305 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20306 "Selector tool (default)"
20307 msgstr ""
20308 "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk "
20309 "en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas "
20310 "verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie "
20311 "tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
20313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20314 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20315 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
20317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20318 msgid ""
20319 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20320 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20321 msgstr ""
20322 "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
20323 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
20324 "zonder Ctrl"
20326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20327 msgid "Enable snap indicator"
20328 msgstr "Kleefindicator activeren"
20330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20331 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20332 msgstr ""
20333 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
20335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20336 msgid "Delay (in ms):"
20337 msgstr "Vertraging (ms):"
20339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20340 msgid ""
20341 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20342 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20343 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20344 msgstr ""
20345 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
20346 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
20347 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
20348 "plaats."
20350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20351 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20352 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
20354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20355 msgid ""
20356 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20357 msgstr ""
20358 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
20359 "kleven"
20361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20362 msgid "Weight factor:"
20363 msgstr "Wegingsfactor:"
20365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20366 msgid ""
20367 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20368 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20369 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20370 msgstr ""
20371 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
20372 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
20373 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
20374 "1)"
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20377 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20378 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
20380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20381 msgid ""
20382 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20383 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20384 "constraint line"
20385 msgstr ""
20386 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
20387 "plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
20389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20390 msgid "Snapping"
20391 msgstr "Kleven"
20393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20394 msgid "Steps"
20395 msgstr "Stappen"
20397 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20399 msgid "Arrow keys move by:"
20400 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
20402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20403 msgid ""
20404 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20405 "(in px units)"
20406 msgstr ""
20407 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
20408 "knooppunten zoveel (pixels)"
20410 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20412 msgid "> and < scale by:"
20413 msgstr "> en < schalen met:"
20415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20416 msgid ""
20417 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20418 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
20420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20421 msgid "Inset/Outset by:"
20422 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
20424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20425 msgid ""
20426 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20427 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (pixels)"
20429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20430 msgid "Compass-like display of angles"
20431 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
20433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20434 msgid ""
20435 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20436 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20437 "counterclockwise"
20438 msgstr ""
20439 "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
20440 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
20441 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
20443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20444 msgid "Rotation snaps every:"
20445 msgstr "Draaien in stappen van:"
20447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20448 msgid "degrees"
20449 msgstr "graden"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20452 msgid ""
20453 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20454 "[ or ] rotates by this amount"
20455 msgstr ""
20456 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
20457 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
20459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20460 msgid "Zoom in/out by:"
20461 msgstr "In- en uitzoomen met:"
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20464 msgid ""
20465 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20466 "multiplier"
20467 msgstr ""
20468 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
20469 "toetsen, en door de middelste muisknop"
20471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20472 msgid "Show selection cue"
20473 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
20475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20476 msgid ""
20477 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20478 msgstr ""
20479 "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde "
20480 "als bij 'Selecteren')"
20482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20483 msgid "Enable gradient editing"
20484 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
20486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20487 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20488 msgstr ""
20489 "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het "
20490 "kleurverloop getoond"
20492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20493 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20494 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
20496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20497 msgid ""
20498 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20499 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20500 msgstr ""
20501 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van "
20502 "het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
20504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20505 msgid "Ctrl+click dot size:"
20506 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
20508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20509 msgid "times current stroke width"
20510 msgstr "maal huidige lijndikte"
20512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20513 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20514 msgstr ""
20515 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
20516 "omlijningsdikte)"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20519 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20520 msgstr ""
20521 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
20523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20524 msgid ""
20525 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20526 "objects."
20527 msgstr ""
20528 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
20529 "objectentegelijk worden overgenomen."
20531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20532 msgid "Style of new objects"
20533 msgstr "Stijl van nieuwe objecten"
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20536 msgid "Last used style"
20537 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20540 msgid "Apply the style you last set on an object"
20541 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
20543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20544 msgid "This tool's own style:"
20545 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
20547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20548 msgid ""
20549 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20550 "the button below to set it."
20551 msgstr ""
20552 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
20553 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
20555 #. style swatch
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20557 msgid "Take from selection"
20558 msgstr "Overnemen van selectie"
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20561 msgid "This tool's style of new objects"
20562 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
20564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20565 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20566 msgstr ""
20567 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
20568 "gereedschap"
20570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20571 msgid "Tools"
20572 msgstr "Gereedschappen"
20574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20575 msgid "Bounding box to use:"
20576 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
20578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20579 msgid "Visual bounding box"
20580 msgstr "Visueel omvattend vak"
20582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20583 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20584 msgstr ""
20585 "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
20587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20588 msgid "Geometric bounding box"
20589 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
20591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20592 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20593 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
20595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20596 msgid "Conversion to guides:"
20597 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
20599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20600 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20601 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
20603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20604 msgid ""
20605 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20606 "conversion"
20607 msgstr ""
20608 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting "
20609 "niet verwijderen"
20611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20612 msgid "Treat groups as a single object"
20613 msgstr "Groepen als één object behandelen"
20615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20616 msgid ""
20617 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20618 "converting each child separately"
20619 msgstr ""
20620 "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats "
20621 "van elk onderdeel apart"
20623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20624 msgid "Average all sketches"
20625 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
20627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20628 msgid "Width is in absolute units"
20629 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20632 msgid "Select new path"
20633 msgstr "Selecteer nieuw pad"
20635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20636 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20637 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
20639 #. Selector
20640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20641 msgid "Selector"
20642 msgstr "Selecteren"
20644 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
20645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20646 msgid "When transforming, show:"
20647 msgstr "Bij het transformeren:"
20649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20650 msgid "Objects"
20651 msgstr "Objecten tonen"
20653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20654 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20655 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
20657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20658 msgid "Box outline"
20659 msgstr "Omvattend vak tonen"
20661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20662 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20663 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
20665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20666 msgid "Per-object selection cue:"
20667 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
20669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20670 msgid "No per-object selection indication"
20671 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
20673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20674 msgid "Mark"
20675 msgstr "Markering"
20677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20678 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20679 msgstr ""
20680 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
20682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20683 msgid "Box"
20684 msgstr "Omhullende"
20686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20687 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20688 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
20690 #. Node
20691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20692 msgid "Node"
20693 msgstr "Knooppunten"
20695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20696 msgid "Path outline"
20697 msgstr "Padindicator"
20699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20700 msgid "Path outline color"
20701 msgstr "Kleur padindicator"
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20704 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20705 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20708 msgid "Always show outline"
20709 msgstr "Padindicator altijd tonen"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20712 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20713 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
20715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20716 msgid "Update outline when dragging nodes"
20717 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
20719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20720 msgid ""
20721 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20722 "outline will only update when completing a drag"
20723 msgstr ""
20724 "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien "
20725 "uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van "
20726 "het slepen."
20728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20729 msgid "Update paths when dragging nodes"
20730 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
20732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20733 msgid ""
20734 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20735 "only be updated when completing a drag"
20736 msgstr ""
20737 "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien "
20738 "uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het "
20739 "slepen."
20741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20742 msgid "Show path direction on outlines"
20743 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
20745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20746 msgid ""
20747 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20748 "middle of each outline segment"
20749 msgstr ""
20750 "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen "
20751 "in het midden van elk segment van de indicator"
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20754 msgid "Show temporary path outline"
20755 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
20757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20758 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20759 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
20761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20762 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20763 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
20765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20766 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20767 msgstr ""
20768 "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor "
20769 "bewerking"
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20772 msgid "Flash time:"
20773 msgstr "Weergavetijd:"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20776 msgid ""
20777 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20778 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20779 "path"
20780 msgstr ""
20781 "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
20782 "milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad "
20783 "verlaat."
20785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20786 msgid "Editing preferences"
20787 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
20789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20790 msgid "Show transform handles for single nodes"
20791 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
20793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
20794 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
20795 msgstr ""
20796 "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is "
20797 "geselecteerd"
20799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
20800 msgid "Deleting nodes preserves shape"
20801 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
20804 msgid ""
20805 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
20806 "get the other behavior"
20807 msgstr ""
20808 "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te "
20809 "behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
20811 #. Tweak
20812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
20813 msgid "Tweak"
20814 msgstr "Boetseren"
20816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
20817 msgid "Object paint style"
20818 msgstr "Verfstijl objecten"
20820 #. Spray
20821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
20822 msgid "Spray"
20823 msgstr "Verstuiven"
20825 #. Zoom
20826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
20827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
20828 msgid "Zoom"
20829 msgstr "Zoomen"
20831 #. Shapes
20832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
20833 msgid "Shapes"
20834 msgstr "Vormen"
20836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
20837 msgid "Sketch mode"
20838 msgstr "Schetsmodus"
20840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
20841 msgid ""
20842 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
20843 "instead of averaging the old result with the new sketch"
20844 msgstr ""
20845 "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
20846 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
20847 "middelen"
20849 #. Pen
20850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
20851 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
20852 msgid "Pen"
20853 msgstr "Pen"
20855 #. Calligraphy
20856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
20857 msgid "Calligraphy"
20858 msgstr "Kalligrafie"
20860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
20861 msgid ""
20862 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
20863 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
20864 msgstr ""
20865 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
20866 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
20867 "uitziet bij ieder zoom"
20869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
20870 msgid ""
20871 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
20872 "selection)"
20873 msgstr ""
20874 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
20875 "vorige selectie)"
20877 #. Paint Bucket
20878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
20879 msgid "Paint Bucket"
20880 msgstr "Verfemmer"
20882 #. Eraser
20883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
20884 msgid "Eraser"
20885 msgstr "Gom"
20887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
20888 msgid "Show font samples in the drop-down list"
20889 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
20891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
20892 msgid ""
20893 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
20894 msgstr ""
20895 "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in "
20896 "tekstbalk"
20898 #. Gradient
20899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
20900 msgid "Gradient"
20901 msgstr "Kleurverloop"
20903 #. Connector
20904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
20905 msgid "Connector"
20906 msgstr "Verbinding"
20908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
20909 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
20910 msgstr ""
20911 "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
20913 #. Dropper
20914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
20915 msgid "Dropper"
20916 msgstr "Pipet"
20918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
20919 msgid "Save and restore window geometry for each document"
20920 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
20922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
20923 msgid "Remember and use last window's geometry"
20924 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
20926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
20927 msgid "Don't save window geometry"
20928 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
20930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
20931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
20932 msgid "Dockable"
20933 msgstr "Paneel"
20935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
20936 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
20937 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
20939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
20940 msgid "Zoom when window is resized"
20941 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
20943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
20944 msgid "Show close button on dialogs"
20945 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
20947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
20950 msgid "Normal"
20951 msgstr "Normaal"
20953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
20954 msgid "Aggressive"
20955 msgstr "Agressief"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
20958 msgid "Saving window geometry (size and position)"
20959 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie)"
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
20962 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
20963 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
20966 msgid ""
20967 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
20968 "preferences)"
20969 msgstr ""
20970 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
20971 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
20974 msgid ""
20975 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
20976 "document)"
20977 msgstr ""
20978 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
20979 "geometrie in het document op)"
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
20982 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
20983 msgstr "Dialooggedrag (vereist herstart)"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
20986 msgid "Dialogs on top:"
20987 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
20989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
20990 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
20991 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
20994 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
20995 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
20998 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
20999 msgstr ""
21000 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21003 msgid "Dialog Transparency"
21004 msgstr "Transparantie dialoogvenster"
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21007 msgid "Opacity when focused:"
21008 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21011 msgid "Opacity when unfocused:"
21012 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
21014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21015 msgid "Time of opacity change animation:"
21016 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21019 msgid "Miscellaneous"
21020 msgstr "Diversen"
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21023 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21024 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21027 msgid ""
21028 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21029 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21030 "above the right scrollbar)"
21031 msgstr ""
21032 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
21033 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
21034 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
21036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21037 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21038 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist herstart)"
21040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21041 msgid "Windows"
21042 msgstr "Vensters"
21044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21045 msgid "Move in parallel"
21046 msgstr "Parallel verplaatsen"
21048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21049 msgid "Stay unmoved"
21050 msgstr "Laten staan"
21052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21053 msgid "Move according to transform"
21054 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
21056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21057 msgid "Are unlinked"
21058 msgstr "Ontkoppelen"
21060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21061 msgid "Are deleted"
21062 msgstr "Verwijderen"
21064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21065 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21066 msgstr ""
21067 "Gedrag van klonen en gekoppelde randen bij verplaatsen van het origineel:"
21069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21070 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21071 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
21073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21074 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21075 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
21077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21078 msgid ""
21079 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21080 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21081 msgstr ""
21082 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
21083 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
21085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21086 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21087 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
21089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21090 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21091 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
21093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21094 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21095 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
21097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21098 msgid "When duplicating original+clones:"
21099 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
21101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21102 msgid "Relink duplicated clones"
21103 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
21105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21106 msgid ""
21107 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21108 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21109 "instead of the old original"
21110 msgstr ""
21111 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
21112 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
21113 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
21115 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21117 msgid "Clones"
21118 msgstr "Klonen"
21120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21121 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21122 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
21124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21125 msgid ""
21126 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21127 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
21129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21130 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21131 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
21133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21134 msgid ""
21135 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21136 "drawing"
21137 msgstr ""
21138 "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
21140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21141 msgid "Before applying"
21142 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker"
21144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21145 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21146 msgstr "Afgesneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
21148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21149 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21150 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
21152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21153 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21154 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
21156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21157 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21158 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
21160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21161 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21162 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
21164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21165 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21166 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
21168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21169 msgid "After releasing"
21170 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker"
21172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21173 msgid "Ungroup automatically created groups"
21174 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
21176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21177 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21178 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
21180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21181 msgid "Clippaths and masks"
21182 msgstr "Maskers en maskerpaden"
21184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21186 msgid "Scale stroke width"
21187 msgstr "Lijndikte mee schalen"
21189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21190 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21191 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
21193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21194 msgid "Transform gradients"
21195 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
21197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21198 msgid "Transform patterns"
21199 msgstr "Patronen transformeren"
21201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21202 msgid "Optimized"
21203 msgstr "Optimaliseren"
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21206 msgid "Preserved"
21207 msgstr "Behouden"
21209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21211 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21212 msgstr ""
21213 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
21214 "vergroten of verkleinen"
21216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21218 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21219 msgstr ""
21220 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
21221 "vergroten of verkleinen"
21223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21225 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21226 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
21228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21230 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21231 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
21233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21234 msgid "Store transformation"
21235 msgstr "Opslaan van transformaties"
21237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21238 msgid ""
21239 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21240 "attribute"
21241 msgstr ""
21242 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
21243 "waarde toe te voegen"
21245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21246 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21247 msgstr ""
21248 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
21250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21251 msgid "Transforms"
21252 msgstr "Transformaties"
21254 #. blur quality
21255 #. filter quality
21256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21258 msgid "Best quality (slowest)"
21259 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
21261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21263 msgid "Better quality (slower)"
21264 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
21266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21268 msgid "Average quality"
21269 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
21271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21273 msgid "Lower quality (faster)"
21274 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
21276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21278 msgid "Lowest quality (fastest)"
21279 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
21281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21282 msgid "Gaussian blur quality for display"
21283 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave"
21285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21287 msgid ""
21288 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21289 "always uses best quality)"
21290 msgstr ""
21291 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
21292 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
21294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21296 msgid "Better quality, but slower display"
21297 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
21299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21301 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21302 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
21304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21306 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21307 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
21309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21311 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21312 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
21314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21315 msgid "Filter effects quality for display"
21316 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave"
21318 #. show infobox
21319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21320 msgid "Show filter primitives infobox"
21321 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
21323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21324 msgid ""
21325 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21326 "filter effects dialog"
21327 msgstr ""
21328 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
21329 "filtereffectenvenster tonen"
21331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21332 msgid "Number of Threads:"
21333 msgstr "Aantal threads:"
21335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21337 msgid "(requires restart)"
21338 msgstr "(vereist herstart)"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21341 msgid ""
21342 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21343 msgstr ""
21344 "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse "
21345 "vervaging"
21347 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
21348 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
21349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21350 msgid "Select in all layers"
21351 msgstr "In alle lagen selecteren"
21353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21354 msgid "Select only within current layer"
21355 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
21357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21358 msgid "Select in current layer and sublayers"
21359 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
21361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21362 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21363 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
21365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21366 msgid "Ignore locked objects and layers"
21367 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
21369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21370 msgid "Deselect upon layer change"
21371 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
21373 # Dit staat voor de vorige zes strings.
21374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21375 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21376 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21379 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21380 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
21382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21383 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21384 msgstr ""
21385 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
21387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21388 msgid ""
21389 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21390 "its sublayers"
21391 msgstr ""
21392 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
21393 "onderliggende lagen"
21395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21396 msgid ""
21397 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21398 "themselves or by being in a hidden layer)"
21399 msgstr ""
21400 "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf "
21401 "verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
21403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21404 msgid ""
21405 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21406 "themselves or by being in a locked layer)"
21407 msgstr ""
21408 "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf "
21409 "vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
21411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21412 msgid ""
21413 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21414 "current layer changes"
21415 msgstr ""
21416 "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige "
21417 "laag verandert"
21419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21420 msgid "Selecting"
21421 msgstr "Selecteren"
21423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21424 msgid "Default export resolution:"
21425 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
21427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21428 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21429 msgstr ""
21430 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
21431 "exporteren'-dialoogvenster"
21433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21434 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21435 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
21437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21438 msgid ""
21439 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21440 "Import and Export to OCAL function"
21441 msgstr ""
21442 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze "
21443 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
21445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21446 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21447 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
21449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21450 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21451 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
21453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21454 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21455 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
21457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21458 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21459 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
21461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21462 msgid "Import/Export"
21463 msgstr "Importeren/exporteren"
21465 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21467 msgid "Perceptual"
21468 msgstr "Perceptueel"
21470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21471 msgid "Relative Colorimetric"
21472 msgstr "Relatief colorimetrisch"
21474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21475 msgid "Absolute Colorimetric"
21476 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
21478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21479 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21480 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
21482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21483 msgid "Display adjustment"
21484 msgstr "Weergavebijstelling"
21486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21487 #, c-format
21488 msgid ""
21489 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21490 "Searched directories:%s"
21491 msgstr ""
21492 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
21493 "Doorzochte mappen: %s"
21495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21496 msgid "Display profile:"
21497 msgstr "Weergaveprofiel:"
21499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21500 msgid "Retrieve profile from display"
21501 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
21503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21504 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21505 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
21507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21508 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21509 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
21511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21512 msgid "Display rendering intent:"
21513 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
21515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21516 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21517 msgstr ""
21518 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
21520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21521 msgid "Proofing"
21522 msgstr "Visuele controle"
21524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21525 msgid "Simulate output on screen"
21526 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
21528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21529 msgid "Simulates output of target device"
21530 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
21532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21533 msgid "Mark out of gamut colors"
21534 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
21536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21537 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21538 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
21540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21541 msgid "Out of gamut warning color:"
21542 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
21544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21545 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21546 msgstr ""
21547 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
21549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21550 msgid "Device profile:"
21551 msgstr "Apparaatprofiel:"
21553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21554 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21555 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
21557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21558 msgid "Device rendering intent:"
21559 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
21561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21562 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21563 msgstr ""
21564 "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
21566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21567 msgid "Black point compensation"
21568 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
21570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21571 msgid "Enables black point compensation"
21572 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
21574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21575 msgid "Preserve black"
21576 msgstr "Zwart behouden"
21578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21579 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21580 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
21582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21583 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21584 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
21586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21589 msgid "<none>"
21590 msgstr "<geen>"
21592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21593 msgid "Color management"
21594 msgstr "Kleurbeheer"
21596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21597 msgid "Major grid line emphasizing"
21598 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21601 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21602 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21605 msgid ""
21606 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21607 "of major grid line color"
21608 msgstr ""
21609 "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale "
21610 "kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
21612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21613 msgid "Default grid settings"
21614 msgstr "Standaard rasterinstellingen"
21616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21618 msgid "Grid units:"
21619 msgstr "Rastereenheid:"
21621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21623 msgid "Origin X:"
21624 msgstr "X-oorsprong:"
21626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21628 msgid "Origin Y:"
21629 msgstr "Y-oorsprong:"
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21632 msgid "Spacing X:"
21633 msgstr "Afstand X:"
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21637 msgid "Spacing Y:"
21638 msgstr "Afstand Y:"
21640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21644 msgid "Grid line color:"
21645 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
21647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21649 msgid "Color used for normal grid lines"
21650 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
21652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21656 msgid "Major grid line color:"
21657 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
21659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21661 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21662 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
21664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21666 msgid "Major grid line every:"
21667 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
21669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21670 msgid "Show dots instead of lines"
21671 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
21673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21674 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21675 msgstr ""
21676 "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
21677 "rasterlijnen"
21679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21680 msgid "Use named colors"
21681 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
21683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21684 msgid ""
21685 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21686 "'magenta') instead of the numeric value"
21687 msgstr ""
21688 "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
21689 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21692 msgid "XML formatting"
21693 msgstr "XML-formattering"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21696 msgid "Inline attributes"
21697 msgstr "Inline attributen"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21700 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21701 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
21703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21704 msgid "Indent, spaces:"
21705 msgstr "Inspringen, spaties:"
21707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21708 msgid ""
21709 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21710 "indentation"
21711 msgstr ""
21712 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
21713 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
21715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21716 msgid "Path data"
21717 msgstr "Data pad"
21719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21720 msgid "Allow relative coordinates"
21721 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
21723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21724 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21725 msgstr ""
21726 "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
21728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21729 msgid "Force repeat commands"
21730 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
21732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21733 msgid ""
21734 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21735 "of 'L 1,2 3,4')"
21736 msgstr ""
21737 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
21738 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
21740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21741 msgid "Numbers"
21742 msgstr "Getallen"
21744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21745 msgid "Numeric precision:"
21746 msgstr "Numerieke precisie:"
21748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21749 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21750 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
21752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21753 msgid "Minimum exponent:"
21754 msgstr "Minimum exponent:"
21756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21757 msgid ""
21758 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21759 "anything smaller is written as zero"
21760 msgstr ""
21761 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. "
21762 "Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
21764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21765 msgid "SVG output"
21766 msgstr "SVG-uitvoer"
21768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21769 msgid "System default"
21770 msgstr "Systeemstandaard"
21772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21773 msgid "Albanian (sq)"
21774 msgstr "Albanees (sq)"
21776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21777 msgid "Amharic (am)"
21778 msgstr "Amhaars (am)"
21780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21781 msgid "Arabic (ar)"
21782 msgstr "Arabisch (ar)"
21784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21785 msgid "Armenian (hy)"
21786 msgstr "Armeens (hy)"
21788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21789 msgid "Azerbaijani (az)"
21790 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
21792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21793 msgid "Basque (eu)"
21794 msgstr "Baskisch (eu)"
21796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21797 msgid "Belarusian (be)"
21798 msgstr "Wit-Russisch (be)"
21800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21801 msgid "Bulgarian (bg)"
21802 msgstr "Bulgaars (bg)"
21804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21805 msgid "Bengali (bn)"
21806 msgstr "Bengaals (bn)"
21808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21809 msgid "Breton (br)"
21810 msgstr "Bretoens (br)"
21812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21813 msgid "Catalan (ca)"
21814 msgstr "Catalaans (ca)"
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21817 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
21818 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
21820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21821 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
21822 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
21824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21825 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
21826 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
21828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21829 msgid "Croatian (hr)"
21830 msgstr "Kroatisch (hr)"
21832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21833 msgid "Czech (cs)"
21834 msgstr "Tsjechisch (cs)"
21836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21837 msgid "Danish (da)"
21838 msgstr "Deens (da)"
21840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21841 msgid "Dutch (nl)"
21842 msgstr "Nederlands (nl)"
21844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21845 msgid "Dzongkha (dz)"
21846 msgstr "Dzongkha (dz)"
21848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21849 msgid "German (de)"
21850 msgstr "Duits (de)"
21852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21853 msgid "Greek (el)"
21854 msgstr "Grieks (el)"
21856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21857 msgid "English (en)"
21858 msgstr "English (en)"
21860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21861 msgid "English/Australia (en_AU)"
21862 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
21864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21865 msgid "English/Canada (en_CA)"
21866 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
21868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21869 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
21870 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
21872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21873 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21874 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21877 msgid "Esperanto (eo)"
21878 msgstr "Esperanto (eo)"
21880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21881 msgid "Estonian (et)"
21882 msgstr "Ests (et)"
21884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21885 msgid "Farsi (fa)"
21886 msgstr "Perzisch (fa)"
21888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21889 msgid "Finnish (fi)"
21890 msgstr "Fins (fi)"
21892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21893 msgid "French (fr)"
21894 msgstr "Frans (fr)"
21896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21897 msgid "Irish (ga)"
21898 msgstr "Iers (ga)"
21900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21901 msgid "Galician (gl)"
21902 msgstr "Galisisch (gl)"
21904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21905 msgid "Hebrew (he)"
21906 msgstr "Hebreeuws (he)"
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21909 msgid "Hungarian (hu)"
21910 msgstr "Hongaars (hu)"
21912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21913 msgid "Indonesian (id)"
21914 msgstr "Indonesisch (id)"
21916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21917 msgid "Italian (it)"
21918 msgstr "Italiaans (it)"
21920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21921 msgid "Japanese (ja)"
21922 msgstr "Japans (ja)"
21924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21925 msgid "Khmer (km)"
21926 msgstr "Khmer (km)"
21928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21929 msgid "Kinyarwanda (rw)"
21930 msgstr "Rwandees (rw)"
21932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21933 msgid "Korean (ko)"
21934 msgstr "Koreaans (ko)"
21936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21937 msgid "Lithuanian (lt)"
21938 msgstr "Litouws (lt)"
21940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21941 msgid "Macedonian (mk)"
21942 msgstr "Macedonisch (mk)"
21944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21945 msgid "Mongolian (mn)"
21946 msgstr "Mongools (mn)"
21948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21949 msgid "Nepali (ne)"
21950 msgstr "Nepalees (ne)"
21952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21953 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
21954 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
21956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21957 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
21958 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
21960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21961 msgid "Panjabi (pa)"
21962 msgstr "Punjabi (pa)"
21964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21965 msgid "Polish (pl)"
21966 msgstr "Pools (pl)"
21968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21969 msgid "Portuguese (pt)"
21970 msgstr "Portugees (pt)"
21972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21973 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
21974 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
21976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21977 msgid "Romanian (ro)"
21978 msgstr "Roemeens (ro)"
21980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21981 msgid "Russian (ru)"
21982 msgstr "Russisch (ru)"
21984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21985 msgid "Serbian (sr)"
21986 msgstr "Servisch (sr)"
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21989 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
21990 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
21992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21993 msgid "Slovak (sk)"
21994 msgstr "Slowaaks (sk)"
21996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21997 msgid "Slovenian (sl)"
21998 msgstr "Sloveens (sl)"
22000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22001 msgid "Spanish (es)"
22002 msgstr "Spaans (es)"
22004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22005 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22006 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
22008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22009 msgid "Swedish (sv)"
22010 msgstr "Zweeds (sv)"
22012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22013 msgid "Telugu (te_IN)"
22014 msgstr "Telugu (te_IN)"
22016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22017 msgid "Thai (th)"
22018 msgstr "Thai (th)"
22020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22021 msgid "Turkish (tr)"
22022 msgstr "Turks (tr)"
22024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22025 msgid "Ukrainian (uk)"
22026 msgstr "Oekraïens (uk)"
22028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22029 msgid "Vietnamese (vi)"
22030 msgstr "Vietnamees (vi)"
22032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22033 msgid "Language (requires restart):"
22034 msgstr "Taal (vereist herstart):"
22036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22037 msgid "Set the language for menus and number formats"
22038 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
22040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22041 msgid "Large"
22042 msgstr "Groot"
22044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22045 msgid "Small"
22046 msgstr "Klein"
22048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22049 msgid "Smaller"
22050 msgstr "Kleiner"
22052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22053 msgid "Toolbox icon size:"
22054 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
22056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22057 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22058 msgstr ""
22059 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
22061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22062 msgid "Control bar icon size:"
22063 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
22065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22066 msgid ""
22067 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22068 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
22070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22071 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22072 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
22074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22075 msgid ""
22076 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22077 msgstr ""
22078 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
22080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22081 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22082 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
22084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22085 msgid ""
22086 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22087 "color sliders"
22088 msgstr ""
22089 "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
22090 "kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
22092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22093 msgid "Clear list"
22094 msgstr "Lijst leegmaken"
22096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22097 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22098 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
22100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22101 msgid ""
22102 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22103 "the list"
22104 msgstr ""
22105 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
22106 "menu instellen of de lijst leegmaken"
22108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22109 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22110 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
22112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22113 msgid ""
22114 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22115 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22116 "display objects in their true sizes"
22117 msgstr ""
22118 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
22119 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
22120 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
22122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22123 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22124 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
22126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22127 msgid ""
22128 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22129 "finished being refactored"
22130 msgstr ""
22131 "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig "
22132 "voltooide componenten."
