Code

Applied patches for default metadata and for fix on creative commons namespace.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:48-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 10:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: een cirkel of een ovaal met gehele verhoudingen maken, boog-/segmenthoek beperken"
35 #: ../src/arc-context.cpp:332
36 #: ../src/rect-context.cpp:374
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: rond het startpunt tekenen"
40 #: ../src/arc-context.cpp:420
41 #, c-format
42 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een 'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het beginpunt te tekenen"
45 #: ../src/arc-context.cpp:438
46 msgid "Create ellipse"
47 msgstr "Maak een ellipse"
49 #: ../src/connector-context.cpp:519
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "Nieuwe verbinder"
53 #: ../src/connector-context.cpp:746
54 #, fuzzy
55 msgid "Connector endpoint drag canceled."
56 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
58 #: ../src/connector-context.cpp:794
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:958
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
69 #: ../src/connector-context.cpp:982
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Klaar met verbinder"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1126
74 #, fuzzy
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1197
79 #, fuzzy
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe vormen te verbinden."
83 #: ../src/connector-context.cpp:1308
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1313
88 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
89 msgid "Make connectors avoid selected objects"
90 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1314
93 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33
98 #: ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39
103 #: ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Maak hulplijn"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Verplaats hulplijn"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190
116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Verwijder hulplijn"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s op %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:698
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Er is geen vorige zoom."
129 #: ../src/desktop.cpp:723
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Er is geen volgende zoom."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878
155 #, fuzzy
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de herhalende klonen verwijderd moeten worden."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931
164 #, fuzzy
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977
169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
174 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
175 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1340
178 #, fuzzy
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "Tegelen met klonen..."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1523
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>Per rij:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1544
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "_Symmetrie"
198 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
199 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
200 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
201 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202 #.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
204 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
205 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
207 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
209 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
210 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
213 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
217 msgid "<b>PM</b>: reflection"
218 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
220 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
221 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
223 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
224 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
227 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
228 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
231 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
232 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
235 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
239 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
243 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
247 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
251 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
255 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
259 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
263 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
264 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
268 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
271 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
275 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
279 msgid "S_hift"
280 msgstr "Ver_plaatsing"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift X:</b>"
286 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
291 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
296 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
323 msgid "<b>Exponent:</b>"
324 msgstr "<b>Exponent:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
334 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
341 msgid "<small>Alternate:</small>"
342 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
346 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
350 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
353 msgid "Sc_ale"
354 msgstr "_Schalen"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
357 msgid "<b>Scale X:</b>"
358 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
363 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
368 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
371 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
372 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
375 msgid "<b>Scale Y:</b>"
376 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
381 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
386 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
390 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
393 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
394 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
397 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
398 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
401 msgid "_Rotation"
402 msgstr "_Draaiing"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
405 msgid "<b>Angle:</b>"
406 msgstr "<b>Hoek:</b>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
411 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
416 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
419 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
420 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
423 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
424 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
427 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
428 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
431 #, fuzzy
432 msgid "_Blur & opacity"
433 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Blur:</b>"
438 msgstr "<b>W:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
441 #, fuzzy
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
443 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
446 #, fuzzy
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
448 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
451 #, fuzzy
452 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
453 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
456 #, fuzzy
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
458 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
461 #, fuzzy
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
466 msgid "<b>Fade out:</b>"
467 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
471 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
475 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106
478 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
479 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
483 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
487 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Co_lor"
491 msgstr "_Kleur"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
494 msgid "Initial color: "
495 msgstr "Begin kleur:"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
498 msgid "Initial color of tiled clones"
499 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
502 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
503 msgstr "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid "<b>H:</b>"
507 msgstr "<b>K:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
511 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
515 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
518 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
519 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
522 msgid "<b>S:</b>"
523 msgstr "<b>V:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
527 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
531 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
534 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
535 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
538 msgid "<b>L:</b>"
539 msgstr "<b>W:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
543 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
546 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
547 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
550 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
551 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
555 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
558 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
559 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
562 msgid "_Trace"
563 msgstr "_Overtrekken"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
566 msgid "Trace the drawing under the tiles"
567 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
570 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
571 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
574 msgid "1. Pick from the drawing:"
575 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
579 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
580 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
581 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
595 msgid "Color"
596 msgstr "Kleur"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
599 msgid "Pick the visible color and opacity"
600 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
604 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
605 msgid "Opacity"
606 msgstr "Ondoorzichtigheid"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
609 msgid "Pick the total accumulated opacity"
610 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
613 msgid "R"
614 msgstr "Rood"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
617 msgid "Pick the Red component of the color"
618 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
621 msgid "G"
622 msgstr "Groen"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
625 msgid "Pick the Green component of the color"
626 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
629 msgid "B"
630 msgstr "Blauw"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
633 msgid "Pick the Blue component of the color"
634 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
639 msgid "clonetiler|H"
640 msgstr "Kleurtoon"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
643 msgid "Pick the hue of the color"
644 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
649 msgid "clonetiler|S"
650 msgstr "Verzadiging"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
653 msgid "Pick the saturation of the color"
654 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
659 msgid "clonetiler|L"
660 msgstr "Waarde"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
663 msgid "Pick the lightness of the color"
664 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
667 msgid "2. Tweak the picked value:"
668 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
671 msgid "Gamma-correct:"
672 msgstr "Gamma-correctie:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
675 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
676 msgstr "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) verplaatsen"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
679 msgid "Randomize:"
680 msgstr "Willekeurig:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
683 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
684 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
687 msgid "Invert:"
688 msgstr "Omdraaien:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
691 msgid "Invert the picked value"
692 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
695 msgid "3. Apply the value to the clones':"
696 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
699 msgid "Presence"
700 msgstr "Aanwezigheid"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
703 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
704 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
707 msgid "Size"
708 msgstr "Afmeting"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
711 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
712 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
715 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
716 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
719 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
720 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
723 msgid "How many rows in the tiling"
724 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
727 msgid "How many columns in the tiling"
728 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
731 msgid "Width of the rectangle to be filled"
732 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
735 msgid "Height of the rectangle to be filled"
736 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
739 msgid "Rows, columns: "
740 msgstr "Rijen, kolommen:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
743 msgid "Create the specified number of rows and columns"
744 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
747 msgid "Width, height: "
748 msgstr "Breedte, hoogte:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
751 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
752 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
755 msgid "Use saved size and position of the tile"
756 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
759 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
760 msgstr "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
763 msgid " <b>_Create</b> "
764 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
767 msgid "Create and tile the clones of the selection"
768 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
770 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
771 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
772 #. diagrams on the left in the following screenshot:
773 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
774 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
776 msgid " _Unclump "
777 msgstr "_Ontklonteren"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
780 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
781 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
784 msgid " Re_move "
785 msgstr "_Verwijderen"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
788 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
789 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
792 msgid " R_eset "
793 msgstr "_Opnieuw"
795 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
797 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
798 msgstr "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op nul."
800 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
801 msgid "Messages"
802 msgstr "Berichten"
804 #. ## Add a menu for clear()
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
806 #: ../src/menus-skeleton.h:16
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
808 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
809 msgid "_File"
810 msgstr "_Bestand"
812 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
814 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
815 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
816 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
818 msgid "_Clear"
819 msgstr "_Leegmaken"
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
822 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
823 msgid "Capture log messages"
824 msgstr "Log berichten bewaren"
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
827 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
828 msgid "Release log messages"
829 msgstr "Log berichten negeren"
831 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
833 msgid "none"
834 msgstr "Geen"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
837 #: ../src/verbs.cpp:2292
838 msgid "_Page"
839 msgstr "_Pagina"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
842 #: ../src/verbs.cpp:2296
843 msgid "_Drawing"
844 msgstr "_Tekening"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
847 #: ../src/verbs.cpp:2298
848 msgid "_Selection"
849 msgstr "_Selectie"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
852 msgid "_Custom"
853 msgstr "_Aangepast"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
856 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
857 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
860 msgid "Units:"
861 msgstr "Eenheden:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
864 msgid "_x0:"
865 msgstr "_x0:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
868 msgid "x_1:"
869 msgstr "x_1:"
871 #. Stroke width
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
877 msgid "Width:"
878 msgstr "Breedte:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
881 msgid "_y0:"
882 msgstr "_y0:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
885 msgid "y_1:"
886 msgstr "y_1:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
891 msgid "Height:"
892 msgstr "Hoogte:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
895 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
896 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
900 msgid "_Width:"
901 msgstr "_Breedte:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
905 msgid "pixels at"
906 msgstr "beeldpunten bij"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
909 msgid "dp_i"
910 msgstr "dp_i"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
914 msgid "dpi"
915 msgstr "dpi"
917 #. true = has mnemonic
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
919 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
920 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
923 msgid "_Browse..."
924 msgstr "_Bladeren..."
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
927 msgid "_Export"
928 msgstr "_Exporteren"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
931 msgid "Export the bitmap file with these settings"
932 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
935 msgid "You have to enter a filename"
936 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
939 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
940 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
943 #, c-format
944 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
945 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
948 msgid "Export in progress"
949 msgstr "Bezig met exporteren"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
952 #, c-format
953 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
954 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
957 #, c-format
958 msgid "Could not export to filename %s.\n"
959 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
962 msgid "Select a filename for exporting"
963 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
965 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
966 #, fuzzy
967 msgid "Change fill rule"
968 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
971 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
972 #, fuzzy
973 msgid "Set fill color"
974 msgstr "Laatst geselecteerde"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
979 msgid "Remove fill"
980 msgstr "Verwijder vulling"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
983 #, fuzzy
984 msgid "Set gradient on fill"
985 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
988 #, fuzzy
989 msgid "Set pattern on fill"
990 msgstr "Patroon vulling"
992 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
998 msgid "Unset fill"
999 msgstr ""
1001 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
1003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1004 #, c-format
1005 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1006 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1007 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
1008 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1012 msgid "exact"
1013 msgstr "precieze"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1017 msgid "partial"
1018 msgstr "gedeeltelijke"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
1021 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1022 msgid "No objects found"
1023 msgstr "Geen objecten gevonden"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1026 msgid "T_ype: "
1027 msgstr "S_oort:"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1031 msgid "Search in all object types"
1032 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1036 msgid "All types"
1037 msgstr "Alle soorten"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1041 msgid "Search all shapes"
1042 msgstr "Doorzoek alle vormen"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1046 msgid "All shapes"
1047 msgstr "Alle vormen"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1051 msgid "Search rectangles"
1052 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1056 msgid "Rectangles"
1057 msgstr "Rechthoeken"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1061 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1062 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1066 msgid "Ellipses"
1067 msgstr "Ellipsen"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1071 msgid "Search stars and polygons"
1072 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1076 msgid "Stars"
1077 msgstr "Sterren"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1081 msgid "Search spirals"
1082 msgstr "Doorzoek spiralen"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1086 msgid "Spirals"
1087 msgstr "Spiralen"
1089 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1090 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1093 msgid "Search paths, lines, polylines"
1094 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1098 msgid "Paths"
1099 msgstr "Paden"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1103 msgid "Search text objects"
1104 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1108 msgid "Texts"
1109 msgstr "Tekst"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1113 msgid "Search groups"
1114 msgstr "Doorzoek groepen"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1118 msgid "Groups"
1119 msgstr "Groepen"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1123 msgid "Search clones"
1124 msgstr "Doorzoek klonen"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1129 msgid "Clones"
1130 msgstr "Klonen"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1134 msgid "Search images"
1135 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1141 msgid "Images"
1142 msgstr "Afbeeldingen"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1146 msgid "Search offset objects"
1147 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Offsets"
1152 msgstr "Randen"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1156 msgid "_Text: "
1157 msgstr "_Tekst:"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1161 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1162 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "_ID: "
1167 msgstr "_ID:"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1171 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1172 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "_Style: "
1177 msgstr "_Stijl:"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1181 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1182 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid "_Attribute: "
1187 msgstr "_Attribuut:"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1192 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Search in s_election"
1197 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1201 msgid "Limit search to the current selection"
1202 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1206 msgid "Search in current _layer"
1207 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Limit search to the current layer"
1212 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1216 msgid "Include _hidden"
1217 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1221 msgid "Include hidden objects in search"
1222 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1226 msgid "Include l_ocked"
1227 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include locked objects in search"
1232 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1236 msgid "Clear values"
1237 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1241 msgid "_Find"
1242 msgstr "_Zoeken"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1246 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1247 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1251 msgid "Rela_tive move"
1252 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1255 msgid "Move guide relative to current position"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1259 msgid "Move by:"
1260 msgstr "%s verplaatsen"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1263 msgid "Move to:"
1264 msgstr "Verplaats naar:"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1267 msgid "Set guide properties"
1268 msgstr "Instellen hulplijn eigenschappen"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1271 msgid "Guideline"
1272 msgstr "Hulplijn"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1275 #, c-format
1276 msgid "Moving %s %s"
1277 msgstr "Verplaatsen %s %s"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1280 #, c-format
1281 msgid "%d x %d"
1282 msgstr "%d x %d"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1286 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1288 msgid "Selection"
1289 msgstr "Selectie"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1292 msgid "Selection only or whole document"
1293 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1296 msgid "Refresh the icons"
1297 msgstr "De pictogrammen verversen"
1299 #. Create the label for the object id
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1304 msgid "_Id"
1305 msgstr "_ID"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1308 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1309 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
1311 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1313 #: ../src/verbs.cpp:2188
1314 #: ../src/verbs.cpp:2192
1315 msgid "_Set"
1316 msgstr "_Instellen"
1318 #. Create the label for the object label
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1320 msgid "_Label"
1321 msgstr "_Label"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1324 msgid "A freeform label for the object"
1325 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1327 #. Create the label for the object title
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1329 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1330 msgid "Title"
1331 msgstr "Titel"
1333 #. Create the frame for the object description
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1337 msgid "Description"
1338 msgstr "Beschrijving"
1340 #. Hide
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1342 msgid "_Hide"
1343 msgstr "_Verbergen"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1346 msgid "Check to make the object invisible"
1347 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1349 #. Lock
1350 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1352 msgid "L_ock"
1353 msgstr "Ver_grendelen"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1356 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1357 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de muis)"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1361 msgid "Ref"
1362 msgstr "Referentie"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1365 msgid "Lock object"
1366 msgstr "Vergrendel object"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Unlock object"
1370 msgstr "Ontgrendel object"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 msgid "Hide object"
1374 msgstr "Verberg object"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Unhide object"
1378 msgstr "Toon object"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1381 msgid "Id invalid! "
1382 msgstr "Ongeldig ID!"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1385 msgid "Id exists! "
1386 msgstr "ID bestaat al!"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Set object ID"
1391 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Set object label"
1396 msgstr "Lijn_stijl"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Set object title"
1401 msgstr "Lijn_stijl"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Set object description"
1406 msgstr " beschrijving:"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1409 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1410 msgid "Unhide layer"
1411 msgstr "Toon laag"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1414 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1415 msgid "Hide layer"
1416 msgstr "Verberg laag"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1419 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1420 msgid "Lock layer"
1421 msgstr "Vergrendel laag"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1424 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1425 msgid "Unlock layer"
1426 msgstr "Ontgrendel laag"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Change layer opacity"
1431 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Opacity, %:"
1436 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1439 msgid "New"
1440 msgstr "Nieuw"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1443 msgid "Top"
1444 msgstr "Bovenkant"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1447 msgid "Up"
1448 msgstr "Omhoog"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1451 msgid "Dn"
1452 msgstr "Omlaag"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1455 msgid "Bot"
1456 msgstr "Bot"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1459 msgid "X"
1460 msgstr "X"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1463 msgid "Layer name:"
1464 msgstr "Naam van de laag:"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1467 msgid "Add layer"
1468 msgstr "Laag toevoegen"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1471 msgid "Above current"
1472 msgstr "Boven huidige"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1475 msgid "Below current"
1476 msgstr "Onder huidige"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1479 msgid "As sublayer of current"
1480 msgstr "Als sublaag van huidige"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1483 msgid "Position:"
1484 msgstr "Positie:"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1487 msgid "Rename Layer"
1488 msgstr "Laag hernoemen"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1491 msgid "_Rename"
1492 msgstr "_Hernoemen"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1495 msgid "Rename layer"
1496 msgstr "Hernoem laag"
1498 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1500 msgid "Renamed layer"
1501 msgstr "De laag is hernoemd"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1504 msgid "Add Layer"
1505 msgstr "Laag toevoegen"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1508 msgid "_Add"
1509 msgstr "_Toevoegen"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1512 msgid "New layer created."
1513 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1516 msgid "Href:"
1517 msgstr "Href:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1520 msgid "Target:"
1521 msgstr "Doel:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1524 msgid "Type:"
1525 msgstr "Type:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1528 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1530 msgid "Role:"
1531 msgstr "Rol:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1534 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1536 msgid "Arcrole:"
1537 msgstr "Arcrole:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1541 msgid "Title:"
1542 msgstr "Titel:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1545 msgid "Show:"
1546 msgstr "Tonen:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1550 msgid "Actuate:"
1551 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1554 msgid "URL:"
1555 msgstr "URL:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1558 msgid "X:"
1559 msgstr "X:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1562 msgid "Y:"
1563 msgstr "Y:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1566 #, c-format
1567 msgid "%s attributes"
1568 msgstr "%s eigenschappen"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1571 msgid "_Fill"
1572 msgstr "_Vullen"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1575 msgid "Stroke _paint"
1576 msgstr "_Lijnkleur"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1579 msgid "Stroke st_yle"
1580 msgstr "Lijn_stijl"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1583 #, fuzzy
1584 msgid "_Blur, %"
1585 msgstr "Blauw"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1588 msgid "Master _opacity, %"
1589 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid, %"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1594 msgid "Change opacity"
1595 msgstr "Verander ondoorzichtigheid"
1597 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1598 msgid "Change blur"
1599 msgstr ""
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1602 msgid "CC Attribution"
1603 msgstr "CC Attribution"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1606 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1607 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1610 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1611 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1614 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1615 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1619 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1623 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1626 msgid "GNU General Public License"
1627 msgstr "GNU General Public License"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1630 msgid "GNU Lesser General Public License"
1631 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1634 msgid "Public Domain"
1635 msgstr "Publiek Domein"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1638 msgid "FreeArt"
1639 msgstr "FreeArt"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1642 msgid "Name by which this document is formally known."
1643 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1646 msgid "Date"
1647 msgstr "Datum"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1650 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1651 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1654 msgid "Format"
1655 msgstr "Formaat"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1658 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1659 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1662 msgid "Type"
1663 msgstr "Type"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1666 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1667 msgstr "Document type (DCMI type)."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1670 msgid "Creator"
1671 msgstr "Ontwerper"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1674 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1675 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1678 msgid "Rights"
1679 msgstr "Rechten"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1682 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1683 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1686 msgid "Publisher"
1687 msgstr "Uitgever"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1690 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1691 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1694 msgid "Identifier"
1695 msgstr "Identificatie"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1698 msgid "Unique URI to reference this document."
1699 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1702 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1703 msgid "Source"
1704 msgstr "Bron"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1707 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1708 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1711 msgid "Relation"
1712 msgstr "Gerelateerd aan"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1715 msgid "Unique URI to a related document."
1716 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "Taal"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1723 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1724 msgstr "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal van dit document (bv. 'nl-NL')."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1727 msgid "Keywords"
1728 msgstr "Sleutelwoorden"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1731 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1732 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door komma's."
1734 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1735 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1737 msgid "Coverage"
1738 msgstr "Dekking"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1741 msgid "Extent or scope of this document."
1742 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1745 msgid "A short account of the content of this document."
1746 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1748 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1750 msgid "Contributors"
1751 msgstr "Met dank aan"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1754 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1755 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
1757 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1759 msgid "URI"
1760 msgstr "URI"
1762 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1764 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1765 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1767 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1769 msgid "Fragment"
1770 msgstr "Onderdeel"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1773 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1774 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1776 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1777 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1780 msgid "Set attribute"
1781 msgstr "Attribuut instellen"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1785 msgid "Set stroke color"
1786 msgstr ""
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Remove stroke"
1793 msgstr "Koppeling verwijder"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Set gradient on stroke"
1798 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Set pattern on stroke"
1803 msgstr "Patroon inspring"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Unset stroke"
1812 msgstr "(lijn)"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
1815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1817 msgid "No document selected"
1818 msgstr "Geen document geselecteerd"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
1821 #: ../src/interface.cpp:757
1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1828 #: ../src/verbs.cpp:1963
1829 msgid "None"
1830 msgstr "Geen"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Set markers"
1835 msgstr "Sterren"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1838 msgid "Stroke width"
1839 msgstr "Lijn breedte"
1841 #. Join type
1842 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1843 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1845 msgid "Join:"
1846 msgstr "Samenvoegen:"
1848 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1849 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1850 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1852 msgid "Miter join"
1853 msgstr "Scherpe hoek"
1855 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1859 msgid "Round join"
1860 msgstr "Afgeronde hoek"
1862 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1863 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1864 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1866 msgid "Bevel join"
1867 msgstr "Platte hoek"
1869 #. Miterlimit
1870 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1871 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1872 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1873 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1874 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1875 #. when they become too long.
