Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 21:06+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
76 msgid "ABCs"
77 msgstr "Basis"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
80 msgid "Bulging, matte jelly covering"
81 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Smart jelly"
85 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
98 msgid "Bevels"
99 msgstr "Verhogingen"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
102 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
103 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
106 msgid "Metal casting"
107 msgstr "Metalen afgietsel"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
110 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
111 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
114 msgid "Motion blur, horizontal"
115 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
121 msgid "Blurs"
122 msgstr "Vervagen"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
125 msgid ""
126 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
127 "force"
128 msgstr ""
129 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
130 "om de kracht te variëren"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
133 msgid "Motion blur, vertical"
134 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
137 msgid ""
138 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
139 "force"
140 msgstr ""
141 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
142 "de kracht te variëren"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
145 msgid "Apparition"
146 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
149 msgid "Edges are partly feathered out"
150 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
153 msgid "Cutout"
154 msgstr "Uitsnijding"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
163 msgid "Shadows and Glows"
164 msgstr "Schaduw en gloed"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
167 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
168 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
171 msgid "Jigsaw piece"
172 msgstr "Figuurzaag"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
175 msgid "Low, sharp bevel"
176 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
179 msgid "Roughen"
180 msgstr "Verruwen"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
183 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
184 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Rubber stamp"
188 msgstr "Stempel"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Bedekking"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Inktuitvloeiing"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Uitsteeksels"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Vuur"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr "Randen van object branden"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "Bloesem"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border"
236 msgstr "Spitse rand"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ripple"
244 msgstr "Rimpels"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Vervormen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Spikkelen"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Olievlek"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Vorst"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Luipaardvacht"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
292 msgid "Materials"
293 msgstr "Materialen"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
296 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
297 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
300 msgid "Zebra"
301 msgstr "Zebra"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Clouds"
309 msgstr "Wolken"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
313 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "Verscherpen"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
327 msgid "Image effects"
328 msgstr "Afbeeldingseffecten"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
332 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Meer verscherpen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
340 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Olieverfschilderij"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Blauwdruk"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Kleur"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inverteren"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
435 msgid "Invert colors"
436 msgstr "Kleuren inverteren"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 msgid "Sepia"
440 msgstr "Sepia"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Render in warm sepia tones"
444 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Age"
448 msgstr "Veroudering"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 msgid "Imitate aged photograph"
452 msgstr "Verouderde foto imiteren"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Organic"
456 msgstr "Organisch"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
471 msgid "Textures"
472 msgstr "Texturen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr "Prikkeldraad"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Zwitserse kaas"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr "Gaten ad random binnenin"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "Blauwe kaas"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Button"
504 msgstr "Knop"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Inset"
512 msgstr "Vergroten"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Dripping"
520 msgstr "Druppen"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Random paint streaks downwards"
524 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Pixel smear"
536 msgstr "Pixel vegen"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "HSL Bumps"
544 msgstr "TVL-reliëf"
546 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
556 msgid "Bumps"
557 msgstr "Reliëf"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
560 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
564 msgid "Cracked glass"
565 msgstr "Gebarsten glas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Under a cracked glass"
569 msgstr "Onder gebarsten glas"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
572 msgid "Bubbly Bumps"
573 msgstr "Vervormde bellen"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
577 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 msgid "Glowing bubble"
581 msgstr "Bel met gloed"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
587 msgid "Ridges"
588 msgstr "Randen"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
591 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
592 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
595 msgid "Neon"
596 msgstr "Neon"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 msgid "Neon light effect"
600 msgstr "Neonlicht-effect"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
603 msgid "Molten metal"
604 msgstr "Gesmolten metaal"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
607 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
608 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Pressed steel"
612 msgstr "Geperst metaal"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
615 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
616 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Matte bevel"
620 msgstr "Pastelrand"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
624 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Thin Membrane"
628 msgstr "Dun membraan"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 msgid "Thin like a soap membrane"
632 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 msgid "Matte ridge"
636 msgstr "Matte rand"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 msgid "Soft pastel ridge"
640 msgstr "Zachte pastelrand"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 msgid "Glowing metal"
644 msgstr "Gloeiend metaal"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
647 msgid "Glowing metal texture"
648 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Leaves"
652 msgstr "Bladeren"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