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22135 msgid "Interface"
22136 msgstr "Interface"
22138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22139 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22140 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
22142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22143 msgid ""
22144 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22145 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22146 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22147 msgstr ""
22148 "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in "
22149 "de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet "
22150 "geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst "
22151 "een bestand bewaarde met dat venster."
22153 #. Autosave options
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22155 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22156 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
22158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22159 msgid ""
22160 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22161 "minimizing loss in case of a crash"
22162 msgstr ""
22163 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
22164 "verlies te beperken bij een crash"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22167 msgid "Interval (in minutes):"
22168 msgstr "Interval (in minuten):"
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22171 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22172 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
22174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22175 msgctxt "Filesystem"
22176 msgid "Path:"
22177 msgstr "Pad:"
22179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22180 msgid "The directory where autosaves will be written"
22181 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
22183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22184 msgid "Maximum number of autosaves:"
22185 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
22187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22188 msgid ""
22189 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22190 msgstr ""
22191 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
22192 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
22194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22195 msgid "2x2"
22196 msgstr "2x2"
22198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22199 msgid "4x4"
22200 msgstr "4x4"
22202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22203 msgid "8x8"
22204 msgstr "8x8"
22206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22207 msgid "16x16"
22208 msgstr "16x16"
22210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22211 msgid "Oversample bitmaps:"
22212 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
22214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22215 msgid "Automatically reload bitmaps"
22216 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
22218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22219 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22220 msgstr ""
22221 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
22222 "gewijzigd is"
22224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22225 msgid "Bitmap editor:"
22226 msgstr "Bitmap editor:"
22228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22229 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22230 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
22232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22233 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22234 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
22236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22237 msgid "Bitmaps"
22238 msgstr "Bitmappen"
22240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22241 msgid "Set the main spell check language"
22242 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
22244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22245 msgid "Second language:"
22246 msgstr "Tweede taal:"
22248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22249 msgid ""
22250 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22251 "unknown in ALL chosen languages"
22252 msgstr ""
22253 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
22254 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
22256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22257 msgid "Third language:"
22258 msgstr "Derde taal:"
22260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22261 msgid ""
22262 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22263 "in ALL chosen languages"
22264 msgstr ""
22265 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
22266 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
22268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22269 msgid "Ignore words with digits"
22270 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
22272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22273 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22274 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
22276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22277 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22278 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
22280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22281 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22282 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
22284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22285 msgid "Spellcheck"
22286 msgstr "Spellingscontrole"
22288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22289 msgid "Add label comments to printing output"
22290 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
22292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22293 msgid ""
22294 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22295 "rendered output for an object with its label"
22296 msgstr ""
22297 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
22298 "het label van een object in staat vermeld."
22300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22301 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22302 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
22304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22305 msgid ""
22306 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22307 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22308 "may affect other objects using the same gradient"
22309 msgstr ""
22310 "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen "
22311 "automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object "
22312 "andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
22314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22315 msgid "Simplification threshold:"
22316 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
22318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22319 msgid ""
22320 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22321 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22322 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22323 msgstr ""
22324 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
22325 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
22326 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
22328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22329 msgid "Latency skew:"
22330 msgstr "Aanpassing vertraging:"
22332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22333 msgid ""
22334 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22335 "some systems)"
22336 msgstr ""
22337 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
22338 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
22340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22341 msgid "Pre-render named icons"
22342 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
22344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22345 msgid ""
22346 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22347 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22348 msgstr ""
22349 "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
22350 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
22351 "pictogrammeldingen"
22353 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22355 msgid "User config: "
22356 msgstr "Instellingen gebruiker: "
22358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22359 msgid "User data: "
22360 msgstr "Data gebruiker: "
22362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22363 msgid "User cache: "
22364 msgstr "Cache gebruiker: "
22366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22367 msgid "System config: "
22368 msgstr "Systeeminstellingen: "
22370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22371 msgid "System data: "
22372 msgstr "Systeemdata: "
22374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22375 msgid "PIXMAP: "
22376 msgstr "PIXMAP: "
22378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22379 msgid "DATA: "
22380 msgstr "DATA: "
22382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22383 msgid "UI: "
22384 msgstr "UI: "
22386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22387 msgid "Icon theme: "
22388 msgstr "Pictogramthema: "
22390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22391 msgid "System info"
22392 msgstr "Systeeminfo"
22394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22395 msgid "General system information"
22396 msgstr "Algemene systeeminformatie"
22398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22399 msgid "Misc"
22400 msgstr "Overig"
22402 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22403 msgid "Disabled"
22404 msgstr "Inactief"
22406 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22407 msgid "Screen"
22408 msgstr "Scherm"
22410 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22411 msgid "Window"
22412 msgstr "Venster"
22414 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22415 msgid "Test Area"
22416 msgstr "Testoppervlak"
22418 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22419 msgid "Hardware"
22420 msgstr "Hardware"
22422 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22423 msgid "Link:"
22424 msgstr "Link:"
22426 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22427 msgid "Axes count:"
22428 msgstr "Aantal assen:"
22430 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22431 msgid "axis:"
22432 msgstr "as:"
22434 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22435 msgid "Button count:"
22436 msgstr "Aantal knoppen:"
22438 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22439 msgid "Tablet"
22440 msgstr "Tablet"
22442 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22443 msgid "pad"
22444 msgstr "pad"
22446 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22447 msgid "Layer name:"
22448 msgstr "Naam van de laag:"
22450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22451 msgid "Add layer"
22452 msgstr "Laag toevoegen"
22454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22455 msgid "Above current"
22456 msgstr "Boven huidige"
22458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22459 msgid "Below current"
22460 msgstr "Onder huidige"
22462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22463 msgid "As sublayer of current"
22464 msgstr "Als sublaag van huidige"
22466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22467 msgid "Position:"
22468 msgstr "Positie:"
22470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22471 msgid "Rename Layer"
22472 msgstr "Laag hernoemen"
22474 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22475 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22476 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22477 msgid "Layer"
22478 msgstr "Laag"
22480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22481 msgid "_Rename"
22482 msgstr "_Hernoemen"
22484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22485 msgid "Rename layer"
22486 msgstr "Laag hernoemen"
22488 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22489 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22490 msgid "Renamed layer"
22491 msgstr "De laag is hernoemd"
22493 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22494 msgid "Add Layer"
22495 msgstr "Laag toevoegen"
22497 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22498 msgid "_Add"
22499 msgstr "_Toevoegen"
22501 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22502 msgid "New layer created."
22503 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
22505 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22506 msgid "Unhide layer"
22507 msgstr "Laag weergeven"
22509 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22510 msgid "Hide layer"
22511 msgstr "Laag verbergen"
22513 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22514 msgid "Lock layer"
22515 msgstr "Laag vergrendelen"
22517 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22518 msgid "Unlock layer"
22519 msgstr "Laag ontgrendelen"
22521 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22522 msgctxt "Layers"
22523 msgid "New"
22524 msgstr "Nieuw"
22526 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22527 msgctxt "Layers"
22528 msgid "Top"
22529 msgstr "Bov"
22531 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22532 msgctxt "Layers"
22533 msgid "Up"
22534 msgstr "Ho"
22536 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22537 msgctxt "Layers"
22538 msgid "Dn"
22539 msgstr "La"
22541 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22542 msgctxt "Layers"
22543 msgid "Bot"
22544 msgstr "Ond"
22546 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22547 msgid "X"
22548 msgstr "X"
22550 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22552 msgid "Apply new effect"
22553 msgstr "Nieuw effect toepassen"
22555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22556 msgid "Current effect"
22557 msgstr "Huidige effect"
22559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22560 msgid "Effect list"
22561 msgstr "Lijst effecten"
22563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22564 msgid "Unknown effect is applied"
22565 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
22567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22568 msgid "No effect applied"
22569 msgstr "Geen effect toegepast"
22571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22572 msgid "Item is not a path or shape"
22573 msgstr "Item is geen vorm of pad"
22575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22576 msgid "Only one item can be selected"
22577 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
22579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22580 msgid "Empty selection"
22581 msgstr "Lege selectie"
22583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22584 msgid "Unknown effect"
22585 msgstr "Onbekend effect"
22587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22588 msgid "Create and apply path effect"
22589 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
22591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22592 msgid "Remove path effect"
22593 msgstr "Padeffect verwijderen"
22595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22596 msgid "Move path effect up"
22597 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
22599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22600 msgid "Move path effect down"
22601 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
22603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22604 msgid "Activate path effect"
22605 msgstr "Padeffect activeren"
22607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22608 msgid "Deactivate path effect"
22609 msgstr "Padeffect deactiveren"
22611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22612 msgid "Heap"
22613 msgstr "Heap"
22615 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22616 msgid "In Use"
22617 msgstr "In gebruik"
22619 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22620 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22622 msgid "Slack"
22623 msgstr "Vrij"
22625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22626 msgid "Total"
22627 msgstr "Totaal"
22629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22631 msgid "Unknown"
22632 msgstr "Onbekend"
22634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22635 msgid "Combined"
22636 msgstr "Opgeteld:"
22638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22639 msgid "Recalculate"
22640 msgstr "Herberekenen"
22642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22643 msgid "Ready."
22644 msgstr "Klaar."
22646 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22647 msgid ""
22648 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22649 "preferences.xml"
22650 msgstr ""
22651 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
22652 "te zetten in preferences.xml"
22654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22655 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22656 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
22658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22659 msgid ""
22660 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22661 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22662 msgstr ""
22663 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
22664 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
22665 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
22667 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22668 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22669 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
22671 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22672 msgid "Search for:"
22673 msgstr "Zoeken naar:"
22675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22676 msgid "No files matched your search"
22677 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
22679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22680 msgid "Search"
22681 msgstr "Zoeken"
22683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22684 msgid "Files found"
22685 msgstr "Bestanden gevonden"
22687 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22688 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22689 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
22691 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22692 msgid "Could not set up Document"
22693 msgstr "Kon document niet aanmaken"
22695 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22696 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22697 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
22699 #. set up dialog title, based on document name
22700 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22701 msgid "SVG Document"
22702 msgstr "SVG-document"
22704 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22705 msgid "Print"
22706 msgstr "Afdrukken"
22708 #. build custom preferences tab
22709 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22710 msgid "Rendering"
22711 msgstr "Renderen"
22713 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22714 msgid "_Execute Javascript"
22715 msgstr "_Javascript uitvoeren"
22717 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22718 msgid "_Execute Python"
22719 msgstr "_Python uitvoeren"
22721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22722 msgid "_Execute Ruby"
22723 msgstr "_Ruby uitvoeren"
22725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22726 msgid "Script"
22727 msgstr "Script"
22729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22730 msgid "Output"
22731 msgstr "Uitvoer"
22733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22734 msgid "Errors"
22735 msgstr "Fouten"
22737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22738 msgid "Set SVG Font attribute"
22739 msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen"
22741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22742 msgid "Adjust kerning value"
22743 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
22745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22746 msgid "Family Name:"
22747 msgstr "Familie:"
22749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22750 msgid "Set width:"
22751 msgstr "Breedte instellen:"
22753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22754 msgid "glyph"
22755 msgstr "teken"
22757 #. SPGlyph* glyph =
22758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22759 msgid "Add glyph"
22760 msgstr "Teken toevoegen"
22762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
22763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
22764 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
22765 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
22767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
22768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
22769 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
22770 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
22772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
22773 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
22774 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
22776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
22777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
22778 msgid "Set glyph curves"
22779 msgstr "Tekencurves instellen"
22781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
22782 msgid "Reset missing-glyph"
22783 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
22785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
22786 msgid "Edit glyph name"
22787 msgstr "Naam teken wijzigen"
22789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
22790 msgid "Set glyph unicode"
22791 msgstr "Unicode voor teken instellen"
22793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
22794 msgid "Remove font"
22795 msgstr "Lettertype verwijderen"
22797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
22798 msgid "Remove glyph"
22799 msgstr "Teken verwijderen"
22801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
22802 msgid "Remove kerning pair"
22803 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
22805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
22806 msgid "Missing Glyph:"
22807 msgstr "Ontbrekend teken:"
22809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
22810 msgid "From selection..."
22811 msgstr "Van selectie..."
22813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
22814 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
22815 msgid "Reset"
22816 msgstr "Beginwaarde"
22818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
22819 msgid "Glyph name"
22820 msgstr "Naam teken"
22822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
22823 msgid "Matching string"
22824 msgstr "Overeenkomende string"
22826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
22827 msgid "Add Glyph"
22828 msgstr "Teken toevoegen"
22830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
22831 msgid "Get curves from selection..."
22832 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
22834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
22835 msgid "Add kerning pair"
22836 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
22838 #. Kerning Setup:
22839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
22840 msgid "Kerning Setup"
22841 msgstr "Instelling overhang"
22843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
22844 msgid "1st Glyph:"
22845 msgstr "1ste teken:"
22847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
22848 msgid "2nd Glyph:"
22849 msgstr "2de teken:"
22851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
22852 msgid "Add pair"
22853 msgstr "Paar toevoegen"
22855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
22856 msgid "First Unicode range"
22857 msgstr "Eerste Unicode bereik"
22859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
22860 msgid "Second Unicode range"
22861 msgstr "Tweede Unicode bereik"
22863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
22864 msgid "Kerning value:"
22865 msgstr "Overhangwaarde:"
22867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
22868 msgid "Set font family"
22869 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
22871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
22872 msgid "font"
22873 msgstr "lettertype"
22875 #. select_font(font);
22876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
22877 msgid "Add font"
22878 msgstr "Lettertype toevoegen"
22880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
22881 msgid "_Font"
22882 msgstr "_Lettertype"
22884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
22885 msgid "_Global Settings"
22886 msgstr "_Globale instellingen"
22888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
22889 msgid "_Glyphs"
22890 msgstr "_Tekens"
22892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
22893 msgid "_Kerning"
22894 msgstr "_Overhang"
22896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
22897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
22898 msgid "Sample Text"
22899 msgstr "Voorbeeldtekst"
22901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
22902 msgid "Preview Text:"
22903 msgstr "Voorbeeldtekst:"
22905 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
22907 msgid "Set fill"
22908 msgstr "Vulling instellen"
22910 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22911 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
22912 msgid "Set stroke"
22913 msgstr "Lijnkleur instellen"
22915 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
22916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
22917 msgid "Edit..."
22918 msgstr "Bewerken..."