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1877 msgid "Miter limit:"
1878 msgstr "Hoek limiet:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1881 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1882 msgstr "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal de lijn breedte)"
1884 #. Cap type
1885 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1887 msgid "Cap:"
1888 msgstr "Uiteinde:"
1890 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1891 #. of the line; the ends of the line are square
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1893 msgid "Butt cap"
1894 msgstr "Afgekapt einde"
1896 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1897 #. line; the ends of the line are rounded
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1899 msgid "Round cap"
1900 msgstr "Rond einde"
1902 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1903 #. line; the ends of the line are square
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1905 msgid "Square cap"
1906 msgstr "Vierkant einde"
1908 #. Dash
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1910 msgid "Dashes:"
1911 msgstr "Markering:"
1913 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1914 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1916 msgid "Start Markers:"
1917 msgstr "Begin markering:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1920 msgid "Mid Markers:"
1921 msgstr "Midden markering:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1924 msgid "End Markers:"
1925 msgstr "Eind markering:"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Set stroke style"
1931 msgstr "Lijn_stijl"
1933 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1934 msgid "Change color definition"
1935 msgstr "Verander kleur definitie"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Set stroke color from swatch"
1940 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
1942 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Set fill color from swatch"
1945 msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1948 #, c-format
1949 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1950 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1952 #. TODO:  Insert widgets
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1954 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1955 msgid "Font"
1956 msgstr "Lettertype"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1959 msgid "Layout"
1960 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1963 msgid "Align lines left"
1964 msgstr "Regels links uitlijnen"
1966 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1968 msgid "Center lines"
1969 msgstr "Regels centreren"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1972 msgid "Align lines right"
1973 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
1976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
1977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
1978 msgid "Horizontal text"
1979 msgstr "Horizontale tekst"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
1983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
1984 msgid "Vertical text"
1985 msgstr "Verticale tekst"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1988 msgid "Line spacing:"
1989 msgstr "Regelafstand:"
1991 #. Text
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
1993 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1995 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1996 #: ../src/verbs.cpp:2216
1997 msgid "Text"
1998 msgstr "Tekst"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2001 msgid "Set as default"
2002 msgstr "Instellen als standaard"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
2005 #: ../src/text-context.cpp:1363
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Set text style"
2008 msgstr "Lijn_stijl"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2011 msgid "Arrange in a grid"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2015 msgid "Rows:"
2016 msgstr "Rijen:"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2019 msgid "Number of rows"
2020 msgstr "Aantal rijen"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2023 msgid "Equal height"
2024 msgstr "Gelijke hoogte"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2027 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2028 msgstr "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
2030 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2031 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2034 msgid "Align:"
2035 msgstr "Uitlijnen:"
2037 #. #### Number of columns ####
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2039 msgid "Columns:"
2040 msgstr "Kolommen:"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2043 msgid "Number of columns"
2044 msgstr "Aantal kolommen"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2047 msgid "Equal width"
2048 msgstr "Gelijke breedte"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2051 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2052 msgstr "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
2054 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2056 msgid "Fit into selection box"
2057 msgstr "In selectie-box passen"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2060 msgid "Set spacing:"
2061 msgstr "Tussen afstand:"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2066 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2071 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Arrange selected objects"
2076 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2079 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2080 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2083 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2084 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2087 #, c-format
2088 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2089 msgstr "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen door te voeren."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2092 msgid "Drag to reorder nodes"
2093 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2096 msgid "New element node"
2097 msgstr "Nieuw element-item"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2100 msgid "New text node"
2101 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2105 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2106 msgid "Duplicate node"
2107 msgstr "Item dupliceren"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2111 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2112 msgid "Delete node"
2113 msgstr "Item verwijderen"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2117 msgid "Unindent node"
2118 msgstr "Item minder inspringen"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2122 msgid "Indent node"
2123 msgstr "Item meer inspringen"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2127 msgid "Raise node"
2128 msgstr "Item omhoog brengen"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2132 msgid "Lower node"
2133 msgstr "Item omlaag brengen"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2137 msgid "Delete attribute"
2138 msgstr "Attribuut verwijderen"
2140 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2142 msgid "Attribute name"
2143 msgstr "Attribuut naam"
2145 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2147 msgid "Set"
2148 msgstr "Instellen"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2152 msgid "Attribute value"
2153 msgstr "Attribuut waarde"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2156 msgid "Drag XML subtree"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2160 msgid "New element node..."
2161 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2166 msgid "Cancel"
2167 msgstr "Annuleren"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2170 msgid "Create"
2171 msgstr "Aanmaken"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Create new element node"
2176 msgstr "Nieuw element-item"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Create new text node"
2181 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2186 msgstr "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</b>!"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Change attribute"
2191 msgstr "Attribuut instellen"
2193 #: ../src/document.cpp:366
2194 #, c-format
2195 msgid "New document %d"
2196 msgstr "Nieuw document %d"
2198 #: ../src/document.cpp:398
2199 #, c-format
2200 msgid "Memory document %d"
2201 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
2203 #: ../src/document.cpp:541
2204 #, c-format
2205 msgid "Unnamed document %d"
2206 msgstr "Naamloos document %d"
2208 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2209 #: ../src/draw-context.cpp:426
2210 msgid "Path is closed."
2211 msgstr "Het pad is gesloten."
2213 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2214 #: ../src/draw-context.cpp:441
2215 msgid "Closing path."
2216 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2218 #: ../src/draw-context.cpp:549
2219 msgid "Draw path"
2220 msgstr "Teken pad"
2222 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2223 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2224 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2225 #, c-format
2226 msgid " alpha %.3g"
2227 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
2229 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2230 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2231 #, c-format
2232 msgid ", averaged with radius %d"
2233 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2235 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2236 msgid " under cursor"
2237 msgstr " onder de cursor"
2239 #. message, to show in the statusbar
2240 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2241 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2242 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
2244 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2245 #: ../src/tools-switch.cpp:199
2246 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2247 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2249 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Set picked color"
2252 msgstr "Laatst geselecteerde"
2254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:713
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Create calligraphic stroke"
2257 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2259 #: ../src/event-log.cpp:34
2260 msgid "[Unchanged]"
2261 msgstr ""
2263 #. Edit
2264 #: ../src/event-log.cpp:261
2265 #: ../src/event-log.cpp:264
2266 #: ../src/verbs.cpp:2000
2267 msgid "_Undo"
2268 msgstr "_Ongedaan maken"
2270 #: ../src/event-log.cpp:271
2271 #: ../src/event-log.cpp:275
2272 #: ../src/verbs.cpp:2002
2273 msgid "_Redo"
2274 msgstr "O_pnieuw"
2276 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2277 msgid "Dependency:"
2278 msgstr "Afhankelijkheid:"
2280 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2281 msgid "  type: "
2282 msgstr " bestandstype:"
2284 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2285 msgid "  location: "
2286 msgstr "Lokatie:"
2288 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2289 msgid "  string: "
2290 msgstr " tekst:"
2292 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2293 msgid "  description: "
2294 msgstr " beschrijving:"
2296 #. static int i = 0;
2297 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2299 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2300 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2303 msgid "an ID was not defined for it."
2304 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2307 msgid "there was no name defined for it."
2308 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2310 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2311 msgid "the XML description of it got lost."
2312 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2314 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2315 msgid "no implementation was defined for the extension."
2316 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2318 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2320 msgid "a dependency was not met."
2321 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2324 msgid "Extension \""
2325 msgstr "Uitbreiding \""
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2328 msgid "\" failed to load because "
2329 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2334 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2336 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2337 msgid "Name:"
2338 msgstr "Naam:"
2340 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2341 msgid "ID:"
2342 msgstr "ID:"
2344 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2345 #, fuzzy
2346 msgid "State:"
2347 msgstr "Start:"
2349 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2350 msgid "Loaded"
2351 msgstr "Geladen"
2353 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Unloaded"
2356 msgstr "Naamloos"
2358 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2359 msgid "Deactivated"
2360 msgstr "Uitgezet"
2362 #. This is some filler text, needs to change before relase
2363 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2364 msgid ""
2365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2366 "\n"
2367 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2368 msgstr ""
2369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2370 "\n"
2371 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
2373 #. This is some filler text, needs to change before relase
2374 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2375 msgid "Show dialog on startup"
2376 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2378 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2379 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2380 msgstr "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2382 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2383 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2384 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2386 #: ../src/extension/init.cpp:175
2387 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2388 msgstr "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
2390 #: ../src/extension/init.cpp:189
2391 #, c-format
2392 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2393 msgstr "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
2395 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Inset/Outset Halo"
2398 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
2400 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2401 msgid "Width"
2402 msgstr "Breedte"
2404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Width in px of the halo"
2407 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2410 msgid "Number of steps"
2411 msgstr "Aantal stappen"
2413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2416 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Generate from Path"
2424 msgstr "Van pad _verwijderen"
2426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2427 msgid "EMF Input"
2428 msgstr "EMF invoer"
2430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2431 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2432 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2435 msgid "Enhanced Metafiles"
2436 msgstr "Enhanced Metafiles"
2438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2439 msgid "WMF Input"
2440 msgstr "WMF invoer"
2442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2443 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2444 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
2446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2447 msgid "Windows Metafiles"
2448 msgstr "Windows Metafiles"
2450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2451 msgid "EMF Output"
2452 msgstr "EMF uitvoer"
2454 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2455 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2456 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
2458 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2459 msgid "Enhanced Metafile"
2460 msgstr "Enhanced Metafile"
2462 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2463 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2464 msgstr "Encapsulated Postscript uitvoer"
2466 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Make bounding box around full page"
2469 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2471 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2472 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Convert texts to paths"
2475 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2477 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2478 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2479 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2483 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2484 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2485 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2487 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2488 msgid "Encapsulated Postscript File"
2489 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2491 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2492 #, c-format
2493 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2497 #, fuzzy
2498 msgid "GIMP Gradients"
2499 msgstr "Kleurverloop"
2501 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2502 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2503 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2505 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Gradients used in GIMP"
2508 msgstr "Kleurverloop editor"
2510 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2511 msgid "Select printer"
2512 msgstr "Printer selecteren"
2514 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2515 msgid "Inkscape: Print Preview"
2516 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2518 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2519 msgid "GNOME Print"
2520 msgstr "GNOME print"
2522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2524 msgid "Grid"
2525 msgstr "Raster"
2527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2528 msgid "Line Width"
2529 msgstr "Lijnbreedte"
2531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2532 msgid "Horizontal Spacing"
2533 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2536 msgid "Vertical Spacing"
2537 msgstr "Verticale tussenruimte"
2539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2540 msgid "Horizontal Offset"
2541 msgstr "Horizontale inspring"
2543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2544 msgid "Vertical Offset"
2545 msgstr "Verticale inspring"
2547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2548 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2552 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2553 msgid "Render"
2554 msgstr "Render"
2556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2557 msgid "Draw a path which is a grid"
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2561 msgid "LaTeX Output"
2562 msgstr "LaTeX uitvoer"
2564 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2565 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2566 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2568 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2569 msgid "LaTeX PSTricks File"
2570 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2572 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2573 msgid "LaTeX Print"
2574 msgstr "LaTeX print"
2576 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2577 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2578 msgstr "OpenDocument Tekening uitvoer"
2580 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2581 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2582 msgstr "OpenDocument tekening (*.odg)"
2584 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2585 msgid "OpenDocument drawing file"
2586 msgstr "OpenDocument tekening bestand"
2588 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2590 msgid "Print Destination"
2591 msgstr "Afdrukbestemming"
2593 #. Print properties frame
2594 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2596 msgid "Print properties"
2597 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2599 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Print using PDF operators"
2602 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2604 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2607 msgstr "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan."
2609 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2611 msgid "Print as bitmap"
2612 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2614 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2615 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2616 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2617 msgstr "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2619 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2620 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2621 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2622 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2624 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2626 msgid "Resolution:"
2627 msgstr "Resolutie:"
2629 #. Print destination frame
2630 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2631 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2632 msgid "Print destination"
2633 msgstr "Afdrukbestemming"
2635 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2640 "leave empty to use the system default printer.\n"
2641 "Use '> filename' to print to file.\n"
2642 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2643 msgstr ""
2644 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2645 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2646 "om het naar een programma te sturen."
2648 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2649 msgid "PDF Print"
2650 msgstr "PDF print"
2652 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2653 msgid "PovRay Output"
2654 msgstr "PovRay uitvoer"
2656 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2657 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2661 msgid "PovRay Raytracer File"
2662 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2664 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2665 msgid "Postscript Output"
2666 msgstr "Postscript uitvoer"
2668 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2669 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2670 msgid "Postscript (*.ps)"
2671 msgstr "Postscript (*.ps)"
2673 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2674 msgid "Postscript File"
2675 msgstr "Postscript bestand"
2677 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2678 msgid "Print using PostScript operators"
2679 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2681 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2682 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2683 msgstr "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan."
2685 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2686 msgid "Postscript Print"
2687 msgstr "Postscript print"
2689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2690 msgid "SVG Input"
2691 msgstr "SVG invoer"
2693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2694 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2695 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2698 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2699 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2702 msgid "SVG Output Inkscape"
2703 msgstr "SVG uitvoer Inkscape"
2705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2706 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2707 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2710 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2711 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2714 msgid "SVG Output"
2715 msgstr "SVG uitvoer"
2717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2718 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2719 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2723 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2726 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2727 msgid "SVGZ Input"
2728 msgstr "SVGZ invoer"
2730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2732 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2733 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2734 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2735 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
2737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2738 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2739 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
2741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2743 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2744 msgid "SVGZ Output"
2745 msgstr "SVGZ uitvoer"
2747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2748 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2749 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2750 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2751 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
2753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2754 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2755 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
2757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2758 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2759 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
2761 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2762 msgid "Windows 32-bit Print"
2763 msgstr "Windows 32-bit print"
2765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2766 msgid "WPG Input"
2767 msgstr "WPG invoer"
2769 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2770 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2771 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2773 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2774 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2775 msgstr "Vector afbeeldingen formaat gebruikt door Corel WordPerfect"
2777 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2778 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2779 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2780 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2781 #: ../src/extension/system.cpp:102
2782 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2783 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
2785 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2786 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2787 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2788 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2789 #: ../src/file.cpp:129
2790 msgid "default.svg"
2791 msgstr "standaard.svg"
2793 #: ../src/file.cpp:215
2794 #: ../src/file.cpp:855
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to load the requested file %s"
2797 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2799 #: ../src/file.cpp:240
2800 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2801 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2803 #: ../src/file.cpp:246
2804 #, c-format
2805 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2806 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw wilt laden?"
2808 #: ../src/file.cpp:266
2809 msgid "Document reverted."
2810 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2812 #: ../src/file.cpp:268
2813 msgid "Document not reverted."
2814 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2816 #: ../src/file.cpp:389
2817 msgid "Select file to open"
2818 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2820 #: ../src/file.cpp:466
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2823 msgstr "_Definities opruimen"
2825 #: ../src/file.cpp:471
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2828 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2829 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2830 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2832 #: ../src/file.cpp:476
2833 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2834 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2836 #: ../src/file.cpp:505
2837 #, c-format
2838 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2839 msgstr "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2841 #: ../src/file.cpp:506
2842 #: ../src/file.cpp:514
2843 msgid "Document not saved."
2844 msgstr "Document niet opgeslagen."
2846 #: ../src/file.cpp:513
2847 #, c-format
2848 msgid "File %s could not be saved."
2849 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2851 #: ../src/file.cpp:523
2852 msgid "Document saved."
2853 msgstr "Document opgeslagen."
2855 #: ../src/file.cpp:582
2856 #: ../src/file.cpp:978
2857 #, c-format
2858 msgid "drawing%s"
2859 msgstr "Tekening%s"
2861 #: ../src/file.cpp:588
2862 #, c-format
2863 msgid "drawing-%d%s"
2864 msgstr "Tekening-%d%s"
2866 #: ../src/file.cpp:607
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select file to save a copy to"
2869 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2871 #: ../src/file.cpp:609
2872 #: ../src/file.cpp:616
2873 msgid "Select file to save to"
2874 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2876 #: ../src/file.cpp:680
2877 msgid "No changes need to be saved."
2878 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2880 #: ../src/file.cpp:852
2881 msgid "Import"
2882 msgstr "Importeren"
2884 #: ../src/file.cpp:883
2885 msgid "Select file to import"
2886 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2888 #: ../src/file.cpp:1000
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select file to export to"
2891 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2893 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Create default gradient"
2896 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
2898 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2899 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2900 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2902 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2903 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2904 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2906 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Invert gradient"
2909 msgstr "Lineair kleurverloop"
2911 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2912 #, c-format
2913 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2914 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2915 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2916 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2918 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2919 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2920 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2922 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2923 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2924 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2926 #. POINT_LG_P1
2927 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2928 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2929 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2932 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2933 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2936 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2937 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2938 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2940 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2941 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2942 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2944 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Merge gradient handles"
2947 msgstr "Willekeur:"
2949 #: ../src/gradient-drag.cpp:530
2950 #: ../src/gradient-drag.cpp:1091
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Move gradient handle"
2953 msgstr "Willekeur:"
2955 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2956 #, c-format
2957 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2958 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2960 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2961 msgid " (stroke)"
2962 msgstr "(lijn)"
2964 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2965 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2966 msgstr "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2968 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2971 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2972 msgstr[0] "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om ze te splitsen."
2973 msgstr[1] "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om ze te splitsen."
2975 #: ../src/helper/units.cpp:36
2976 msgid "Unit"
2977 msgstr "Eenheid"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:36
2980 msgid "Units"
2981 msgstr "Eenheden"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:37
2984 msgid "Point"
2985 msgstr "Punt"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:37
2988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2989 msgid "pt"
2990 msgstr "pt"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:37
2993 msgid "Points"
2994 msgstr "Punten"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:37
2997 msgid "Pt"
2998 msgstr "Pt"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:38
3001 msgid "Pixel"
3002 msgstr "Pixel"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:38
3005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3009 msgid "px"
3010 msgstr "px"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:38
3013 msgid "Pixels"
3014 msgstr "Beeldpunten"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:38
3017 msgid "Px"
3018 msgstr "Px"
3020 #. You can add new elements from this point forward
3021 #: ../src/helper/units.cpp:40
3022 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3023 msgid "Percent"
3024 msgstr "Percentage"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:40
3027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3028 msgid "%"
3029 msgstr "%"
3031 #: ../src/helper/units.cpp:40
3032 msgid "Percents"
3033 msgstr "Procenten"
3035 #: ../src/helper/units.cpp:41
3036 msgid "Millimeter"
3037 msgstr "Millimeter"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:41
3040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3041 msgid "mm"
3042 msgstr "mm"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:41
3045 msgid "Millimeters"
3046 msgstr "Millimeter"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:42
3049 msgid "Centimeter"
3050 msgstr "Centimeter"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:42
3053 msgid "cm"
3054 msgstr "cm"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:42
3057 msgid "Centimeters"
3058 msgstr "Centimeter"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:43
3061 msgid "Meter"
3062 msgstr "Meter"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:43
3065 msgid "m"
3066 msgstr "m"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:43
3069 msgid "Meters"
3070 msgstr "Meters"
3072 #. no svg_unit
3073 #: ../src/helper/units.cpp:44
3074 msgid "Inch"
3075 msgstr "Inch"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:44
3078 msgid "in"
3079 msgstr "in"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:44
3082 msgid "Inches"
3083 msgstr "Inch"
3085 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3086 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3087 #: ../src/helper/units.cpp:47
3088 msgid "Em square"
3089 msgstr "'M' vierkantje"
3091 #: ../src/helper/units.cpp:47
3092 msgid "em"
3093 msgstr "'M' breedte"
3095 #: ../src/helper/units.cpp:47
3096 msgid "Em squares"
3097 msgstr "'M' vierkantjes"
3099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3100 #: ../src/helper/units.cpp:49
3101 msgid "Ex square"
3102 msgstr "'x' vierkantje"
3104 #: ../src/helper/units.cpp:49
3105 msgid "ex"
3106 msgstr "x hoogte"
3108 #: ../src/helper/units.cpp:49
3109 msgid "Ex squares"
3110 msgstr "'x' vierkantjes"
3112 #: ../src/ink-action.cpp:179
3113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
3114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
3115 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
3116 msgstr "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-breedte te variëren"
3118 #: ../src/inkscape.cpp:447
3119 msgid "Untitled document"
3120 msgstr "Naamloos document"
3122 #. Show nice dialog box
3123 #: ../src/inkscape.cpp:476
3124 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3125 msgstr "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
3127 #: ../src/inkscape.cpp:477
3128 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3129 msgstr "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende lokaties:\n"
3131 #: ../src/inkscape.cpp:478
3132 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3133 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
3135 #: ../src/inkscape.cpp:615
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Cannot create directory %s.\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3141 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
3142 "%s"
3144 #: ../src/inkscape.cpp:616
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "%s is not a valid directory.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "%s is geen een geldige map.\n"
3151 "%s"
3153 #: ../src/inkscape.cpp:617
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Cannot create file %s.\n"
3157 "%s"
3158 msgstr ""
3159 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
3160 "%s"
3162 #: ../src/inkscape.cpp:618
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Cannot write file %s.\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3168 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
3169 "%s"
3171 #: ../src/inkscape.cpp:619
3172 msgid ""
3173 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3174 "and any changes made in preferences will not be saved."
3175 msgstr ""
3176 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
3177 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
3179 #: ../src/inkscape.cpp:689
3180 #: ../src/preferences.cpp:56
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "%s is not a regular file.\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3186 "%s is geen normaal bestand.\n"
3187 "%s"
3189 #: ../src/inkscape.cpp:690
3190 #: ../src/preferences.cpp:57
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "%s not a valid XML file, or\n"
3194 "you don't have read permissions on it.\n"
3195 "%s"
3196 msgstr ""
3197 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
3198 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
3199 "%s"
3201 #: ../src/inkscape.cpp:692
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "%s is not a valid menus file.\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3207 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
3208 "%s"
3210 #: ../src/inkscape.cpp:693
3211 msgid ""
3212 "Inkscape will run with default menus.\n"
3213 "New menus will not be saved."