656 msgid "Scatter"
657 msgstr "Verspreiden"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
661 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 msgid "Translucent"
665 msgstr "Doorzichtig"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
669 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
672 msgid "Cross-smooth"
673 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Blur inner borders and intersections"
677 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Iridescent beeswax"
681 msgstr "Iriserende bijenwas"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
684 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
685 msgstr ""
686 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
687 "verandering van de vulkleur"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 msgid "Eroded metal"
691 msgstr "Geërodeerd metaal"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
695 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
698 msgid "Cracked Lava"
699 msgstr "Gebarsten lava"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
702 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
703 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Bark"
707 msgstr "Schors"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
710 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
711 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 msgid "Lizard skin"
715 msgstr "Hagedishuid"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
718 msgid "Stylized reptile skin texture"
719 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
722 msgid "Stone wall"
723 msgstr "Stenen muur"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
727 msgstr ""
728 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 msgid "Silk carpet"
732 msgstr "Zijden tapijt"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
735 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
736 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Refractive gel A"
740 msgstr "Lichtbrekende gel A"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 msgid "Gel effect with light refraction"
744 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
747 msgid "Refractive gel B"
748 msgstr "Lichtbrekende gel B"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 msgid "Gel effect with strong refraction"
752 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
755 msgid "Metallized paint"
756 msgstr "Gemetalliseerde verf"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
759 msgid ""
760 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
761 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
763 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 msgid "Dragee"
766 msgstr "Dragee"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
769 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
770 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
773 msgid "Raised border"
774 msgstr "Verhoogde rand"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
778 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
781 msgid "Metallized ridge"
782 msgstr "Gemetalliseerde rand"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
785 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
786 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
789 msgid "Fat oil"
790 msgstr "Vet/olie"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
793 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
794 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
798 msgid "Colorize"
799 msgstr "Verkleuren"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
802 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
803 msgstr ""
804 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
805 "instellen"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
808 msgid "Parallel hollow"
809 msgstr "Parallelle holte"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
817 #: ../src/filter-enums.cpp:31
818 msgid "Morphology"
819 msgstr "Morfologie"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
823 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 msgid "Hole"
827 msgstr "Gat"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
831 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 msgid "Black hole"
835 msgstr "Zwart gat"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
838 msgid "Creates a black light inside and outside"
839 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 msgid "Smooth outline"
843 msgstr "Gladde rand"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
846 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
847 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Cubes"
851 msgstr "Kubussen"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
855 msgstr ""
856 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
857 "te passen"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
860 msgid "Peel off"
861 msgstr "Afpellen"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
864 msgid "Peeling painting on a wall"
865 msgstr "Afpellende verf op een muur"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
868 msgid "Gold splatter"
869 msgstr "Goud, gesputterd"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
872 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
873 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 msgid "Gold paste"
877 msgstr "Goudpasta"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
880 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
881 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
884 msgid "Crumpled plastic"
885 msgstr "Verduurde plastiek"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
888 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
889 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
892 msgid "Enamel jewelry"
893 msgstr "Emaille sierraden"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
896 msgid "Slightly cracked enameled texture"
897 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
900 msgid "Rough paper"
901 msgstr "Ruw papier"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
904 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
905 msgstr ""
906 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
907 "worden"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
910 msgid "Rough and glossy"
911 msgstr "Ruw en glanzend"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
914 msgid ""
915 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
916 msgstr ""
917 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
918 "gebruikt kan worden"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
921 msgid "In and Out"
922 msgstr "Binnen- en buitenrand"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
925 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
926 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Air spray"
930 msgstr "Aerosol"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
933 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
934 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Warm inside"
938 msgstr "Warm binnenin"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
941 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
942 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
945 msgid "Cool outside"
946 msgstr "Koel vanbuiten"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
949 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
950 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
953 msgid "Electronic microscopy"
954 msgstr "Elektronenmicroscopie"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
957 msgid ""
958 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
959 msgstr ""
960 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
961 "elektronenmicroscoop"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
964 msgid "Tartan"
965 msgstr "Kilt"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
968 msgid "Checkered tartan pattern"
969 msgstr "Geruite kilt-patroon"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
972 msgid "Invert hue"
973 msgstr "Tint inverteren"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 msgid "Invert hue, or rotate it"
977 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 msgid "Inner outline"