22920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
22921 msgid "Convert"
22922 msgstr "Converteren"
22924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
22925 #, c-format
22926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
22927 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
22929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
22930 msgid "Arrange in a grid"
22931 msgstr "Ordenen in raster"
22933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
22934 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22935 msgid "Rows:"
22936 msgstr "Rijen:"
22938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
22939 msgid "Number of rows"
22940 msgstr "Aantal rijen"
22942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
22943 msgid "Equal height"
22944 msgstr "Gelijke hoogte"
22946 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
22947 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
22948 msgstr ""
22949 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
22951 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
22952 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
22953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
22954 msgid "Align:"
22955 msgstr "Uitlijning:"
22957 #. #### Number of columns ####
22958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
22959 msgid "Columns:"
22960 msgstr "Kolommen:"
22962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
22963 msgid "Number of columns"
22964 msgstr "Aantal kolommen"
22966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
22967 msgid "Equal width"
22968 msgstr "Gelijke breedte"
22970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
22971 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
22972 msgstr ""
22973 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
22974 "erin"
22976 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
22977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
22978 msgid "Fit into selection box"
22979 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
22981 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
22982 msgid "Set spacing:"
22983 msgstr "Tussenafstand:"
22985 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
22986 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
22987 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (pixels)"
22989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
22990 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
22991 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (pixels)"
22993 #. ## The OK button
22994 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
22995 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
22996 msgstr "Ordenen"
22998 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
22999 msgid "Arrange selected objects"
23000 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
23002 #. #### begin left panel
23003 #. ### begin notebook
23004 #. ## begin mode page
23005 #. # begin single scan
23006 #. brightness
23007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23008 msgid "Brightness cutoff"
23009 msgstr "Helderheid"
23011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23012 msgid "Trace by a given brightness level"
23013 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
23015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23016 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23017 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
23019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23020 msgid "Single scan: creates a path"
23021 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
23023 #. canny edge detection
23024 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23026 msgid "Edge detection"
23027 msgstr "Randherkenning"
23029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23030 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23031 msgstr ""
23032 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
23034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23035 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23036 msgstr ""
23037 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
23039 #. quantization
23040 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23041 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23042 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23044 msgid "Color quantization"
23045 msgstr "Kleurmeting"
23047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23048 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23049 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
23051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23052 msgid "The number of reduced colors"
23053 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
23055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23056 msgid "Colors:"
23057 msgstr "Kleuren:"
23059 #. swap black and white
23060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23061 msgid "Invert image"
23062 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
23064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23065 msgid "Invert black and white regions"
23066 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
23068 #. # end single scan
23069 #. # begin multiple scan
23070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23071 msgid "Brightness steps"
23072 msgstr "Helderheidsstappen"
23074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23075 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23076 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
23078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23079 msgid "Scans:"
23080 msgstr "Niveaus:"
23082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23083 msgid "The desired number of scans"
23084 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
23086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23087 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23088 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
23090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23091 msgid "Grays"
23092 msgstr "Grijzen"
23094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23095 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23096 msgstr ""
23097 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een "
23098 "grijsschaal"
23100 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23102 msgid "Smooth"
23103 msgstr "Vervagen"
23105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23106 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23107 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
23109 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23111 msgid "Stack scans"
23112 msgstr "Scans stapelen"
23114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23115 msgid ""
23116 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23117 "gaps)"
23118 msgstr ""
23119 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
23120 "(gewoonlijk met gaten)"
23122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23123 msgid "Remove background"
23124 msgstr "Achtergrond verwijderen"
23126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23127 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23128 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
23130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23131 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23132 msgstr "Meerdere scans: een groep van paden maken"
23134 #. # end multiple scan
23135 #. ## end mode page
23136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23138 msgid "Mode"
23139 msgstr "Modus"
23141 #. ## begin option page
23142 #. # potrace parameters
23143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23144 msgid "Suppress speckles"
23145 msgstr "Spikkels onderdrukken"
23147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23148 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23149 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
23151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23152 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23153 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
23155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23156 msgid "Smooth corners"
23157 msgstr "Hoeken afronden"
23159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23160 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23161 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
23163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23164 msgid "Increase this to smooth corners more"
23165 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
23167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23168 msgid "Optimize paths"
23169 msgstr "Paden optimaliseren"
23171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23172 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23173 msgstr ""
23174 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
23175 "te voegen"
23177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23178 msgid ""
23179 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23180 "optimization"
23181 msgstr ""
23182 "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een "
23183 "aggressievere optimalisatie"
23185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23186 msgid "Tolerance:"
23187 msgstr "Tolerantie:"
23189 #. ### credits
23190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23191 msgid ""
23192 "Inkscape bitmap tracing\n"
23193 "is based on Potrace,\n"
23194 "created by Peter Selinger\n"
23195 "\n"
23196 "http://potrace.sourceforge.net"
23197 msgstr ""
23198 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
23199 "is gebaseerd op Potrace,\n"
23200 "gemaakt door Peter Selinger\n"
23201 "\n"
23202 "http://potrace.sourceforge.net"
23204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23205 msgid "Credits"
23206 msgstr "Met dank aan"
23208 #. #### begin right panel
23209 #. ## SIOX
23210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23211 msgid "SIOX foreground selection"
23212 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
23214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23215 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23216 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
23218 #. ## preview
23219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23220 msgid "Update"
23221 msgstr "Verversen"
23223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23224 msgid ""
23225 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23226 "tracing"
23227 msgstr ""
23228 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
23229 "eigenlijke overtrekken"
23231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23232 msgid "Preview"
23233 msgstr "Voorbeeld"
23235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23236 msgid "Abort a trace in progress"
23237 msgstr "Het overtrekken afbreken"
23239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23240 msgid "Execute the trace"
23241 msgstr "Het overtrekken starten"
23243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23245 msgid "_Horizontal:"
23246 msgstr "_Horizontaal:"
23248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23249 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23250 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
23252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23254 msgid "_Vertical:"
23255 msgstr "_Verticaal:"
23257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23258 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23259 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
23261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23262 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23263 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
23265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23266 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23267 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
23269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23270 msgid "A_ngle:"
23271 msgstr "Hoe_k:"
23273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23274 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23275 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
23277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23278 msgid ""
23279 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23280 "displacement, or percentage displacement"
23281 msgstr ""
23282 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
23283 "of percentage verplaatsing"
23285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23286 msgid ""
23287 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23288 "or percentage displacement"
23289 msgstr ""
23290 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
23291 "of percentage verplaatsing"
23293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23294 msgid "Transformation matrix element A"
23295 msgstr "Transformatiematrix-element A"
23297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23298 msgid "Transformation matrix element B"
23299 msgstr "Transformatiematrix-element B"
23301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23302 msgid "Transformation matrix element C"
23303 msgstr "Transformatiematrix-element C"
23305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23306 msgid "Transformation matrix element D"
23307 msgstr "Transformatiematrix-element D"
23309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23310 msgid "Transformation matrix element E"
23311 msgstr "Transformatiematrix-element E"
23313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23314 msgid "Transformation matrix element F"
23315 msgstr "Transformatiematrix-element F"
23317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23318 msgid "Rela_tive move"
23319 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
23321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23322 msgid ""
23323 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23324 "edit the current absolute position directly"
23325 msgstr ""
23326 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
23327 "bewerk de huidige absolute positie direct"
23329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23330 msgid "Scale proportionally"
23331 msgstr "_Proportioneel schalen"
23333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23334 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23335 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
23337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23338 msgid "Apply to each _object separately"
23339 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
23341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23342 msgid ""
23343 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23344 "transform the selection as a whole"
23345 msgstr ""
23346 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
23347 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
23349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23350 msgid "Edit c_urrent matrix"
23351 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
23353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23354 msgid ""
23355 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23356 "this matrix"
23357 msgstr ""
23358 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
23359 "transformatiematrix met deze matrix"
23361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23362 msgid "_Move"
23363 msgstr "_Verplaatsen"
23365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23366 msgid "_Scale"
23367 msgstr "_Schalen"
23369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23370 msgid "_Rotate"
23371 msgstr "_Roteren"
23373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23374 msgid "Ske_w"
23375 msgstr "Scheef_trekken"
23377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23378 msgid "Matri_x"
23379 msgstr "Matri_x"
23381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23382 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23383 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
23385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23386 msgid "Apply transformation to selection"
23387 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
23389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23390 msgid "Edit transformation matrix"
23391 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
23393 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23394 msgid "Drag curve"
23395 msgstr "Kromme verslepen"
23397 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23398 msgid "Add node"
23399 msgstr "Knooppunt toevoegen"
23401 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23402 msgctxt "Path segment tip"
23403 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23404 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
23406 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23407 msgctxt "Path segment tip"
23408 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23409 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
23411 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23412 msgctxt "Path segment tip"
23413 msgid ""
23414 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23415 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23416 msgstr ""
23417 "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, "
23418 "dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren "
23419 "(toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
23421 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23422 msgctxt "Path segment tip"
23423 msgid ""
23424 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23425 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23426 msgstr ""
23427 "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een "
23428 "knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl"
23429 "+Alt)"
23431 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23432 msgid "Retract handles"
23433 msgstr "Handvaten intrekken"
23435 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23436 msgid "Change node type"
23437 msgstr "Knooppunttype veranderen"
23439 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23440 msgid "Straighten segments"
23441 msgstr "Segmenten effenen"
23443 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23444 msgid "Make segments curves"
23445 msgstr "Van segmenten curven maken"
23447 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23448 msgid "Add nodes"
23449 msgstr "Knooppunten toevoegen"
23451 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23452 msgid "Duplicate nodes"
23453 msgstr "Knooppunten dupliceren"
23455 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23457 msgid "Join nodes"
23458 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
23460 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23462 msgid "Break nodes"
23463 msgstr "Knooppunten verbreken"
23465 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23466 msgid "Delete nodes"
23467 msgstr "Knooppunten verwijderen"
23469 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23470 msgid "Move nodes"
23471 msgstr "Knooppunten verplaatsen"
23473 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23474 msgid "Move nodes horizontally"
23475 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
23477 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23478 msgid "Move nodes vertically"
23479 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
23481 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23482 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23483 msgid "Rotate nodes"
23484 msgstr "Knooppunten roteren"
23486 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23487 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23488 msgid "Scale nodes uniformly"
23489 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
23491 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23492 msgid "Scale nodes"
23493 msgstr "Knooppunten schalen"
23495 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23496 msgid "Scale nodes horizontally"
23497 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
23499 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23500 msgid "Scale nodes vertically"
23501 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
23503 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23504 msgid "Flip nodes horizontally"
23505 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
23507 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23508 msgid "Flip nodes vertically"
23509 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
23511 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23512 msgctxt "Node tool tip"
23513 msgid ""
23514 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23515 "selection"
23516 msgstr ""
23517 "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om "
23518 "objectselectie te veranderen"
23520 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23521 msgctxt "Node tool tip"
23522 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23523 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23525 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23526 #, c-format
23527 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23528 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23529 msgstr[0] "<b>%u van %u</b> knooppunt geselecteerd."
23530 msgstr[1] "<b>%u van %u</b> knooppunten geselecteerd."
23532 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23533 #, c-format
23534 msgctxt "Node tool tip"
23535 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23536 msgstr ""
23537 "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken "
23538 "(meer: Shift)"
23540 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23541 #, c-format
23542 msgctxt "Node tool tip"
23543 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23544 msgstr "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
23546 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23547 msgctxt "Node tool tip"
23548 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23549 msgstr ""
23550 "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
23552 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23553 msgctxt "Node tool tip"
23554 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23555 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
23557 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23558 msgctxt "Node tool tip"
23559 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23560 msgstr ""
23561 "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken "
23562 "(toetscombinatie: Shift)"
23564 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23565 msgctxt "Node tool tip"
23566 msgid "Drag to select objects to edit"
23567 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
23569 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23570 msgid "Cusp node handle"
23571 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
23573 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23574 msgid "Smooth node handle"
23575 msgstr "Handvat glad knooppunt"
23577 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23578 msgid "Symmetric node handle"
23579 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
23581 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23582 msgid "Auto-smooth node handle"
23583 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
23585 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23586 msgctxt "Path handle tip"
23587 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23588 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
23590 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23591 msgctxt "Path handle tip"
23592 msgid "more: Ctrl, Alt"
23593 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
23595 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23596 #, c-format
23597 msgctxt "Path handle tip"
23598 msgid ""
23599 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23600 "increments while rotating both handles"
23601 msgstr ""
23602 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van "
23603 "%g° tijdens roteren van beide handvatten"
23605 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23606 #, c-format
23607 msgctxt "Path handle tip"
23608 msgid ""
23609 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23610 msgstr ""
23611 "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
23613 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23614 msgctxt "Path handle tip"
23615 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23616 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
23618 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23619 msgctxt "Path handle tip"
23620 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23621 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
23623 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23624 #, c-format
23625 msgctxt "Path handle tip"
23626 msgid ""
23627 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23628 "handles"
23629 msgstr ""
23630 "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten "
23631 "roteren"
23633 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23634 #, c-format
23635 msgctxt "Path handle tip"
23636 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23637 msgstr ""
23638 "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
23640 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23641 msgctxt "Path hande tip"
23642 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23643 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
23645 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23646 #, c-format
23647 msgctxt "Path handle tip"
23648 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23649 msgstr ""
23650 "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad "
23651 "knooppunt (%s)"
23653 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23654 #, c-format
23655 msgctxt "Path handle tip"
23656 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23657 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
23659 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23660 #, c-format
23661 msgctxt "Path handle tip"
23662 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23663 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
23665 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23666 msgctxt "Path node tip"
23667 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23668 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
23670 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23671 msgctxt "Path node tip"
23672 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23673 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
23675 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23676 msgctxt "Path node tip"
23677 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23678 msgstr ""
23679 "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te "
23680 "verwijderen"
23682 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23683 msgctxt "Path node tip"
23684 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23685 msgstr ""
23686 "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
23688 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23689 msgctxt "Path node tip"
23690 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23691 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
23693 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23694 #, c-format
23695 msgctxt "Path node tip"
23696 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23697 msgstr ""
23698 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
23700 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23701 #, c-format
23702 msgctxt "Path node tip"
23703 msgid ""
23704 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23705 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23706 msgstr ""
23707 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen "
23708 "schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
23710 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23711 #, c-format
23712 msgctxt "Path node tip"
23713 msgid ""
23714 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23715 "Shift, Ctrl, Alt)"
23716 msgstr ""
23717 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te "
23718 "selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
23720 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23721 #, c-format
23722 msgctxt "Path node tip"
23723 msgid "Move node by %s, %s"
23724 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
23726 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23727 msgid "Symmetric node"
23728 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23730 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23731 msgid "Auto-smooth node"
23732 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
23734 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23735 msgid "Scale handle"
23736 msgstr "Schaalhandvat"
23738 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23739 msgid "Rotate handle"
23740 msgstr "Roteerhandvat"
23742 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23743 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23744 msgid "Delete node"
23745 msgstr "Item verwijderen"
23747 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23748 msgid "Cycle node type"
23749 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
23751 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
23752 msgid "Drag handle"
23753 msgstr "Handvat slepen"
23755 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
23756 msgid "Retract handle"
23757 msgstr "Handvat intrekken"
23759 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
23760 msgctxt "Transform handle tip"
23761 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
23762 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
23764 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
23765 msgctxt "Transform handle tip"
23766 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
23767 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
23769 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
23770 msgctxt "Transform handle tip"
23771 msgid ""
23772 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
23773 msgstr ""
23774 "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
23776 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
23777 msgctxt "Transform handle tip"
23778 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
23779 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
23781 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
23782 msgctxt "Transform handle tip"
23783 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
23784 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
23786 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
23787 msgctxt "Transform handle tip"
23788 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
23789 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
23791 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
23792 #, c-format
23793 msgctxt "Transform handle tip"
23794 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
23795 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
23797 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
23798 #, c-format
23799 msgctxt "Transform handle tip"
23800 msgid ""
23801 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
23802 "increments"
23803 msgstr ""
23804 "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken "
23805 "tot stappen van %f°"
23807 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
23808 msgctxt "Transform handle tip"
23809 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
23810 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
23812 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
23813 #, c-format
23814 msgctxt "Transform handle tip"
23815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
23816 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
23818 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
23819 msgctxt "Transform handle tip"
23820 msgid ""
23821 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
23822 "center"
23823 msgstr ""
23824 "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het "
23825 "rotatiecentrum"
23827 #. event
23828 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
23829 #, c-format
23830 msgctxt "Transform handle tip"
23831 msgid "Rotate by %.2f°"
23832 msgstr "Roteren met %.2f°"
23834 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
23835 #, c-format
23836 msgctxt "Transform handle tip"
23837 msgid ""
23838 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
23839 "increments"
23840 msgstr ""
23841 "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
23843 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
23844 msgctxt "Transform handle tip"
23845 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
23846 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
23848 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
23849 #, c-format
23850 msgctxt "Transform handle tip"
23851 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
23852 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
23854 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
23855 msgctxt "Transform handle tip"
23856 msgid ""
23857 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
23858 msgstr ""
23859 "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het "
23860 "tegenovergestelde handvat"
23862 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
23863 #, c-format
23864 msgctxt "Transform handle tip"
23865 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
23866 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
23868 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
23869 #, c-format
23870 msgctxt "Transform handle tip"
23871 msgid "Skew vertically by %.2f°"
23872 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
23874 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
23875 msgctxt "Transform handle tip"
23876 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
23877 msgstr ""
23878 "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
23880 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
23881 msgid "_Blend mode:"
23882 msgstr "_Mengmodus:"
23884 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
23885 msgid "Blur:"
23886 msgstr "Vervaging:"
23888 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
23889 msgid "Toggle current layer visibility"
23890 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
23892 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
23893 msgid "Lock or unlock current layer"
23894 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
23896 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
23897 msgid "Current layer"
23898 msgstr "Huidige laag"
23900 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
23901 msgid "(root)"
23902 msgstr "(basis)"
23904 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
23905 msgid "Proprietary"
23906 msgstr "Niet-vrij"
23908 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
23909 msgid "MetadataLicence|Other"
23910 msgstr "Ander"
23912 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
23913 msgid "Change blur"
23914 msgstr "Vervaging wijzigen"
23916 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
23917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
23918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
23919 msgid "Change opacity"
23920 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
23922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
23923 msgid "U_nits:"
23924 msgstr "Ee_nheden:"
23926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
23927 msgid "Width of paper"
23928 msgstr "Breedte van het papier"
23930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
23931 msgid "Height of paper"
23932 msgstr "Hoogte van het papier"
23934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23935 msgid "T_op margin:"
23936 msgstr "_Bovenmarge"
23938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23939 msgid "Top margin"
23940 msgstr "Bovenmarge"
23942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23943 msgid "L_eft:"
23944 msgstr "_Links:"
23946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23947 msgid "Left margin"
23948 msgstr "Linkermarge"
23950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23951 msgid "Ri_ght:"
23952 msgstr "_Rechts:"
23954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23955 msgid "Right margin"
23956 msgstr "Rechtermarge"
23958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23959 msgid "Botto_m:"
23960 msgstr "_Onder:"
23962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23963 msgid "Bottom margin"
23964 msgstr "Ondermarge"
23966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
23967 msgid "Description"
23968 msgstr "Beschrijving"
23970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
23971 msgid "Orientation:"
23972 msgstr "Oriëntatie:"
23974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
23975 msgid "_Landscape"
23976 msgstr "_Liggend"
23978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
23979 msgid "_Portrait"
23980 msgstr "_Staand"
23982 #. ## Set up custom size frame
23983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
23984 msgid "Custom size"
23985 msgstr "Aangepaste grootte"
23987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
23988 msgid "Resi_ze page to content..."
23989 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
23991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
23992 msgid "_Resize page to drawing or selection"
23993 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
23995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
23996 msgid ""
23997 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
23998 "is no selection"
23999 msgstr ""
24000 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
24001 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
24003 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
24004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24005 msgid "Set page size"
24006 msgstr "Paginagrootte instellen"
24008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24009 msgid "List"
24010 msgstr "Lijst"
24012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24013 msgctxt "Swatches"
24014 msgid "Size"
24015 msgstr "Grootte"
24017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24018 msgctxt "Swatches height"
24019 msgid "Tiny"
24020 msgstr "Klein"
24022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24023 msgctxt "Swatches height"
24024 msgid "Small"
24025 msgstr "Klein"
24027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24028 msgctxt "Swatches height"
24029 msgid "Medium"
24030 msgstr "Middel"
24032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24033 msgctxt "Swatches height"
24034 msgid "Large"
24035 msgstr "Groot"
24037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24038 msgctxt "Swatches height"
24039 msgid "Huge"
24040 msgstr "Groot"
24042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24043 msgctxt "Swatches"
24044 msgid "Width"
24045 msgstr "Breedte"
24047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24048 msgctxt "Swatches width"
24049 msgid "Narrower"
24050 msgstr "Smaller"
24052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24053 msgctxt "Swatches width"
24054 msgid "Narrow"
24055 msgstr "Smal"
24057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24058 msgctxt "Swatches width"
24059 msgid "Medium"
24060 msgstr "Middel"
24062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24063 msgctxt "Swatches width"
24064 msgid "Wide"
24065 msgstr "Breed"
24067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24068 msgctxt "Swatches width"
24069 msgid "Wider"
24070 msgstr "Breed"
24072 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24074 msgctxt "Swatches"
24075 msgid "Wrap"
24076 msgstr "Terugloop"
24078 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24079 msgid ""
24080 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24081 "random numbers."
24082 msgstr ""
24083 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
24084 "willekeurige getallen aan."
24086 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
24087 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
24088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24089 msgid "Backend"
24090 msgstr "Backend"
24092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24093 msgid "Vector"
24094 msgstr "Vector"
24096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24097 msgid "Bitmap"
24098 msgstr "Bitmap"
24100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24101 msgid "Bitmap options"
24102 msgstr "Bitmap-instellingen"
24104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24105 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24106 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
24108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24109 msgid ""
24110 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24111 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24112 "will not be correctly rendered."
24113 msgstr ""
24114 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
24115 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
24116 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
24118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24119 msgid ""
24120 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24121 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24122 "will be rendered exactly as displayed."
24123 msgstr ""
24124 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
24125 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
24126 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
24128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24130 msgid "Fill:"
24131 msgstr "Vulling:"
24133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24135 msgid "Stroke:"
24136 msgstr "Lijn:"
24138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24139 msgid "O:"
24140 msgstr "O:"
24142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24143 msgid "N/A"
24144 msgstr "---"
24146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24149 msgid "Nothing selected"
24150 msgstr "Niets geselecteerd"
24152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24154 msgid "<i>None</i>"
24155 msgstr "<i>Geen</i>"
24157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24159 msgid "No fill"
24160 msgstr "Geen vulling"
24162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24164 msgid "No stroke"
24165 msgstr "Geen lijn"
24167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24169 msgid "Pattern"
24170 msgstr "Patroon"
24172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24175 msgid "Pattern fill"
24176 msgstr "Patroonvulling"
24178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24180 msgid "Pattern stroke"
24181 msgstr "Patroonlijn"
24183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24184 msgid "<b>L</b>"
24185 msgstr "<b>L</b>"
24187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24189 msgid "Linear gradient fill"
24190 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
24192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24194 msgid "Linear gradient stroke"
24195 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
24197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24198 msgid "<b>R</b>"
24199 msgstr "<b>R</b>"
24201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24203 msgid "Radial gradient fill"
24204 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
24206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24208 msgid "Radial gradient stroke"
24209 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
24211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24212 msgid "Different"
24213 msgstr "Verschillend"
24215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24216 msgid "Different fills"
24217 msgstr "Verschillende vullingen"
24219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24220 msgid "Different strokes"
24221 msgstr "Verschillende lijnen"
24223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24225 msgid "<b>Unset</b>"
24226 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
24228 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24233 msgid "Unset fill"
24234 msgstr "Vulling uitzetten"
24236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24240 msgid "Unset stroke"
24241 msgstr "Omlijning uitzetten"
24243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24244 msgid "Flat color fill"
24245 msgstr "Egale vulkleur"
24247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24248 msgid "Flat color stroke"
24249 msgstr "Egale lijnkleur"
24251 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24253 msgid "<b>a</b>"
24254 msgstr "<b>g</b>"
24256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24257 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24258 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
24260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24261 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24262 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
24264 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24266 msgid "<b>m</b>"
24267 msgstr "<b>m</b>"
24269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24270 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24271 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
24273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24274 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24275 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
24277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24278 msgid "Edit fill..."
24279 msgstr "Vulling bewerken..."
24281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24282 msgid "Edit stroke..."
24283 msgstr "Lijn bewerken..."