3214 msgstr ""
3215 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
3216 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
3218 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3219 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3220 #: ../src/interface.cpp:769
3221 msgid "Commands Bar"
3222 msgstr "Opdrachtenbalk"
3224 #: ../src/interface.cpp:769
3225 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3226 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
3228 #: ../src/interface.cpp:771
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Tool Controls Bar"
3231 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
3233 #: ../src/interface.cpp:771
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3236 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3238 #: ../src/interface.cpp:773
3239 msgid "_Toolbox"
3240 msgstr "_Gereedschappen"
3242 #: ../src/interface.cpp:773
3243 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3244 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
3246 #: ../src/interface.cpp:779
3247 msgid "_Palette"
3248 msgstr "_Palet"
3250 #: ../src/interface.cpp:779
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Show or hide the color palette"
3253 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3255 #: ../src/interface.cpp:781
3256 msgid "_Statusbar"
3257 msgstr "_Statusbalk"
3259 #: ../src/interface.cpp:781
3260 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3261 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
3263 #: ../src/interface.cpp:835
3264 #, c-format
3265 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3266 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
3268 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3269 #: ../src/interface.cpp:945
3270 #, c-format
3271 msgid "Enter group #%s"
3272 msgstr "Groep #%s binnengaan"
3274 #: ../src/interface.cpp:956
3275 msgid "Go to parent"
3276 msgstr "Ga naar de ouder"
3278 #: ../src/interface.cpp:1044
3279 #: ../src/interface.cpp:1086
3280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Drop color"
3283 msgstr "Overgangskleur"
3285 #: ../src/interface.cpp:1101
3286 msgid "Could not parse SVG data"
3287 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
3289 #: ../src/interface.cpp:1140
3290 msgid "Drop SVG"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/interface.cpp:1200
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Drop bitmap image"
3296 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
3298 #: ../src/interface.cpp:1266
3299 #, c-format
3300 msgid "Overwrite %s"
3301 msgstr "%s overschrijven"
3303 #: ../src/interface.cpp:1287
3304 #, c-format
3305 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3306 msgstr "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige bestand?"
3308 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3309 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3310 msgid "_Write session file:"
3311 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3313 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3314 msgid "Select a location and filename"
3315 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3317 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3318 msgid "Set filename"
3319 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3321 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3322 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3323 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3325 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3326 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3327 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3329 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3330 msgid "Accept invitation"
3331 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3333 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3334 msgid "Decline invitation"
3335 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3337 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3338 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/knot.cpp:425
3342 msgid "Node or handle drag canceled."
3343 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3345 #: ../src/knotholder.cpp:254
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Change handle"
3348 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
3350 #: ../src/knotholder.cpp:306
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Move handle"
3353 msgstr "Willekeur:"
3355 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3356 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3357 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3359 #: ../src/main.cpp:198
3360 msgid "Print the Inkscape version number"
3361 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3363 #: ../src/main.cpp:203
3364 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3365 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3367 #: ../src/main.cpp:208
3368 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3369 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3371 #: ../src/main.cpp:213
3372 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3373 msgstr "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
3375 #: ../src/main.cpp:214
3376 #: ../src/main.cpp:219
3377 #: ../src/main.cpp:224
3378 #: ../src/main.cpp:291
3379 #: ../src/main.cpp:296
3380 #: ../src/main.cpp:301
3381 #: ../src/main.cpp:306
3382 msgid "FILENAME"
3383 msgstr "BESTANDSNAAM"
3385 #: ../src/main.cpp:218
3386 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3387 msgstr "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pipe)"
3389 #: ../src/main.cpp:223
3390 msgid "Export document to a PNG file"
3391 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3393 #: ../src/main.cpp:228
3394 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3395 msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"
3397 #: ../src/main.cpp:229
3398 msgid "DPI"
3399 msgstr "DPI"
3401 #: ../src/main.cpp:233
3402 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3403 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is de hoek links-onder)"
3405 #: ../src/main.cpp:234
3406 msgid "x0:y0:x1:y1"
3407 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3409 #: ../src/main.cpp:238
3410 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3411 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3413 #: ../src/main.cpp:243
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Exported area is the entire canvas"
3416 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3418 #: ../src/main.cpp:248
3419 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3420 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG eenheden)"
3422 #: ../src/main.cpp:253
3423 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3424 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3426 #: ../src/main.cpp:254
3427 msgid "WIDTH"
3428 msgstr "BREEDTE"
3430 #: ../src/main.cpp:258
3431 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3432 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3434 #: ../src/main.cpp:259
3435 msgid "HEIGHT"
3436 msgstr "HOOGTE"
3438 #: ../src/main.cpp:263
3439 #, fuzzy
3440 msgid "The ID of the object to export"
3441 msgstr "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren gebied)"
3443 #: ../src/main.cpp:264
3444 #: ../src/main.cpp:350
3445 msgid "ID"
3446 msgstr "ID"
3448 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3449 #. See "man inkscape" for details.
3450 #: ../src/main.cpp:270
3451 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3452 msgstr "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere objecten"
3454 #: ../src/main.cpp:275
3455 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3456 msgstr "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren(alleen met export-id)"
3458 #: ../src/main.cpp:280
3459 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3460 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
3462 #: ../src/main.cpp:281
3463 msgid "COLOR"
3464 msgstr "KLEUR"
3466 #: ../src/main.cpp:285
3467 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3468 msgstr "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3470 #: ../src/main.cpp:286
3471 msgid "VALUE"
3472 msgstr "WAARDE"
3474 #: ../src/main.cpp:290
3475 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3476 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
3478 #: ../src/main.cpp:295
3479 msgid "Export document to a PS file"
3480 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3482 #: ../src/main.cpp:300
3483 msgid "Export document to an EPS file"
3484 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3486 #: ../src/main.cpp:305
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Export document to a PDF file"
3489 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3491 #: ../src/main.cpp:310
3492 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3493 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3495 #: ../src/main.cpp:315
3496 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/main.cpp:320
3500 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3501 msgstr "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3503 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3504 #: ../src/main.cpp:326
3505 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3506 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
3508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3509 #: ../src/main.cpp:332
3510 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3511 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
3513 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3514 #: ../src/main.cpp:338
3515 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3516 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
3518 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3519 #: ../src/main.cpp:344
3520 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3521 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
3523 #: ../src/main.cpp:349
3524 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3525 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3527 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3528 #: ../src/main.cpp:355
3529 msgid "Print out the extension directory and exit"
3530 msgstr "Geef de "
3532 #: ../src/main.cpp:360
3533 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3534 msgstr "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3536 #: ../src/main.cpp:365
3537 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3538 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3540 #: ../src/main.cpp:563
3541 msgid ""
3542 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3543 "\n"
3544 "Available options:"
3545 msgstr ""
3546 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3547 "\n"
3548 "Beschikbare opties:"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3551 msgid "_New"
3552 msgstr "_Nieuw"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3555 msgid "Open _Recent"
3556 msgstr "_Recente bestanden"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3559 msgid "_Edit"
3560 msgstr "Be_werken"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3563 #: ../src/verbs.cpp:2012
3564 msgid "Paste Si_ze"
3565 msgstr "Plak _grootte"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3568 msgid "Clo_ne"
3569 msgstr "_Klonen"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3572 msgid "_View"
3573 msgstr "Beel_d"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3576 msgid "_Zoom"
3577 msgstr "_Zoomen"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3580 msgid "_Display mode"
3581 msgstr "_Afbeeld modus"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3584 msgid "Show/Hide"
3585 msgstr "Weergeven/verbergen"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3588 msgid "_Layer"
3589 msgstr "_Laag"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3592 msgid "_Object"
3593 msgstr "_Object"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3596 msgid "Cli_p"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Mas_k"
3602 msgstr "Markeren"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3605 msgid "Patter_n"
3606 msgstr "Patroo_n"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3609 msgid "_Path"
3610 msgstr "_Paden"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3613 msgid "_Text"
3614 msgstr "_Tekst"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3617 msgid "Effe_cts"
3618 msgstr "Effe_cten"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3621 msgid "Whiteboa_rd"
3622 msgstr "Whiteboa_rd"
3624 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3625 msgid "_Help"
3626 msgstr "_Hulp"
3628 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3629 msgid "Tutorials"
3630 msgstr "Handleidingen"
3632 #: ../src/node-context.cpp:366
3633 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3634 msgstr "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3636 #: ../src/node-context.cpp:367
3637 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3638 msgstr "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, draai beide handvatten"
3640 #: ../src/node-context.cpp:368
3641 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3642 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3644 #: ../src/node-context.cpp:670
3645 msgid "Drag curve"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/nodepath.cpp:549
3649 #: ../src/seltrans.cpp:457
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Stamp"
3652 msgstr "Stappen"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1220
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1248
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Move nodes vertically"
3658 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1222
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1250
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Move nodes horizontally"
3664 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1224
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1252
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3042
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Move nodes"
3671 msgstr "Item omlaag brengen"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3674 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3675 msgstr "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Align nodes"
3680 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Distribute nodes"
3685 msgstr "Verdelen"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3688 msgid "Add nodes"
3689 msgstr "Voeg knooppunten toe"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1598
3693 msgid "Add node"
3694 msgstr "Voeg knooppunt toe"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Break path"
3699 msgstr "_Los maken"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1722
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1737
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1824
3704 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3705 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3706 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3708 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3709 msgid "Close subpath"
3710 msgstr "Subpad sluiten"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3713 msgid "Join nodes"
3714 msgstr "Knooppunt samenvoegen"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3717 msgid "Close subpath by segment"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Join nodes by segment"
3723 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:2042
3726 #: ../src/nodepath.cpp:2079
3727 #: ../src/nodepath.cpp:2083
3728 msgid "Delete nodes"
3729 msgstr "Knooppunten verwijderen"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3732 msgid "Delete nodes preserving shape"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/nodepath.cpp:2103
3736 #: ../src/nodepath.cpp:2117
3737 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3738 msgstr "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet worden verwijderd."
3740 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3741 msgid "Cannot find path between nodes."
3742 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3745 msgid "Delete segment"
3746 msgstr "Segment verwijderen"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3749 msgid "Change segment type"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3753 #: ../src/nodepath.cpp:3000
3754 msgid "Change node type"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Retract handle"
3760 msgstr "Rechthoek"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Move node handle"
3765 msgstr "Willekeur:"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3768 #, c-format
3769 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3770 msgstr "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3773 msgid "Rotate nodes"
3774 msgstr "Roteer knooppunten"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3777 msgid "Scale nodes"
3778 msgstr "Schaal knooppunten"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3781 msgid "Flip nodes"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3785 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3786 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-richting"
3788 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3789 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3790 msgid "end node"
3791 msgstr "eind-knooppunt"
3793 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3794 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3795 msgid "cusp"
3796 msgstr "hoekig"
3798 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3799 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3800 msgid "smooth"
3801 msgstr "glad"
3803 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3804 msgid "symmetric"
3805 msgstr "symmetrisch"
3807 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3809 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3810 msgstr "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3813 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3814 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3816 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3817 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3818 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3821 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3822 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te vormen; <b>pijl</b>toetsen om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3825 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3826 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om het knooppunt te verplaatsen"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:4262
3829 #: ../src/nodepath.cpp:4274
3830 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3831 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3833 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3836 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3837 msgstr[0] "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren."
3838 msgstr[1] "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren."
3840 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3841 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3842 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3844 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3845 #, c-format
3846 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3847 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3848 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3849 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
3851 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3852 #, c-format
3853 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3854 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3855 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
3856 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerdin <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3859 #, c-format
3860 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3861 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3862 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3863 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
3865 #: ../src/object-edit.cpp:488
3866 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3867 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3869 #: ../src/object-edit.cpp:494
3870 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3871 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3873 #: ../src/object-edit.cpp:501
3874 #: ../src/object-edit.cpp:508
3875 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3876 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3878 #: ../src/object-edit.cpp:681
3879 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3880 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te maken"
3882 #: ../src/object-edit.cpp:684
3883 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3884 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te maken"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:687
3887 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3888 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er <b>buiten</b> voor een taartpunt"
3890 #: ../src/object-edit.cpp:690
3891 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3892 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er <b>buiten</b> voor een taartpunt"
3894 #: ../src/object-edit.cpp:795
3895 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3896 msgstr "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3898 #: ../src/object-edit.cpp:798
3899 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3900 msgstr "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3902 #: ../src/object-edit.cpp:962
3903 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3904 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3906 #: ../src/object-edit.cpp:964
3907 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3908 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3910 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3911 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3912 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3914 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3915 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3916 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3917 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3919 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3920 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3921 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3923 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3924 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3925 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
3927 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3928 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3929 msgstr "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te passen"
3931 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3932 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3933 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3935 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3936 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3937 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3940 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3941 msgstr "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</b>"
3943 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3944 msgid "Combine"
3945 msgstr "Samenvoegen"
3947 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3948 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3949 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3951 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3952 msgid "Break apart"
3953 msgstr "Los maken"
3955 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3956 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3957 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3959 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3961 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3963 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3964 msgid "Object to path"
3965 msgstr "Object naar pad"
3967 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3968 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3969 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3971 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3972 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3973 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3975 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3976 msgid "Reverse path"
3977 msgstr "Pad omdraaien"
3979 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3980 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3981 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3983 #: ../src/pen-context.cpp:222
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Drawing cancelled"
3986 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3988 #: ../src/pen-context.cpp:391
3989 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3990 msgid "Continuing selected path"
3991 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3993 #: ../src/pen-context.cpp:402
3994 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3995 msgid "Creating new path"
3996 msgstr "Nieuw pad maken"
3998 #: ../src/pen-context.cpp:406
3999 #: ../src/pencil-context.cpp:240
4000 msgid "Appending to selected path"
4001 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
4003 #: ../src/pen-context.cpp:555
4004 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4005 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
4007 #: ../src/pen-context.cpp:565
4008 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4009 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
4011 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4012 #, c-format
4013 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
4014 msgstr "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
4016 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4017 #, c-format
4018 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4019 msgstr "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4021 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4022 #, c-format
4023 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
4024 msgstr "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Shift</b> draait allen dit handvat"
4026 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Drawing finished"
4029 msgstr "Tekening"
4031 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4032 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4033 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
4035 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4036 msgid "Drawing a freehand path"
4037 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
4039 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4040 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4041 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4043 #. Write curves to object
4044 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4045 msgid "Finishing freehand"
4046 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4048 #: ../src/preferences.cpp:59
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "%s is not a valid preferences file.\n"
4052 "%s"
4053 msgstr ""
4054 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4055 "%s"
4057 #: ../src/preferences.cpp:60
4058 msgid ""
4059 "Inkscape will run with default settings.\n"
4060 "New settings will not be saved."
4061 msgstr ""
4062 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4063 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4065 #: ../src/rect-context.cpp:373
4066 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
4067 msgstr "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel de afronding van afgeronde hoek"
4069 #: ../src/rect-context.cpp:471
4070 #, c-format
4071 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4072 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4074 #: ../src/rect-context.cpp:491
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Create rectangle"
4077 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
4079 #: ../src/select-context.cpp:227
4080 msgid "Move canceled."
4081 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4083 #: ../src/select-context.cpp:235
4084 msgid "Selection canceled."
4085 msgstr "Selecteren afgebroken."
4087 #: ../src/select-context.cpp:657
4088 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4089 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4091 #: ../src/select-context.cpp:658
4092 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4093 msgstr "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te zetten."
4095 #: ../src/select-context.cpp:659
4096 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4097 msgstr "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4099 #: ../src/select-context.cpp:814
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4102 msgstr "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of binnenrand aan worden toegevoegd."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4105 msgid "Delete text"
4106 msgstr "Tekst verwijderen"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4109 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4110 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4113 #: ../src/text-context.cpp:940
4114 msgid "Delete"
4115 msgstr "Verwijderen"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4118 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4119 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
4122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4124 msgid "Duplicate"
4125 msgstr "Dupliceren"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4128 msgid "Delete all"
4129 msgstr "Alles verwijderen"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4132 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4133 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4136 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4137 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4141 msgid "Group"
4142 msgstr "Groeperen"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4145 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4146 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4149 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4150 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4153 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
4154 msgid "Ungroup"
4155 msgstr "Groep opheffen"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4160 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4166 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4167 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4170 msgid "Raise"
4171 msgstr "Omhoog"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4174 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4175 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4178 msgid "Raise to top"
4179 msgstr "Bovenaan"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4182 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4183 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4186 msgid "Lower"
4187 msgstr "Omlaag"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4190 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4191 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4194 msgid "Lower to bottom"
4195 msgstr "Onderaan"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4198 msgid "Nothing to undo."
4199 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4202 msgid "Nothing to redo."
4203 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4206 msgid "Nothing was copied."
4207 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4213 msgid "Nothing on the clipboard."
4214 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4217 msgid "Paste"
4218 msgstr "Plakken"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4222 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4225 msgid "Paste style"
4226 msgstr "Plak stijl"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4231 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4234 msgid "Paste size"
4235 msgstr "Plak grootte"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4238 msgid "Paste size separately"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4243 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Raise to next layer"
4248 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4251 msgid "No more layers above."
4252 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4255 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4256 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Lower to previous layer"
4261 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4264 msgid "No more layers below."
4265 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Remove transform"
4270 msgstr "Transformaties verwijderen"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4275 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4280 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4283 #: ../src/seltrans.cpp:380
4284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Rotate"
4287 msgstr "Roteren"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4290 msgid "Rotate by pixels"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4294 #: ../src/seltrans.cpp:377
4295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Scale"
4298 msgstr "Schalen"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4301 msgid "Scale by whole factor"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Move vertically"
4307 msgstr "Verticaal verplaatsen"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Move horizontally"
4312 msgstr "Horizontaal"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4316 #: ../src/seltrans.cpp:374
4317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Move"
4320 msgstr "Verplaatsen"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Move vertically by pixels"
4325 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Move horizontally by pixels"
4330 msgstr "Horizontaal"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Clone"
4336 msgstr "Klonen"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4339 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4340 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4343 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4344 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Unlink clone"
4349 msgstr "Kloon ontkoppelen"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4354 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan."
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4357 #, fuzzy
4358 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4359 msgstr "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of tekst?)"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4362 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4363 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4367 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Objects to pattern"
4372 msgstr "O_bjecten naar patroon"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4375 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4376 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4379 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4380 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Pattern to objects"
4385 msgstr "Patroon naar objecten"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4388 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4389 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Create bitmap"
4394 msgstr "Spiralen maken"
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4399 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4404 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Set clipping path"
4409 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Set mask"
4414 msgstr "Sterren"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4419 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4422 msgid "Release clipping path"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Release mask"
4428 msgstr "_Omdraaien"
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Fit page to selection"
4433 msgstr "In selectie-box passen"
4435 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Link"
4438 msgstr "in"
4440 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Circle"
4443 msgstr "Cirkel"
4445 #. ellipse
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4449 #: ../src/verbs.cpp:2204
4450 msgid "Ellipse"
4451 msgstr "Ellips"
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Flowed text"
4456 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Image"
4461 msgstr "Afbeelding"
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Line"
4466 msgstr "Lijn"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Path"
4471 msgstr "Pad"
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4475 msgid "Polygon"
4476 msgstr "Veelhoek"
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Polyline"
4481 msgstr "<b>Ellips</b>"
4483 #. Rectangle
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4486 #: ../src/verbs.cpp:2202
4487 msgid "Rectangle"
4488 msgstr "Rechthoek"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Offset path"
4493 msgstr "Beginpunt:"
4495 #. spiral
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4498 #: ../src/verbs.cpp:2208
4499 msgid "Spiral"
4500 msgstr "Spiraal"
4502 #. star
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4505 #: ../src/verbs.cpp:2206
4506 msgid "Star"
4507 msgstr "Ster"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4510 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4511 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4513 #. no items
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4515 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4516 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren."
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4519 #, fuzzy
4520 msgid "root"
4521 msgstr "Glad maken"
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4524 #, c-format
4525 msgid "layer <b>%s</b>"
4526 msgstr "laag <b>%s</b>"
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4529 #, c-format
4530 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4531 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4534 #, c-format
4535 msgid "<i>%s</i>"
4536 msgstr "<i>%s</i>"
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4539 #, c-format
4540 msgid " in %s"
4541 msgstr " in %s"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid " in group %s (%s)"
4546 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4551 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4552 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4553 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid " in <b>%i</b> layers"
4558 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4559 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4560 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4563 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4564 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4567 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4568 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4571 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4572 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4574 #. this is only used with 2 or more objects
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "<b>%i</b> object selected"
4578 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4579 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4580 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4582 #. this is only used with 2 or more objects
4583 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4586 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4587 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4588 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4590 #. this is only used with 2 or more objects
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4594 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4595 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4596 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4598 #. this is only used with 2 or more objects
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4603 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4604 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4606 #. this is only used with 2 or more objects
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4610 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4611 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4612 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4615 #, c-format
4616 msgid "%s%s. %s."
4617 msgstr "%s%s. %s."