981 msgstr "Binnenrand"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
984 msgid "Draws an outline around"
985 msgstr "Een omhullende tekenen"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 msgid "Outline, double"
989 msgstr "Rand, dubbel"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
992 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
993 msgstr ""
994 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Fancy blur"
998 msgstr "Fantasie-vervagen"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1002 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1005 msgid "Glow"
1006 msgstr "Gloed"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1010 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1013 msgid "Outline"
1014 msgstr "Rand"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1018 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 msgid "Color emboss"
1022 msgstr "Kleurreliëf"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1026 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1030 msgid "Solarize"
1031 msgstr "Solariseren"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Classical photographic solarization effect"
1035 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid "Moonarize"
1039 msgstr "Lunariseren"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1042 msgid ""
1043 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1044 "lights"
1045 msgstr ""
1046 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1047 "behoudt"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Soft focus lens"
1051 msgstr "Lens met lichte focus"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1054 msgid "Glowing image content without blurring it"
1055 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Stained glass"
1059 msgstr "Glasraam"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1062 msgid "Illuminated stained glass effect"
1063 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 msgid "Dark glass"
1067 msgstr "Donker glas"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1070 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1071 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1074 msgid "HSL Bumps alpha"
1075 msgstr "TVL-reliëf alfa"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1084 msgid "Image effects, transparent"
1085 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1089 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1093 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1097 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 msgid "Smooth edges"
1101 msgstr "Randen glad maken"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid ""
1105 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1106 msgstr ""
1107 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1108 "wijzigen"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1111 msgid "Torn edges"
1112 msgstr "Randen afscheuren"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1115 msgid ""
1116 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1117 msgstr ""
1118 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1119 "passen"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1122 msgid "Feather"
1123 msgstr "Veer"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1127 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1130 msgid "Blur content"
1131 msgstr "Inhoud vervagen"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1134 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1135 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1138 msgid "Specular light"
1139 msgstr "Spiegelende belichting"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1142 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1143 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1146 msgid "Roughen inside"
1147 msgstr "Binnenrand verruwen"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Roughen all inside shapes"
1151 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1154 msgid "Evanescent"
1155 msgstr "Verwijnend"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid ""
1159 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1160 "transparency at edges"
1161 msgstr ""
1162 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1163 "toenemende transparantie aan de randen"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Chalk and sponge"
1167 msgstr "Krijt en spons"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1171 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "People"
1175 msgstr "Mensen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1179 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "Scotland"
1183 msgstr "Schotland"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1187 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Noise transparency"
1191 msgstr "Ruis-transparantie"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Basic noise transparency texture"
1195 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "Noise fill"
1199 msgstr "Ruis-opvulling"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1203 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Garden of Delights"
1207 msgstr "Tuin der Lusten"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid ""
1211 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1212 msgstr ""
1213 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 msgid "Diffuse light"
1217 msgstr "Diffuse belichting"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1220 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1221 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1224 msgid "Cutout Glow"
1225 msgstr "Uitgesneden gloed"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1228 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1229 msgstr ""
1230 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1233 msgid "HSL Bumps, matte"
1234 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 msgid ""
1238 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1239 msgstr ""
1240 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1241 "spiegelende"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Dark Emboss"
1245 msgstr "Donker reliëf"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1249 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Simple blur"
1253 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1257 msgstr ""
1258 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1259 "het venster Opvulling en lijnen"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1263 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1266 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1267 msgstr ""
1268 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1272 msgid "Emboss"
1273 msgstr "Reliëf"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1276 msgid ""
1277 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1278 "Blend"
1279 msgstr ""
1280 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1281 "door vervaging"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Blotting paper"
1285 msgstr "Vloeipapier"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1288 msgid "Inkblot on blotting paper"
1289 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1292 msgid "Wax print"
1293 msgstr "Afdruk met was"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1296 msgid "Wax print on tissue texture"
1297 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1300 msgid "Inkblot"
1301 msgstr "Inktvlek"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1304 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1305 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1308 msgid "Burnt edges"
1309 msgstr "Verbrande randen"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1312 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1313 msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1316 msgid "Color outline, in"
1317 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1320 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1321 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "Liquid"
1325 msgstr "Vloeistof"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1328 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1329 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Watercolor"