24285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24286 msgid "Last set color"
24287 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
24289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24290 msgid "Last selected color"
24291 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
24293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24294 msgid "White"
24295 msgstr "Wit"
24297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24301 msgid "Black"
24302 msgstr "Zwart"
24304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24305 msgid "Copy color"
24306 msgstr "Kleur kopiëren"
24308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24309 msgid "Paste color"
24310 msgstr "Kleur plakken"
24312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24314 msgid "Swap fill and stroke"
24315 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
24317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24320 msgid "Make fill opaque"
24321 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
24323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24324 msgid "Make stroke opaque"
24325 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
24327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24329 msgid "Remove fill"
24330 msgstr "Vulling verwijderen"
24332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24334 msgid "Remove stroke"
24335 msgstr "Lijn verwijderen"
24337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24338 msgid "Remove"
24339 msgstr "Verwijderen"
24341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24342 msgid "Apply last set color to fill"
24343 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
24345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24346 msgid "Apply last set color to stroke"
24347 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
24349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24350 msgid "Apply last selected color to fill"
24351 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
24353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24354 msgid "Apply last selected color to stroke"
24355 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
24357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24358 msgid "Invert fill"
24359 msgstr "Vulling inverteren"
24361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24362 msgid "Invert stroke"
24363 msgstr "Lijn inverteren"
24365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24366 msgid "White fill"
24367 msgstr "Witte vulling"
24369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24370 msgid "White stroke"
24371 msgstr "Witte lijn"
24373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24374 msgid "Black fill"
24375 msgstr "Zwarte vulling"
24377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24378 msgid "Black stroke"
24379 msgstr "Zwarte lijn"
24381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24382 msgid "Paste fill"
24383 msgstr "Vulling plakken"
24385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24386 msgid "Paste stroke"
24387 msgstr "Lijn plakken"
24389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24390 msgid "Change stroke width"
24391 msgstr "Lijndikte aanpassen"
24393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24394 msgid ", drag to adjust"
24395 msgstr ", sleep om aan te passen"
24397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24399 msgid "Opacity (%)"
24400 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
24402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24403 #, c-format
24404 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24405 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
24407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24408 msgid " (averaged)"
24409 msgstr " (gemiddeld)"
24411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24412 msgid "0 (transparent)"
24413 msgstr "0 (transparant)"
24415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24416 msgid "100% (opaque)"
24417 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
24419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24420 msgid "Adjust saturation"
24421 msgstr "Verzadiging aanpassen"
24423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24424 #, c-format
24425 msgid ""
24426 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24427 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24428 msgstr ""
24429 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
24430 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
24432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24433 msgid "Adjust lightness"
24434 msgstr "Helderheid aanpassen"
24436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24437 #, c-format
24438 msgid ""
24439 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24440 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24441 msgstr ""
24442 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
24443 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
24445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24446 msgid "Adjust hue"
24447 msgstr "Tint aanpassen"
24449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24450 #, c-format
24451 msgid ""
24452 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24453 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24454 msgstr ""
24455 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
24456 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
24457 "passen"
24459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24461 msgid "Adjust stroke width"
24462 msgstr "Lijndikte aanpassen"
24464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24465 #, c-format
24466 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24467 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
24469 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24470 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24471 msgctxt "Sliders"
24472 msgid "Link"
24473 msgstr "Link"
24475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24476 msgid "L Gradient"
24477 msgstr "L-verloop"
24479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24480 msgid "R Gradient"
24481 msgstr "R-verloop"
24483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24484 #, c-format
24485 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24486 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
24488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24489 #, c-format
24490 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24491 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
24493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24494 #, c-format
24495 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24496 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
24498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24499 #, c-format
24500 msgid "O:%.3g"
24501 msgstr "O:%.3g"
24503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24504 #, c-format
24505 msgid "O:.%d"
24506 msgstr "O:.%d"
24508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24509 #, c-format
24510 msgid "Opacity: %.3g"
24511 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
24513 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24514 msgid "Split vanishing points"
24515 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
24517 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24518 msgid "Merge vanishing points"
24519 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
24521 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24522 msgid "3D box: Move vanishing point"
24523 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
24525 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24526 #, c-format
24527 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24528 msgid_plural ""
24529 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24530 "b> to separate selected box(es)"
24531 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
24532 msgstr[1] ""
24533 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
24534 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
24536 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24537 #. but currently we update the status message anyway
24538 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24539 #, c-format
24540 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24541 msgid_plural ""
24542 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24543 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24544 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
24545 msgstr[1] ""
24546 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
24547 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
24549 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24550 #, c-format
24551 msgid ""
24552 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24553 msgid_plural ""
24554 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24555 "(es)"
24556 msgstr[0] ""
24557 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
24558 "(sen) te scheiden"
24559 msgstr[1] ""
24560 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
24561 "kubus(sen) te scheiden"
24563 #: ../src/verbs.cpp:1134
24564 msgid "Switch to next layer"
24565 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
24567 #: ../src/verbs.cpp:1135
24568 msgid "Switched to next layer."
24569 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
24571 #: ../src/verbs.cpp:1137
24572 msgid "Cannot go past last layer."
24573 msgstr "Kan niet verder dan de laatste laag gaan."
24575 #: ../src/verbs.cpp:1146
24576 msgid "Switch to previous layer"
24577 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
24579 #: ../src/verbs.cpp:1147
24580 msgid "Switched to previous layer."
24581 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
24583 #: ../src/verbs.cpp:1149
24584 msgid "Cannot go before first layer."
24585 msgstr "Kan niet verder dan de eerste laag gaan."
24587 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24588 #: ../src/verbs.cpp:1301
24589 msgid "No current layer."
24590 msgstr "Geen huidige laag."
24592 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24593 #, c-format
24594 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24595 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
24597 #: ../src/verbs.cpp:1196
24598 msgid "Layer to top"
24599 msgstr "Laag bovenaan"
24601 #: ../src/verbs.cpp:1200
24602 msgid "Raise layer"
24603 msgstr "Laag omhoog"
24605 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24606 #, c-format
24607 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24608 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
24610 #: ../src/verbs.cpp:1204
24611 msgid "Layer to bottom"
24612 msgstr "Laag onderaan"
24614 #: ../src/verbs.cpp:1208
24615 msgid "Lower layer"
24616 msgstr "Laag omlaag"
24618 #: ../src/verbs.cpp:1217
24619 msgid "Cannot move layer any further."
24620 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
24622 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24623 #, c-format
24624 msgid "%s copy"
24625 msgstr "%s kopiëren"
24627 #: ../src/verbs.cpp:1258
24628 msgid "Duplicate layer"
24629 msgstr "Laag dupliceren"
24631 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24632 #: ../src/verbs.cpp:1261
24633 msgid "Duplicated layer."
24634 msgstr "Gedupliceerde laag"
24636 #: ../src/verbs.cpp:1290
24637 msgid "Delete layer"
24638 msgstr "Laag verwijderen"
24640 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24641 #: ../src/verbs.cpp:1293
24642 msgid "Deleted layer."
24643 msgstr "De laag is verwijderd."
24645 #: ../src/verbs.cpp:1304
24646 msgid "Toggle layer solo"
24647 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
24649 #: ../src/verbs.cpp:1365
24650 msgid "Flip horizontally"
24651 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24653 #: ../src/verbs.cpp:1370
24654 msgid "Flip vertically"
24655 msgstr "Verticaal spiegelen"
24657 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24658 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24659 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24660 #: ../src/verbs.cpp:1894
24661 msgid "tutorial-basic.svg"
24662 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
24664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24665 #: ../src/verbs.cpp:1898
24666 msgid "tutorial-shapes.svg"
24667 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
24669 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24670 #: ../src/verbs.cpp:1902
24671 msgid "tutorial-advanced.svg"
24672 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
24674 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24675 #: ../src/verbs.cpp:1906
24676 msgid "tutorial-tracing.svg"
24677 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
24679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24680 #: ../src/verbs.cpp:1910
24681 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24682 msgstr "tutorial-calligraphy.nl.svg"
24684 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24685 #: ../src/verbs.cpp:1914
24686 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24687 msgstr "tutorial-interpolate.nl.svg"
24689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24690 #: ../src/verbs.cpp:1918
24691 msgid "tutorial-elements.svg"
24692 msgstr "tutorial-elements.nl.svg"
24694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24695 #: ../src/verbs.cpp:1922
24696 msgid "tutorial-tips.svg"
24697 msgstr "tutorial-tips.nl.svg"
24699 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24700 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24701 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
24703 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24704 msgid "Unlock all objects in all layers"
24705 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
24707 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24708 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24709 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
24711 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24712 msgid "Unhide all objects in all layers"
24713 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
24715 #: ../src/verbs.cpp:2225
24716 msgid "Does nothing"
24717 msgstr "Doet niets"
24719 #: ../src/verbs.cpp:2228
24720 msgid "Create new document from the default template"
24721 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
24723 #: ../src/verbs.cpp:2230
24724 msgid "_Open..."
24725 msgstr "_Openen..."
24727 #: ../src/verbs.cpp:2231
24728 msgid "Open an existing document"
24729 msgstr "Een bestaand document openen"
24731 #: ../src/verbs.cpp:2232
24732 msgid "Re_vert"
24733 msgstr "_Terugdraaien"
24735 #: ../src/verbs.cpp:2233
24736 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
24737 msgstr ""
24738 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
24739 "veranderingen gaan verloren)"
24741 #: ../src/verbs.cpp:2234
24742 msgid "_Save"
24743 msgstr "Op_slaan"
24745 #: ../src/verbs.cpp:2234
24746 msgid "Save document"
24747 msgstr "Het document opslaan"
24749 #: ../src/verbs.cpp:2236
24750 msgid "Save _As..."
24751 msgstr "Opslaan _als..."
24753 #: ../src/verbs.cpp:2237
24754 msgid "Save document under a new name"
24755 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
24757 #: ../src/verbs.cpp:2238
24758 msgid "Save a Cop_y..."
24759 msgstr "Kopie opslaan _als..."
24761 #: ../src/verbs.cpp:2239
24762 msgid "Save a copy of the document under a new name"
24763 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
24765 #: ../src/verbs.cpp:2240
24766 msgid "_Print..."
24767 msgstr "Af_drukken..."
24769 #: ../src/verbs.cpp:2240
24770 msgid "Print document"
24771 msgstr "Het document afdrukken"
24773 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
24774 #: ../src/verbs.cpp:2243
24775 msgid "Vac_uum Defs"
24776 msgstr "_Definities opruimen"
24778 #: ../src/verbs.cpp:2243
24779 msgid ""
24780 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
24781 "defs&gt; of the document"
24782 msgstr ""
24783 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
24784 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
24786 #: ../src/verbs.cpp:2245
24787 msgid "Print Previe_w"
24788 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
24790 #: ../src/verbs.cpp:2246
24791 msgid "Preview document printout"
24792 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
24794 #: ../src/verbs.cpp:2247
24795 msgid "_Import..."
24796 msgstr "_Importeren..."
24798 #: ../src/verbs.cpp:2248
24799 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
24800 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
24802 #: ../src/verbs.cpp:2249
24803 msgid "_Export Bitmap..."
24804 msgstr "_Bitmap exporteren..."
24806 #: ../src/verbs.cpp:2250
24807 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
24808 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
24810 #: ../src/verbs.cpp:2251
24811 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
24812 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
24814 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
24815 #: ../src/verbs.cpp:2253
24816 msgid "N_ext Window"
24817 msgstr "V_olgende venster"
24819 #: ../src/verbs.cpp:2254
24820 msgid "Switch to the next document window"
24821 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
24823 #: ../src/verbs.cpp:2255
24824 msgid "P_revious Window"
24825 msgstr "Vor_ige venster"
24827 #: ../src/verbs.cpp:2256
24828 msgid "Switch to the previous document window"
24829 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
24831 #: ../src/verbs.cpp:2257
24832 msgid "_Close"
24833 msgstr "Sl_uiten"
24835 #: ../src/verbs.cpp:2258
24836 msgid "Close this document window"
24837 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
24839 #: ../src/verbs.cpp:2259
24840 msgid "_Quit"
24841 msgstr "A_fsluiten"
24843 #: ../src/verbs.cpp:2259
24844 msgid "Quit Inkscape"
24845 msgstr "Inkscape afsluiten"
24847 #: ../src/verbs.cpp:2262
24848 msgid "Undo last action"
24849 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
24851 #: ../src/verbs.cpp:2265
24852 msgid "Do again the last undone action"
24853 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
24855 #: ../src/verbs.cpp:2266
24856 msgid "Cu_t"
24857 msgstr "K_nippen"
24859 #: ../src/verbs.cpp:2267
24860 msgid "Cut selection to clipboard"
24861 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
24863 #: ../src/verbs.cpp:2268
24864 msgid "_Copy"
24865 msgstr "_Kopiëren"
24867 #: ../src/verbs.cpp:2269
24868 msgid "Copy selection to clipboard"
24869 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
24871 #: ../src/verbs.cpp:2270
24872 msgid "_Paste"
24873 msgstr "_Plakken"
24875 #: ../src/verbs.cpp:2271
24876 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
24877 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
24879 #: ../src/verbs.cpp:2272
24880 msgid "Paste _Style"
24881 msgstr "_Stijl plakken"
24883 #: ../src/verbs.cpp:2273
24884 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
24885 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
24887 #: ../src/verbs.cpp:2275
24888 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
24889 msgstr ""
24890 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
24892 #: ../src/verbs.cpp:2276
24893 msgid "Paste _Width"
24894 msgstr "_Breedte plakken"
24896 #: ../src/verbs.cpp:2277
24897 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
24898 msgstr ""
24899 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
24901 #: ../src/verbs.cpp:2278
24902 msgid "Paste _Height"
24903 msgstr "_Hoogte plakken"
24905 #: ../src/verbs.cpp:2279
24906 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
24907 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
24909 #: ../src/verbs.cpp:2280
24910 msgid "Paste Size Separately"
24911 msgstr "Grootte apart plakken"
24913 #: ../src/verbs.cpp:2281
24914 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
24915 msgstr ""
24916 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
24918 #: ../src/verbs.cpp:2282
24919 msgid "Paste Width Separately"
24920 msgstr "Breedte apart plakken"
24922 #: ../src/verbs.cpp:2283
24923 msgid ""
24924 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
24925 "object"
24926 msgstr ""
24927 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
24929 #: ../src/verbs.cpp:2284
24930 msgid "Paste Height Separately"
24931 msgstr "Hoogte apart plakken"
24933 #: ../src/verbs.cpp:2285
24934 msgid ""
24935 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
24936 "object"
24937 msgstr ""
24938 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
24940 #: ../src/verbs.cpp:2286
24941 msgid "Paste _In Place"
24942 msgstr "_Op positie plakken"
24944 #: ../src/verbs.cpp:2287
24945 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
24946 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
24948 #: ../src/verbs.cpp:2288
24949 msgid "Paste Path _Effect"
24950 msgstr "Pad_effect plakken"
24952 #: ../src/verbs.cpp:2289
24953 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
24954 msgstr ""
24955 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
24957 #: ../src/verbs.cpp:2290
24958 msgid "Remove Path _Effect"
24959 msgstr "Padeffect _verwijderen"
24961 #: ../src/verbs.cpp:2291
24962 msgid "Remove any path effects from selected objects"
24963 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
24965 #: ../src/verbs.cpp:2292
24966 msgid "Remove Filters"
24967 msgstr "Filters verwijderen"
24969 #: ../src/verbs.cpp:2293
24970 msgid "Remove any filters from selected objects"
24971 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
24973 #: ../src/verbs.cpp:2294
24974 msgid "_Delete"
24975 msgstr "_Verwijderen"
24977 #: ../src/verbs.cpp:2295
24978 msgid "Delete selection"
24979 msgstr "De selectie verwijderen"
24981 #: ../src/verbs.cpp:2296
24982 msgid "Duplic_ate"
24983 msgstr "_Dupliceren"
24985 #: ../src/verbs.cpp:2297
24986 msgid "Duplicate selected objects"
24987 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
24989 #: ../src/verbs.cpp:2298
24990 msgid "Create Clo_ne"
24991 msgstr "_Klonen"
24993 #: ../src/verbs.cpp:2299
24994 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
24995 msgstr ""
24996 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
24997 "geselecteerde object"
24999 #: ../src/verbs.cpp:2300
25000 msgid "Unlin_k Clone"
25001 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
25003 #: ../src/verbs.cpp:2301
25004 msgid ""
25005 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25006 "standalone objects"
25007 msgstr ""
25008 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
25009 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
25011 #: ../src/verbs.cpp:2302
25012 msgid "Relink to Copied"
25013 msgstr "Herlinken aan kopie"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2303
25016 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25017 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
25019 #: ../src/verbs.cpp:2304
25020 msgid "Select _Original"
25021 msgstr "_Origineel selecteren"
25023 #: ../src/verbs.cpp:2305
25024 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25025 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
25027 #: ../src/verbs.cpp:2306
25028 msgid "Objects to _Marker"
25029 msgstr "Objecten naar _markering"
25031 #: ../src/verbs.cpp:2307
25032 msgid "Convert selection to a line marker"
25033 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
25035 #: ../src/verbs.cpp:2308
25036 msgid "Objects to Gu_ides"
25037 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
25039 #: ../src/verbs.cpp:2309
25040 msgid ""
25041 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25042 "edges"
25043 msgstr ""
25044 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
25045 "aangeven"
25047 #: ../src/verbs.cpp:2310
25048 msgid "Objects to Patter_n"
25049 msgstr "Objecten naar patroo_n"
25051 #: ../src/verbs.cpp:2311
25052 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25053 msgstr ""
25054 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
25056 #: ../src/verbs.cpp:2312
25057 msgid "Pattern to _Objects"
25058 msgstr "Patroon naar _objecten"
25060 #: ../src/verbs.cpp:2313
25061 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25062 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
25064 #: ../src/verbs.cpp:2314
25065 msgid "Clea_r All"
25066 msgstr "Alles verwijderen"
25068 #: ../src/verbs.cpp:2315
25069 msgid "Delete all objects from document"
25070 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
25072 #: ../src/verbs.cpp:2316
25073 msgid "Select Al_l"
25074 msgstr "_Alles selecteren"
25076 #: ../src/verbs.cpp:2317
25077 msgid "Select all objects or all nodes"
25078 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
25080 #: ../src/verbs.cpp:2318
25081 msgid "Select All in All La_yers"
25082 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2319
25085 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25086 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
25088 #: ../src/verbs.cpp:2320
25089 msgid "In_vert Selection"
25090 msgstr "Selectie _omkeren"
25092 #: ../src/verbs.cpp:2321
25093 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25094 msgstr ""
25095 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
25097 #: ../src/verbs.cpp:2322
25098 msgid "Invert in All Layers"
25099 msgstr "Omkeren in alle lagen"
25101 #: ../src/verbs.cpp:2323
25102 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25103 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
25105 #: ../src/verbs.cpp:2324
25106 msgid "Select Next"
25107 msgstr "Volgende selecteren"
25109 #: ../src/verbs.cpp:2325
25110 msgid "Select next object or node"
25111 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
25113 #: ../src/verbs.cpp:2326
25114 msgid "Select Previous"
25115 msgstr "Vorige selecteren"
25117 #: ../src/verbs.cpp:2327
25118 msgid "Select previous object or node"
25119 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
25121 #: ../src/verbs.cpp:2328
25122 msgid "D_eselect"
25123 msgstr "S_electie opheffen"
25125 #: ../src/verbs.cpp:2329
25126 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25127 msgstr "Alles deselecteren"
25129 #: ../src/verbs.cpp:2330
25130 msgid "_Guides Around Page"
25131 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
25133 #: ../src/verbs.cpp:2331
25134 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25135 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
25137 #: ../src/verbs.cpp:2332
25138 msgid "Next path effect parameter"
25139 msgstr "Volgende padeffectparameter"
25141 #: ../src/verbs.cpp:2333
25142 msgid "Show next editable path effect parameter"
25143 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
25145 #. Selection
25146 #: ../src/verbs.cpp:2336
25147 msgid "Raise to _Top"
25148 msgstr "_Bovenaan"
25150 #: ../src/verbs.cpp:2337
25151 msgid "Raise selection to top"
25152 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
25154 #: ../src/verbs.cpp:2338
25155 msgid "Lower to _Bottom"
25156 msgstr "_Onderaan"
25158 #: ../src/verbs.cpp:2339
25159 msgid "Lower selection to bottom"
25160 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
25162 #: ../src/verbs.cpp:2340
25163 msgid "_Raise"
25164 msgstr "Om_hoog"
25166 #: ../src/verbs.cpp:2341
25167 msgid "Raise selection one step"
25168 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2342
25171 msgid "_Lower"
25172 msgstr "Om_laag"
25174 #: ../src/verbs.cpp:2343
25175 msgid "Lower selection one step"
25176 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
25178 #: ../src/verbs.cpp:2344
25179 msgid "_Group"
25180 msgstr "_Groeperen"
25182 #: ../src/verbs.cpp:2345
25183 msgid "Group selected objects"
25184 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
25186 #: ../src/verbs.cpp:2347
25187 msgid "Ungroup selected groups"
25188 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
25190 #: ../src/verbs.cpp:2349
25191 msgid "_Put on Path"
25192 msgstr "Op pad _plaatsen"
25194 #: ../src/verbs.cpp:2351
25195 msgid "_Remove from Path"
25196 msgstr "Van pad _verwijderen"
25198 #: ../src/verbs.cpp:2353
25199 msgid "Remove Manual _Kerns"
25200 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
25202 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25203 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25204 #: ../src/verbs.cpp:2356
25205 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25206 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
25208 #: ../src/verbs.cpp:2358
25209 msgid "_Union"
25210 msgstr "_Vereniging"
25212 #: ../src/verbs.cpp:2359
25213 msgid "Create union of selected paths"
25214 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
25216 #: ../src/verbs.cpp:2360
25217 msgid "_Intersection"
25218 msgstr "_Overlap"
25220 #: ../src/verbs.cpp:2361
25221 msgid "Create intersection of selected paths"
25222 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
25224 #: ../src/verbs.cpp:2362
25225 msgid "_Difference"
25226 msgstr "_Verschil"
25228 #: ../src/verbs.cpp:2363
25229 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25230 msgstr ""
25231 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
25232 "onderste pad"
25234 #: ../src/verbs.cpp:2364
25235 msgid "E_xclusion"
25236 msgstr "_Uitsluiting"
25238 #: ../src/verbs.cpp:2365
25239 msgid ""
25240 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25241 "path)"
25242 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
25244 #: ../src/verbs.cpp:2366
25245 msgid "Di_vision"
25246 msgstr "_Splitsing"
25248 #: ../src/verbs.cpp:2367
25249 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25250 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
25252 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25253 #. Advanced tutorial for more info
25254 #: ../src/verbs.cpp:2370
25255 msgid "Cut _Path"
25256 msgstr "_Pad versnijden"
25258 #: ../src/verbs.cpp:2371
25259 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25260 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden en vulling verwijderen"
25262 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25263 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25264 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25265 #: ../src/verbs.cpp:2375
25266 msgid "Outs_et"
25267 msgstr "Ver_wijden"
25269 #: ../src/verbs.cpp:2376
25270 msgid "Outset selected paths"
25271 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
25273 #: ../src/verbs.cpp:2378
25274 msgid "O_utset Path by 1 px"
25275 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
25277 #: ../src/verbs.cpp:2379
25278 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25279 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
25281 #: ../src/verbs.cpp:2381
25282 msgid "O_utset Path by 10 px"
25283 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
25285 #: ../src/verbs.cpp:2382
25286 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25287 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
25289 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25290 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25291 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25292 #: ../src/verbs.cpp:2386
25293 msgid "I_nset"
25294 msgstr "Ver_nauwen"
25296 #: ../src/verbs.cpp:2387
25297 msgid "Inset selected paths"
25298 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
25300 #: ../src/verbs.cpp:2389
25301 msgid "I_nset Path by 1 px"
25302 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
25304 #: ../src/verbs.cpp:2390
25305 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25306 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
25308 #: ../src/verbs.cpp:2392
25309 msgid "I_nset Path by 10 px"
25310 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
25312 #: ../src/verbs.cpp:2393
25313 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25314 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
25316 #: ../src/verbs.cpp:2395
25317 msgid "D_ynamic Offset"
25318 msgstr "D_ynamische offset"
25320 #: ../src/verbs.cpp:2395
25321 msgid "Create a dynamic offset object"
25322 msgstr "Een 'dynamische offset'-object aanmaken"
25324 #: ../src/verbs.cpp:2397
25325 msgid "_Linked Offset"
25326 msgstr "_Gekoppelde offset"
25328 #: ../src/verbs.cpp:2398
25329 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25330 msgstr ""
25331 "Een 'dynamische offset'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
25333 #: ../src/verbs.cpp:2400
25334 msgid "_Stroke to Path"
25335 msgstr "_Lijn naar pad"
25337 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
25338 #: ../src/verbs.cpp:2401
25339 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25340 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2402
25343 msgid "Si_mplify"
25344 msgstr "_Vereenvoudigen"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2403
25347 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25348 msgstr ""
25349 "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)"
25351 #: ../src/verbs.cpp:2404
25352 msgid "_Reverse"
25353 msgstr "_Omdraaien"
25355 #: ../src/verbs.cpp:2405
25356 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25357 msgstr ""
25358 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
25359 "markeringen)"
25361 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25362 #: ../src/verbs.cpp:2407
25363 msgid "_Trace Bitmap..."