4619 #: ../src/seltrans.cpp:228
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Set center"
4622 msgstr "Printer selecteren"
4624 #: ../src/seltrans.cpp:383
4625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Skew"
4628 msgstr "Schuintrekken"
4630 #: ../src/seltrans.cpp:479
4631 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4632 msgstr "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4634 #: ../src/seltrans.cpp:506
4635 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4636 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4638 #: ../src/seltrans.cpp:507
4639 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4640 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4642 #: ../src/seltrans.cpp:511
4643 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4644 msgstr "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
4646 #: ../src/seltrans.cpp:512
4647 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4648 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
4650 #: ../src/seltrans.cpp:641
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Reset center"
4653 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4655 #: ../src/seltrans.cpp:890
4656 #: ../src/seltrans.cpp:1002
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4659 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
4661 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4662 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4663 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4666 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4668 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4669 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4670 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4673 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4675 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4676 #, c-format
4677 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4678 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4680 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4683 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
4685 #: ../src/slideshow.cpp:89
4686 msgid "Inkscape slideshow"
4687 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4689 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Link</b> to %s"
4692 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4694 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4695 msgid "<b>Link</b> without URI"
4696 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4698 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4699 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4700 msgid "<b>Ellipse</b>"
4701 msgstr "<b>Ellips</b>"
4703 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4704 msgid "<b>Circle</b>"
4705 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4708 msgid "<b>Segment</b>"
4709 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4712 msgid "<b>Arc</b>"
4713 msgstr "<b>Arc</b>"
4715 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4716 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4717 msgid "Flow region"
4718 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4720 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4721 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4722 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4723 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4724 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4725 msgid "Flow excluded region"
4726 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4728 #: ../src/sp-flowtext.cpp:370
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4731 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4732 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4733 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4735 #: ../src/sp-flowtext.cpp:372
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4738 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4739 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4740 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4742 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4743 msgid "vertical guideline"
4744 msgstr "verticale hulplijn"
4746 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4747 msgid "horizontal guideline"
4748 msgstr "horizontale hulplijn"
4750 #: ../src/sp-image.cpp:968
4751 msgid "embedded"
4752 msgstr "ingevoegd"
4754 #: ../src/sp-image.cpp:976
4755 #, c-format
4756 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4757 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4759 #: ../src/sp-image.cpp:977
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4762 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4764 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4767 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4768 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4769 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4771 #: ../src/sp-item.cpp:849
4772 msgid "Object"
4773 msgstr "Object"
4775 #: ../src/sp-item.cpp:866
4776 #, c-format
4777 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/sp-item.cpp:871
4781 #, c-format
4782 msgid "%s; <i>masked</i>"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/sp-line.cpp:187
4786 msgid "<b>Line</b>"
4787 msgstr "<b>Lijn</b>"
4789 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4790 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4793 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4795 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4796 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4797 msgid "outset"
4798 msgstr "buitenrand"
4800 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4801 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4802 msgid "inset"
4803 msgstr "binnenrand"
4805 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4806 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4807 #, c-format
4808 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4809 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4811 #: ../src/sp-path.cpp:121
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4814 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4815 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4816 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4818 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4819 msgid "<b>Polygon</b>"
4820 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4822 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4823 #, fuzzy
4824 msgid "<b>Polyline</b>"
4825 msgstr "<b>Ellips</b>"
4827 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4828 msgid "<b>Rectangle</b>"
4829 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4831 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4832 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4833 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4836 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4838 #: ../src/sp-star.cpp:279
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4841 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4842 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4843 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4845 #: ../src/sp-star.cpp:283
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4848 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4849 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4850 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4852 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4855 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4856 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4857 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4859 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4860 #: ../src/sp-text.cpp:413
4861 msgid "&lt;no name found&gt;"
4862 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4864 #: ../src/sp-text.cpp:419
4865 #, c-format
4866 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4867 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4869 #: ../src/sp-text.cpp:420
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4872 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4874 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4875 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4876 #: ../src/sp-use.cpp:313
4877 msgid "..."
4878 msgstr "..."
4880 #: ../src/sp-use.cpp:321
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4883 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4885 #: ../src/sp-use.cpp:325
4886 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4887 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4889 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4890 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4891 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4893 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4894 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4895 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4897 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4900 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4902 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Create spiral"
4905 msgstr "Spiraal maken"
4907 #: ../src/splivarot.cpp:66
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Union"
4910 msgstr "Vereniging"
4912 #: ../src/splivarot.cpp:72
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Intersection"
4915 msgstr "Overlap"
4917 #: ../src/splivarot.cpp:78
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Difference"
4920 msgstr "Verschil"
4922 #: ../src/splivarot.cpp:84
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Exclusion"
4925 msgstr "Uitsluiting"
4927 #: ../src/splivarot.cpp:89
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Division"
4930 msgstr "Splitsing"
4932 #: ../src/splivarot.cpp:94
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Cut path"
4935 msgstr "Pad snijden"
4937 #: ../src/splivarot.cpp:111
4938 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4939 msgstr "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te voeren."
4941 #: ../src/splivarot.cpp:115
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4944 msgstr "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te voeren."
4946 #: ../src/splivarot.cpp:121
4947 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4948 msgstr "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4950 #: ../src/splivarot.cpp:138
4951 #: ../src/splivarot.cpp:153
4952 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4953 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4955 #: ../src/splivarot.cpp:183
4956 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4957 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4959 #: ../src/splivarot.cpp:590
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4962 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
4964 #: ../src/splivarot.cpp:872
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Convert stroke to path"
4967 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
4969 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4970 #: ../src/splivarot.cpp:875
4971 #, fuzzy
4972 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4973 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4975 #: ../src/splivarot.cpp:959
4976 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4977 msgstr "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of binnenrand aan worden toegevoegd."
4979 #: ../src/splivarot.cpp:1079
4980 #: ../src/splivarot.cpp:1147
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Create linked offset"
4983 msgstr "Koppeling _maken"
4985 #: ../src/splivarot.cpp:1080
4986 #: ../src/splivarot.cpp:1148
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Create dynamic offset"
4989 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
4991 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4992 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4993 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4995 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Outset path"
4998 msgstr "Beginpunt:"
5000 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Inset path"
5003 msgstr "Beginpunt:"
5005 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5006 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5007 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
5009 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5010 #, c-format
5011 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5015 #, c-format
5016 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5020 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5021 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
5023 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Simplify"
5026 msgstr "Vereenvoudigen"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5029 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5030 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
5032 #: ../src/star-context.cpp:341
5033 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5034 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
5036 #: ../src/star-context.cpp:448
5037 #, c-format
5038 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5039 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5041 #: ../src/star-context.cpp:449
5042 #, c-format
5043 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5044 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5046 #: ../src/star-context.cpp:472
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Create star"
5049 msgstr "Ster maken"
5051 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5052 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5053 msgstr "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
5055 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5056 #, fuzzy
5057 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5058 msgstr "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
5060 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5061 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5062 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
5063 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5065 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5066 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/text-chemistry.cpp:184
5070 #: ../src/verbs.cpp:2074
5071 msgid "Put text on path"
5072 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
5074 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5075 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5076 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
5078 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5079 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5080 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5082 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
5083 #: ../src/verbs.cpp:2076
5084 msgid "Remove text from path"
5085 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
5087 #: ../src/text-chemistry.cpp:247
5088 #: ../src/text-chemistry.cpp:267
5089 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5090 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
5092 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
5093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Remove manual kerns"
5096 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
5098 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5099 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
5100 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
5102 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Flow text into shape"
5105 msgstr "Naar object _vormen"
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5108 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5109 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5111 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Unflow flowed text"
5114 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5116 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5119 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5122 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Convert flowed text to text"
5128 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5130 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5131 #, fuzzy
5132 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5133 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
5135 #: ../src/text-context.cpp:448
5136 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5137 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst te selecteren."
5139 #: ../src/text-context.cpp:450
5140 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5141 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
5143 #: ../src/text-context.cpp:503
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Create text"
5146 msgstr "Item verwijderen"
5148 #: ../src/text-context.cpp:527
5149 msgid "Non-printable character"
5150 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
5152 #: ../src/text-context.cpp:542
5153 msgid "Insert Unicode character"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/text-context.cpp:577
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5159 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5161 #: ../src/text-context.cpp:579
5162 #: ../src/text-context.cpp:844
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5165 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5167 #: ../src/text-context.cpp:656
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5170 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5172 #: ../src/text-context.cpp:688
5173 #: ../src/text-context.cpp:1464
5174 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5175 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5177 #: ../src/text-context.cpp:699
5178 msgid "Flowed text is created."
5179 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5181 #: ../src/text-context.cpp:701
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Create flowed text"
5184 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5186 #: ../src/text-context.cpp:703
5187 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5188 msgstr "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
5190 #: ../src/text-context.cpp:829
5191 msgid "No-break space"
5192 msgstr "harde spatie"
5194 #: ../src/text-context.cpp:831
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Insert no-break space"
5197 msgstr "harde spatie"
5199 #: ../src/text-context.cpp:868
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Make bold"
5202 msgstr "Ellips herstellen"
5204 #: ../src/text-context.cpp:886
5205 msgid "Make italic"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/text-context.cpp:918
5209 #, fuzzy
5210 msgid "New line"
5211 msgstr "Nieuwe regel"
5213 #: ../src/text-context.cpp:928
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Backspace"
5216 msgstr "harde spatie"
5218 #: ../src/text-context.cpp:955
5219 msgid "Kern to the left"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/text-context.cpp:975
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Kern to the right"
5225 msgstr "Afdrukbestemming"
5227 #: ../src/text-context.cpp:995
5228 msgid "Kern up"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/text-context.cpp:1016
5232 msgid "Kern down"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/text-context.cpp:1072
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Rotate counterclockwise"
5238 msgstr "Tegen de klok in draaien"
5240 #: ../src/text-context.cpp:1093
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Rotate clockwise"
5243 msgstr "Met de klok mee draaien"
5245 #: ../src/text-context.cpp:1110
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Contract line spacing"
5248 msgstr "Kolom afstand:"
5250 #: ../src/text-context.cpp:1118
5251 msgid "Contract letter spacing"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/text-context.cpp:1137
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Expand line spacing"
5257 msgstr "Regelafstand:"
5259 #: ../src/text-context.cpp:1145
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Expand letter spacing"
5262 msgstr "Tussen afstand:"
5264 #: ../src/text-context.cpp:1249
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Paste text"
5267 msgstr "Plak tekst"
5269 #: ../src/text-context.cpp:1462
5270 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5271 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
5273 #: ../src/text-context.cpp:1472
5274 #: ../src/tools-switch.cpp:181
5275 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5276 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
5278 #: ../src/text-context.cpp:1570
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Type text"
5281 msgstr "Type tekst"
5283 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5284 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5285 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
5287 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5288 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5289 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5291 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5292 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5293 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
5295 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5296 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5297 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5299 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5300 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5301 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5303 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5304 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5305 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5307 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5308 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5309 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op <b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5311 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5312 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5313 msgstr "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar <b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en <b>omlaag</b> veranderen de hoek."
5315 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5316 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5317 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
5319 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5320 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5321 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</b> om uit te zoomen."
5323 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5324 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5325 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
5327 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5328 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5329 #, c-format
5330 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5331 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5333 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5334 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5335 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5336 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5337 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5338 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5340 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5343 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5345 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5346 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5347 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
5349 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Trace: No active desktop"
5352 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5354 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5355 msgid "Invalid SIOX result"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5359 msgid "Trace: No active document"
5360 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5362 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5363 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5364 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5366 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Trace: Starting trace..."
5369 msgstr "Bitmap _overtrekken"
5371 #. ## inform the document, so we can undo
5372 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Trace bitmap"
5375 msgstr "Spiralen maken"
5377 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5378 #, c-format
5379 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5380 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5382 #. Item dialog
5383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5384 msgid "Object _Properties"
5385 msgstr "Object _eigenschappen"
5387 #. Select item
5388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5389 msgid "_Select This"
5390 msgstr "Dit _selecteren"
5392 #. Create link
5393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5394 msgid "_Create Link"
5395 msgstr "Koppeling _maken"
5397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5398 msgid "Create link"
5399 msgstr "Koppeling maken"
5401 #. "Ungroup"
5402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5403 #: ../src/verbs.cpp:2070
5404 msgid "_Ungroup"
5405 msgstr "Groep _opheffen"
5407 #. Link dialog
5408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5409 msgid "Link _Properties"
5410 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5412 #. Select item
5413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5414 msgid "_Follow Link"
5415 msgstr "_Koppeling volgen"
5417 #. Reset transformations
5418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5419 msgid "_Remove Link"
5420 msgstr "Koppeling verwijder"
5422 #. Link dialog
5423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5424 msgid "Image _Properties"
5425 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5427 #. Item dialog
5428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5429 msgid "_Fill and Stroke"
5430 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5432 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5433 msgid "About Inkscape"
5434 msgstr "Over Inkscape"
5436 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5437 msgid "_Splash"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5441 msgid "_Authors"
5442 msgstr "_Auteurs"
5444 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5445 msgid "_Translators"
5446 msgstr "Ver_talers"
5448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5449 msgid "_License"
5450 msgstr "_Licentie"
5452 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5453 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5454 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5455 #.
5456 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5457 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5458 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5459 #. string here should be changed.)
5460 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5461 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5462 #. should be in UTF-*8..
5463 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5464 msgid "about.svg"
5465 msgstr "about.svg"
5467 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5468 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5469 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5470 #, fuzzy
5471 msgid "translator-credits"
5472 msgstr "vertaal"
5474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5476 msgid "Align"
5477 msgstr "Uitlijnen"
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5481 msgid "Distribute"
5482 msgstr "Verdelen"
5484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5485 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5486 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5488 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5491 msgid "H:"
5492 msgstr "H:"
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5495 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5496 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5498 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5500 msgid "V:"
5501 msgstr "V:"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5505 msgid "Remove overlaps"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Arrange connector network"
5512 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5515 msgid "Unclump"
5516 msgstr "Ontklonteren"
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Randomize positions"
5521 msgstr "_Draaiing"
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Distribute text baselines"
5526 msgstr "Verdelen"
5528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Align text baselines"
5531 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Connector network layout"
5536 msgstr "Verbinden met ruimte"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5539 msgid "Nodes"
5540 msgstr "Knooppunten"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5543 msgid "Relative to: "
5544 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5547 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5548 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5551 msgid "Align left sides"
5552 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5555 msgid "Center on vertical axis"
5556 msgstr "Verticaal centreren"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5559 msgid "Align right sides"
5560 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5563 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5564 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5567 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5568 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5571 msgid "Align tops"
5572 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5575 msgid "Center on horizontal axis"
5576 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5579 msgid "Align bottoms"
5580 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5583 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5584 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5587 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5588 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5591 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5592 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5595 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5596 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5599 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5600 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5603 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5604 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5607 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5608 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5611 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5612 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5615 msgid "Distribute tops equidistantly"
5616 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5619 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5620 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5623 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5624 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5627 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5628 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5631 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5632 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5635 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5636 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5639 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5640 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5643 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5644 msgstr "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5650 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5653 msgid "Align selected nodes horizontally"
5654 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5657 msgid "Align selected nodes vertically"
5658 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5661 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5662 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5665 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5666 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5668 #. Rest of the widgetry
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5670 msgid "Last selected"
5671 msgstr "Laatst geselecteerde"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5674 msgid "First selected"
5675 msgstr "Eerst geselecteerde"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5678 msgid "Biggest item"
5679 msgstr "Grootste onderdeel"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5682 msgid "Smallest item"
5683 msgstr "Kleinste onderdeel"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5687 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5689 msgid "Page"
5690 msgstr "Pagina"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5694 msgid "Drawing"
5695 msgstr "Tekening"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5698 msgid "Metadata"
5699 msgstr "Document eigenschappen"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5702 msgid "License"
5703 msgstr "Licentie"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5706 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5710 msgid "<b>License</b>"
5711 msgstr "<b>Licentie</b>"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Grid/Guides"
5716 msgstr "Hulplijnen"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Snap"
5721 msgstr "Vormen"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Back_ground:"
5726 msgstr "Achtergrondkleur:"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5729 msgid "Background color"
5730 msgstr "Achtergrondkleur"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5733 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5734 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Show page _border"
5739 msgstr "Canvasrand weergeven"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5742 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5743 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Border on _top of drawing"
5748 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5751 #, fuzzy
5752 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5753 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5756 msgid "Border _color:"
5757 msgstr "Omrandings_kleur:"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Page border color"
5762 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Color of the page border"
5767 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5770 #, fuzzy
5771 msgid "_Show border shadow"
5772 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5775 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5776 msgstr "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en rechterkant"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5779 msgid "Default _units:"
5780 msgstr "Standaard een_heden:"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5783 msgid "<b>General</b>"
5784 msgstr "<b>Algemeen</b>"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5787 msgid "<b>Border</b>"
5788 msgstr "<b>Omranding</b>"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5791 msgid "<b>Format</b>"
5792 msgstr "<b>Formaat</b>"
5794 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5795 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5797 msgid "_Show grid"
5798 msgstr "Raster _weergeven"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5801 msgid "Show or hide grid"
5802 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5805 msgid "Grid type:"
5806 msgstr "Rasterstype:"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5809 msgid "Normal (2D)"
5810 msgstr "Normaal (2D)"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5813 msgid "Axonometric (3D)"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5817 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5821 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5825 msgid "Grid _units:"
5826 msgstr "Raster_eenheden:"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5829 msgid "_Origin X:"
5830 msgstr "X-_oorsprong: "
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5833 #, fuzzy
5834 msgid "X coordinate of grid origin"
5835 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5838 msgid "O_rigin Y:"
5839 msgstr "Y-oo_rsprong:"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Y coordinate of grid origin"
5844 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5847 msgid "Spacing _X:"
5848 msgstr "_X tussenafstand:"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5851 msgid "Distance between vertical grid lines"
5852 msgstr "Afstand tussen verticale hulplijnen"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5855 msgid "Spacing _Y:"
5856 msgstr "_Y tussenafstand:"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5859 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5860 msgstr "Afstand tussen horizontale hulplijnen"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5863 msgid "Angle X:"
5864 msgstr "Hoek X:"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5867 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5871 msgid "Angle Z:"
5872 msgstr "Hoek Z:"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5875 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5879 msgid "Grid line _color:"
5880 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5883 msgid "Grid line color"
5884 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5887 msgid "Color of grid lines"
5888 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5891 msgid "Ma_jor grid line color:"
5892 msgstr "Kleur van raster-_hoofdlijnen:"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5895 msgid "Major grid line color"
5896 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5899 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5900 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5903 msgid "_Major grid line every:"
5904 msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5907 msgid "lines"
5908 msgstr "rasterlijnen"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5911 msgid "Show _guides"
5912 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5915 msgid "Show or hide guides"
5916 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5919 msgid "Guide co_lor:"
5920 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5923 msgid "Guideline color"
5924 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5927 msgid "Color of guidelines"
5928 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5931 msgid "_Highlight color:"
5932 msgstr "_Oplichtende kleur:"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5935 msgid "Highlighted guideline color"
5936 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5939 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5940 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5943 msgid "<b>Grid</b>"
5944 msgstr "<b>Raster</b>"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5947 msgid "<b>Guides</b>"
5948 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5951 #, fuzzy
5952 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5953 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5958 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Snap nodes _to objects"
5963 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5968 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Snap to object _paths"
5973 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Snap to other object paths"
5978 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Snap to object _nodes"
5983 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Snap to other object nodes"
5988 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Snap s_ensitivity:"
5993 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5998 msgid "Always snap"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6002 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6006 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6007 msgstr ""
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6012 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6016 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6017 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Snap nodes to _grid"
6022 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6026 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6027 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Snap sens_itivity:"
6032 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6035 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6039 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6045 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Snap p_oints to guides"
6050 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Snap sensiti_vity:"
6055 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6058 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6062 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6066 #, fuzzy
6067 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6068 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6071 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6075 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6079 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6080 msgid "Export"
6081 msgstr "Exporteren"
6083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6084 msgid "Information"
6085 msgstr "Informatie"
6087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6090 msgid "Help"
6091 msgstr "Help"
6093 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6094 msgid "Parameters"
6095 msgstr "Parameters"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6098 msgid "No preview"
6099 msgstr "Geen voorbeeld"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6102 msgid "too large for preview"
6103 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
6105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
6106 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6107 msgid "All Images"
6108 msgstr "Alle afbeeldingen"
6110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
6111 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6112 msgid "All Files"
6113 msgstr "Alle bestanden"
6115 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
6116 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6117 msgid "All Inkscape Files"
6118 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
6120 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6122 msgid "Guess from extension"
6123 msgstr "Kies op basis van extentie"
6125 #. ###### Add the file types menu
6126 #. createFilterMenu();
6127 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6128 #. ###### File options
6129 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
6131 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6132 msgid "Append filename extension automatically"
6133 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
6135 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6136 msgid "Left edge of source"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6140 msgid "Top edge of source"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6144 msgid "Right edge of source"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6148 msgid "Bottom edge of source"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Source width"
6154 msgstr "Lijn breedte"
6156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Source height"
6159 msgstr "Gelijke hoogte"
6161 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Destination width"
6164 msgstr "Afdrukbestemming"
6166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Destination height"
6169 msgstr "Afdrukbestemming"
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Resolution (dots per inch)"
6174 msgstr "Resolutie (punten per inch)"
6176 #. #########################################
6177 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6178 #. #########################################
6179 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6180 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6181 msgid "Document"
6182 msgstr "Document"
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6185 msgid "Custom"
6186 msgstr "Aangepast"
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6189 msgid "Cairo"
6190 msgstr "Cairo"
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6193 msgid "Antialias"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Background"
6199 msgstr "Achtergrondkleur:"
6201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Destination"
6204 msgstr "Afdrukbestemming"
6206 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6207 msgid "Fill"
6208 msgstr "Vullen"
6210 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6211 msgid "Stroke Paint"
6212 msgstr "Lijnkleur"
6214 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6215 msgid "Stroke Style"
6216 msgstr "Lijnstijl"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6219 msgid "Mouse"
6220 msgstr "Muis\t"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6223 msgid "Grab sensitivity:"
6224 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6231 msgid "pixels"
6232 msgstr "beeldpunten"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6235 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6236 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6239 msgid "Click/drag threshold:"
6240 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6243 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6244 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepenmoet worden geinterpreteerd."