1333 msgstr "Aquarel"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1336 msgid "Cloudy watercolor effect"
1337 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1340 msgid "Felt"
1341 msgstr "Vilt"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1344 msgid ""
1345 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1346 msgstr ""
1347 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1348 "randen"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1351 msgid "Ink paint"
1352 msgstr "Inkt"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1355 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1356 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1359 msgid "Tinted rainbow"
1360 msgstr "Verkleurde regenboog"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1363 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1364 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1367 msgid "Melted rainbow"
1368 msgstr "Vage regenboog"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1371 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1372 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Flex metal"
1376 msgstr "Geplooid metaal"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1379 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1380 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1383 msgid "Comics draft"
1384 msgstr "Cartoon ontwerp"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1393 msgid "Non realistic 3D shaders"
1394 msgstr "Niet realistische shaders"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1397 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1398 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 msgid "Comics fading"
1402 msgstr "Cartoon vervagen"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1406 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Smooth shader"
1411 msgstr "Vage shader NR"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1414 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1415 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Emboss shader"
1420 msgstr "Reliëf shader NR"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1423 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1424 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Smooth shader dark"
1429 msgstr "Vage donkere shader NR"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1433 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1436 msgid "Comics"
1437 msgstr "Cartoon"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1440 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1441 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Satin"
1446 msgstr "Satijn NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1449 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1450 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Frosted glass"
1455 msgstr "Berijpt glas NR"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1458 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1459 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Smooth shader contour"
1464 msgstr "Vage contour shader NR"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1467 msgid "Contouring version of smooth shader"
1468 msgstr "Contour versie van vage shader"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Aluminium"
1473 msgstr "Aluminium NR"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1476 msgid "Brushed aluminium shader"
1477 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1480 msgid "Comics fluid"
1481 msgstr "Cartoon vochtig"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1484 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1485 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Chrome"
1490 msgstr "Chroom NR"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Chrome dark"
1499 msgstr "Chroom NR, donker"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr "Golvende kilt"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "3D marmer"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr "3D marmertextuur"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "3D hout"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1530 msgid "3D mother of pearl"
1531 msgstr "3D parelmoer"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "Tijgervacht"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1546 msgid "Shaken liquid"
1547 msgstr "Geschudde vloeistof"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr "Cartoon room"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "Zwart licht"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1570 msgid "Light eraser"
1571 msgstr "Lichtgom"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1576 msgid "Transparency utilities"
1577 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1580 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1581 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1584 msgid "Noisy blur"
1585 msgstr "Ruizig vervagen"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1588 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1589 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1592 msgid "Film grain"
1593 msgstr "Filmkorrel"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1596 msgid "Adds a small scale graininess"
1597 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1600 msgid "HSL Bumps, transparent"
1601 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1604 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1605 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1610 msgid "Drawing"
1611 msgstr "Tekening"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1614 msgid ""
1615 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1616 "images and material filled objects"
1617 msgstr ""
1618 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1619 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1622 msgid "Velvet bump"
1623 msgstr "Fluwelen reliëf"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1627 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1630 msgid "Alpha draw"
1631 msgstr "Alfa-tekening"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1634 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1635 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1638 msgid "Alpha draw, color"
1639 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1642 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1643 msgstr ""
1644 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1647 msgid "Chewing gum"
1648 msgstr "Kauwgom"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1651 msgid ""
1652 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1653 "at their crossings"
1654 msgstr ""
1655 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1656 "op hun kruispunten"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1659 msgid "Black outline"
1660 msgstr "Zwart buitenrand"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 msgid "Draws a black outline around"
1664 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1667 msgid "Color outline"
1668 msgstr "Gekleurde rand"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 msgid "Draws a colored outline around"
1672 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1675 msgid "Inner shadow"
1676 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1679 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1680 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1683 msgid "Dark and glow"
1684 msgstr "Donker en gloeiend"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1688 msgstr ""
1689 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1690 "gloed toevoegen"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken edges"
1694 msgstr "Randen donkerder maken"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1697 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1698 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Warped rainbow"
1702 msgstr "Verkleurde regenboog"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1705 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1706 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1709 msgid "Rough and dilate"