25364 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
25366 #: ../src/verbs.cpp:2408
25367 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25368 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
25370 #: ../src/verbs.cpp:2409
25371 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25372 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
25374 #: ../src/verbs.cpp:2410
25375 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25376 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
25378 #: ../src/verbs.cpp:2411
25379 msgid "_Combine"
25380 msgstr "_Combineren"
25382 #: ../src/verbs.cpp:2412
25383 msgid "Combine several paths into one"
25384 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
25386 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25387 #. Advanced tutorial for more info
25388 #: ../src/verbs.cpp:2415
25389 msgid "Break _Apart"
25390 msgstr "Op_delen"
25392 #: ../src/verbs.cpp:2416
25393 msgid "Break selected paths into subpaths"
25394 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
25396 #: ../src/verbs.cpp:2417
25397 msgid "Rows and Columns..."
25398 msgstr "_Rijen en kolommen..."
25400 #: ../src/verbs.cpp:2418
25401 msgid "Arrange selected objects in a table"
25402 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
25404 #. Layer
25405 #: ../src/verbs.cpp:2420
25406 msgid "_Add Layer..."
25407 msgstr "_Nieuwe laag..."
25409 #: ../src/verbs.cpp:2421
25410 msgid "Create a new layer"
25411 msgstr "Een nieuwe laag maken"
25413 #: ../src/verbs.cpp:2422
25414 msgid "Re_name Layer..."
25415 msgstr "Laag hernoe_men..."
25417 #: ../src/verbs.cpp:2423
25418 msgid "Rename the current layer"
25419 msgstr "De huidige laag hernoemen"
25421 #: ../src/verbs.cpp:2424
25422 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25423 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
25425 #: ../src/verbs.cpp:2425
25426 msgid "Switch to the layer above the current"
25427 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
25429 #: ../src/verbs.cpp:2426
25430 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25431 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
25433 #: ../src/verbs.cpp:2427
25434 msgid "Switch to the layer below the current"
25435 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
25437 #: ../src/verbs.cpp:2428
25438 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25439 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
25441 #: ../src/verbs.cpp:2429
25442 msgid "Move selection to the layer above the current"
25443 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
25445 #: ../src/verbs.cpp:2430
25446 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25447 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
25449 #: ../src/verbs.cpp:2431
25450 msgid "Move selection to the layer below the current"
25451 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
25453 #: ../src/verbs.cpp:2432
25454 msgid "Layer to _Top"
25455 msgstr "Laag _bovenaan"
25457 #: ../src/verbs.cpp:2433
25458 msgid "Raise the current layer to the top"
25459 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
25461 #: ../src/verbs.cpp:2434
25462 msgid "Layer to _Bottom"
25463 msgstr "Laag _onderaan"
25465 #: ../src/verbs.cpp:2435
25466 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25467 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
25469 #: ../src/verbs.cpp:2436
25470 msgid "_Raise Layer"
25471 msgstr "Laag om_hoog"
25473 #: ../src/verbs.cpp:2437
25474 msgid "Raise the current layer"
25475 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
25477 #: ../src/verbs.cpp:2438
25478 msgid "_Lower Layer"
25479 msgstr "Laag om_laag"
25481 #: ../src/verbs.cpp:2439
25482 msgid "Lower the current layer"
25483 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
25485 #: ../src/verbs.cpp:2440
25486 msgid "Duplicate Current Layer"
25487 msgstr "Huidige laag dupliceren"
25489 #: ../src/verbs.cpp:2441
25490 msgid "Duplicate an existing layer"
25491 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
25493 #: ../src/verbs.cpp:2442
25494 msgid "_Delete Current Layer"
25495 msgstr "Laag _verwijderen"
25497 #: ../src/verbs.cpp:2443
25498 msgid "Delete the current layer"
25499 msgstr "De huidige laag verwijderen"
25501 #: ../src/verbs.cpp:2444
25502 msgid "_Show/hide other layers"
25503 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
25505 #: ../src/verbs.cpp:2445
25506 msgid "Solo the current layer"
25507 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
25509 #. Object
25510 #: ../src/verbs.cpp:2448
25511 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25512 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
25514 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25515 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25516 #: ../src/verbs.cpp:2451
25517 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25518 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
25520 #: ../src/verbs.cpp:2452
25521 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25522 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
25524 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25525 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25526 #: ../src/verbs.cpp:2455
25527 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25528 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
25530 #: ../src/verbs.cpp:2456
25531 msgid "Remove _Transformations"
25532 msgstr "_Transformaties verwijderen"
25534 #: ../src/verbs.cpp:2457
25535 msgid "Remove transformations from object"
25536 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
25538 #: ../src/verbs.cpp:2458
25539 msgid "_Object to Path"
25540 msgstr "_Object naar pad"
25542 #: ../src/verbs.cpp:2459
25543 msgid "Convert selected object to path"
25544 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
25546 #: ../src/verbs.cpp:2460
25547 msgid "_Flow into Frame"
25548 msgstr "_Inkaderen"
25550 #: ../src/verbs.cpp:2461
25551 msgid ""
25552 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25553 "frame object"
25554 msgstr ""
25555 "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst "
25556 "ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
25558 #: ../src/verbs.cpp:2462
25559 msgid "_Unflow"
25560 msgstr "_Uit kader halen"
25562 #: ../src/verbs.cpp:2463
25563 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25564 msgstr ""
25565 "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met "
25566 "één regel)"
25568 #: ../src/verbs.cpp:2464
25569 msgid "_Convert to Text"
25570 msgstr "_Omzetten naar tekst"
25572 #: ../src/verbs.cpp:2465
25573 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25574 msgstr ""
25575 "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
25576 "uiterlijk)"
25578 #: ../src/verbs.cpp:2467
25579 msgid "Flip _Horizontal"
25580 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
25582 #: ../src/verbs.cpp:2467
25583 msgid "Flip selected objects horizontally"
25584 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
25586 #: ../src/verbs.cpp:2470
25587 msgid "Flip _Vertical"
25588 msgstr "_Verticaal spiegelen"
25590 #: ../src/verbs.cpp:2470
25591 msgid "Flip selected objects vertically"
25592 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
25594 #: ../src/verbs.cpp:2473
25595 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25596 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
25598 #: ../src/verbs.cpp:2475
25599 msgid "Edit mask"
25600 msgstr "Masker bewerken"
25602 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25603 msgid "_Release"
25604 msgstr "_Uitschakelen"
25606 #: ../src/verbs.cpp:2477
25607 msgid "Remove mask from selection"
25608 msgstr "Masker uitschakelen"
25610 #: ../src/verbs.cpp:2479
25611 msgid ""
25612 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25613 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
25615 #: ../src/verbs.cpp:2481
25616 msgid "Edit clipping path"
25617 msgstr "Maskerpad bewerken"
25619 #: ../src/verbs.cpp:2483
25620 msgid "Remove clipping path from selection"
25621 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
25623 #. Tools
25624 #: ../src/verbs.cpp:2486
25625 msgid "Select"
25626 msgstr "Selecteren"
25628 #: ../src/verbs.cpp:2487
25629 msgid "Select and transform objects"
25630 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
25632 #: ../src/verbs.cpp:2488
25633 msgid "Node Edit"
25634 msgstr "Knooppunten wijzigen"
25636 #: ../src/verbs.cpp:2489
25637 msgid "Edit paths by nodes"
25638 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
25640 #: ../src/verbs.cpp:2491
25641 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25642 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
25644 #: ../src/verbs.cpp:2493
25645 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25646 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
25648 #: ../src/verbs.cpp:2495
25649 msgid "Create rectangles and squares"
25650 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
25652 #: ../src/verbs.cpp:2497
25653 msgid "Create 3D boxes"
25654 msgstr "3D-kubussen maken"
25656 #: ../src/verbs.cpp:2499
25657 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25658 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
25660 #: ../src/verbs.cpp:2501
25661 msgid "Create stars and polygons"
25662 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
25664 #: ../src/verbs.cpp:2503
25665 msgid "Create spirals"
25666 msgstr "Spiralen maken"
25668 #: ../src/verbs.cpp:2505
25669 msgid "Draw freehand lines"
25670 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
25672 #: ../src/verbs.cpp:2507
25673 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25674 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
25676 #: ../src/verbs.cpp:2509
25677 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25678 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
25680 #: ../src/verbs.cpp:2511
25681 msgid "Create and edit text objects"
25682 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
25684 #: ../src/verbs.cpp:2513
25685 msgid "Create and edit gradients"
25686 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
25688 #: ../src/verbs.cpp:2515
25689 msgid "Zoom in or out"
25690 msgstr "In- of uitzoomen"
25692 #: ../src/verbs.cpp:2517
25693 msgid "Pick colors from image"
25694 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
25696 #: ../src/verbs.cpp:2519
25697 msgid "Create diagram connectors"
25698 msgstr "Diagramverbindingen maken"
25700 #: ../src/verbs.cpp:2521
25701 msgid "Fill bounded areas"
25702 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
25704 #: ../src/verbs.cpp:2522
25705 msgid "LPE Edit"
25706 msgstr "Padeffect wijzigen"
25708 #: ../src/verbs.cpp:2523
25709 msgid "Edit Path Effect parameters"
25710 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
25712 #: ../src/verbs.cpp:2525
25713 msgid "Erase existing paths"
25714 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
25716 #: ../src/verbs.cpp:2526
25717 msgid "LPE Tool"
25718 msgstr "Padeffecten"
25720 #: ../src/verbs.cpp:2527
25721 msgid "Do geometric constructions"
25722 msgstr "Geometrische constructies maken"
25724 #. Tool prefs
25725 #: ../src/verbs.cpp:2529
25726 msgid "Selector Preferences"
25727 msgstr "Selectievoorkeuren"
25729 #: ../src/verbs.cpp:2530
25730 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
25731 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
25733 #: ../src/verbs.cpp:2531
25734 msgid "Node Tool Preferences"
25735 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
25737 #: ../src/verbs.cpp:2532
25738 msgid "Open Preferences for the Node tool"
25739 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
25741 #: ../src/verbs.cpp:2533
25742 msgid "Tweak Tool Preferences"
25743 msgstr "Boetseervoorkeuren"
25745 #: ../src/verbs.cpp:2534
25746 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
25747 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
25749 #: ../src/verbs.cpp:2535
25750 msgid "Spray Tool Preferences"
25751 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
25753 #: ../src/verbs.cpp:2536
25754 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
25755 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
25757 #: ../src/verbs.cpp:2537
25758 msgid "Rectangle Preferences"
25759 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
25761 #: ../src/verbs.cpp:2538
25762 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
25763 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
25765 #: ../src/verbs.cpp:2539
25766 msgid "3D Box Preferences"
25767 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
25769 #: ../src/verbs.cpp:2540
25770 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
25771 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
25773 #: ../src/verbs.cpp:2541
25774 msgid "Ellipse Preferences"
25775 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
25777 #: ../src/verbs.cpp:2542
25778 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
25779 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
25781 #: ../src/verbs.cpp:2543
25782 msgid "Star Preferences"
25783 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
25785 #: ../src/verbs.cpp:2544
25786 msgid "Open Preferences for the Star tool"
25787 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
25789 #: ../src/verbs.cpp:2545
25790 msgid "Spiral Preferences"
25791 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
25793 #: ../src/verbs.cpp:2546
25794 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
25795 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
25797 #: ../src/verbs.cpp:2547
25798 msgid "Pencil Preferences"
25799 msgstr "Potloodvoorkeuren"
25801 #: ../src/verbs.cpp:2548
25802 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
25803 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
25805 #: ../src/verbs.cpp:2549
25806 msgid "Pen Preferences"
25807 msgstr "Penvoorkeuren"
25809 #: ../src/verbs.cpp:2550
25810 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
25811 msgstr "Voorkeuren voor het pengereedschap openen"
25813 #: ../src/verbs.cpp:2551
25814 msgid "Calligraphic Preferences"
25815 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
25817 #: ../src/verbs.cpp:2552
25818 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
25819 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
25821 #: ../src/verbs.cpp:2553
25822 msgid "Text Preferences"
25823 msgstr "Tekstvoorkeuren"
25825 #: ../src/verbs.cpp:2554
25826 msgid "Open Preferences for the Text tool"
25827 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
25829 #: ../src/verbs.cpp:2555
25830 msgid "Gradient Preferences"
25831 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
25833 #: ../src/verbs.cpp:2556
25834 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
25835 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
25837 #: ../src/verbs.cpp:2557
25838 msgid "Zoom Preferences"
25839 msgstr "Zoomvoorkeuren"
25841 #: ../src/verbs.cpp:2558
25842 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
25843 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
25845 #: ../src/verbs.cpp:2559
25846 msgid "Dropper Preferences"
25847 msgstr "Pipetvoorkeuren"
25849 #: ../src/verbs.cpp:2560
25850 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
25851 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
25853 #: ../src/verbs.cpp:2561
25854 msgid "Connector Preferences"
25855 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
25857 #: ../src/verbs.cpp:2562
25858 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
25859 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
25861 #: ../src/verbs.cpp:2563
25862 msgid "Paint Bucket Preferences"
25863 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
25865 #: ../src/verbs.cpp:2564
25866 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
25867 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
25869 #: ../src/verbs.cpp:2565
25870 msgid "Eraser Preferences"
25871 msgstr "Gomvoorkeuren"
25873 #: ../src/verbs.cpp:2566
25874 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
25875 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
25877 #: ../src/verbs.cpp:2567
25878 msgid "LPE Tool Preferences"
25879 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
25881 #: ../src/verbs.cpp:2568
25882 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
25883 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
25885 #. Zoom/View
25886 #: ../src/verbs.cpp:2571
25887 msgid "Zoom In"
25888 msgstr "_Inzoomen"
25890 #: ../src/verbs.cpp:2571
25891 msgid "Zoom in"
25892 msgstr "Inzoomen"
25894 #: ../src/verbs.cpp:2572
25895 msgid "Zoom Out"
25896 msgstr "_Uitzoomen"
25898 #: ../src/verbs.cpp:2572
25899 msgid "Zoom out"
25900 msgstr "Uitzoomen"
25902 #: ../src/verbs.cpp:2573
25903 msgid "_Rulers"
25904 msgstr "_Linialen"
25906 #: ../src/verbs.cpp:2573
25907 msgid "Show or hide the canvas rulers"
25908 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
25910 #: ../src/verbs.cpp:2574
25911 msgid "Scroll_bars"
25912 msgstr "Schuif_balken"
25914 #: ../src/verbs.cpp:2574
25915 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
25916 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
25918 #: ../src/verbs.cpp:2575
25919 msgid "_Grid"
25920 msgstr "_Raster"
25922 #: ../src/verbs.cpp:2575
25923 msgid "Show or hide the grid"
25924 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2576
25927 msgid "G_uides"
25928 msgstr "_Hulplijnen"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2576
25931 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
25932 msgstr ""
25933 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
25934 "te maken"
25936 #: ../src/verbs.cpp:2577
25937 msgid "Enable snapping"
25938 msgstr "Kleven activeren"
25940 #: ../src/verbs.cpp:2578
25941 msgid "Nex_t Zoom"
25942 msgstr "V_olgende zoomniveau"
25944 #: ../src/verbs.cpp:2578
25945 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
25946 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
25948 #: ../src/verbs.cpp:2580
25949 msgid "Pre_vious Zoom"
25950 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
25952 #: ../src/verbs.cpp:2580
25953 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
25954 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
25956 #: ../src/verbs.cpp:2582
25957 msgid "Zoom 1:_1"
25958 msgstr "Zoom 1:_1"
25960 #: ../src/verbs.cpp:2582
25961 msgid "Zoom to 1:1"
25962 msgstr "Ware grootte"
25964 #: ../src/verbs.cpp:2584
25965 msgid "Zoom 1:_2"
25966 msgstr "Zoom 1:_2"
25968 #: ../src/verbs.cpp:2584
25969 msgid "Zoom to 1:2"
25970 msgstr "Halve grootte"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2586
25973 msgid "_Zoom 2:1"
25974 msgstr "_Zoom 2:1"
25976 #: ../src/verbs.cpp:2586
25977 msgid "Zoom to 2:1"
25978 msgstr "Dubbele grootte"
25980 #: ../src/verbs.cpp:2589
25981 msgid "_Fullscreen"
25982 msgstr "_Volledig scherm"
25984 #: ../src/verbs.cpp:2589
25985 msgid "Stretch this document window to full screen"
25986 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
25988 #: ../src/verbs.cpp:2592
25989 msgid "Toggle _Focus Mode"
25990 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
25992 #: ../src/verbs.cpp:2592
25993 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
25994 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
25996 #: ../src/verbs.cpp:2594
25997 msgid "Duplic_ate Window"
25998 msgstr "Venster _dupliceren"
26000 #: ../src/verbs.cpp:2594
26001 msgid "Open a new window with the same document"
26002 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
26004 #: ../src/verbs.cpp:2596
26005 msgid "_New View Preview"
26006 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
26008 #: ../src/verbs.cpp:2597
26009 msgid "New View Preview"
26010 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
26012 #. "view_new_preview"
26013 #: ../src/verbs.cpp:2599
26014 msgid "_Normal"
26015 msgstr "_Normaal"
26017 #: ../src/verbs.cpp:2600
26018 msgid "Switch to normal display mode"
26019 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
26021 #: ../src/verbs.cpp:2601
26022 msgid "No _Filters"
26023 msgstr "Geen _filters"
26025 #: ../src/verbs.cpp:2602
26026 msgid "Switch to normal display without filters"
26027 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
26029 #: ../src/verbs.cpp:2603
26030 msgid "_Outline"
26031 msgstr "_Silhouet"
26033 #: ../src/verbs.cpp:2604
26034 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26035 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
26037 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26038 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26039 #: ../src/verbs.cpp:2607
26040 msgid "_Toggle"
26041 msgstr "Om_schakelen"
26043 #: ../src/verbs.cpp:2608
26044 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26045 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
26047 #: ../src/verbs.cpp:2610
26048 msgid "Color-managed view"
26049 msgstr "Kleurmanagementmodus"
26051 #: ../src/verbs.cpp:2611
26052 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26053 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
26055 #: ../src/verbs.cpp:2613
26056 msgid "Ico_n Preview..."
26057 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
26059 #: ../src/verbs.cpp:2614
26060 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26061 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
26063 #: ../src/verbs.cpp:2616
26064 msgid "Zoom to fit page in window"
26065 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
26067 #: ../src/verbs.cpp:2617
26068 msgid "Page _Width"
26069 msgstr "Pagina_breedte"
26071 #: ../src/verbs.cpp:2618
26072 msgid "Zoom to fit page width in window"
26073 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
26075 #: ../src/verbs.cpp:2620
26076 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26077 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
26079 #: ../src/verbs.cpp:2622
26080 msgid "Zoom to fit selection in window"
26081 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
26083 #. Dialogs
26084 #: ../src/verbs.cpp:2625
26085 msgid "In_kscape Preferences..."
26086 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
26088 #: ../src/verbs.cpp:2626
26089 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26090 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
26092 #: ../src/verbs.cpp:2627
26093 msgid "_Document Properties..."
26094 msgstr "Document_eigenschappen..."
26096 #: ../src/verbs.cpp:2628
26097 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26098 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
26100 #: ../src/verbs.cpp:2629
26101 msgid "Document _Metadata..."
26102 msgstr "Document_metagegevens..."
26104 #: ../src/verbs.cpp:2630
26105 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26106 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
26108 #: ../src/verbs.cpp:2632
26109 msgid ""
26110 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26111 "properties..."
26112 msgstr ""
26113 "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van "
26114 "objecten bewerken..."
26116 #: ../src/verbs.cpp:2633
26117 msgid "Glyphs..."
26118 msgstr "Tekens..."
26120 #: ../src/verbs.cpp:2634
26121 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26122 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
26124 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26125 #: ../src/verbs.cpp:2636
26126 msgid "S_watches..."
26127 msgstr "_Paletten..."
26129 #: ../src/verbs.cpp:2637
26130 msgid "Select colors from a swatches palette"
26131 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
26133 #: ../src/verbs.cpp:2638
26134 msgid "Transfor_m..."
26135 msgstr "_Transformeren..."
26137 #: ../src/verbs.cpp:2639
26138 msgid "Precisely control objects' transformations"
26139 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
26141 #: ../src/verbs.cpp:2640
26142 msgid "_Align and Distribute..."
26143 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
26145 #: ../src/verbs.cpp:2641
26146 msgid "Align and distribute objects"
26147 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
26149 #: ../src/verbs.cpp:2642
26150 msgid "_Spray options..."
26151 msgstr "_Verstuifopties..."
26153 #: ../src/verbs.cpp:2643
26154 msgid "Some options for the spray"
26155 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
26157 #: ../src/verbs.cpp:2644
26158 msgid "Undo _History..."
26159 msgstr "Gesc_hiedenis..."
26161 #: ../src/verbs.cpp:2645
26162 msgid "Undo History"
26163 msgstr "Geschiedenis"
26165 #: ../src/verbs.cpp:2647
26166 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26167 msgstr ""
26168 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
26169 "instellen"
26171 #: ../src/verbs.cpp:2648
26172 msgid "_XML Editor..."
26173 msgstr "_XML-editor..."
26175 #: ../src/verbs.cpp:2649
26176 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26177 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
26179 #: ../src/verbs.cpp:2650
26180 msgid "_Find..."
26181 msgstr "_Zoeken..."
26183 #: ../src/verbs.cpp:2651
26184 msgid "Find objects in document"
26185 msgstr "Objecten in het document zoeken"
26187 #: ../src/verbs.cpp:2652
26188 msgid "Find and _Replace Text..."
26189 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
26191 #: ../src/verbs.cpp:2653
26192 msgid "Find and replace text in document"
26193 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
26195 #: ../src/verbs.cpp:2655
26196 msgid "Check spelling of text in document"
26197 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
26199 #: ../src/verbs.cpp:2656
26200 msgid "_Messages..."
26201 msgstr "_Berichten..."