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6247 msgid "Scrolling"
6248 msgstr "Verschuiven"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6251 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6252 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6255 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6256 msgstr "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom horizontaal te verschuiven)"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6259 msgid "Ctrl+arrows"
6260 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6263 msgid "Scroll by:"
6264 msgstr "Verschuiven met:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6267 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6268 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6271 msgid "Acceleration:"
6272 msgstr "Versnelling:"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6275 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6276 msgstr "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 voor geen versnelling)"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6279 msgid "Autoscrolling"
6280 msgstr "Automatisch verschuiven"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6283 msgid "Speed:"
6284 msgstr "Snelheid:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6287 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6288 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6294 msgid "Threshold:"
6295 msgstr "Grenswaarde:"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6298 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6299 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6302 msgid "Steps"
6303 msgstr "Stappen"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6306 msgid "Arrow keys move by:"
6307 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6310 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6311 msgstr "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6314 msgid "> and < scale by:"
6315 msgstr "> en < schalen met:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6318 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6319 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6322 msgid "Inset/Outset by:"
6323 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6326 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6327 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6330 msgid "Compass-like display of angles"
6331 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6334 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6335 msgstr "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6338 msgid "Rotation snaps every:"
6339 msgstr "Draaien in stappen van:"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6342 msgid "degrees"
6343 msgstr "graden"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6346 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6347 msgstr "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt tijdens het draaien"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6350 msgid "Zoom in/out by:"
6351 msgstr "In- en uitzoomen met:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6354 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6355 msgstr "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de middelste muisknop gebruiken deze factor."
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6358 msgid "Show selection cue"
6359 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6362 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6363 msgstr "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6366 msgid "Enable gradient editing"
6367 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6370 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6371 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6374 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6375 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6378 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6379 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6382 msgid "Create new objects with:"
6383 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Last used style"
6388 msgstr "Plak _stijl"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6391 msgid "Apply the style you last set on an object"
6392 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6395 msgid "This tool's own style:"
6396 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6399 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6400 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6403 msgid "Take from selection"
6404 msgstr "Overnemen ven selectie"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6407 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6408 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6411 msgid "Tools"
6412 msgstr "Gereedschappen"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6415 msgid "Width is in absolute units"
6416 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Keep selected"
6421 msgstr "Laatst geselecteerde"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6426 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6428 #. Selector
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6430 msgid "Selector"
6431 msgstr "Selecteren"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6434 msgid "When transforming, show:"
6435 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6438 msgid "Objects"
6439 msgstr "Objecten"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6442 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6443 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6446 msgid "Box outline"
6447 msgstr "Omhullende weergeven"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6450 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6451 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6454 msgid "Per-object selection cue:"
6455 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6458 msgid "No per-object selection indication"
6459 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6462 msgid "Mark"
6463 msgstr "Markeren"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6466 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6467 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6470 msgid "Box"
6471 msgstr "Omhullende"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6474 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6475 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6478 msgid "Default scale origin:"
6479 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6482 msgid "Opposite bounding box edge"
6483 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6486 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6487 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6490 msgid "Farthest opposite node"
6491 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6494 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6495 msgstr "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6497 #. Node
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6499 msgid "Node"
6500 msgstr "Knooppunten"
6502 #. Zoom
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6505 #: ../src/verbs.cpp:2220
6506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6507 msgid "Zoom"
6508 msgstr "Zoomen"
6510 #. Shapes
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6512 msgid "Shapes"
6513 msgstr "Vormen"
6515 #. Pencil
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6517 #: ../src/verbs.cpp:2210
6518 msgid "Pencil"
6519 msgstr "Pen"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6523 msgid "Tolerance:"
6524 msgstr "Tolerantie:"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6527 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6528 msgstr "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6530 #. Pen
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6532 #: ../src/verbs.cpp:2212
6533 msgid "Pen"
6534 msgstr "Lijnen"
6536 #. Calligraphy
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6538 #: ../src/verbs.cpp:2214
6539 msgid "Calligraphy"
6540 msgstr "Kalligrafie"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6543 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6544 msgstr "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6547 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6548 msgstr "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, geselecteerd blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
6550 #. Gradient
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6552 #: ../src/verbs.cpp:2218
6553 msgid "Gradient"
6554 msgstr "Kleurverloop"
6556 #. Connector
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6558 #: ../src/verbs.cpp:2224
6559 msgid "Connector"
6560 msgstr "Verbinder"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6563 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6564 msgstr ""
6566 #. Dropper
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6568 #: ../src/verbs.cpp:2222
6569 msgid "Dropper"
6570 msgstr "Pipet"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6573 msgid "Save window geometry"
6574 msgstr "Venster posities opslaan"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6577 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6578 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6581 msgid "Zoom when window is resized"
6582 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Show close button on dialogs"
6587 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6590 msgid "Normal"
6591 msgstr "Normaal"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6594 msgid "Aggressive"
6595 msgstr "Agressief"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6600 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6603 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6604 msgstr "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-formaat"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6607 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6608 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6611 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6612 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6615 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6616 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6619 msgid "Dialogs on top:"
6620 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6623 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6624 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6629 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6632 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6636 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6640 msgid "Windows"
6641 msgstr "Vensters"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6644 msgid "Move in parallel"
6645 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6648 msgid "Stay unmoved"
6649 msgstr "Laten staan"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6652 msgid "Move according to transform"
6653 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6656 msgid "Are unlinked"
6657 msgstr "Ontkoppelen"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6660 msgid "Are deleted"
6661 msgstr "Verwijderen"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6664 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6665 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6668 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6669 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6672 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6673 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6676 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6677 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6680 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6681 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6684 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6685 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6688 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6689 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6692 msgid "Scale stroke width"
6693 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6696 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6697 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6700 msgid "Transform gradients"
6701 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6704 msgid "Transform patterns"
6705 msgstr "Patronen transformeren"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6708 msgid "Optimized"
6709 msgstr "Optimaliseren"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6712 msgid "Preserved"
6713 msgstr "Behouden"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6717 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6718 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6722 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6723 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6727 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6728 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6732 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6733 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6736 msgid "Store transformation:"
6737 msgstr "Transformaties opslaan:"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6740 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6741 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6744 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6745 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6748 msgid "Transforms"
6749 msgstr "Transformaties"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6752 msgid "Best quality (slowest)"
6753 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6756 msgid "Better quality (slower)"
6757 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6760 msgid "Average quality"
6761 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Lower quality (faster)"
6766 msgstr "Laag om_laag"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6769 msgid "Lowest quality (fastest)"
6770 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6773 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6777 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6781 msgid "Better quality, but slower display"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6785 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6789 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6793 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Filters"
6799 msgstr "rasterlijnen"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Select in all layers"
6804 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6807 msgid "Select only within current layer"
6808 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Select in current layer and sublayers"
6813 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6816 msgid "Ignore hidden objects"
6817 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6820 msgid "Ignore locked objects"
6821 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6824 msgid "Deselect upon layer change"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6828 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6829 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6834 msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6839 msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6844 msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6847 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6848 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die in een verborgen groep of laag zitten)"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6851 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6852 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6857 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6860 msgid "Selecting"
6861 msgstr "Selecteren"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6864 msgid "Default export resolution:"
6865 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6868 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6869 msgstr "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren' dialoogvenster"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6872 msgid "Import bitmap as <image>"
6873 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6876 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6877 msgstr "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6880 msgid "Add label comments to printing output"
6881 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6884 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6885 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6888 msgid "Max recent documents:"
6889 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6892 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6893 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6896 msgid "Simplification threshold:"
6897 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6900 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6901 msgstr "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6904 msgid "2x2"
6905 msgstr "2x2"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6908 msgid "4x4"
6909 msgstr "4x4"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6912 msgid "8x8"
6913 msgstr "8x8"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6916 msgid "16x16"
6917 msgstr "16x16"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6920 msgid "Oversample bitmaps:"
6921 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6924 msgid "Clipping and masking:"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6928 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6932 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6936 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6940 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6944 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6948 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6952 msgid "Misc"
6953 msgstr "Overig"
6955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6956 msgid "Heap"
6957 msgstr "Heap"
6959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6960 msgid "In Use"
6961 msgstr "In gebruik"
6963 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6964 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6966 msgid "Slack"
6967 msgstr "Slack"
6969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6970 msgid "Total"
6971 msgstr "Totaal"
6973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6977 msgid "Unknown"
6978 msgstr "Onbekend"
6980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6981 msgid "Combined"
6982 msgstr "Gecombineerd"
6984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6985 msgid "Recalculate"
6986 msgstr "Herberekenen"
6988 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6989 msgid "Ready."
6990 msgstr "Klaar."
6992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6993 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
6997 msgid "_Execute Python"
6998 msgstr "_Python uitvoeren"
7000 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7001 msgid "_Execute Perl"
7002 msgstr "_Perl uitvoeren"
7004 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7005 msgid "Script"
7006 msgstr "Script"
7008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7009 msgid "Output"
7010 msgstr "Uitvoer"
7012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7013 msgid "Errors"
7014 msgstr "Fouten"
7016 #. Dialog organization
7017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7018 msgid "Session file"
7019 msgstr "Sessie bestand"
7021 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7022 msgid "Playback controls"
7023 msgstr "Bediening voor terugspelen"
7025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7026 msgid "Message information"
7027 msgstr "Bericht informatie"
7029 #. Active session file display
7030 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7031 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7032 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7033 msgid "Active session file:"
7034 msgstr "Actief sessie bestand:"
7036 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7037 msgid "Delay (milliseconds):"
7038 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
7040 #. Unload/load buttons
7041 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7042 msgid "Close file"
7043 msgstr "Bestand sluiten"
7045 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7046 msgid "Open new file"
7047 msgstr "Nieuw bestand openen"
7049 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7050 msgid "Set delay"
7051 msgstr "Vertraging instellen"
7053 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7054 msgid "Rewind"
7055 msgstr "Terugspoelen"
7057 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7058 msgid "Go back one change"
7059 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
7061 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7062 msgid "Pause"
7063 msgstr "Pauzeren"
7065 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7066 msgid "Go forward one change"
7067 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
7069 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7070 msgid "Play"
7071 msgstr "Afspelen"
7073 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7074 msgid "Open session file"
7075 msgstr "Sessie bestand openen"
7077 #. #### begin left panel
7078 #. ### begin notebook
7079 #. ## begin mode page
7080 #. # begin single scan
7081 #. brightness
7082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Brightness cutoff"
7085 msgstr "Helderheid"
7087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7088 msgid "Trace by a given brightness level"
7089 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
7091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7092 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7093 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
7095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Single scan: creates a path"
7098 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
7100 #. canny edge detection
7101 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Edge detection"
7105 msgstr "Randherkenning"
7107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7110 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
7112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7113 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7114 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
7116 #. quantization
7117 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7118 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7119 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Color quantization"
7123 msgstr "Kleur reductie"
7125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7126 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7127 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
7129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7130 msgid "The number of reduced colors"
7131 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
7133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7134 msgid "Colors:"
7135 msgstr "Kleuren:"
7137 #. swap black and white
7138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Invert image"
7141 msgstr "Omdraaien"
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Invert black and white regions"
7146 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
7148 #. # end single scan
7149 #. # begin multiple scan
7150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Brightness steps"
7153 msgstr "Helderheid"
7155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7156 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7157 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7160 msgid "Scans:"
7161 msgstr "Niveaus:"
7163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7164 msgid "The desired number of scans"
7165 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
7167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Colors"
7170 msgstr "Kleuren:"
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7173 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7174 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7177 msgid "Grays"
7178 msgstr "Grijzen"
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7183 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
7185 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7187 msgid "Smooth"
7188 msgstr "Glad maken"
7190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7191 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7192 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
7194 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Stack scans"
7198 msgstr "Stapelen"
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
7203 msgstr "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
7205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Remove background"
7208 msgstr "Achtergrondkleur:"
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7211 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7215 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7216 msgstr ""
7218 #. # end multiple scan
7219 #. ## end mode page
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Mode"
7223 msgstr "Verplaatsen"
7225 #. ## begin option page
7226 #. # potrace parameters
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7228 msgid "Suppress speckles"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7232 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7236 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7240 msgid "Size:"
7241 msgstr "Grootte:"
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Smooth corners"
7246 msgstr "Glad maken"
7248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7249 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7253 msgid "Increase this to smooth corners more"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Optimize paths"
7259 msgstr "Optimaliseren"
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7262 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7266 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7267 msgstr ""
7269 #. ## end option page
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7272 msgid "Options"
7273 msgstr "Opties"
7275 #. ### credits
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7277 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7278 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7281 msgid "Credits"
7282 msgstr "Met dank aan"
7284 #. #### begin right panel
7285 #. ## SIOX
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7287 #, fuzzy
7288 msgid "SIOX foreground selection"
7289 msgstr "Doorzoek de s_electie"
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7292 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7293 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
7295 #. ## preview
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7297 msgid "Update"
7298 msgstr "Update"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7303 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7306 msgid "Preview"
7307 msgstr "Voorbeeld"
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7310 msgid "Abort a trace in progress"
7311 msgstr "Overtrekken afbreken"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7314 msgid "Execute the trace"
7315 msgstr "Start het overtrekken"
7317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7319 msgid "_Horizontal"
7320 msgstr "_Horizontaal"
7322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7323 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7324 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7328 msgid "_Vertical"
7329 msgstr "_Verticaal"
7331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7332 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7333 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7336 msgid "_Width"
7337 msgstr "_Breedte"
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7340 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7341 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
7343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7344 msgid "_Height"
7345 msgstr "_Hoogte"
7347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7348 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7349 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
7351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7352 msgid "A_ngle"
7353 msgstr "_Hoek"
7355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7356 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7357 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
7359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7360 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7364 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7368 msgid "Transformation matrix element A"
7369 msgstr "Transformatie matrix element A"
7371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7372 msgid "Transformation matrix element B"
7373 msgstr "Transformatie matrix element B"
7375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7376 msgid "Transformation matrix element C"
7377 msgstr "Transformatie matrix element C"
7379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7380 msgid "Transformation matrix element D"
7381 msgstr "Transformatie matrix element D"
7383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7384 msgid "Transformation matrix element E"
7385 msgstr "Transformatie matrix element E"
7387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7388 msgid "Transformation matrix element F"
7389 msgstr "Transformatie matrix element F"
7391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7392 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7396 msgid "Scale proportionally"
7397 msgstr "Schaal proportioneel"
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7400 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7401 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
7403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7404 msgid "Apply to each _object separately"
7405 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7408 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Edit c_urrent matrix"
7414 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7417 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7421 msgid "_Move"
7422 msgstr "_Verplaatsen"
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7425 msgid "_Scale"
7426 msgstr "_Schalen"
7428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7429 msgid "_Rotate"
7430 msgstr "_Roteren"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7433 msgid "Ske_w"
7434 msgstr "Schuin_trekken"
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7437 msgid "Matri_x"
7438 msgstr "Matri_x"
7440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7441 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Apply transformation to selection"
7447 msgstr "Transformatie toepassen op object"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7450 msgid "Edit transformation matrix"
7451 msgstr "Bewerk transformatie matrix"
7453 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7454 msgid "_Use SSL"
7455 msgstr "SSL gebr_uiken"
7457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7458 #, fuzzy
7459 msgid "_Register"
7460 msgstr "Om_hoog"
7462 #. Construct dialog interface
7463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7464 msgid "_Server:"
7465 msgstr "_Server:"
7467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7468 msgid "_Username:"
7469 msgstr "_Gebruikersnaam:"
7471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7472 msgid "_Password:"
7473 msgstr "_Wachtwoord:"
7475 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7476 msgid "P_ort:"
7477 msgstr "P_oort:"
7479 #. Buttons
7480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7481 msgid "Connect"
7482 msgstr "Verbinden"
7484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7487 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7492 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7493 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7496 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7497 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7500 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7501 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7505 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7506 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7510 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7511 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7516 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7518 #. Construct labels
7519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7520 msgid "Chatroom _name:"
7521 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7524 msgid "Chatroom _server:"
7525 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7528 msgid "Chatroom _password:"
7529 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7532 msgid "Chatroom _handle:"
7533 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7535 #. Button setup and callback registration
7536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7537 msgid "Connect to chatroom"
7538 msgstr "Verbinden met ruimte"
7540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7541 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7542 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7544 #. Construct dialog interface
7545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7546 msgid "_User's Jabber ID:"
7547 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7549 #. Buttons
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7551 msgid "_Invite user"
7552 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7555 msgid "_Cancel"
7556 msgstr "_Annuleren"
7558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7559 msgid "Buddy List"
7560 msgstr "Vriendenlijst"
7562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7563 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7564 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7566 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7567 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7568 #. File menu
7569 #. Edit menu
7570 #. View menu
7571 #. Layer menu
7572 #. Object menu
7573 #. Path menu
7574 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7575 #. Text menu
7576 #. About menu
7577 #. Tools toolbox
7578 #. Select Tool controls
7579 #. Node Tool controls
7580 #. Calligraphy Tool controls
7581 #. Session playback controls
7582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7806 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7810 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7815 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7816 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7820 msgid "Cursor coordinates"
7821 msgstr "Cursor coördinaten"
7823 #. display the initial welcome message in the statusbar
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7826 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7827 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of transformeren."
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7834 "\n"
7835 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7836 msgstr ""
7837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7838 "\n"
7839 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7845 msgid "Close _without saving"
7846 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7853 "\n"
7854 "Do you want to save this file in another format?"
7855 msgstr ""
7856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7857 "\n"
7858 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7861 #, fuzzy
7862 msgid "tiny"
7863 msgstr "in"
7865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7866 msgid "small"
7867 msgstr "klein"
7869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7870 msgid "medium"
7871 msgstr "middel"
7873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7874 msgid "large"
7875 msgstr "groot"
7877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7878 msgid "huge"
7879 msgstr "gigantisch"
7881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7882 msgid "List"
7883 msgstr "Lijst"
7885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7886 msgid "Wrap"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7890 msgid "Proprietary"
7891 msgstr "Niet vrij"
7893 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Other"
7896 msgstr "Meter"
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7900 msgid "F:"
7901 msgstr "F:"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7905 msgid "S:"
7906 msgstr "S:"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7909 msgid "O:"
7910 msgstr "O:"
7912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7913 msgid "N/A"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Nothing selected"
7921 msgstr "Niets geselecteerd"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7925 msgid "No fill"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7930 #, fuzzy
7931 msgid "No stroke"
7932 msgstr "(lijn)"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7937 msgid "Pattern"
7938 msgstr "Patroon"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7943 msgid "Pattern fill"
7944 msgstr "Patroon vulling"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Pattern stroke"
7950 msgstr "Patroon inspring"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7954 #, fuzzy
7955 msgid "L Gradient"
7956 msgstr "Kleurverloop"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Linear gradient fill"
7962 msgstr "Lineair kleurverloop"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Linear gradient stroke"
7968 msgstr "Lineair kleurverloop"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7972 #, fuzzy
7973 msgid "R Gradient"
7974 msgstr "Kleurverloop"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Radial gradient fill"
7980 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Radial gradient stroke"
7986 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Different"
7991 msgstr "_Verschil"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Different fills"
7996 msgstr "_Verschil"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Different strokes"
8001 msgstr "_Verschil"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Unset"
8007 msgstr "binnenrand"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Flat color fill"
8012 msgstr "Egale kleur"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Flat color stroke"
8017 msgstr "Egale kleur"
8019 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8021 msgid "<b>a</b>"
8022 msgstr "<b>a</b>"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8027 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8032 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
8034 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8036 msgid "<b>m</b>"
8037 msgstr "<b>m</b>"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8042 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8047 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Edit fill..."
8052 msgstr "Bewerken..."
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Edit stroke..."
8057 msgstr "Bewerken..."
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Last set color"
8062 msgstr "Egale kleur"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8065 msgid "Last selected color"
8066 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8069 msgid "Invert"
8070 msgstr "Omdraaien"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8073 msgid "White"
8074 msgstr "Wit"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8079 msgid "Black"
8080 msgstr "Zwart (K)"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8083 msgid "Copy color"
8084 msgstr "Kopieer kleur"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8087 msgid "Paste color"
8088 msgstr "Plak kleur"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Swap fill and stroke"
8094 msgstr "_Opvulling en lijnen"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8099 msgid "Make fill opaque"
8100 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8103 msgid "Make stroke opaque"
8104 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8107 msgid "Remove"
8108 msgstr "Verwijderen"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Apply last set color to fill"
8113 msgstr "Egale kleur"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Apply last set color to stroke"
8118 msgstr "Egale kleur"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Apply last selected color to fill"
8123 msgstr "Laatst geselecteerde"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Apply last selected color to stroke"
8128 msgstr "Laatst geselecteerde"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Invert fill"
8133 msgstr "Omdraaien"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Invert stroke"
8138 msgstr "(lijn)"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8141 #, fuzzy
8142 msgid "White fill"
8143 msgstr "Whiteboa_rd"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8146 #, fuzzy
8147 msgid "White stroke"
8148 msgstr "Bewerken..."
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Black fill"
8153 msgstr "Zwart (K)"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Black stroke"
8158 msgstr "Egale kleur"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Paste fill"
8163 msgstr "Patroon vulling"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Paste stroke"
8168 msgstr "Patroon inspring"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Change stroke width"
8173 msgstr "Lijndikte mee schalen"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Master opacity, %"
8179 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8184 msgstr "Lijn breedte"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8187 msgid " (averaged)"
8188 msgstr " (gemiddeld)"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8191 msgid "0 (transparent)"
8192 msgstr "0 (transparant)"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8195 msgid "100% (opaque)"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8199 msgid "Name"
8200 msgstr "Naam"
8202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8203 msgid "P_age size:"
8204 msgstr "P_aginagrootte:"
8206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8207 msgid "Page orientation:"
8208 msgstr "Pagina oriëntatie:"
8210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8211 msgid "_Landscape"
8212 msgstr "_Landschap"
8214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8215 msgid "_Portrait"
8216 msgstr "_Portret"
8218 #. ## Set up custom size frame
8219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8220 msgid "Custom size"
8221 msgstr "Aangepaste grootte"
8223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8224 #, fuzzy
8225 msgid "_Fit page to selection"
8226 msgstr "In selectie-box passen"
8228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8229 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
8230 msgstr "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
8232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8233 msgid "U_nits:"
8234 msgstr "Ee_nheden:"
8236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Width of paper"
8239 msgstr "Breedte van de rechthoek"
8241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8242 msgid "_Height:"
8243 msgstr "_Hoogte:"
8245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8246 msgid "Height of paper"
8247 msgstr "Hoogte van het papier"
8249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8250 msgid "Set page size"
8251 msgstr "Pagina grootte:"
8253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8254 #, c-format
8255 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8259 #, c-format
8260 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8266 msgstr "Lijn breedte"
8268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8269 #, c-format
8270 msgid "O:%.3g"
8271 msgstr "O:%.3g"
8273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8274 #, c-format
8275 msgid "O:.%d"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8279 #, c-format
8280 msgid "Opacity: %.3g"
8281 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
8283 #: ../src/verbs.cpp:1117
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Move to next layer"
8286 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8288 #: ../src/verbs.cpp:1118
8289 msgid "Moved to next layer."
8290 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8292 #: ../src/verbs.cpp:1120
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Cannot move past last layer."
8295 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
8297 #: ../src/verbs.cpp:1129
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Move to previous layer"
8300 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8302 #: ../src/verbs.cpp:1130
8303 msgid "Moved to previous layer."
8304 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8306 #: ../src/verbs.cpp:1132
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Cannot move past first layer."
8309 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
8311 #: ../src/verbs.cpp:1149
8312 #: ../src/verbs.cpp:1233
8313 msgid "No current layer."
8314 msgstr "Geen huidige laag."
8316 #: ../src/verbs.cpp:1178
8317 #: ../src/verbs.cpp:1182
8318 #, c-format
8319 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8320 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
8322 #: ../src/verbs.cpp:1179
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Layer to top"
8325 msgstr "Laag _bovenaan"
8327 #: ../src/verbs.cpp:1183
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Raise layer"
8330 msgstr "Laag om_hoog"
8332 #: ../src/verbs.cpp:1186
8333 #: ../src/verbs.cpp:1190
8334 #, c-format
8335 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8336 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
8338 #: ../src/verbs.cpp:1187
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Layer to bottom"
8341 msgstr "Laag _onderaan"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1191
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Lower layer"
8346 msgstr "Laag om_laag"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1200
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Cannot move layer any further."
8351 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
8353 #: ../src/verbs.cpp:1228
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Delete layer"
8356 msgstr "De laag is verwijderd."
8358 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8359 #: ../src/verbs.cpp:1231
8360 msgid "Deleted layer."
8361 msgstr "De laag is verwijderd."
8363 #: ../src/verbs.cpp:1288
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Flip horizontally"
8366 msgstr "_Tuimelen"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1297
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Flip vertically"
8371 msgstr "_Spiegelen"
8373 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8374 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8375 #. otherwise leave as "keys.svg".
8376 #: ../src/verbs.cpp:1671
8377 msgid "keys.svg"
8378 msgstr "keys.svg"
8380 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8381 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8382 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8383 #: ../src/verbs.cpp:1707
8384 msgid "tutorial-basic.svg"
8385 msgstr "tutorial-basic.svg"
8387 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8388 #: ../src/verbs.cpp:1711
8389 msgid "tutorial-shapes.svg"
8390 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8392 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8393 #: ../src/verbs.cpp:1715
8394 msgid "tutorial-advanced.svg"
8395 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8397 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8398 #: ../src/verbs.cpp:1719
8399 msgid "tutorial-tracing.svg"
8400 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8403 #: ../src/verbs.cpp:1723
8404 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8405 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8408 #: ../src/verbs.cpp:1727
8409 msgid "tutorial-elements.svg"
8410 msgstr "tutorial-elements.svg"
8412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8413 #: ../src/verbs.cpp:1731
8414 msgid "tutorial-tips.svg"
8415 msgstr "tutorial-tips.svg"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1963
8418 msgid "Does nothing"
8419 msgstr "Doet niets"
8421 #. File
8422 #: ../src/verbs.cpp:1966
8423 msgid "Default"
8424 msgstr "Normaal"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1966
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Create new document from the default template"
8429 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
8431 #: ../src/verbs.cpp:1968
8432 msgid "_Open..."
8433 msgstr "_Openen..."
8435 #: ../src/verbs.cpp:1969
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Open an existing document"
8438 msgstr "Open een bestaand document"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1970
8441 msgid "Re_vert"
8442 msgstr "_Terugdraaien"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1971
8445 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8446 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
8448 #: ../src/verbs.cpp:1972
8449 msgid "_Save"
8450 msgstr "Op_slaan"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1972
8453 msgid "Save document"
8454 msgstr "Document opslaan"
8456 #: ../src/verbs.cpp:1974
8457 msgid "Save _As..."
8458 msgstr "Opslaan _als..."
8460 #: ../src/verbs.cpp:1975
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Save document under a new name"
8463 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1976
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Save a Cop_y..."
8468 msgstr "Opslaan _als..."
8470 #: ../src/verbs.cpp:1977
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8473 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8475 #: ../src/verbs.cpp:1978
8476 msgid "_Print..."
8477 msgstr "Af_drukken..."
8479 #: ../src/verbs.cpp:1978
8480 msgid "Print document"
8481 msgstr "Document afdrukken"
8483 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8484 #: ../src/verbs.cpp:1981
8485 msgid "Vac_uum Defs"
8486 msgstr "_Definities opruimen"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1981
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8491 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1983
8494 msgid "Print _Direct"
8495 msgstr "_Direct afdrukken"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1984
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8500 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1985
8503 msgid "Print Previe_w"
8504 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1986
8507 msgid "Preview document printout"
8508 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1987
8511 msgid "_Import..."
8512 msgstr "_Importeren..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:1988
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8517 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
8519 #: ../src/verbs.cpp:1989
8520 msgid "_Export Bitmap..."
8521 msgstr "Bitmap _exporteren..."
8523 #: ../src/verbs.cpp:1990
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8526 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1991
8529 msgid "N_ext Window"
8530 msgstr "_Volgende vensters"
8532 #: ../src/verbs.cpp:1992
8533 msgid "Switch to the next document window"
8534 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
8536 #: ../src/verbs.cpp:1993
8537 msgid "P_revious Window"
8538 msgstr "Vo_rige venster"
8540 #: ../src/verbs.cpp:1994
8541 msgid "Switch to the previous document window"
8542 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1995
8545 msgid "_Close"
8546 msgstr "Sl_uiten"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1996
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Close this document window"
8551 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1997
8554 msgid "_Quit"
8555 msgstr "A_fsluiten"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1997
8558 msgid "Quit Inkscape"
8559 msgstr "Inkscape afsluiten"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2000
8562 msgid "Undo last action"
8563 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2003
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Do again the last undone action"
8568 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2004
8571 msgid "Cu_t"
8572 msgstr "K_nippen"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2005
8575 msgid "Cut selection to clipboard"
8576 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2006
8579 msgid "_Copy"
8580 msgstr "_Kopiëren"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2007
8583 msgid "Copy selection to clipboard"
8584 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2008
8587 msgid "_Paste"
8588 msgstr "_Plakken"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2009
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8593 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2010
8596 msgid "Paste _Style"
8597 msgstr "Plak _stijl"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2011
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8602 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2013
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8607 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2014
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Paste _Width"
8612 msgstr "Pagine _breedte"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2015
8615 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/verbs.cpp:2016
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Paste _Height"
8621 msgstr "Hoogte"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2017
8624 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/verbs.cpp:2018
8628 msgid "Paste Size Separately"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/verbs.cpp:2019
8632 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/verbs.cpp:2020
8636 msgid "Paste Width Separately"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/verbs.cpp:2021
8640 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2022
8644 msgid "Paste Height Separately"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/verbs.cpp:2023
8648 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/verbs.cpp:2024
8652 msgid "Paste _In Place"
8653 msgstr "Plak _op positie"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2025
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8658 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2026
8661 msgid "_Delete"
8662 msgstr "_Verwijderen"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2027
8665 msgid "Delete selection"
8666 msgstr "De selectie verwijderen"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2028
8669 msgid "Duplic_ate"
8670 msgstr "_Dupliceren"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2029
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Duplicate selected objects"
8675 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2030
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Create Clo_ne"
8680 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2031
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8685 msgstr "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de selectie"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2032
8688 msgid "Unlin_k Clone"
8689 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2033
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8694 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2034
8697 msgid "Select _Original"
8698 msgstr "_Origineel selecteren"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2035
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8703 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8705 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8706 #: ../src/verbs.cpp:2037
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Objects to Patter_n"
8709 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2038
8712 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8713 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8715 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8716 #: ../src/verbs.cpp:2040
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Pattern to _Objects"
8719 msgstr "Patroon naar objecten"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2041
8722 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8723 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2042
8726 msgid "Clea_r All"
8727 msgstr "Alles verwijderen"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2043
8730 msgid "Delete all objects from document"
8731 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2044
8734 msgid "Select Al_l"
8735 msgstr "A_lles selecteren"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2045
8738 msgid "Select all objects or all nodes"
8739 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2046
8742 msgid "Select All in All La_yers"
8743 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2047
8746 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8747 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2048
8750 msgid "In_vert Selection"
8751 msgstr "Selectie inverteren"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2049
8754 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8755 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2050
8758 msgid "Invert in All Layers"
8759 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2051
8762 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8763 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2052
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Select Next"
8768 msgstr "Item verwijderen"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2053
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Select next object or node"
8773 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2054
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Select Previous"
8778 msgstr "Selectie"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2055
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Select previous object or node"
8783 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2056
8786 msgid "D_eselect"
8787 msgstr "S_electie opheffen"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2057
8790 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8791 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8793 #. Selection
8794 #: ../src/verbs.cpp:2060
8795 msgid "Raise to _Top"
8796 msgstr "_Bovenaan"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2061
8799 msgid "Raise selection to top"
8800 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2062
8803 msgid "Lower to _Bottom"
8804 msgstr "_Onderaan"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2063
8807 msgid "Lower selection to bottom"
8808 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2064
8811 msgid "_Raise"
8812 msgstr "Om_hoog"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2065
8815 msgid "Raise selection one step"
8816 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2066
8819 msgid "_Lower"
8820 msgstr "Om_laag"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2067
8823 msgid "Lower selection one step"
8824 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2068
8827 msgid "_Group"
8828 msgstr "_Groeperen"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2069
8831 msgid "Group selected objects"
8832 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2071
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Ungroup selected groups"
8837 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2073
8840 msgid "_Put on Path"
8841 msgstr "Op _pad plaatsen"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2075
8844 msgid "_Remove from Path"
8845 msgstr "Van pad _verwijderen"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2077
8848 msgid "Remove Manual _Kerns"
8849 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8851 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8852 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8853 #: ../src/verbs.cpp:2080
8854 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8855 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2082
8858 msgid "_Union"
8859 msgstr "_Vereniging"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2083
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Create union of selected paths"
8864 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2084
8867 msgid "_Intersection"
8868 msgstr "_Overlap"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2085
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Create intersection of selected paths"
8873 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2086
8876 msgid "_Difference"
8877 msgstr "_Verschil"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2087
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8882 msgstr "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2088
8885 msgid "E_xclusion"
8886 msgstr "_Uitsluiting"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2089
8889 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2090
8893 msgid "Di_vision"
8894 msgstr "_Splitsing"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2091
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8899 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8901 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8902 #. Advanced tutorial for more info
8903 #: ../src/verbs.cpp:2094
8904 msgid "Cut _Path"
8905 msgstr "_Pad snijden"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2095
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8910 msgstr "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat verloren)"
8912 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8913 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8914 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8915 #: ../src/verbs.cpp:2099
8916 msgid "Outs_et"
8917 msgstr "Buit_enrand"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2100
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Outset selected paths"
8922 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2102
8925 msgid "O_utset Path by 1 px"
8926 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2103
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8931 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2105
8934 msgid "O_utset Path by 10 px"
8935 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2106
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8940 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8942 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8943 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8944 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8945 #: ../src/verbs.cpp:2110
8946 msgid "I_nset"
8947 msgstr "Bi_nnenrand"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2111
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Inset selected paths"
8952 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2113
8955 msgid "I_nset Path by 1 px"
8956 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2114
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8961 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2116
8964 msgid "I_nset Path by 10 px"
8965 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2117
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8970 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2119
8973 msgid "D_ynamic Offset"
8974 msgstr "D_ynamische rand"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2119
8977 msgid "Create a dynamic offset object"
8978 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2121
8981 msgid "_Linked Offset"
8982 msgstr "_Gekoppelde rand"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2122
8985 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8986 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2124
8989 msgid "_Stroke to Path"
8990 msgstr "_Lijn naar pad"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2125
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8995 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2126
8998 msgid "Si_mplify"
8999 msgstr "_Vereenvoudigen"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2127
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9004 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2128
9007 msgid "_Reverse"
9008 msgstr "_Omdraaien"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2129
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9013 msgstr "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om te draaien"
9015 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9016 #: ../src/verbs.cpp:2131
9017 #, fuzzy
9018 msgid "_Trace Bitmap..."
9019 msgstr "Bitmap _overtrekken"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2132
9022 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9023 msgstr ""
9025 #: ../src/verbs.cpp:2133
9026 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9027 msgstr "Kopieer als bitmap"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2134
9030 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9031 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2135
9034 msgid "_Combine"
9035 msgstr "_Combineren"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2136
9038 msgid "Combine several paths into one"
9039 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
9041 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9042 #. Advanced tutorial for more info
9043 #: ../src/verbs.cpp:2139
9044 msgid "Break _Apart"
9045 msgstr "_Los maken"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2140
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Break selected paths into subpaths"
9050 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2141
9053 msgid "Gri_d Arrange..."
9054 msgstr "Rangschikken in rooster..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2142
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9059 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
9061 #. Layer
9062 #: ../src/verbs.cpp:2144
9063 msgid "_Add Layer..."
9064 msgstr "_Nieuwe laag..."
9066 #: ../src/verbs.cpp:2145
9067 msgid "Create a new layer"
9068 msgstr "Een nieuwe laag maken"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2146
9071 msgid "Re_name Layer..."
9072 msgstr "Laag hernoe_men..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2147
9075 msgid "Rename the current layer"
9076 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2148
9079 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9080 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2149
9083 msgid "Switch to the layer above the current"
9084 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2150
9087 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9088 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2151
9091 msgid "Switch to the layer below the current"
9092 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2152
9095 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9096 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2153
9099 msgid "Move selection to the layer above the current"
9100 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2154
9103 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9104 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2155
9107 msgid "Move selection to the layer below the current"
9108 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2156
9111 msgid "Layer to _Top"
9112 msgstr "Laag _bovenaan"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2157
9115 msgid "Raise the current layer to the top"
9116 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2158
9119 msgid "Layer to _Bottom"
9120 msgstr "Laag _onderaan"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2159
9123 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9124 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2160
9127 msgid "_Raise Layer"
9128 msgstr "Laag om_hoog"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2161
9131 msgid "Raise the current layer"
9132 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2162
9135 msgid "_Lower Layer"
9136 msgstr "Laag om_laag"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2163
9139 msgid "Lower the current layer"
9140 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2164
9143 msgid "_Delete Current Layer"
9144 msgstr "Laag _verwijderen"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2165
9147 msgid "Delete the current layer"
9148 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9150 #. Object
9151 #: ../src/verbs.cpp:2168
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9154 msgstr "_90 graden draaien MKM"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2169
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9159 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2170
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9164 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2171
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9169 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2172
9172 msgid "Remove _Transformations"
9173 msgstr "_Transformaties verwijderen"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2173
9176 msgid "Remove transformations from object"
9177 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2174
9180 msgid "_Object to Path"
9181 msgstr "_Object naar pad"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2175
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Convert selected object to path"
9186 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2176
9189 msgid "_Flow into Frame"
9190 msgstr "Naar object _vormen"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2177
9193 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/verbs.cpp:2178
9197 msgid "_Unflow"
9198 msgstr "Vorm _herstellen"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2179
9201 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9202 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2180
9205 msgid "_Convert to Text"
9206 msgstr "_Omzetten naar tekst"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2181
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9211 msgstr "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van uiterlijk"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2183
9214 msgid "Flip _Horizontal"
9215 msgstr "_Tuimelen"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2183
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Flip selected objects horizontally"
9220 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2186
9223 msgid "Flip _Vertical"
9224 msgstr "_Spiegelen"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2186
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Flip selected objects vertically"
9229 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2189
9232 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9233 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2190
9236 #: ../src/verbs.cpp:2194
9237 #, fuzzy
9238 msgid "_Release"
9239 msgstr "_Omdraaien"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2191
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Remove mask from selection"
9244 msgstr "Overnemen ven selectie"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2193
9247 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/verbs.cpp:2195
9251 msgid "Remove clipping path from selection"
9252 msgstr ""
9254 #. Tools
9255 #: ../src/verbs.cpp:2198
9256 msgid "Select"
9257 msgstr "Selecteren"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2199
9260 msgid "Select and transform objects"
9261 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2200
9264 msgid "Node Edit"
9265 msgstr "Knooppunten wijzigen"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2201
9268 msgid "Edit path nodes or control handles"
9269 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2203
9272 msgid "Create rectangles and squares"
9273 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2205
9276 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9277 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2207
9280 msgid "Create stars and polygons"
9281 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2209
9284 msgid "Create spirals"
9285 msgstr "Spiralen maken"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2211
9288 msgid "Draw freehand lines"
9289 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2213
9292 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9293 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2215
9296 msgid "Draw calligraphic lines"
9297 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2217
9300 msgid "Create and edit text objects"
9301 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2219
9304 msgid "Create and edit gradients"
9305 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2221
9308 msgid "Zoom in or out"
9309 msgstr "In- of uit zoomen"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2223
9312 msgid "Pick averaged colors from image"
9313 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2225
9316 msgid "Create connectors"
9317 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9319 #. Tool prefs
9320 #: ../src/verbs.cpp:2228
9321 msgid "Selector Preferences"
9322 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2229
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9327 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2230
9330 msgid "Node Tool Preferences"
9331 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2231
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9336 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2232
9339 msgid "Rectangle Preferences"
9340 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2233
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9345 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2234
9348 msgid "Ellipse Preferences"
9349 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2235
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9354 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2236
9357 msgid "Star Preferences"
9358 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2237
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9363 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2238
9366 msgid "Spiral Preferences"
9367 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2239
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9372 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2240
9375 msgid "Pencil Preferences"
9376 msgstr "Penseel voorkeuren"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2241
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9381 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2242
9384 msgid "Pen Preferences"
9385 msgstr "Pen voorkeuren"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2243
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9390 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2244
9393 msgid "Calligraphic Preferences"
9394 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2245
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9399 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2246
9402 msgid "Text Preferences"
9403 msgstr "Tekst voorkeuren"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2247
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9408 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2248
9411 msgid "Gradient Preferences"
9412 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2249
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9417 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2250
9420 msgid "Zoom Preferences"
9421 msgstr "Zoom voorkeuren"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2251
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9426 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2252
9429 msgid "Dropper Preferences"
9430 msgstr "Pipet voorkeuren"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2253
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9435 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2254
9438 msgid "Connector Preferences"
9439 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2255
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9444 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
9446 #. Zoom/View
9447 #: ../src/verbs.cpp:2258
9448 msgid "Zoom In"
9449 msgstr "Inzoomen"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2258
9452 msgid "Zoom in"
9453 msgstr "Inzoomen"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2259
9456 msgid "Zoom Out"
9457 msgstr "Uitzoomen"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2259
9460 msgid "Zoom out"
9461 msgstr "Uitzoomen"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2260
9464 msgid "_Rulers"
9465 msgstr "_Linialen"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2260
9468 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9469 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2261
9472 msgid "Scroll_bars"
9473 msgstr "Schuif_balken"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2261
9476 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9477 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2262
9480 msgid "_Grid"
9481 msgstr "_Raster"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2262
9484 msgid "Show or hide the grid"
9485 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2263
9488 msgid "G_uides"
9489 msgstr "_Hulplijnen"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2263
9492 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/verbs.cpp:2264
9496 msgid "Nex_t Zoom"
9497 msgstr "V_olgende zoom niveau"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2264
9500 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9501 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2266
9504 msgid "Pre_vious Zoom"
9505 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2266
9508 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9509 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2268
9512 msgid "Zoom 1:_1"
9513 msgstr "Zoom 1:_1"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2268
9516 msgid "Zoom to 1:1"
9517 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2270
9520 msgid "Zoom 1:_2"
9521 msgstr "Zoom 1:_2"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2270
9524 msgid "Zoom to 1:2"
9525 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2272
9528 msgid "_Zoom 2:1"
9529 msgstr "_Zoom 2:1"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2272
9532 msgid "Zoom to 2:1"
9533 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2275
9536 msgid "_Fullscreen"
9537 msgstr "_Volledig scherm"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2275
9540 msgid "Stretch this document window to full screen"
9541 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2278
9544 msgid "Duplic_ate Window"
9545 msgstr "Venster _dupliceren"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2278
9548 msgid "Open a new window with the same document"
9549 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2280
9552 msgid "_New View Preview"
9553 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2281
9556 msgid "New View Preview"
9557 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
9559 #. "view_new_preview"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2283
9561 msgid "_Normal"
9562 msgstr "_Normaal"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2284
9565 msgid "Switch to normal display mode"
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/verbs.cpp:2285
9569 #, fuzzy
9570 msgid "_Outline"
9571 msgstr "Omhullende weergeven"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2286
9574 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/verbs.cpp:2287
9578 #, fuzzy
9579 msgid "_Toggle"
9580 msgstr "Hoek:"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2288
9583 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/verbs.cpp:2290
9587 msgid "Ico_n Preview..."