26203 #: ../src/verbs.cpp:2657
26204 msgid "View debug messages"
26205 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
26207 #: ../src/verbs.cpp:2658
26208 msgid "S_cripts..."
26209 msgstr "S_cripts..."
26211 #: ../src/verbs.cpp:2659
26212 msgid "Run scripts"
26213 msgstr "Scripts uitvoeren"
26215 #: ../src/verbs.cpp:2660
26216 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26217 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
26219 #: ../src/verbs.cpp:2661
26220 msgid "Show or hide all open dialogs"
26221 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
26223 #: ../src/verbs.cpp:2662
26224 msgid "Create Tiled Clones..."
26225 msgstr "_Tegelen met klonen..."
26227 #: ../src/verbs.cpp:2663
26228 msgid ""
26229 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26230 "scattering"
26231 msgstr ""
26232 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
26233 "verstrooien"
26235 #: ../src/verbs.cpp:2665
26236 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26237 msgstr ""
26238 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
26239 "objecteigenschappen bewerken"
26241 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26242 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26243 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26244 #. #endif
26245 #: ../src/verbs.cpp:2670
26246 msgid "_Input Devices..."
26247 msgstr "_Invoerapparaten..."
26249 #: ../src/verbs.cpp:2671
26250 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26251 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
26253 #: ../src/verbs.cpp:2672
26254 msgid "_Extensions..."
26255 msgstr "_Uitbreidingen..."
26257 #: ../src/verbs.cpp:2673
26258 msgid "Query information about extensions"
26259 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
26261 #: ../src/verbs.cpp:2674
26262 msgid "Layer_s..."
26263 msgstr "L_agen..."
26265 #: ../src/verbs.cpp:2675
26266 msgid "View Layers"
26267 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
26269 #: ../src/verbs.cpp:2676
26270 msgid "Path Effect Editor..."
26271 msgstr "Padeffect editor..."
26273 #: ../src/verbs.cpp:2677
26274 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26275 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
26277 #: ../src/verbs.cpp:2678
26278 msgid "Filter Editor..."
26279 msgstr "Filter editor..."
26281 #: ../src/verbs.cpp:2679
26282 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26283 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
26285 #: ../src/verbs.cpp:2680
26286 msgid "SVG Font Editor..."
26287 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
26289 #: ../src/verbs.cpp:2681
26290 msgid "Edit SVG fonts"
26291 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
26293 #: ../src/verbs.cpp:2682
26294 msgid "Print Colors..."
26295 msgstr "Afdrukkleuren..."
26297 #: ../src/verbs.cpp:2683
26298 msgid ""
26299 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26300 msgstr ""
26301 "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld "
26302 "kleuren"
26304 #. Help
26305 #: ../src/verbs.cpp:2686
26306 msgid "About E_xtensions"
26307 msgstr "Over _uitbreidingen"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2687
26310 msgid "Information on Inkscape extensions"
26311 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
26313 #: ../src/verbs.cpp:2688
26314 msgid "About _Memory"
26315 msgstr "_Geheugengebruik"
26317 #: ../src/verbs.cpp:2689
26318 msgid "Memory usage information"
26319 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
26321 #: ../src/verbs.cpp:2690
26322 msgid "_About Inkscape"
26323 msgstr "_Over Inkscape"
26325 #: ../src/verbs.cpp:2691
26326 msgid "Inkscape version, authors, license"
26327 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
26329 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26330 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26331 #. Tutorials
26332 #: ../src/verbs.cpp:2696
26333 msgid "Inkscape: _Basic"
26334 msgstr "Inkscape: _Basis"
26336 #: ../src/verbs.cpp:2697
26337 msgid "Getting started with Inkscape"
26338 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
26340 #. "tutorial_basic"
26341 #: ../src/verbs.cpp:2698
26342 msgid "Inkscape: _Shapes"
26343 msgstr "Inkscape: _Vormen"
26345 #: ../src/verbs.cpp:2699
26346 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26347 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
26349 #: ../src/verbs.cpp:2700
26350 msgid "Inkscape: _Advanced"
26351 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
26353 #: ../src/verbs.cpp:2701
26354 msgid "Advanced Inkscape topics"
26355 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
26357 #. "tutorial_advanced"
26358 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26359 #: ../src/verbs.cpp:2703
26360 msgid "Inkscape: T_racing"
26361 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
26363 #: ../src/verbs.cpp:2704
26364 msgid "Using bitmap tracing"
26365 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
26367 #. "tutorial_tracing"
26368 #: ../src/verbs.cpp:2705
26369 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26370 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
26372 #: ../src/verbs.cpp:2706
26373 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26374 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
26376 #: ../src/verbs.cpp:2707
26377 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26378 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
26380 #: ../src/verbs.cpp:2708
26381 msgid "Using the interpolate extension"
26382 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
26384 #. "tutorial_interpolate"
26385 #: ../src/verbs.cpp:2709
26386 msgid "_Elements of Design"
26387 msgstr "Ont_werpbeginselen"
26389 #: ../src/verbs.cpp:2710
26390 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26391 msgstr "Beginselen van een ontwerp in de vorm van een handleiding"
26393 #. "tutorial_design"
26394 #: ../src/verbs.cpp:2711
26395 msgid "_Tips and Tricks"
26396 msgstr "_Tips en trucs"
26398 #: ../src/verbs.cpp:2712
26399 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26400 msgstr "Verschillende tips en trucs"
26402 #. "tutorial_tips"
26403 #. Effect -- renamed Extension
26404 #: ../src/verbs.cpp:2715
26405 msgid "Previous Extension"
26406 msgstr "Vorige uitbreiding"
26408 #: ../src/verbs.cpp:2716
26409 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26410 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
26412 #: ../src/verbs.cpp:2717
26413 msgid "Previous Extension Settings..."
26414 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
26416 #: ../src/verbs.cpp:2718
26417 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26418 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
26420 #: ../src/verbs.cpp:2722
26421 msgid "Fit the page to the current selection"
26422 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
26424 #: ../src/verbs.cpp:2724
26425 msgid "Fit the page to the drawing"
26426 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
26428 #: ../src/verbs.cpp:2726
26429 msgid ""
26430 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26431 msgstr ""
26432 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
26433 "is"
26435 #. LockAndHide
26436 #: ../src/verbs.cpp:2728
26437 msgid "Unlock All"
26438 msgstr "Alles ontgrendelen"
26440 #: ../src/verbs.cpp:2730
26441 msgid "Unlock All in All Layers"
26442 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
26444 #: ../src/verbs.cpp:2732
26445 msgid "Unhide All"
26446 msgstr "Alles tonen"
26448 #: ../src/verbs.cpp:2734
26449 msgid "Unhide All in All Layers"
26450 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
26452 #: ../src/verbs.cpp:2738
26453 msgid "Link an ICC color profile"
26454 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
26456 #: ../src/verbs.cpp:2739
26457 msgid "Remove Color Profile"
26458 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
26460 #: ../src/verbs.cpp:2740
26461 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26462 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
26464 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26465 msgid "Dash pattern"
26466 msgstr "Streepjespatroon"
26468 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26469 msgid "Pattern offset"
26470 msgstr "Patroonverplaatsing"
26472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26473 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26474 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
26476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26477 msgid "Cursor coordinates"
26478 msgstr "Cursorcoördinaten"
26480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26481 msgid "Z:"
26482 msgstr "Z:"
26484 #. display the initial welcome message in the statusbar
26485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26486 msgid ""
26487 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26488 "use selector (arrow) to move or transform them."
26489 msgstr ""
26490 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
26491 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
26493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26494 #, c-format
26495 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26496 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
26498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26499 #, c-format
26500 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26501 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
26503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26504 #, c-format
26505 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26506 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
26508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26509 #, c-format
26510 msgid "%s: %d - Inkscape"
26511 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26514 #, c-format
26515 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26516 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
26518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26519 #, c-format
26520 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26521 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
26523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26524 #, c-format
26525 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26526 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
26528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26529 #, c-format
26530 msgid "%s - Inkscape"
26531 msgstr "%s - Inkscape"
26533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26534 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26535 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
26537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26538 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26539 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
26541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26545 "closing?</span>\n"
26546 "\n"
26547 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26548 msgstr ""
26549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
26550 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
26551 "\n"
26552 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
26554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26555 msgid "Close _without saving"
26556 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
26558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26562 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26563 "\n"
26564 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26565 msgstr ""
26566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
26567 "een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
26568 "\n"
26569 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
26571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26572 msgid "_Save as SVG"
26573 msgstr "Op_slaan als SVG"
26575 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26576 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26577 msgid "none"
26578 msgstr "Niet"
26580 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26581 msgid "remove"
26582 msgstr "verwijderen"
26584 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26585 msgid "Change fill rule"
26586 msgstr "Vulregel veranderen"
26588 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26589 msgid "Set fill color"
26590 msgstr "Vulkleur instellen"
26592 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26593 msgid "Set stroke color"
26594 msgstr "Lijnkleur instellen"
26596 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26597 msgid "Set gradient on fill"
26598 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
26600 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26601 msgid "Set gradient on stroke"
26602 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
26604 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26605 msgid "Set pattern on fill"
26606 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
26608 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26609 msgid "Set pattern on stroke"
26610 msgstr "Patroon instellen op lijn"
26612 #. Family frame
26613 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26614 msgid "Font family"
26615 msgstr "Lettertype"
26617 #. Style frame
26618 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26619 msgctxt "Font selector"
26620 msgid "Style"
26621 msgstr "Stijl"
26623 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26624 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26625 #. * some representative characters that users of your locale will be
26626 #. * interested in.
26627 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26628 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26629 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
26631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26632 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26633 msgid ""
26634 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26635 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26636 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26637 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26638 msgstr ""
26639 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
26640 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
26641 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
26642 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
26644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26645 msgid "reflected"
26646 msgstr "Gespiegeld"
26648 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26649 msgid "direct"
26650 msgstr "Normaal"
26652 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26653 msgid "Repeat:"
26654 msgstr "Herhalen:"
26656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26657 msgid "Assign gradient to object"
26658 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
26660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26661 msgid "<small>No gradients</small>"
26662 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
26664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26665 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26666 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
26668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26669 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26670 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
26672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26673 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26674 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
26676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26677 msgid "Edit the stops of the gradient"
26678 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
26680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26685 msgid "<b>New:</b>"
26686 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
26688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26689 msgid "Create linear gradient"
26690 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
26692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26693 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26694 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
26696 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26698 msgid "on"
26699 msgstr "op"
26701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26702 msgid "Create gradient in the fill"
26703 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
26705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26706 msgid "Create gradient in the stroke"
26707 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
26709 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26710 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26715 msgid "<b>Change:</b>"
26716 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
26718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26720 msgid "No document selected"
26721 msgstr "Geen document geselecteerd"
26723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26724 msgid "No gradients in document"
26725 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
26727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26728 msgid "No gradient selected"
26729 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
26731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
26732 msgid "No stops in gradient"
26733 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
26735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
26736 msgid "Change gradient stop offset"
26737 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
26739 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
26741 msgid "Add stop"
26742 msgstr "Overgang toevoegen"
26744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
26745 msgid "Add another control stop to gradient"
26746 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
26748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
26749 msgid "Delete stop"
26750 msgstr "Overgang verwijderen"
26752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
26753 msgid "Delete current control stop from gradient"
26754 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
26756 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
26758 msgid "Stop Color"
26759 msgstr "Overgangskleur"
26761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
26762 msgid "Gradient editor"
26763 msgstr "Kleurverloop-editor"
26765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
26766 msgid "Change gradient stop color"
26767 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
26769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
26770 msgid "No paint"
26771 msgstr "Geen opvulling"
26773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
26774 msgid "Flat color"
26775 msgstr "Egale kleur"
26777 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
26778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
26779 msgid "Linear gradient"
26780 msgstr "Lineair kleurverloop"
26782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
26783 msgid "Radial gradient"
26784 msgstr "Radiaal kleurverloop"
26786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
26787 msgid "Swatch"
26788 msgstr "Palet"
26790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
26791 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
26792 msgstr ""
26793 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
26795 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
26797 msgid ""
26798 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
26799 "evenodd)"
26800 msgstr ""
26801 "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenoneven)"
26803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
26805 msgid ""
26806 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
26807 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nietnul)"
26809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
26810 msgid "No objects"
26811 msgstr "Geen objecten"
26813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
26814 msgid "Multiple styles"
26815 msgstr "Meerdere stijlen"
26817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
26818 msgid "Paint is undefined"
26819 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
26821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
26822 msgid ""
26823 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
26824 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
26825 "create a new pattern from selection."
26826 msgstr ""
26827 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en rotatie van "
26828 "het patroon aan te passen. Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar "
26829 "patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
26831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
26832 msgid "Swatch fill"
26833 msgstr "Vullingspalet"
26835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
26836 msgid "Transform by toolbar"
26837 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
26839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
26840 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
26841 msgstr ""
26842 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
26843 "worden."
26845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
26846 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
26847 msgstr ""
26848 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
26849 "geschaald worden."
26851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
26852 msgid ""
26853 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
26854 "scaled."
26855 msgstr ""
26856 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
26857 "worden geschaald."
26859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
26860 msgid ""
26861 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
26862 "are scaled."
26863 msgstr ""
26864 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
26865 "worden geschaald."
26867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
26868 msgid ""
26869 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26870 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26871 msgstr ""
26872 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
26873 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
26875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
26876 msgid ""
26877 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
26878 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
26879 msgstr ""
26880 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
26881 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
26883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
26884 msgid ""
26885 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26886 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26887 msgstr ""
26888 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
26889 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
26891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
26892 msgid ""
26893 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
26894 "scaled, rotated, or skewed)."
26895 msgstr ""
26896 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
26897 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
26899 #. four spinbuttons
26900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26901 msgctxt "Select toolbar"
26902 msgid "X position"
26903 msgstr "X-Positie"
26905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26906 msgctxt "Select toolbar"
26907 msgid "X:"
26908 msgstr "X:"
26910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
26911 msgid "Horizontal coordinate of selection"
26912 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
26914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26915 msgctxt "Select toolbar"
26916 msgid "Y position"
26917 msgstr "Y-Positie"
26919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26920 msgctxt "Select toolbar"
26921 msgid "Y:"
26922 msgstr "Y:"
26924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
26925 msgid "Vertical coordinate of selection"
26926 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
26928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26929 msgctxt "Select toolbar"
26930 msgid "Width"
26931 msgstr "Breedte"
26933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26934 msgctxt "Select toolbar"
26935 msgid "W:"
26936 msgstr "B:"
26938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
26939 msgid "Width of selection"
26940 msgstr "Breedte van de selectie"
26942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
26943 msgid "Lock width and height"
26944 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
26946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
26947 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
26948 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
26950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26951 msgctxt "Select toolbar"
26952 msgid "Height"
26953 msgstr "Hoogte"
26955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26956 msgctxt "Select toolbar"
26957 msgid "H:"
26958 msgstr "H:"
26960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
26961 msgid "Height of selection"
26962 msgstr "Hoogte van de selectie"
26964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26965 msgid "Affect:"
26966 msgstr "Werking:"
26968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26969 msgid ""
26970 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
26971 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
26972 msgstr ""
26973 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
26974 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
26976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
26977 msgid "Scale rounded corners"
26978 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
26980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
26981 msgid "Move gradients"
26982 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
26984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
26985 msgid "Move patterns"
26986 msgstr "Patronen verplaatsen"
26988 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
26989 msgid "System"
26990 msgstr "Systeem"
26992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
26993 msgid "CMS"
26994 msgstr "Kleurbeheersysteem"
26996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
26998 msgid "_R:"
26999 msgstr "_R:"
27001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27004 msgid "_G:"
27005 msgstr "_G:"
27007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27009 msgid "_B:"
27010 msgstr "_B:"
27012 # Hue - Tint.
27013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27016 msgid "_H:"
27017 msgstr "_T:"
27019 # Saturation - Verzadiging.
27020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27023 msgid "_S:"
27024 msgstr "_V:"
27026 # Lightness - Helderheid.
27027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27029 msgid "_L:"
27030 msgstr "_H:"
27032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27035 msgid "_C:"
27036 msgstr "_C:"
27038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27041 msgid "_M:"
27042 msgstr "_M:"
27044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27047 msgid "_Y:"
27048 msgstr "_Y:"
27050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27052 msgid "_K:"
27053 msgstr "_K:"
27055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27056 msgid "Gray"
27057 msgstr "Grijs"
27059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27063 msgid "Cyan"
27064 msgstr "Cyaan"
27066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27070 msgid "Magenta"
27071 msgstr "Magenta"
27073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27077 msgid "Yellow"
27078 msgstr "Geel"
27080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27081 msgid "Fix"
27082 msgstr "Corrigeren"
27084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27085 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27086 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
27088 #. Label
27089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27093 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27094 msgid "_A:"
27095 msgstr "_A:"
27097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27106 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27107 msgid "Alpha (opacity)"
27108 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
27110 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27111 msgid "Color Managed"
27112 msgstr "Kleur beheerd"
27114 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27115 msgid "Out of gamut!"
27116 msgstr "Buiten kleurbereik!"
27118 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27119 msgid "Too much ink!"
27120 msgstr "Te veel inkt!"
27122 #. Create RGBA entry and color preview
27123 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27124 msgid "RGBA_:"
27125 msgstr "RGBA_:"
27127 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27128 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27129 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
27131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27132 msgid "RGB"
27133 msgstr "RGB"
27135 # Tint-Verzadiging-Licht.
27136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27137 msgid "HSL"
27138 msgstr "TVH"
27140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27141 msgid "CMYK"
27142 msgstr "CMYK"
27144 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27145 msgid "Unnamed"
27146 msgstr "Naamloos"
27148 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27149 msgid "Wheel"
27150 msgstr "Wiel"
27152 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27153 msgid "Attribute"
27154 msgstr "Attribuut"
27156 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27157 msgid "Value"
27158 msgstr "Waarde"
27160 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27161 msgid "Type text in a text node"
27162 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
27164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27165 msgid "Set markers"
27166 msgstr "Markeringen instellen"
27168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27169 msgctxt "Stroke width"
27170 msgid "Width:"
27171 msgstr "Breedte:"
27173 #. Join type
27174 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27175 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27177 msgid "Join:"
27178 msgstr "Hoekpunten:"
27180 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27181 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27182 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27184 msgid "Miter join"
27185 msgstr "Scherpe hoek"
27187 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27188 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27189 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27191 msgid "Round join"
27192 msgstr "Afgeronde hoek"
27194 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27195 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27196 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27198 msgid "Bevel join"
27199 msgstr "Schuine hoek"
27201 #. Miterlimit
27202 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27203 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27204 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27205 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27206 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27207 #. when they become too long.
27208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27209 msgid "Miter limit:"
27210 msgstr "Hoeklimiet:"
27212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27213 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27214 msgstr ""
27215 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
27216 "hoeken"
27218 #. Cap type
27219 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27221 msgid "Cap:"
27222 msgstr "Uiteinde:"
27224 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27225 #. of the line; the ends of the line are square
27226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27227 msgid "Butt cap"
27228 msgstr "Afgekapt einde"
27230 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27231 #. line; the ends of the line are rounded
27232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27233 msgid "Round cap"
27234 msgstr "Rond einde"
27236 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27237 #. line; the ends of the line are square
27238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27239 msgid "Square cap"
27240 msgstr "Vierkant einde"
27242 #. Dash
27243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27244 msgid "Dashes:"
27245 msgstr "Streepjes:"
27247 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27248 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27250 msgid "Start Markers:"
27251 msgstr "Beginmarkering:"
27253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27254 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27255 msgstr ""
27256 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
27258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27259 msgid "Mid Markers:"
27260 msgstr "Middenmarkering:"
27262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27263 msgid ""
27264 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27265 "last nodes"
27266 msgstr ""
27267 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
27268 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
27270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27271 msgid "End Markers:"
27272 msgstr "Eindmarkering:"
27274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27275 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27276 msgstr ""
27277 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
27279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27280 msgid "Set stroke style"
27281 msgstr "Lijnstijl instellen"
27283 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27284 msgid "Change swatch color"
27285 msgstr "Paletkleur aanpassen"
27287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27288 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27289 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
27291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27292 msgid "Style of new stars"
27293 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
27295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27296 msgid "Style of new rectangles"
27297 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
27299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27300 msgid "Style of new 3D boxes"
27301 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
27303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27304 msgid "Style of new ellipses"
27305 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
27307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27308 msgid "Style of new spirals"
27309 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
27311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27312 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27313 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
27315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27316 msgid "Style of new paths created by Pen"
27317 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
27319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27320 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27321 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
27323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27324 msgid "TBD"
27325 msgstr "Te bepalen"
27327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27328 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27329 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
27331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27332 msgid "Insert node"
27333 msgstr "Knooppunt invoegen"
27335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27336 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27337 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
27339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27340 msgid "Insert"
27341 msgstr "Invoegen"
27343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27344 msgid "Delete selected nodes"
27345 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
27347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27348 msgid "Join selected nodes"
27349 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
27351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27352 msgid "Join"
27353 msgstr "Verbinden"
27355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27356 msgid "Break path at selected nodes"
27357 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
27359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27360 msgid "Join with segment"
27361 msgstr "Verbinden met segment"
27363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27364 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27365 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
27367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27368 msgid "Delete segment"
27369 msgstr "Segment verwijderen"
27371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27372 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27373 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
27375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27376 msgid "Node Cusp"
27377 msgstr "Hoekig knooppunt"
27379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27380 msgid "Make selected nodes corner"
27381 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
27383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27384 msgid "Node Smooth"
27385 msgstr "Glad knooppunt"
27387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27388 msgid "Make selected nodes smooth"
27389 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
27391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27392 msgid "Node Symmetric"
27393 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
27395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27396 msgid "Make selected nodes symmetric"
27397 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
27399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27400 msgid "Node Auto"
27401 msgstr "Automatisch knooppunt"
27403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27404 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27405 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
27407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27408 msgid "Node Line"
27409 msgstr "Recht knooppunt"
27411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27412 msgid "Make selected segments lines"
27413 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
27415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27416 msgid "Node Curve"
27417 msgstr "Krom knooppunt"
27419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27420 msgid "Make selected segments curves"
27421 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
27423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27424 msgid "Show Transform Handles"
27425 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
27427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27428 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27429 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
27431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27432 msgid "Show Handles"
27433 msgstr "Handvatten tonen"
27435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27436 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27437 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
27439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27440 msgid "Show Outline"
27441 msgstr "Silhouet tonen"
27443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27444 msgid "Show path outline (without path effects)"
27445 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
27447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27448 msgid "Edit clipping paths"
27449 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
27451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27452 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27453 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
27455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27456 msgid "Edit masks"
27457 msgstr "Maskers bewerken"
27459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27460 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27461 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
27463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27464 msgid "X coordinate:"
27465 msgstr "X-coördinaat:"
27467 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
27468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27469 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27470 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
27472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27473 msgid "Y coordinate:"
27474 msgstr "Y-coördinaat:"
27476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27477 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27478 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
27480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27481 msgid "Bounding box"
27482 msgstr "Omvattend vak"
27484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27485 msgid "Snap bounding box corners"
27486 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
27488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27489 msgid "Bounding box edges"
27490 msgstr "Randen van omvattend vak"
27492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27493 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27494 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
27496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27497 msgid "Bounding box corners"
27498 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
27500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27501 msgid "Snap to bounding box corners"
27502 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
27504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27505 msgid "BBox Edge Midpoints"
27506 msgstr "Midden randen omvattend vak"
27508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27509 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27510 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
27512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27513 msgid "BBox Centers"
27514 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
27516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27517 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27518 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
27520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27521 msgid "Snap nodes or handles"
27522 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
27524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27525 msgid "Snap to paths"
27526 msgstr "Aan paden kleven"
27528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27529 msgid "Path intersections"
27530 msgstr "Kruispunten van paden"
27532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27533 msgid "Snap to path intersections"
27534 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
27536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27537 msgid "To nodes"
27538 msgstr "Aan knooppunten"
27540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27541 msgid "Snap to cusp nodes"
27542 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
27544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27545 msgid "Smooth nodes"
27546 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
27548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27549 msgid "Snap to smooth nodes"
27550 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
27552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27553 msgid "Line Midpoints"
27554 msgstr "Midden lijnsegment"
27556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27557 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27558 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
27560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27561 msgid "Object Centers"
27562 msgstr "Objectmiddelpunten"
27564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27565 msgid "Snap from and to centers of objects"
27566 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
27568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27569 msgid "Rotation Centers"
27570 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
27572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27573 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27574 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
27576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27577 msgid "Page border"
27578 msgstr "Paginarand"
27580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27581 msgid "Snap to the page border"
27582 msgstr "Aan paginarand kleven"
27584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27585 msgid "Snap to grids"
27586 msgstr "Aan rasters kleven"
27588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27589 msgid "Snap to guides"
27590 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
27592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27593 msgid "Star: Change number of corners"
27594 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
27596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27597 msgid "Star: Change spoke ratio"
27598 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
27600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27601 msgid "Make polygon"
27602 msgstr "Veelhoek maken"
27604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27605 msgid "Make star"
27606 msgstr "Ster maken"
27608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27609 msgid "Star: Change rounding"
27610 msgstr "Ster: afronding veranderen"
27612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27613 msgid "Star: Change randomization"
27614 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
27616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27617 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27618 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
27620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27621 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27622 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
27624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27625 msgid "triangle/tri-star"
27626 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
27628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27629 msgid "square/quad-star"
27630 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
27632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27633 msgid "pentagon/five-pointed star"
27634 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
27636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27637 msgid "hexagon/six-pointed star"
27638 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
27640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27641 msgid "Corners"
27642 msgstr "Hoeken"
27644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27645 msgid "Corners:"
27646 msgstr "Hoeken:"
27648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27649 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27650 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
27652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27653 msgid "thin-ray star"
27654 msgstr "dunstralige ster"
27656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27657 msgid "pentagram"
27658 msgstr "pentagram"
27660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27661 msgid "hexagram"
27662 msgstr "hexagram"
27664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27665 msgid "heptagram"
27666 msgstr "heptagram"
27668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27669 msgid "octagram"
27670 msgstr "octagram"
27672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27673 msgid "regular polygon"
27674 msgstr "regelmatige veelhoek"
27676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27677 msgid "Spoke ratio"
27678 msgstr "Spaakverhouding"
27680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27681 msgid "Spoke ratio:"
27682 msgstr "Spaakverhouding:"
27684 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27685 #. Base radius is the same for the closest handle.