9588 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2291
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9593 msgstr "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram groottes."
9595 #: ../src/verbs.cpp:2293
9596 msgid "Zoom to fit page in window"
9597 msgstr "De pagina in het scherm passen"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2294
9600 msgid "Page _Width"
9601 msgstr "Pagine _breedte"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2295
9604 msgid "Zoom to fit page width in window"
9605 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2297
9608 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9609 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2299
9612 msgid "Zoom to fit selection in window"
9613 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
9615 #. Dialogs
9616 #: ../src/verbs.cpp:2302
9617 msgid "In_kscape Preferences..."
9618 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
9620 #: ../src/verbs.cpp:2303
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9623 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2304
9626 msgid "_Document Properties..."
9627 msgstr "_Document eigenschappen..."
9629 #: ../src/verbs.cpp:2305
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9632 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2306
9635 msgid "Document _Metadata..."
9636 msgstr "Document _metadata..."
9638 #: ../src/verbs.cpp:2307
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9641 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2308
9644 msgid "_Fill and Stroke..."
9645 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
9647 #: ../src/verbs.cpp:2309
9648 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9649 msgstr ""
9651 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9652 #: ../src/verbs.cpp:2311
9653 msgid "S_watches..."
9654 msgstr "_Paletten..."
9656 #: ../src/verbs.cpp:2312
9657 msgid "Select colors from a swatches palette"
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/verbs.cpp:2313
9661 msgid "Transfor_m..."
9662 msgstr "Trans_formeren..."
9664 #: ../src/verbs.cpp:2314
9665 msgid "Precisely control objects' transformations"
9666 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2315
9669 msgid "_Align and Distribute..."
9670 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9672 #: ../src/verbs.cpp:2316
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Align and distribute objects"
9675 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2317
9678 msgid "Undo _History..."
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/verbs.cpp:2318
9682 msgid "Undo History"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/verbs.cpp:2319
9686 msgid "_Text and Font..."
9687 msgstr "_Tekst en lettertype"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2320
9690 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/verbs.cpp:2321
9694 msgid "_XML Editor..."
9695 msgstr "_XML weergave..."
9697 #: ../src/verbs.cpp:2322
9698 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9699 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2323
9702 msgid "_Find..."
9703 msgstr "_Zoeken..."
9705 #: ../src/verbs.cpp:2324
9706 msgid "Find objects in document"
9707 msgstr "Zoek objecten in het document"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2325
9710 msgid "_Messages..."
9711 msgstr "_Berichten..."
9713 #: ../src/verbs.cpp:2326
9714 msgid "View debug messages"
9715 msgstr "Bekijk debug meldingen"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2327
9718 msgid "S_cripts..."
9719 msgstr "S_cripts..."
9721 #: ../src/verbs.cpp:2328
9722 msgid "Run scripts"
9723 msgstr "Scripts uitvoeren"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2329
9726 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9727 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2330
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Show or hide all open dialogs"
9732 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2331
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Create Tiled Clones..."
9737 msgstr "Tegelen met klonen..."
9739 #: ../src/verbs.cpp:2332
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9742 msgstr "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de selectie"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2333
9745 msgid "_Object Properties..."
9746 msgstr "Object _eigenschappen..."
9748 #: ../src/verbs.cpp:2334
9749 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/verbs.cpp:2337
9753 #, fuzzy
9754 msgid "_Instant Messaging..."
9755 msgstr "_Berichten..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2337
9758 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/verbs.cpp:2339
9762 msgid "_Input Devices..."
9763 msgstr "_Invoer apparaten..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2340
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9768 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2341
9771 #, fuzzy
9772 msgid "_Extensions..."
9773 msgstr "Over uitbreidingen..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2342
9776 msgid "Query information about extensions"
9777 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2343
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Layer_s..."
9782 msgstr "_Nieuwe laag..."
9784 #: ../src/verbs.cpp:2344
9785 #, fuzzy
9786 msgid "View Layers"
9787 msgstr "Laag om_hoog"
9789 #. Help
9790 #: ../src/verbs.cpp:2347
9791 msgid "_Keys and Mouse"
9792 msgstr "_Toetsen en muis"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2348
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9797 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2349
9800 msgid "About E_xtensions"
9801 msgstr "Over _uitbreidingen"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2350
9804 msgid "Information on Inkscape extensions"
9805 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2351
9808 msgid "About _Memory"
9809 msgstr "Over _geheugengebruik"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2352
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Memory usage information"
9814 msgstr "Bericht informatie"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2353
9817 msgid "_About Inkscape"
9818 msgstr "_Over Inkscape"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2354
9821 msgid "Inkscape version, authors, license"
9822 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
9824 #. "help_about"
9825 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9826 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9827 #. Tutorials
9828 #: ../src/verbs.cpp:2359
9829 msgid "Inkscape: _Basic"
9830 msgstr "Inkscape: _Basis"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2360
9833 msgid "Getting started with Inkscape"
9834 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9836 #. "tutorial_basic"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2361
9838 msgid "Inkscape: _Shapes"
9839 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2362
9842 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9843 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2363
9846 msgid "Inkscape: _Advanced"
9847 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2364
9850 msgid "Advanced Inkscape topics"
9851 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9853 #. "tutorial_advanced"
9854 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9855 #: ../src/verbs.cpp:2366
9856 msgid "Inkscape: T_racing"
9857 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2367
9860 msgid "Using bitmap tracing"
9861 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9863 #. "tutorial_tracing"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2368
9865 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9866 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2369
9869 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9870 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2370
9873 msgid "_Elements of Design"
9874 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2371
9877 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9878 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9880 #. "tutorial_design"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2372
9882 msgid "_Tips and Tricks"
9883 msgstr "_Tips en ideeën"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2373
9886 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9887 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9889 #. "tutorial_tips"
9890 #. Effect
9891 #: ../src/verbs.cpp:2376
9892 msgid "Previous Effect"
9893 msgstr "Vorig effect"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2377
9896 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9897 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2378
9900 msgid "Previous Effect Settings..."
9901 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9903 #: ../src/verbs.cpp:2379
9904 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9905 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9907 #. Fit Page
9908 #: ../src/verbs.cpp:2382
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Fit Page to Selection"
9911 msgstr "In selectie-box passen"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2383
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Fit the page to the current selection"
9916 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2384
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Fit Page to Drawing"
9921 msgstr "In selectie-box passen"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2385
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Fit the page to the drawing"
9926 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2386
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9931 msgstr "In selectie-box passen"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2387
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9936 msgstr "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
9938 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9939 msgid "Dash pattern"
9940 msgstr "Streepjes patroon"
9942 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9943 msgid "Pattern offset"
9944 msgstr "Patroon inspring"
9946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9947 #, fuzzy, c-format
9948 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9949 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9952 #, c-format
9953 msgid "%s: %d - Inkscape"
9954 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9959 msgstr "%s - Inkscape"
9961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9962 #, c-format
9963 msgid "%s - Inkscape"
9964 msgstr "%s - Inkscape"
9966 #. Family frame
9967 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9968 msgid "Font family"
9969 msgstr "Lettertype"
9971 #. Style frame
9972 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9973 msgid "Style"
9974 msgstr "Stijl"
9976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9977 msgid "Font size:"
9978 msgstr "Grootte:"
9980 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9981 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9982 #. * some representative characters that users of your locale will be
9983 #. * interested in.
9984 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
9986 #, fuzzy
9987 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9988 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9992 msgid "Edit..."
9993 msgstr "Bewerken..."
9995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9996 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9997 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9998 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
10000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10001 msgid "reflected"
10002 msgstr "Gespiegeld"
10004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10005 msgid "direct"
10006 msgstr "Normaal"
10008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10009 msgid "Repeat:"
10010 msgstr "Herhalen:"
10012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Assign gradient to object"
10015 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10018 msgid "<small>No gradients</small>"
10019 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
10021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10022 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10023 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
10025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10026 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10027 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
10029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10030 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10031 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
10033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Duplicate gradient"
10036 msgstr "Item dupliceren"
10038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10039 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
10040 msgstr "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan een kopie van voor de geselecteerde objecten"
10042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10043 msgid "Edit the stops of the gradient"
10044 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10055 msgid "<b>New:</b>"
10056 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
10058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10059 msgid "Create linear gradient"
10060 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
10062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10063 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10064 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
10066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10067 msgid "on"
10068 msgstr "op"
10070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10071 msgid "Create gradient in the fill"
10072 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
10074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10075 msgid "Create gradient in the stroke"
10076 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
10078 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10079 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10080 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10081 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10091 msgid "<b>Change:</b>"
10092 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
10094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10095 msgid "No gradients in document"
10096 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
10098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10099 msgid "No gradient selected"
10100 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
10102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10103 msgid "No stops in gradient"
10104 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
10106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Change gradient stop offset"
10109 msgstr "Lineair kleurverloop"
10111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Add gradient stop"
10114 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Delete gradient stop"
10119 msgstr "Overgang verwijderen"
10121 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10123 msgid "Add stop"
10124 msgstr "Overgang toevoegen"
10126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10127 msgid "Add another control stop to gradient"
10128 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
10130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10131 msgid "Delete stop"
10132 msgstr "Overgang verwijderen"
10134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10135 msgid "Delete current control stop from gradient"
10136 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
10138 #. Label
10139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10140 msgid "Offset:"
10141 msgstr "Beginpunt:"
10143 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10145 msgid "Stop Color"
10146 msgstr "Overgangskleur"
10148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10149 msgid "Gradient editor"
10150 msgstr "Kleurverloop editor"
10152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Change gradient stop color"
10155 msgstr "Lineair kleurverloop"
10157 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10158 msgid "Toggle current layer visibility"
10159 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
10161 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10162 msgid "Lock or unlock current layer"
10163 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
10165 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10166 msgid "Current layer"
10167 msgstr "Huidige laag"
10169 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10170 msgid "(root)"
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
10174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10175 msgid "No paint"
10176 msgstr "Geen opvulling"
10178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
10179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10180 msgid "Flat color"
10181 msgstr "Egale kleur"
10183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
10184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10185 msgid "Linear gradient"
10186 msgstr "Lineair kleurverloop"
10188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
10189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10190 msgid "Radial gradient"
10191 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10194 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10195 msgstr "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen kan worden)"
10197 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10199 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
10200 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
10202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10204 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10205 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
10207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10208 msgid "No objects"
10209 msgstr "Geen objecten"
10211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10212 msgid "Multiple styles"
10213 msgstr "Meerdere stijlen"
10215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10216 msgid "Paint is undefined"
10217 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
10219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10220 msgid "No patterns in document"
10221 msgstr "Geen patronen in het document"
10223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
10226 msgstr "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken van de huidige selectie."
10228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Transform by toolbar"
10231 msgstr "Patronen transformeren"
10233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10234 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10235 msgstr ""
10237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10238 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10242 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
10243 msgstr ""
10245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10246 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
10247 msgstr ""
10249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10250 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10251 msgstr ""
10253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10254 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10255 msgstr ""
10257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10258 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10259 msgstr ""
10261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10262 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10263 msgstr ""
10265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10268 msgid "select_toolbar|X"
10269 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
10271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10272 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10273 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
10275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10278 msgid "select_toolbar|Y"
10279 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
10281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10282 msgid "Vertical coordinate of selection"
10283 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
10285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10288 msgid "select_toolbar|W"
10289 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10292 msgid "Width of selection"
10293 msgstr "Breedte van de selectie"
10295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10296 #, fuzzy
10297 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10298 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
10300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10303 msgid "select_toolbar|H"
10304 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
10306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10307 msgid "Height of selection"
10308 msgstr "Hoogte van de selectie"
10310 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10311 msgid "System"
10312 msgstr "Systeem"
10314 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10315 msgid "RGBA_:"
10316 msgstr "RGBA_:"
10318 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10319 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10320 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
10322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10323 msgid "RGB"
10324 msgstr "RGB"
10326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10327 msgid "HSL"
10328 msgstr "KVW"
10330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10331 msgid "CMYK"
10332 msgstr "CMYK"
10334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10335 msgid "_R"
10336 msgstr "_R"
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10340 msgid "Red"
10341 msgstr "Rood"
10343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10344 msgid "_G"
10345 msgstr "_G"
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10349 msgid "Green"
10350 msgstr "Groen"
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10353 msgid "_B"
10354 msgstr "_B"
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10358 msgid "Blue"
10359 msgstr "Blauw"
10361 #. Label
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10366 msgid "_A"
10367 msgstr "_A"
10369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10375 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10377 msgid "Alpha (opacity)"
10378 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10381 msgid "_H"
10382 msgstr "_K"
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10386 msgid "Hue"
10387 msgstr "Kleurtoon"
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10390 msgid "_S"
10391 msgstr "_V"
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10395 msgid "Saturation"
10396 msgstr "Verzadiging"
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10399 msgid "_L"
10400 msgstr "_W"
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10404 msgid "Lightness"
10405 msgstr "Waarde"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10408 msgid "_C"
10409 msgstr "_C"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10413 msgid "Cyan"
10414 msgstr "Cyaan"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10417 msgid "_M"
10418 msgstr "_M"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10422 msgid "Magenta"
10423 msgstr "Magenta"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10426 msgid "_Y"
10427 msgstr "_Y"
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10431 msgid "Yellow"
10432 msgstr "Geel (Y)"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10435 msgid "_K"
10436 msgstr "_K"
10438 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10439 msgid "Unnamed"
10440 msgstr "Naamloos"
10442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10443 msgid "Wheel"
10444 msgstr "Wiel"
10446 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10447 msgid "Attribute"
10448 msgstr "Attribuut"
10450 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10451 msgid "Value"
10452 msgstr "Waarde"
10454 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10455 msgid "Type text in a text node"
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10459 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10460 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10463 msgid "Delete selected nodes"
10464 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Join selected endnodes"
10469 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10474 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10477 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10478 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10481 msgid "Break path at selected nodes"
10482 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10485 msgid "Make selected nodes corner"
10486 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10489 msgid "Make selected nodes smooth"
10490 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10493 msgid "Make selected nodes symmetric"
10494 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10497 msgid "Make selected segments lines"
10498 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10501 msgid "Make selected segments curves"
10502 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10505 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10506 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10509 msgid "Star: Change number of corners"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Star: Change spoke ratio"
10515 msgstr "Transformaties opslaan:"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10518 msgid "Make polygon"
10519 msgstr ""
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10522 msgid "Make star"
10523 msgstr "Ster maken"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10526 msgid "Star: Change rounding"
10527 msgstr ""
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Star: Change randomization"
10532 msgstr "Transformaties opslaan:"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10535 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10536 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10539 msgid "Corners:"
10540 msgstr "Hoeken:"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10543 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10544 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10547 msgid "Spoke ratio:"
10548 msgstr "Spaak-verhouding:"
10550 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10551 #. Base radius is the same for the closest handle.
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10553 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10554 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10557 msgid "Rounded:"
10558 msgstr "Afgerond:"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10561 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10562 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10565 msgid "Randomized:"
10566 msgstr "Willekeur:"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10569 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10570 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10576 msgid "Defaults"
10577 msgstr "Standaardwaarden"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10583 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10584 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Change rectangle"
10589 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10592 msgid "W:"
10593 msgstr "B:"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10596 msgid "Width of rectangle"
10597 msgstr "Breedte van de rechthoek"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10600 msgid "Height of rectangle"
10601 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10604 msgid "Rx:"
10605 msgstr "Rx:"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10608 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10609 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10612 msgid "Ry:"
10613 msgstr "Ry:"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10616 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10617 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10620 msgid "Not rounded"
10621 msgstr "Niet afgerond"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10624 msgid "Make corners sharp"
10625 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Change spiral"
10630 msgstr "Spiralen maken"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10633 msgid "Turns:"
10634 msgstr "Omwentelingen:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10637 msgid "Number of revolutions"
10638 msgstr "Aantal omwentelingen"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10641 msgid "Divergence:"
10642 msgstr "Uitwaaieren:"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10645 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10646 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10649 msgid "Inner radius:"
10650 msgstr "Binnen straal:"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10653 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10654 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal grootte)"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10658 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10659 msgstr "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10663 msgid "Thinning:"
10664 msgstr "Versmalling:"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10668 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10669 msgstr "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de snelheid)"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10673 msgid "Angle:"
10674 msgstr "Hoek:"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10678 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10679 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10683 msgid "Fixation:"
10684 msgstr "Oriëntatie:"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10690 msgstr "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, 1 = vaste oriëntatie)"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Caps:"
10695 msgstr "Uiteinde:"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10698 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10703 msgid "Tremor:"
10704 msgstr ""
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10708 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Wiggle:"
10715 msgstr "Titel:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10719 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10724 msgid "Mass:"
10725 msgstr "Massa:"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10729 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Pressure"
10735 msgstr "Behouden"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Tilt"
10740 msgstr "Titel"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10744 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10745 msgstr "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek te variëren"
10747 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Round:"
10751 msgstr "Afgerond:"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10754 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10758 msgid "Arc: Change start/end"
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10762 msgid "Arc: Change open/closed"
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10766 msgid "Start:"
10767 msgstr "Start:"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10770 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10771 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10774 msgid "End:"
10775 msgstr "Einde:"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10778 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10779 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10782 msgid "Open arc"
10783 msgstr "Taartpunt openen"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10786 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10787 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10790 msgid "Make whole"
10791 msgstr "Ellips herstellen"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10794 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10795 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
10798 msgid "Pick alpha"
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
10802 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Set alpha"
10808 msgstr "Vertraging instellen"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
10811 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10812 msgstr ""
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Text: Change font family"
10817 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
10820 msgid "Text: Change alignment"
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Text: Change font style"
10826 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Text: Change orientation"
10831 msgstr "Canvas oriëntatie:"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Text: Change font size"
10836 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
10839 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10840 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
10843 msgid "Align left"
10844 msgstr "Links uitlijnen"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10847 msgid "Center"
10848 msgstr "Centreren"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
10851 msgid "Align right"
10852 msgstr "Rechts uitlijnen"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10855 msgid "Justify"
10856 msgstr ""
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
10859 msgid "Bold"
10860 msgstr "Vet"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
10863 msgid "Italic"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10867 msgid "Spacing between letters"
10868 msgstr "Ruimte tussen letters"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
10871 msgid "Spacing between lines"
10872 msgstr "Ruimte tussen regels"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Horizontal kerning"
10877 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Vertical kerning"
10882 msgstr "Verticale tussenruimte"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
10885 msgid "Letter rotation"
10886 msgstr "Letter rotatie"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Change connector spacing"
10891 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Spacing:"
10896 msgstr "Y tussenafstand:"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
10899 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10900 msgstr ""
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
10903 msgid "Length:"
10904 msgstr "Lengte:"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
10907 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
10911 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10912 msgstr ""
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
10915 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10916 msgstr ""
10919 #. Local Variables:
10920 #. mode:c++
10921 #. c-file-style:"stroustrup"
10922 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10923 #. indent-tabs-mode:nil
10924 #. fill-column:99
10925 #. End:
10927 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10928 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Add Nodes"
10931 msgstr "Knooppunten"
10933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10934 msgid "Maximum segment length"
10935 msgstr "Maximale segment lengte"
10937 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10938 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10939 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10940 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10942 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10943 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10944 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10945 msgid "Modify Path"
10946 msgstr "Pas Path aan"
10948 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10949 msgid "AI 8.0 Input"
10950 msgstr "AI 8.0 invoer"
10952 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10953 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10954 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10955 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10957 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10958 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10959 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
10961 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10962 msgid "AI 8.0 Output"
10963 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
10965 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10966 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10967 msgstr ""
10969 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10970 msgid "AI SVG Input"
10971 msgstr "AI SVG invoer"
10973 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10974 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10975 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10977 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10978 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10979 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
10981 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Brighter"
10984 msgstr "Helderheid"
10986 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10987 msgid "Blue Function"
10988 msgstr "Blauw functie"
10990 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10991 msgid "Custom..."