27686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27687 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27688 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
27690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27691 msgid "stretched"
27692 msgstr "uitgerekt"
27694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27695 msgid "twisted"
27696 msgstr "gewrongen"
27698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27699 msgid "slightly pinched"
27700 msgstr "licht afgeknepen"
27702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27703 msgid "NOT rounded"
27704 msgstr "NIET afgerond"
27706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27707 msgid "slightly rounded"
27708 msgstr "licht afgerond"
27710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27711 msgid "visibly rounded"
27712 msgstr "zichtbaar afgerond"
27714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27715 msgid "well rounded"
27716 msgstr "goed afgerond"
27718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27719 msgid "amply rounded"
27720 msgstr "flink afgerond"
27722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27723 msgid "blown up"
27724 msgstr "opgeblazen"
27726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27727 msgid "Rounded"
27728 msgstr "Afgerond"
27730 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
27731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27732 msgid "Rounded:"
27733 msgstr "Afronding:"
27735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27736 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
27737 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
27739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27740 msgid "NOT randomized"
27741 msgstr "GEEN willekeur"
27743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27744 msgid "slightly irregular"
27745 msgstr "licht onregelmatig"
27747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27748 msgid "visibly randomized"
27749 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
27751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27752 msgid "strongly randomized"
27753 msgstr "sterk onregelmatig"
27755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27756 msgid "Randomized"
27757 msgstr "Willekeur"
27759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27760 msgid "Randomized:"
27761 msgstr "Willekeur:"
27763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27764 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
27765 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
27767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
27768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
27769 msgid "Defaults"
27770 msgstr "Standaardwaarden"
27772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
27773 msgid ""
27774 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27775 "change defaults)"
27776 msgstr ""
27777 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
27778 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
27779 "instellingen te wijzigen)"
27781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
27782 msgid "Change rectangle"
27783 msgstr "Rechthoek aanpassen"
27785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27786 msgid "W:"
27787 msgstr "B:"
27789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27790 msgid "Width of rectangle"
27791 msgstr "Breedte van de rechthoek"
27793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27794 msgid "H:"
27795 msgstr "H:"
27797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27798 msgid "Height of rectangle"
27799 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
27802 msgid "not rounded"
27803 msgstr "zonder afronding"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27806 msgid "Horizontal radius"
27807 msgstr "Horizontale straal"
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27810 msgid "Rx:"
27811 msgstr "Rx:"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27814 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
27815 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27818 msgid "Vertical radius"
27819 msgstr "Verticale straal"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27822 msgid "Ry:"
27823 msgstr "Ry:"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27826 msgid "Vertical radius of rounded corners"
27827 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
27829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
27830 msgid "Not rounded"
27831 msgstr "Niet afgerond"
27833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
27834 msgid "Make corners sharp"
27835 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
27837 #. TODO: use the correct axis here, too
27838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
27839 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
27840 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
27842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
27843 msgid "Angle in X direction"
27844 msgstr "Hoek in X-richting"
27846 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
27848 msgid "Angle of PLs in X direction"
27849 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
27851 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
27853 msgid "State of VP in X direction"
27854 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
27856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
27857 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27858 msgstr ""
27859 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
27860 "'oneindig' (=parallel)"
27862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27863 msgid "Angle in Y direction"
27864 msgstr "Hoek in Y-richting"
27866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27867 msgid "Angle Y:"
27868 msgstr "Y-hoek:"
27870 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
27872 msgid "Angle of PLs in Y direction"
27873 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
27875 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
27877 msgid "State of VP in Y direction"
27878 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
27880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
27881 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27882 msgstr ""
27883 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
27884 "'oneindig' (=parallel)"
27886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
27887 msgid "Angle in Z direction"
27888 msgstr "Hoek in Z-richting"
27890 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
27892 msgid "Angle of PLs in Z direction"
27893 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
27895 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
27897 msgid "State of VP in Z direction"
27898 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
27900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
27901 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27902 msgstr ""
27903 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
27904 "'oneindig' (=parallel)"
27906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
27907 msgid "Change spiral"
27908 msgstr "Spiraal aanpassen"
27910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27911 msgid "just a curve"
27912 msgstr "gewoon een kromme"
27914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27915 msgid "one full revolution"
27916 msgstr "één hele omwenteling"
27918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27919 msgid "Number of turns"
27920 msgstr "Aantal stappen"
27922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27923 msgid "Turns:"
27924 msgstr "Omwentelingen:"
27926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27927 msgid "Number of revolutions"
27928 msgstr "Aantal omwentelingen"
27930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27931 msgid "circle"
27932 msgstr "cirkel"
27934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27935 msgid "edge is much denser"
27936 msgstr "rand is veel dichter"
27938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27939 msgid "edge is denser"
27940 msgstr "rand is dichter"
27942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27943 msgid "even"
27944 msgstr "gelijkmatig"
27946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27947 msgid "center is denser"
27948 msgstr "centrum is dichter"
27950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27951 msgid "center is much denser"
27952 msgstr "centrum is veel dichter"
27954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27955 msgid "Divergence"
27956 msgstr "Uitwaaiering"
27958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27959 msgid "Divergence:"
27960 msgstr "Uitwaaiering:"
27962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27963 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
27964 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
27966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27967 msgid "starts from center"
27968 msgstr "begint in centrum"
27970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27971 msgid "starts mid-way"
27972 msgstr "begint halfweg"
27974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27975 msgid "starts near edge"
27976 msgstr "begint bij rand"
27978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27979 msgid "Inner radius"
27980 msgstr "Binnenstraal"
27982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27983 msgid "Inner radius:"
27984 msgstr "Binnenstraal:"
27986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27987 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
27988 msgstr ""
27989 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
27991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
27992 msgid "Bezier"
27993 msgstr "Bezier"
27995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
27996 msgid "Create regular Bezier path"
27997 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
27999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28000 msgid "Spiro"
28001 msgstr "Spiraal"
28003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28004 msgid "Create Spiro path"
28005 msgstr "Spiraal maken"
28007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28008 msgid "Zigzag"
28009 msgstr "Zigzag"
28011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28012 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28013 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
28015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28016 msgid "Paraxial"
28017 msgstr "Loodrecht"
28019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28020 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28021 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
28023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28024 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28025 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
28027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28028 msgid "Triangle in"
28029 msgstr "Aflopende driehoek"
28031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28032 msgid "Triangle out"
28033 msgstr "Oplopende driehoek"
28035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28036 msgid "From clipboard"
28037 msgstr "Van klembord"
28039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28040 msgid "Shape:"
28041 msgstr "Vorm:"
28043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28044 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28045 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
28047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28048 msgid "(many nodes, rough)"
28049 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
28051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28058 msgid "(default)"
28059 msgstr "(standaard)"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28062 msgid "(few nodes, smooth)"
28063 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28066 msgid "Smoothing:"
28067 msgstr "Afvlakking:"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28070 msgid "Smoothing: "
28071 msgstr "Afvlakking: "
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28074 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28075 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
28077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28078 msgid ""
28079 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28080 "change defaults)"
28081 msgstr ""
28082 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
28083 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
28085 #. Width
28086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28087 msgid "(pinch tweak)"
28088 msgstr "(precieze boetsering)"
28090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28091 msgid "(broad tweak)"
28092 msgstr "(brede boetsering)"
28094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28095 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28096 msgstr ""
28097 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
28099 #. Force
28100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28101 msgid "(minimum force)"
28102 msgstr "(minimale kracht)"
28104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28105 msgid "(maximum force)"
28106 msgstr "(maximale kracht)"
28108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28109 msgid "Force"
28110 msgstr "Kracht"
28112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28113 msgid "Force:"
28114 msgstr "Kracht:"
28116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28117 msgid "The force of the tweak action"
28118 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
28120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28121 msgid "Move mode"
28122 msgstr "Modus verplaatsen"
28124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28125 msgid "Move objects in any direction"
28126 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
28128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28129 msgid "Move in/out mode"
28130 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
28132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28133 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28134 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
28136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28137 msgid "Move jitter mode"
28138 msgstr "Modus random verplaatsen"
28140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28141 msgid "Move objects in random directions"
28142 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
28144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28145 msgid "Scale mode"
28146 msgstr "Modus schalen"
28148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28149 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28150 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
28152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28153 msgid "Rotate mode"
28154 msgstr "Modus roteren"
28156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28157 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28158 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
28160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28161 msgid "Duplicate/delete mode"
28162 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
28164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28165 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28166 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
28168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28169 msgid "Push mode"
28170 msgstr "Modus duwen"
28172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28173 msgid "Push parts of paths in any direction"
28174 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
28176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28177 msgid "Shrink/grow mode"
28178 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
28180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28181 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28182 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
28184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28185 msgid "Attract/repel mode"
28186 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
28188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28189 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28190 msgstr ""
28191 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
28192 "te stoten"
28194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28195 msgid "Roughen mode"
28196 msgstr "Verruwingsmodus"
28198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28199 msgid "Roughen parts of paths"
28200 msgstr "Delen van paden verruwen"
28202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28203 msgid "Color paint mode"
28204 msgstr "Verfmodus"
28206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28207 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28208 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
28210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28211 msgid "Color jitter mode"
28212 msgstr "Verkleuringsmodus"
28214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28215 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28216 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
28218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28219 msgid "Blur mode"
28220 msgstr "_Mengmodus:"
28222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28223 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28224 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
28226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28227 msgid "Channels:"
28228 msgstr "Kanalen:"
28230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28231 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28232 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
28234 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28236 msgid "H"
28237 msgstr "T"
28239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28240 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28241 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
28243 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28245 msgid "S"
28246 msgstr "V"
28248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28249 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28250 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
28252 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28254 msgid "L"
28255 msgstr "H"
28257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28258 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28259 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
28261 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28263 msgid "O"
28264 msgstr "O"
28266 #. Fidelity
28267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28268 msgid "(rough, simplified)"
28269 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
28271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28272 msgid "(fine, but many nodes)"
28273 msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)"
28275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28276 msgid "Fidelity"
28277 msgstr "Kwaliteit"
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28280 msgid "Fidelity:"
28281 msgstr "Kwaliteit:"
28283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28284 msgid ""
28285 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28286 "generate a lot of new nodes"
28287 msgstr ""
28288 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
28289 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
28291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28293 msgid "Pressure"
28294 msgstr "Druk"
28296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28297 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28298 msgstr ""
28299 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
28300 "variëren"
28302 #. Width
28303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28304 msgid "(narrow spray)"
28305 msgstr "(smalle verstuiving)"
28307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28308 msgid "(broad spray)"
28309 msgstr "(brede verstuiving)"
28311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28312 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28313 msgstr ""
28314 "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
28316 #. Mean
28317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28318 msgid "(minimum mean)"
28319 msgstr "(minimum gemiddelde)"
28321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28322 msgid "(maximum mean)"
28323 msgstr "(maximum gemiddelde)"
28325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28326 msgid "Focus"
28327 msgstr "Focus"
28329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28330 msgid "Focus:"
28331 msgstr "Focus:"
28333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28334 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28335 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
28337 #. Standard_deviation
28338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28339 msgid "(minimum scatter)"
28340 msgstr "(minimum spreiding)"
28342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28343 msgid "(maximum scatter)"
28344 msgstr "(maximum spreiding)"
28346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28347 msgid "Toolbox|Scatter"
28348 msgstr "Spreiding"
28350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28351 msgid "Toolbox|Scatter:"
28352 msgstr "Spreiding:"
28354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28355 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28356 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
28358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28359 msgid "Spray copies of the initial selection"
28360 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
28362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28363 msgid "Spray clones of the initial selection"
28364 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
28366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28367 msgid "Spray single path"
28368 msgstr "In één richting verstuiven"
28370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28371 msgid "Spray objects in a single path"
28372 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
28374 #. Population
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28376 msgid "(low population)"
28377 msgstr "(klein aantal)"
28379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28380 msgid "(high population)"
28381 msgstr "(groot aantal)"
28383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28384 msgid "Amount"
28385 msgstr "Hoeveelheid"
28387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28388 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28389 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
28391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28392 msgid ""
28393 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28394 msgstr ""
28395 "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan "
28396 "te passen."
28398 #. Rotation
28399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28400 msgid "(low rotation variation)"
28401 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
28403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28404 msgid "(high rotation variation)"
28405 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
28407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28408 msgid "Rotation"
28409 msgstr "Draaihoek"
28411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28412 msgid "Rotation:"
28413 msgstr "Draaihoek:"
28415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28416 #, no-c-format
28417 msgid ""
28418 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28419 "than the original object."
28420 msgstr ""
28421 "Variatie van de rotatie van de verstoven objecten. 0% voor dezelfde rotatie "
28422 "als het originele object."
28424 #. Scale
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28426 msgid "(low scale variation)"
28427 msgstr "(kleine variatie schaal)"
28429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28430 msgid "(high scale variation)"
28431 msgstr "(grote variatie schaal)"
28433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28434 msgid "Toolbox|Scale"
28435 msgstr "Schaal"
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28438 msgid "Toolbox|Scale:"
28439 msgstr "Schaal:"
28441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28442 #, no-c-format
28443 msgid ""
28444 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28445 "the original object."
28446 msgstr ""
28447 "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het "
28448 "originele object."
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28451 msgid "No preset"
28452 msgstr "Geen voorkeur"
28454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28455 msgid "Save..."
28456 msgstr "Opslaan..."
28458 #. Width
28459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28460 msgid "(hairline)"
28461 msgstr "(haarlijn)"
28463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28464 msgid "(broad stroke)"
28465 msgstr "(dikke lijn)"
28467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28468 msgid "Pen Width"
28469 msgstr "Penbreedte"
28471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28472 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28473 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
28475 #. Thinning
28476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28477 msgid "(speed blows up stroke)"
28478 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
28480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28481 msgid "(slight widening)"
28482 msgstr "(lichte verbreding)"
28484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28485 msgid "(constant width)"
28486 msgstr "(constante breedte)"
28488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28489 msgid "(slight thinning, default)"
28490 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
28492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28493 msgid "(speed deflates stroke)"
28494 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
28496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28497 msgid "Stroke Thinning"
28498 msgstr "Lijnversmalling"
28500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28501 msgid "Thinning:"
28502 msgstr "Versmalling:"
28504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28505 msgid ""
28506 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28507 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28508 msgstr ""
28509 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
28510 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
28512 #. Angle
28513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28514 msgid "(left edge up)"
28515 msgstr "(rand links omhoog)"
28517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28518 msgid "(horizontal)"
28519 msgstr "(horizontaal)"
28521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28522 msgid "(right edge up)"
28523 msgstr "(rand rechts omhoog)"
28525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28526 msgid "Pen Angle"
28527 msgstr "Pen hoek"
28529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28530 msgid ""
28531 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28532 "fixation = 0)"
28533 msgstr ""
28534 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
28535 "invloed als de fixatie 0 is)."
28537 #. Fixation
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28539 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28540 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
28542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28543 msgid "(almost fixed, default)"
28544 msgstr "(bijna vast, standaard)"
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28547 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28548 msgstr "(vaste hoek, \"pen\")"
28550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28551 msgid "Fixation"
28552 msgstr "Fixatie"
28554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28555 msgid "Fixation:"
28556 msgstr "Fixatie:"
28558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28559 msgid ""
28560 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28561 "fixed angle)"
28562 msgstr ""
28563 "Hoekgedrag van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
28564 "hoek)"
28566 #. Cap Rounding
28567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28568 msgid "(blunt caps, default)"
28569 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
28571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28572 msgid "(slightly bulging)"
28573 msgstr "(licht uitpuilend)"
28575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28576 msgid "(approximately round)"
28577 msgstr "(ongeveer rond)"
28579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28580 msgid "(long protruding caps)"
28581 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
28583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28584 msgid "Cap rounding"
28585 msgstr "Ronding van kapje"
28587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28588 msgid "Caps:"
28589 msgstr "Kapje:"
28591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28592 msgid ""
28593 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28594 "round caps)"
28595 msgstr ""
28596 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
28597 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
28599 #. Tremor
28600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28601 msgid "(smooth line)"
28602 msgstr "(afgevlakte lijn)"
28604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28605 msgid "(slight tremor)"
28606 msgstr "(lichte beving)"
28608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28609 msgid "(noticeable tremor)"
28610 msgstr "(zichtbare beving)"
28612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28613 msgid "(maximum tremor)"
28614 msgstr "(maximale beving)"
28616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28617 msgid "Stroke Tremor"
28618 msgstr "Lijnbeving"
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28621 msgid "Tremor:"
28622 msgstr "Beving:"
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28625 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28626 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
28628 #. Wiggle
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28630 msgid "(no wiggle)"
28631 msgstr "(zonder wegglijden)"
28633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28634 msgid "(slight deviation)"
28635 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
28637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28638 msgid "(wild waves and curls)"
28639 msgstr "(wilde golven en krullen)"
28641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28642 msgid "Pen Wiggle"
28643 msgstr "Wegglijden van de pen"
28645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28646 msgid "Wiggle:"
28647 msgstr "Wegglijden:"
28649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28650 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28651 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten wegglijden"
28653 #. Mass
28654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28655 msgid "(no inertia)"
28656 msgstr "(geen traagheid)"
28658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28659 msgid "(slight smoothing, default)"
28660 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
28662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28663 msgid "(noticeable lagging)"
28664 msgstr "(merkbare vertraging)"
28666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28667 msgid "(maximum inertia)"
28668 msgstr "(maximale traagheid)"
28670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28671 msgid "Pen Mass"
28672 msgstr "Penmassa"
28674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28675 msgid "Mass:"
28676 msgstr "Massa:"
28678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28679 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28680 msgstr ""
28681 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
28682 "inertie"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28685 msgid "Trace Background"
28686 msgstr "Achtergrond volgen"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28689 msgid ""
28690 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28691 "minimum width, black - maximum width)"
28692 msgstr ""
28693 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
28694 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
28696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28697 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28698 msgstr ""
28699 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
28700 "variëren"
28702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28703 msgid "Tilt"
28704 msgstr "Helling"
28706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28707 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28708 msgstr ""
28709 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden, gebruiken om de "
28710 "penhoek te variëren"
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28713 msgid "Choose a preset"
28714 msgstr "Kies een voorkeur"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28717 msgid "Arc: Change start/end"
28718 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28721 msgid "Arc: Change open/closed"
28722 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28725 msgid "Start:"
28726 msgstr "Begin:"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
28729 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
28730 msgstr ""
28731 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
28733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
28734 msgid "End:"
28735 msgstr "Einde:"
28737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
28738 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
28739 msgstr ""
28740 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
28742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
28743 msgid "Closed arc"
28744 msgstr "Gesloten boog"
28746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
28747 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
28748 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
28750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
28751 msgid "Open Arc"
28752 msgstr "Open boog"
28754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
28755 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
28756 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
28759 msgid "Make whole"
28760 msgstr "Ellips herstellen"
28762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
28763 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
28764 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
28766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
28767 msgid "Pick opacity"
28768 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
28770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
28771 msgid ""
28772 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
28773 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
28774 msgstr ""
28775 "Zowel kleur als alfa (transparantie) onder de cursor nemen; zoniet, alleen "
28776 "de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa nemen"
28778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
28779 msgid "Pick"
28780 msgstr "Kiezen"
28782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
28783 msgid "Assign opacity"
28784 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
28786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
28787 msgid ""
28788 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
28789 msgstr ""
28790 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
28791 "vulling of omlijning"
28793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
28794 msgid "Assign"
28795 msgstr "Toekennen"
28797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
28798 msgid "Closed"
28799 msgstr "Gesloten"
28801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
28802 msgid "Open start"
28803 msgstr "Open begin"
28805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
28806 msgid "Open end"
28807 msgstr "Open einde"
28809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
28810 msgid "Open both"
28811 msgstr "Beide open"
28813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
28814 msgid "All inactive"
28815 msgstr "Allemaal inactief"
28817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
28818 msgid "No geometric tool is active"
28819 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
28821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
28822 msgid "Show limiting bounding box"
28823 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
28825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
28826 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
28827 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
28829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
28830 msgid "Get limiting bounding box from selection"
28831 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
28833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
28834 msgid ""
28835 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
28836 "of current selection"
28837 msgstr ""
28838 "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op "
28839 "het omvattend vak van de huidige selectie"
28841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
28842 msgid "Choose a line segment type"
28843 msgstr "Segmenttype veranderen"
28845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
28846 msgid "Display measuring info"
28847 msgstr "Meetinfo weergeven"
28849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
28850 msgid "Display measuring info for selected items"
28851 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
28853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
28854 msgid "Open LPE dialog"
28855 msgstr "Padeffectenvenster openen"
28857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
28858 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
28859 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
28861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
28862 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
28863 msgstr ""
28864 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
28865 "canvasoppervlak)"
28867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
28868 msgid "Delete objects touched by the eraser"
28869 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
28871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
28872 msgid "Cut"
28873 msgstr "Knippen"
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
28876 msgid "Cut out from objects"
28877 msgstr "Van objecten uitsnijden"
28879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
28880 msgid "Text: Change font family"
28881 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
28883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
28884 msgid "Text: Change font size"
28885 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
28887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
28888 msgid "Text: Change font style"
28889 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
28892 msgid "Text: Change superscript or subscript"
28893 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
28896 msgid "Text: Change alignment"
28897 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
28900 msgid "Text: Change line-height"
28901 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
28903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
28904 msgid "Text: Change word-spacing"
28905 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
28907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
28908 msgid "Text: Change letter-spacing"
28909 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
28911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
28912 msgid "Text: Change dx (kern)"
28913 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
28915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
28916 msgid "Text: Change dy"
28917 msgstr "Tekst: dy veranderen"
28919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
28920 msgid "Text: Change rotate"
28921 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
28923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
28924 msgid "Text: Change orientation"
28925 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
28927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
28928 msgid "Font Family"
28929 msgstr "Lettertypefamilie"
28931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
28932 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
28933 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
28935 #. Entry width
28936 #. Extra list width
28937 #. Cell layout
28938 #. Enable entry completion
28939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
28940 msgid "Font not found on system"
28941 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
28943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
28944 msgid "Font Size"
28945 msgstr "Lettertypegrootte"
28947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
28948 msgid "Font size (px)"
28949 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
28951 #. Name
28952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
28953 msgid "Toggle Bold"
28954 msgstr "Status vet veranderen"
28956 #. Label
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
28958 msgid "Toggle bold or normal weight"
28959 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
28961 #. Name
28962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
28963 msgid "Toggle Italic/Oblique"
28964 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
28966 #. Label
28967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
28968 msgid "Toggle italic/oblique style"
28969 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
28971 #. Name
28972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
28973 msgid "Toggle Superscript"
28974 msgstr "Status superscript veranderen"
28976 #. Label
28977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
28978 msgid "Toggle superscript"
28979 msgstr "Status superscript veranderen"
28981 #. Name
28982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
28983 msgid "Toggle Subscript"
28984 msgstr "Status subscript veranderen"
28986 #. Label
28987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
28988 msgid "Toggle subscript"
28989 msgstr "Status subscript veranderen"
28991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
28992 msgid "Align left"
28993 msgstr "Links uitlijnen"
28995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
28996 msgid "Align center"
28997 msgstr "Centreren"
28999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29000 msgid "Align right"
29001 msgstr "Rechts uitlijnen"
29003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29004 msgid "Justify"
29005 msgstr "Uitgevuld"
29007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29008 msgid "Justify (only flowed text)"
29009 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
29011 #. Name
29012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29013 msgid "Alignment"
29014 msgstr "Uitlijning"
29016 #. Label
29017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29018 msgid "Text alignment"
29019 msgstr "Tekstuitlijning"
29021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29022 msgid "Horizontal"
29023 msgstr "Horizontaal"
29025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29026 msgid "Vertical"
29027 msgstr "Verticaal"
29029 #. Label
29030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29031 msgid "Text orientation"
29032 msgstr "Tekstoriëntatie"
29034 #. Drop down menu
29035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29036 msgid "Smaller spacing"
29037 msgstr "Kleinere afstand"
29039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29040 msgid "Larger spacing"
29041 msgstr "Grotere afstand"
29043 #. name
29044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29045 msgid "Line Height"
29046 msgstr "Lijnhoogte"
29048 #. label
29049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29050 msgid "Line:"
29051 msgstr "Lijn:"
29053 #. short label
29054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29055 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29056 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
29058 #. Drop down menu
29059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29060 msgid "Negative spacing"
29061 msgstr "Negatieve afstand"
29063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29064 msgid "Positive spacing"
29065 msgstr "Positieve afstand"
29067 #. name
29068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29069 msgid "Word spacing"
29070 msgstr "Woordafstand"
29072 #. label
29073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29074 msgid "Word:"
29075 msgstr "Woord:"
29077 #. short label
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29079 msgid "Spacing between words (px)"
29080 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
29082 #. name
29083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29084 msgid "Letter spacing"
29085 msgstr "Letterafstand"
29087 #. label
29088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29089 msgid "Letter:"
29090 msgstr "Letter:"
29092 #. short label
29093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29094 msgid "Spacing between letters (px)"
29095 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
29097 #. name
29098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29099 msgid "Kerning"
29100 msgstr "Overhang"
29102 #. label
29103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29104 msgid "Kern:"
29105 msgstr "Overhang:"
29107 #. short label
29108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29109 msgid "Horizontal kerning (px)"
29110 msgstr "Horizontale overhang (px)"
29112 #. name
29113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29114 msgid "Vertical Shift"
29115 msgstr "Verticale verplaatsing"
29117 #. label
29118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29119 msgid "Vert:"
29120 msgstr "Vert:"
29122 #. short label
29123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29124 msgid "Vertical shift (px)"
29125 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
29127 #. name
29128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29129 msgid "Letter rotation"
29130 msgstr "Letterrotatie"
29132 #. label
29133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29134 msgid "Rot:"
29135 msgstr "Rot:"
29137 #. short label
29138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29139 msgid "Character rotation (degrees)"
29140 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
29142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29143 msgid "Set connector type: orthogonal"
29144 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
29146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29147 msgid "Set connector type: polyline"
29148 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
29150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29151 msgid "Change connector curvature"
29152 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
29154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29155 msgid "Change connector spacing"
29156 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
29158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29159 msgid "EditMode"
29160 msgstr "Bewerkmodus"
29162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29163 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29164 msgstr ""
29165 "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor "
29166 "verbindingen"
29168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29169 msgid "Avoid"
29170 msgstr "Vermijden"
29172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29173 msgid "Ignore"
29174 msgstr "Negeren"
29176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29177 msgid "Orthogonal"
29178 msgstr "Orthogonaal"
29180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29181 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29182 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
29184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29185 msgid "Connector Curvature"
29186 msgstr "Kromming verbinding"
29188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29189 msgid "Curvature:"
29190 msgstr "Kromming:"
29192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29193 msgid "The amount of connectors curvature"
29194 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
29196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29197 msgid "Connector Spacing"
29198 msgstr "Verbindingsafstanden"
29200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29201 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29202 msgstr ""
29203 "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van "
29204 "verbindingen"
29206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29207 msgid "Graph"
29208 msgstr "Diagram"
29210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29211 msgid "Connector Length"
29212 msgstr "Verbindingslengte"
29214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29215 msgid "Length:"
29216 msgstr "Lengte:"
29218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29219 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29220 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
29222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29223 msgid "Downwards"
29224 msgstr "Omlaag"
29226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29227 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29228 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
29230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29231 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29232 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
29234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29235 msgid "New connection point"
29236 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
29238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29239 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29240 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
29242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29243 msgid "Remove connection point"
29244 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
29246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29247 msgid "Remove the currently selected connection point"
29248 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
29250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29251 msgid "Fill by"
29252 msgstr "Vullen met"
29254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29255 msgid "Fill by:"
29256 msgstr "Vullen met:"
29258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29259 msgid "Fill Threshold"
29260 msgstr "Vullingsdrempel"
29262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29263 msgid ""
29264 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29265 "pixels to be counted in the fill"
29266 msgstr ""
29267 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
29268 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
29270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29271 msgid "Grow/shrink by"
29272 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
29274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29275 msgid "Grow/shrink by:"
29276 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
29278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29279 msgid ""
29280 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29281 msgstr ""
29282 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
29283 "(negatief) moet worden"
29285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29286 msgid "Close gaps"
29287 msgstr "Gaten opvullen"
29289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29290 msgid "Close gaps:"
29291 msgstr "Gaten opvullen:"
29293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29294 msgid ""
29295 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29296 "to change defaults)"
29297 msgstr ""
29298 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
29299 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
29302 #. Local Variables:
29303 #. mode:c++
29304 #. c-file-style:"stroustrup"
29305 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29306 #. indent-tabs-mode:nil
29307 #. fill-column:99
29308 #. End:
29310 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29311 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29312 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29313 #, fuzzy
29314 msgid ""
29315 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29316 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29317 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29318 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29319 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29320 msgstr ""
29321 "\"Oppervlak offset maken\": maakt verschillende Inkscape-offsetpaden aan om "
29322 "de originele padoppervlakte te vullen tot de \"Contourbreedte\". Contouren "
29323 "beginnen van \"1/2 D\" tot de \"Contourbreedte\" met \"D\" stappen, waarbij "
29324 "D afkomstig is van de gereedschapsdefinitie (\"Diameter gereedschap\"). "
29325 "Slechts één offset wordt gemaakt indien de \"Contourbreedte\" gelijk is aan "
29326 "\"1/2 D\"."
29328 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29329 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29330 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29331 msgstr "2-punts modus (verplaatsen en roteren, X/Y aspectratio behouden)"
29333 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29334 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29335 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29336 msgstr ""
29337 "3-punts modus (verplaatsen, roteren en spiegelen, X/Y aspectratio "
29338 "verschillend)"
29340 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29341 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29342 msgid "Action:"
29343 msgstr "Actie:"
29345 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29346 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29347 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29348 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29349 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29350 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29351 msgid "Add numeric suffix to filename"
29352 msgstr "Numeriek achtervoegsel aan bestandsnaam toevoegen"
29354 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29355 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29356 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29357 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29358 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29359 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29360 msgid "Additional post-processor:"
29361 msgstr "Additionele post-processor:"
29363 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29364 msgid "All in one"
29365 msgstr "Alles in één"
29367 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29368 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29369 msgid "Area artefacts"
29370 msgstr "Oppervlakartefacten"
29372 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29373 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29374 msgid "Area width:"
29375 msgstr "Contourbreedte:"
29377 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29378 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29379 msgid "Artefact diameter:"
29380 msgstr "Artefactdiameter:"
29382 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29383 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29384 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29385 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29386 msgid ""
29387 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29388 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29389 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29390 "tolerance."
29391 msgstr ""
29392 "Bicirkelinterpolatietolerantie is de maximum afstand tussen het pad en zijn "
29393 "benadering. Het segment zal opgesplitst worden in twee segmenten indien de "
29394 "afstand tussen het segment en zijn benadering de "
29395 "bicirkelinterpolatietolerantie overschrijdt."
29397 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29398 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29399 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29400 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29401 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29402 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie"
29404 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29405 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29406 msgid ""
29407 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29408 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29409 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29410 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29411 msgstr ""
29412 "Geselecteerde objecten converteren naar boorpunten (zoals de dxf_import "
29413 "plugin doet). Je kan ook de originele vorm bewaren. Slechts het beginpunt "
29414 "van elke vorm zal gebruikt worden. Je kan ook een object manueel selecteren, "
29415 "de XML-editor openen (Shift+Ctrl+X) en de 'dxfpoint'-tag met elke waarde "
29416 "toevoegen of verwijderen."
29418 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29419 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29420 msgid "Convert selection:"
29421 msgstr "Selectie converteren"
29423 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29424 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29425 msgid "DXF points"
29426 msgstr "DXF-punten"
29428 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29429 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29430 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29431 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29432 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29433 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29434 msgid "Directory:"
29435 msgstr "Directorie:"
29437 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29438 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29439 msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om graveringspad te debuggen:"
29441 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29442 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29443 msgid "Engraving"
29444 msgstr "Gravering"
29446 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29447 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29448 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29449 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29450 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29451 msgid "File:"
29452 msgstr "Bestand:"
29454 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29455 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29456 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29457 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29458 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29459 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29460 msgid "Full path to log file:"
29461 msgstr "Volledig pad naar logbestand:"
29463 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29464 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29465 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29466 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29467 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29468 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29469 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29470 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29471 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29472 msgid "Gcodetools"
29473 msgstr "Gcodetools"
29475 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29476 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29477 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29478 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29479 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29480 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29481 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29482 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29483 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29484 msgid ""
29485 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29486 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29487 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29488 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29489 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29490 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29491 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29492 msgstr ""
29493 "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van "
29494 "cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met "
29495 "conische snijmessen. Deze plugin berekent Gcode voor paden met behulp van "
29496 "cirkelinterpolatie of lineare verplaatsing. Tutorials, handleidingen en "
29497 "ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-"
29498 "club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/"
29499 "gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, "
29500 "Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29502 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29503 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29504 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29505 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29506 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29507 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29508 msgid "Generate log file"
29509 msgstr "Logbestand genereren"
29511 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29512 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29513 msgid "Just check tools"
29514 msgstr "Gereedschappen nakijken"
29516 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29517 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29518 msgid "Maximum area cutting curves:"
29519 msgstr "Maximum aantal snijcurves:"
29521 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29522 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29523 msgid "Maximum distance for engraving:"
29524 msgstr "Maximum afstand voor gravure:"
29526 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29527 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29528 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29529 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29530 msgid "Maximum splitting depth:"
29531 msgstr "Maximum aantal opdelingen:"
29533 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29534 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29535 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29536 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29537 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29538 msgid "Minimum arc radius:"
29539 msgstr "Minimum straal boog:"
29541 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29542 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29543 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29544 msgstr "Aantal controlepunten gebruikt voor afstandsberekening:"
29546 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29547 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29548 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29549 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29550 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29551 msgid "Offset along Z axis:"
29552 msgstr "Offset langs Z-as:"
29554 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29555 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29556 msgid ""
29557 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29558 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29559 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29560 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29561 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29562 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29563 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29564 "(independent set for each layer)."
29565 msgstr ""
29566 "Oriëntatiepunten worden gebruikt om de transformatie (offset, schalen, "
29567 "spiegeling, rotatie in het XY vlak) van het pad te berekenen. Alleen 3-punts "
29568 "modus: plaats niet alle 3 de punten op een lijn (gebruik dan de 2-punts "
29569 "modus). Je kan de Z-oppervlakte en Z-diepte later aanpassen met het "
29570 "tekstgereedschap (derde coördinaat). Indien er geen oriëntatiepunten in de "
29571 "huidige laag zijn, worden ze van de bovenste laag genomen. Degroepeer nooit "
29572 "oriëntatiepunten! Je kan ze selecteren door een dubbelklik om de groep "
29573 "binnen te gaan of door Ctrl+klik. Druk nu op Toepassen om de controlepunten "
29574 "aan te maken (onafhankelijke set voor elke laag)."
29576 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29577 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29578 msgid "Orientation type:"
29579 msgstr "Type oriëntatie:"
29581 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29582 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29583 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29584 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29585 msgid "Path to Gcode"
29586 msgstr "Pad naar Gcode"
29588 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29589 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29590 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29591 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29592 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29593 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29594 msgid "Post-processor:"
29595 msgstr "Post-processor:"
29597 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29598 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29599 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29600 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29601 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29602 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29603 msgid "Preferences"
29604 msgstr "Voorkeuren"
29606 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29607 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29608 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29609 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29610 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29611 msgid "Scale along Z axis:"
29612 msgstr "Schalen langs Z-as:"
29614 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29615 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29616 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29617 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29618 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29619 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29620 msgstr "Alle paden selecteren indien niets is geselecteerd"
29622 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29623 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29624 msgid ""
29625 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29626 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29627 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29628 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29629 msgstr ""
29630 "Het geselecteerde type gereedshap gebruikt de standaardwaarden. Je kan deze "
29631 "waarden nadien veranderen met het tekstgereedschap."
29633 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29634 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29635 msgid "Sharp angle tolerance:"
29636 msgstr "Tolerantie scherpe hoek:"
29638 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29639 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29640 msgid ""
29641 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29642 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29643 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29644 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29645 "r**2-w**2))*4"
29646 msgstr ""
29647 "Deze functie maakt een pad voor het graveren van scherpe hoeken. De functie "
29648 "voor de mesvorm wordt bepaald door het gereedschap. Enkele eenvoudige "
29649 "vormen: kegel...(45 graden)............: w kegel...(hoogte/diameter=10/3).: "
29650 "10/3 w bol..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellips.."
29651 "(R1=r en R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
29653 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29654 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29655 msgid "Tools library"
29656 msgstr "Gereedschappenbibliotheek"
29658 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29659 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29660 msgid "Tools type:"
29661 msgstr "Type gereedschap:"
29663 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29664 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29665 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29666 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29667 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29668 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29669 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29670 msgid "Units (mm or in):"
29671 msgstr "Eenheden (mm of in):"
29673 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29674 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29675 msgid ""
29676 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29677 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29678 "colored arrows."
29679 msgstr ""
29680 "Gebruik: 1. Selecteer alle offsets van het oppervlak (grijze contouren) 2. "
29681 "Objecten degrouperen (Shift+Ctrl+G) 3. Druk op Toepassen Verdachte kleine "
29682 "objecten worden gemarkeerd met gekleurde bogen."
29684 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29685 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29686 msgid "Z depth:"
29687 msgstr "Z diepte:"
29689 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29690 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29691 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29692 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29693 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29694 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29695 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29696 msgstr "Veilige Z-hoogte voor G00-verplaatsing over blanco:"
29698 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29699 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29700 msgid "Z surface:"
29701 msgstr "Z-oppervlak:"
29703 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29705 msgid "clear dxfpoint sign"
29706 msgstr "dxf-punt teken weghalen"
29708 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29709 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29710 msgid "cone"
29711 msgstr "kegel"
29713 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29714 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29715 msgid "cylinder"
29716 msgstr "cilinder"
29718 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29719 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29720 msgid "default"
29721 msgstr "standaard"
29723 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29724 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29725 msgid "delete"
29726 msgstr "verwijderen"
29728 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29729 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29730 msgid "lathe cutter"
29731 msgstr "frees"
29733 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29734 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29735 msgid "mark with an arrow"
29736 msgstr "Markeren met een boog"
29738 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29739 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29740 msgid "mark with style"
29741 msgstr "Markeren met stijl"
29743 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29744 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29745 msgid "plasma"
29746 msgstr "plasma"
29748 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29749 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29750 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29751 msgstr "instellen als dxf-punt en pijl tekenen"
29753 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
29754 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
29755 msgid "set as dxfpoint and save shape"
29756 msgstr "instellen als dxf-punt en vorm bewaren"
29758 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
29759 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
29760 msgid "tangent knife"
29761 msgstr "tangensmes"
29763 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
29764 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
29765 msgstr ""
29766 "De laatste stabiele Gcodetools versie controleren en trachten de updates op "
29767 "te halen."
29769 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
29770 msgid "Check for updates"
29771 msgstr "Controleren op updates"
29773 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
29774 msgid "DXF Points"
29775 msgstr "DXF-punten"
29777 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
29778 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
29779 msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om gravurepad te debuggen"
29781 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
29782 msgid "Create fine cut using:"
29783 msgstr "Precisiesnede maken met:"
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
29786 msgid "File"
29787 msgstr "Bestand"
29789 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
29790 msgid "Fine cut count:"
29791 msgstr "Aantal sneden:"
29793 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
29794 msgid "Fine cut width:"
29795 msgstr "Breedte snede:"
29797 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
29798 msgid "Lathe"
29799 msgstr "Draaibank"
29801 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
29802 msgid "Lathe X axis remap:"
29803 msgstr "Draaibank X-as herindeling:"
29805 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
29806 msgid "Lathe Z axis remap:"
29807 msgstr "Draaibank Z-as herindeling:"
29809 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
29810 msgid "Lathe width:"
29811 msgstr "Breedte draaibank:"
29813 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
29814 msgid "Orientation points"
29815 msgstr "Oriëntatiepunten"
29817 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29818 msgid "Barcode - Datamatrix"
29819 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
29821 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29822 msgid "Cols:"
29823 msgstr "Kleuren:"
29825 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29826 msgid "Square Size (px):"
29827 msgstr "Grootte vierkant (px):"
29829 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
29830 msgid "Sentence case"
29831 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
29833 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
29834 msgid "Hide lines behind the sphere"
29835 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
29837 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
29838 msgid "Lines of latitude:"
29839 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
29841 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
29842 msgid "Lines of longitude:"
29843 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
29845 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
29846 msgid "Tilt (deg):"
29847 msgstr "Helling (graden):"
29849 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
29850 msgid "Wireframe Sphere"
29851 msgstr "Draadmodel sfeer"
29853 #~ msgid "Randomize hue"
29854 #~ msgstr "Willekeurige tint"
29856 #~ msgid "Randomize lightness"
29857 #~ msgstr "Willekeurige helderheid"
29859 #~ msgid "Randomize saturation"
29860 #~ msgstr "Willekeurig verzadiging"
29862 #~ msgid "Year (0 for current):"
29863 #~ msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
29865 #~ msgctxt "Node tool tip"
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
29868 #~ "this object (more: Shift)"
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
29871 #~ "selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
29873 #~ msgctxt "Node tool tip"
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
29876 #~ "selection"
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
29879 #~ "selecteren, klik voor deselectie"
29881 #~ msgctxt "Icon preview window"
29882 #~ msgid "_Selection"
29883 #~ msgstr "_Selectie"
29885 #~ msgid "Create new objects with:"
29886 #~ msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
29888 #~ msgid "Paint objects with:"
29889 #~ msgstr "Objecten verven met:"
29891 #~ msgctxt "Export bitmap dialog"
29892 #~ msgid "_Width:"
29893 #~ msgstr "_Breedte:"
29895 #~ msgid "Title"
29896 #~ msgstr "Titel"
29898 #~ msgid "Format"
29899 #~ msgstr "Formaat"
29901 #~ msgid "Type"
29902 #~ msgstr "Type"
29904 #~ msgid "Rights"
29905 #~ msgstr "Rechten"
29907 #~ msgid "Language"
29908 #~ msgstr "Taal"
29910 #~ msgid "_Width"
29911 #~ msgstr "_Breedte"
29913 #~ msgid "_Height"
29914 #~ msgstr "_Hoogte"
29916 #~ msgid "A_ngle"
29917 #~ msgstr "_Hoek"
29919 #~ msgid "Opacity, %"
29920 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid (%)"
29922 #~ msgid "_Y"
29923 #~ msgstr "_Y"
29925 #~ msgid "_Id"
29926 #~ msgstr "_ID"