10992 msgstr "Aangepast..."
10994 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10995 msgid "Green Function"
10996 msgstr "Groen functie"
10998 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10999 msgid "Red Function"
11000 msgstr "Rood functie"
11002 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11003 msgid "Darker"
11004 msgstr "DOnkerder"
11006 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Desaturate"
11009 msgstr "Uitgezet"
11011 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11012 msgid "Grayscale"
11013 msgstr "Grijstinten"
11015 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11016 msgid "Less Hue"
11017 msgstr ""
11019 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11020 msgid "Less Light"
11021 msgstr ""
11023 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Less Saturation"
11026 msgstr "Verzadiging"
11028 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11029 #, fuzzy
11030 msgid "More Hue"
11031 msgstr "Item omlaag brengen"
11033 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11034 #, fuzzy
11035 msgid "More Light"
11036 msgstr "Gelijke hoogte"
11038 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11039 #, fuzzy
11040 msgid "More Saturation"
11041 msgstr "Verzadiging"
11043 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11044 msgid "Negative"
11045 msgstr "Negatief"
11047 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11048 msgid "Remove Blue"
11049 msgstr "Verwijder blauw"
11051 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11052 msgid "Remove Green"
11053 msgstr "Verwijder groen"
11055 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11056 msgid "Remove Red"
11057 msgstr "Verwijderen rood"
11059 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11060 msgid "RGB Barrel"
11061 msgstr ""
11063 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11064 msgid "A diagram created with the program Dia"
11065 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
11067 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11068 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11069 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11071 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11072 msgid "Dia Input"
11073 msgstr ""
11075 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11076 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11077 msgstr "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
11079 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11080 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
11081 msgstr "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape installatie"
11083 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11084 msgid "Dot size"
11085 msgstr "Puntgrootte"
11087 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11088 msgid "Font size"
11089 msgstr "Fontgrootte"
11091 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Number Nodes"
11094 msgstr "Aantal rijen"
11096 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
11097 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
11098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
11099 msgid "Visualize Path"
11100 msgstr ""
11102 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11103 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11104 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11105 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11107 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11108 msgid "DXF Input"
11109 msgstr ""
11111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11112 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11113 msgstr ""
11115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11116 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11117 msgstr "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11119 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11120 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11121 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11123 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11124 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11125 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11127 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11128 msgid "DXF Output"
11129 msgstr "DXF uitvoer"
11131 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11132 msgid "DXF file written by pstoedit"
11133 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
11135 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11136 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11137 msgstr ""
11139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Embed All Images"
11142 msgstr "Alle afbeeldingen"
11144 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Embed only selected images"
11147 msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen"
11149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11150 msgid "EPS Input"
11151 msgstr ""
11153 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11154 msgid "Encapsulated Postscript"
11155 msgstr "Encapsulated Postscript"
11157 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11158 msgid "EPSI Output"
11159 msgstr "EPSI uitvoer"
11161 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11162 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11163 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11165 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11166 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11167 msgstr ""
11169 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11170 msgid "LaTeX formula"
11171 msgstr "LaTeX formule"
11173 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11174 msgid "LaTeX formula: "
11175 msgstr "LaTeX formule: "
11177 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11178 msgid "Export as GIMP Palette"
11179 msgstr ""
11181 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11182 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11183 msgstr ""
11185 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11186 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11187 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
11189 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11190 msgid "Extract One Image"
11191 msgstr ""
11193 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11196 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
11198 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11199 msgid "Path to save image"
11200 msgstr ""
11202 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11203 msgid "Open files saved with XFIG"
11204 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
11206 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11207 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11208 msgstr "XFIG Graphics bestand (*.fig)"
11210 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11211 msgid "XFIG Input"
11212 msgstr "XFIG invoer"
11214 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Flatness"
11217 msgstr "rasterlijnen"
11219 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Flatten Beziers"
11222 msgstr "Bezier afplatten"
11224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11225 msgid "Calculate first derivative numerically"
11226 msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
11228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Draw Axes"
11231 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11234 msgid "End x-value"
11235 msgstr ""
11237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11238 msgid "First derivative"
11239 msgstr "Eerste afgeleide"
11241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Function"
11244 msgstr "Functie"
11246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11247 msgid "Function Plotter"
11248 msgstr ""
11250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11251 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11252 msgstr ""
11254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11255 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11256 msgstr ""
11258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11259 msgid "Range and Sampling"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Remove rectangle"
11265 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
11267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Samples"
11270 msgstr "Vormen"
11272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Start x-value"
11275 msgstr "Attribuut waarde"
11277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11278 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
11279 msgstr ""
11281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11282 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11283 msgstr ""
11285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11286 #, fuzzy
11287 msgid "y-value of rectangle's top"
11288 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11290 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11291 msgid "Directory"
11292 msgstr "Map"
11294 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Groups to PNGs"
11297 msgstr "Groepen"
11299 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Save layers only"
11302 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
11304 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11305 msgid "GIMP XCF"
11306 msgstr "GIMP XCF"
11308 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11309 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11310 msgstr ""
11312 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Draw Handles"
11315 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11317 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Command Line Options"
11320 msgstr "_Draaiing"
11322 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11323 msgid "FAQ"
11324 msgstr "FAQ"
11326 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Inkscape Manual"
11329 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
11331 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11332 msgid "New in This Version"
11333 msgstr "Nieuw in deze versie"
11335 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11336 msgid "Report a Bug"
11337 msgstr "Meldt een bug"
11339 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11340 msgid "SVG 1.1 Specification"
11341 msgstr "SVG 1.1 specificatie"
11343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Duplicate endpaths"
11346 msgstr "Item dupliceren"
11348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11349 msgid "Exponent"
11350 msgstr "Exponent"
11352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11353 msgid "Interpolate"
11354 msgstr "Interpoleer"
11356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11357 msgid "Interpolate style (experimental)"
11358 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
11360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11361 msgid "Interpolation method"
11362 msgstr "Interpolatie methode"
11364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11365 msgid "Interpolation steps"
11366 msgstr "Interpolatie stappen"
11368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11369 msgid "Axiom"
11370 msgstr ""
11372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11373 msgid "L-system"
11374 msgstr "L-systeem"
11376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11377 msgid "Left angle"
11378 msgstr "Linker hoek"
11380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11381 msgid "Order"
11382 msgstr ""
11384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11385 #, no-c-format
11386 msgid "Randomize angle (%)"
11387 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
11389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11390 #, no-c-format
11391 msgid "Randomize step (%)"
11392 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
11394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11395 msgid "Right angle"
11396 msgstr "Rechter hoek"
11398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Rules"
11401 msgstr "_Linialen"
11403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11404 msgid "Step length (px)"
11405 msgstr "Stapgrootte (px)"
11407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11408 msgid "Lorem ipsum"
11409 msgstr "Lorem ipsum"
11411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Number of paragraphs"
11414 msgstr "Aantal alineas"
11416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11417 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11418 msgstr ""
11420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11421 msgid "Sentences per paragraph"
11422 msgstr ""
11424 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11425 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11426 msgstr ""
11428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11429 msgid "Font size [px]"
11430 msgstr "Fontgrootte [px]"
11432 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11434 msgid "Length Unit: "
11435 msgstr ""
11437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Measure"
11440 msgstr "Meet Path"
11442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11443 msgid "Measure Path"
11444 msgstr "Meet Path"
11446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Offset [px]"
11449 msgstr "Beginpunt:"
11451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Precision"
11454 msgstr "Beschrijving"
11456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11457 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11458 msgstr ""
11460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11461 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
11462 msgstr ""
11464 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11465 msgid "Angle"
11466 msgstr "Hoek"
11468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11469 msgid "Extrude"
11470 msgstr ""
11472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Magnitude"
11475 msgstr "Magenta"
11477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11478 msgid "ASCII Text with outline markup"
11479 msgstr ""
11481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11482 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11483 msgstr "Text Outline bestand (*.outline)"
11485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11486 msgid "Text Outline Input"
11487 msgstr "Text Outline invoer"
11489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Copies of the pattern:"
11492 msgstr "Kleur van de canvasrand"
11494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Deformation type:"
11497 msgstr "Bericht informatie"
11499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11500 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11501 msgstr ""
11503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Normal offset"
11506 msgstr "Horizontale inspring"
11508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Pattern along Path"
11511 msgstr "Op _pad plaatsen"
11513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Pattern is vertical"
11516 msgstr "Patroon inspring"
11518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Space between copies:"
11521 msgstr "Ruimte tussen regels"
11523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Tangential offset"
11526 msgstr "Verticale inspring"
11528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11529 msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11530 msgstr ""
11532 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11533 msgid "Perspective"
11534 msgstr "Perspectief"
11536 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11537 msgid "Postscript"
11538 msgstr "Postscript"
11540 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11541 msgid "Postscript Input"
11542 msgstr ""
11544 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11545 msgid "Developer Examples"
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11549 msgid "RadioButton example"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11553 msgid "Select option: "
11554 msgstr "Selectie optie:"
11556 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Select second option: "
11559 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
11561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Jitter nodes"
11564 msgstr "Item omhoog brengen"
11566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Maximum displacement, px"
11569 msgstr "Maximale segment lengte"
11571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Shift node handles"
11574 msgstr "Willekeur:"
11576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Shift nodes"
11579 msgstr "eind-knooppunt"
11581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11582 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11583 msgstr ""
11585 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11586 msgid "Use normal distribution"
11587 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
11589 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Random Point"
11592 msgstr "Afgeronde hoek"
11594 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Random Position"
11597 msgstr "_Draaiing"
11599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Initial size"
11602 msgstr "Bitmap afmeting"
11604 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11605 msgid "Minimum size"
11606 msgstr "Minimum grootte"
11608 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Random Tree"
11611 msgstr "Willekeur:"
11613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11614 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11615 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
11617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11618 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11619 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11621 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11622 msgid "Sketch Input"
11623 msgstr ""
11625 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11626 msgid "Behavior"
11627 msgstr "Gedrag"
11629 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11630 msgid "Straighten Segments"
11631 msgstr ""
11633 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11634 msgid "Envelope"
11635 msgstr ""
11637 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11638 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11639 msgstr ""
11641 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11642 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11643 msgstr "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle media bestanden"
11645 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11646 msgid "ZIP Output"
11647 msgstr "ZIP uitvoer"
11649 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11650 msgid "Color of shadow"
11651 msgstr "Kleur van schaduw"
11653 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Dropshadow"
11656 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
11658 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11659 msgid "ASCII Text"
11660 msgstr "ASCII tekst"
11662 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11663 msgid "Text File (*.txt)"
11664 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
11666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11667 msgid "Text Input"
11668 msgstr "Tekstinvoer"
11670 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11671 msgid "Amount of whirl"
11672 msgstr "Mate van Draaiïng"
11674 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11675 msgid "Center X"
11676 msgstr "X centreren"
11678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11679 msgid "Center Y"
11680 msgstr "Y centreren"
11682 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11683 msgid "Rotation is clockwise"
11684 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
11686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11687 msgid "Whirl"
11688 msgstr "Draaiïng"
11690 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11691 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11692 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
11694 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11695 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11696 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11698 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11699 msgid "Windows Metafile Input"
11700 msgstr "Windows Metafile invoer"
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "Repeated"
11704 #~ msgstr "Herhalen:"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Single"
11708 #~ msgstr "Hoek:"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Snake"
11712 #~ msgstr "Schuintrekken"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11716 #~ msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van "
11722 #~ "Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te "
11723 #~ "zetten."
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Blur Edge"
11727 #~ msgstr "Blauw"
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Blur Width"
11731 #~ msgstr "Breedte"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Text to Path"
11735 #~ msgstr "_Object naar pad"
11736 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11737 #~ msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "Create offset object"
11741 #~ msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
11743 #, fuzzy
11744 #~ msgid "Inset/outset path"
11745 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
11746 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11747 #~ msgstr "Unicode: %s: %s."
11748 #~ msgid "Unicode: "
11749 #~ msgstr "Unicode: "
11750 #~ msgid "Find"
11751 #~ msgstr "Zoeken"
11752 #~ msgid "Image Brightness"
11753 #~ msgstr "Afbeeldingshelderheid"
11754 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11755 #~ msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
11756 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11757 #~ msgstr "Kwantisatie / reductie"
11758 #~ msgid "Monochrome"
11759 #~ msgstr "Zwart/wit"
11760 #~ msgid "Multiple Scanning"
11761 #~ msgstr "Meerdere niveaus"
11762 #~ msgid "Potrace"
11763 #~ msgstr "Potrace"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Bridge Width"
11767 #~ msgstr "Lijnbreedte"
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "Number of Frets"
11771 #~ msgstr "Aantal rijen"
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Number of Strings"
11775 #~ msgstr "Aantal rijen"
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Nut Width"
11779 #~ msgstr "Breedte"
11780 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11781 #~ msgstr "Loodrechte afstand"
11782 #~ msgid "px per Unit"
11783 #~ msgstr "px per eenheid"
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Radius"
11787 #~ msgstr "Om_hoog"
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "Radius Randomize"
11791 #~ msgstr "Willekeur:"
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Randomize node handles"
11795 #~ msgstr "Willekeur:"
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Randomize nodes"
11799 #~ msgstr "Willekeur:"
11800 #~ msgid "Nodes per period"
11801 #~ msgstr "Punten per periode"
11802 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11803 #~ msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
11804 #~ msgid "_Opacity"
11805 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid"
11806 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11807 #~ msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
11808 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11809 #~ msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
11810 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11811 #~ msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
11812 #~ msgid "Drag:"
11813 #~ msgstr "Weerstand:"
11814 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11815 #~ msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
11816 #~ msgid "write error occurred"
11817 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
11818 #~ msgid "Jabber connection lost."
11819 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11823 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11824 #~ msgstr[0] ""
11825 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11826 #~ "verzending."
11827 #~ msgstr[1] ""
11828 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11829 #~ "verzending."
11830 #~ msgid "Receive queue empty."
11831 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
11833 #, fuzzy
11834 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11835 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11836 #~ msgstr[0] ""
11837 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11838 #~ msgstr[1] ""
11839 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11840 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11841 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
11842 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11843 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
11844 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11845 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
11846 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11847 #~ msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11850 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11851 #~ "\n"
11852 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een "
11855 #~ "whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een "
11856 #~ "uitnodiging.\n"
11857 #~ "\n"
11858 #~ "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
11859 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11860 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
11861 #~ msgid ""
11862 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11863 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11864 #~ "changes."
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
11867 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
11868 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
11869 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11870 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
11871 #~ msgid ""
11872 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11873 #~ "<b>%1</b>"
11874 #~ msgstr ""
11875 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
11876 #~ "sessie met <b>%1</b>"
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11879 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11880 #~ "\n"
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
11883 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
11884 #~ "\n"
11885 #~ msgid ""
11886 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11887 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11888 #~ "different user."
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
11891 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11894 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11895 #~ "\n"
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
11898 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
11899 #~ "\n"
11900 #~ msgid ""
11901 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11902 #~ "invitation to a different user."
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
11905 #~ "gebruikers uitnodigen."
11906 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11907 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "%u change in receive queue."
11911 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11912 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11913 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "%u change in send queue."
11917 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11918 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11919 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11920 #~ msgid ""
11921 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11922 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
11925 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
11926 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11927 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
11928 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11929 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
11930 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11931 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11934 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
11935 #~ msgid ""
11936 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11937 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
11940 #~ "dan die van de Jabber server."
11941 #~ msgid ""
11942 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11943 #~ "fingerprint."
11944 #~ msgstr ""
11945 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
11946 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11947 #~ msgstr ""
11948 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11951 #~ "\n"
11952 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11955 #~ "\n"
11956 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
11957 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11958 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
11959 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11960 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
11961 #~ msgid "Cancel connection"
11962 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
11963 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11964 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
11965 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11966 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
11967 #~ msgid ""
11968 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11969 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11970 #~ "\n"
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
11973 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
11974 #~ "\n"
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11977 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
11980 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11983 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11984 #~ "\n"
11985 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11986 #~ "to not record this session."
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
11989 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
11990 #~ "\n"
11991 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
11992 #~ "de sessie niet op te slaan."
11993 #~ msgid "Choose a different location"
11994 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
11995 #~ msgid "Skip session recording"
11996 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11999 #~ "another user."
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
12002 #~ "delen met een andere gebruiker."
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12005 #~ "chatroom."
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
12008 #~ "delen met een ruimte."
12009 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12010 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
12011 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12012 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
12013 #~ msgid "Share with _user..."
12014 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
12015 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12016 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
12017 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12018 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
12023 #~ "aan eentje mee te doen"
12024 #~ msgid "_Open session file..."
12025 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
12026 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12027 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
12028 #~ msgid "Session file playback"
12029 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
12030 #~ msgid "_Disconnect from session"
12031 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
12032 #~ msgid "Disconnect from _server"
12033 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12037 #~ msgstr "In selectie-box passen"
12038 #~ msgid ""
12039 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12040 #~ "picks color including its alpha"
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
12043 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "Rag right"
12047 #~ msgstr "Rechten"
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Centered"
12051 #~ msgstr "Regels centreren"
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "%s Preferences"
12055 #~ msgstr "Voorkeuren"
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12059 #~ msgstr "Laag hernoemen"
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "PDF Output"
12063 #~ msgstr "Uitvoer"
12064 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12065 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
12066 #~ msgid ""
12067 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12068 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
12071 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
12072 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
12073 #~ msgid "Export area"
12074 #~ msgstr "Gebied exporteren"
12075 #~ msgid "Bitmap size"
12076 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
12077 #~ msgid "_Filename"
12078 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
12079 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12080 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
12081 #~ msgid " relative by "
12082 #~ msgstr " relatief met "
12083 #~ msgid " absolute to "
12084 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
12085 #~ msgid "Finishing pen"
12086 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "_Panels"
12090 #~ msgstr "_Annuleren"
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "Show or hide the panels"
12094 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
12095 #~ msgid ""
12096 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12097 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12098 #~ "opposite handle in sync"
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
12101 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
12102 #~ "ook het andere handvat"
12103 #~ msgid "Close window"
12104 #~ msgstr "Venster sluiten"
12105 #~ msgid "Union of selected objects"
12106 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
12107 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12108 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12112 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
12113 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12114 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Put text into frames"
12118 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
12119 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12120 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
12121 #~ msgid "Transform dialog"
12122 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
12123 #~ msgid "XML Editor"
12124 #~ msgstr "XML weergave"
12125 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12126 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
12127 #~ msgid "Object Properties dialog"
12128 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
12129 #~ msgid "About Memory..."
12130 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
12131 #~ msgid "Close"
12132 #~ msgstr "Sluiten"
12133 #~ msgid "Snap units:"
12134 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
12135 #~ msgid "Snap distance:"
12136 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
12137 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12138 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
12139 #~ msgid ""
12140 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12141 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12142 #~ "some window managers."
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
12145 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
12146 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
12147 #~ msgid " X "
12148 #~ msgstr " X "
12149 #~ msgid "Row spacing:   "
12150 #~ msgstr "Rij afstand:"
12151 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
12154 #~ "er in te kunnen plakken."
12155 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
12158 #~ "te kunnen plakken."
12159 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
12162 #~ "toe te voegen."
12163 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
12166 #~ "te voegen."
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Metadata 1"
12170 #~ msgstr "Document eigenschappen"
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Metadata 2"
12174 #~ msgstr "Document eigenschappen"
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "A"
12178 #~ msgstr "_A"
12180 #, fuzzy
12181 #~ msgid "M"
12182 #~ msgstr "_M"
12184 #, fuzzy
12185 #~ msgid "Connect the Dots"
12186 #~ msgstr "Verbinder"
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "Font Size"
12190 #~ msgstr "Grootte:"
12192 #, fuzzy
12193 #~ msgid "Direction of Rotation"
12194 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
12195 #~ msgid "Custom canvas"
12196 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
12197 #~ msgid "Current style"
12198 #~ msgstr "Huidige stijl"
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12201 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
12204 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
12205 #~ msgid "Arrange Objects"
12206 #~ msgstr "Objecten verdelen"
12207 #~ msgid "deg"
12208 #~ msgstr "grd"
12209 #~ msgid "_Credits"
12210 #~ msgstr "_Met dank aan"
12212 #, fuzzy
12213 #~ msgid "Grab sensitivity"
12214 #~ msgstr "Maak gevoellig"
12215 #~ msgid "Click/drag threshold"
12216 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
12217 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12218 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
12219 #~ msgid "Scroll by"
12220 #~ msgstr "Schuiven met"
12221 #~ msgid "Acceleration"
12222 #~ msgstr "Versnelling"
12223 #~ msgid "Speed"
12224 #~ msgstr "Snelheid"
12225 #~ msgid "Threshold"
12226 #~ msgstr "Drempelwaarde"
12227 #~ msgid "Arrow keys move by"
12228 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
12229 #~ msgid "> and < scale by"
12230 #~ msgstr "> en < schalen met"
12231 #~ msgid "Rotation snaps every"
12232 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
12233 #~ msgid "Zoom in/out by"
12234 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
12235 #~ msgid "Transform"
12236 #~ msgstr "Transformatie"
12237 #~ msgid ""
12238 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12239 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12240 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12241 #~ "to select."
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
12244 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
12245 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
12246 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
12247 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12248 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"