1710 msgstr "Ruw en uitgezet"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1713 msgid "Create a turbulent contour around"
1714 msgstr "Een turbulente contour maken"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1717 msgid "Gelatine"
1718 msgstr "Gelatine"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1721 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1722 msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1725 msgid "Old postcard"
1726 msgstr "Oude postkaart"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1729 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1730 msgstr ""
1731 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1734 msgid "Fuzzy glow"
1735 msgstr "Diffuse gloed"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1738 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1739 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1742 msgid "Dots transparency"
1743 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1746 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1747 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "Doekachtige transparantie"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 msgid "Smear transparency"
1759 msgstr "Gespreide transparantie"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1762 msgid ""
1763 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1764 msgstr ""
1765 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1766 "draait"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1769 msgid "Thick paint"
1770 msgstr "Dikke verflaag"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1773 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1774 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "Gebarsten"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 msgid "Embossed leather"
1786 msgstr "Leer met reliëf"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1791 "texture"
1792 msgstr ""
1793 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1794 "textuur"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1797 msgid "Carnaval"
1798 msgstr "Carnaval"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1801 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1802 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1805 msgid "Plastify"
1806 msgstr "Plastificeren"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Combineert een TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend "
1813 "oppervlakteeffect"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "Bepleisteren"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr ""
1823 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "Ruwe transparantie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 msgid "Gouache"
1835 msgstr "Waterverf"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1838 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1839 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1842 msgid "Alpha engraving"
1843 msgstr "Alfa-gravure"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1846 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1847 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1850 msgid "Alpha draw, liquid"
1851 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1854 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1855 msgstr ""
1856 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1859 msgid "Liquid drawing"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1863 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1867 msgid "Marbled ink"
1868 msgstr "Gemarmerde inkt"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1871 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1872 msgstr ""
1873 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1876 msgid "Thick acrylic"
1877 msgstr "Dikke acrylverf"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1880 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1881 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1884 msgid "Alpha engraving B"
1885 msgstr "Alfa-gravure B"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1888 msgid ""
1889 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1890 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1893 msgid "Lapping"
1894 msgstr "Klotsen"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 msgid "Something like a water noise"
1898 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Monochrome positive"
1902 msgstr "Monochroom positief"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1905 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1906 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Monochrome negative"
1910 msgstr "Monochroom negatief"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1913 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1914 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Light eraser, negative"
1918 msgstr "Lichtgom, negatief"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1921 msgid ""
1922 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1923 msgstr ""
1924 "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1927 msgid "Repaint"
1928 msgstr "Hertekenen"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1931 msgid "Repaint anything monochrome"
1932 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1935 msgid "Punch hole"
1936 msgstr "Gat uitknippen"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1939 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1940 msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1943 msgid "Riddled"
1944 msgstr "Zeef"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1947 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1948 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1951 msgid "Wrinkled varnish"
1952 msgstr "Gerimpelde vernis"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1955 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1956 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1959 msgid "Canvas Bumps"
1960 msgstr "Gebogen doek"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1963 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1964 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1967 msgid "Canvas Bumps, matte"
1968 msgstr "Gebogen doek, mat"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1974 "spiegelende"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 msgid "Lightness-Contrast"
1986 msgstr "Helderheid-Contrast"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1989 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1990 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1993 msgid "Clean edges"
1994 msgstr "Randen schoonmaken"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1997 msgid ""
1998 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1999 "some filters"
2000 msgstr ""
2001 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
2002 "toepassen van sommige filters"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2005 msgid "Bright metal"
2006 msgstr "Helder metaal"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2009 msgid "Bright metallic effect for any color"
2010 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2013 msgid "Deep colors plastic"
2014 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2017 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2018 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2021 msgid "Melted jelly, matte"
2022 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2026 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2029 msgid "Melted jelly"
2030 msgstr "Gesmolten gel"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2033 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2034 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Combined lighting"
2039 msgstr "Opgeteld:"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Tinfoil"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2046 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2050 msgid "Stripes 1:1"
2051 msgstr "Strepen 1:1"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2054 msgid "Stripes 1:1 white"
2055 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2058 msgid "Stripes 1:1.5"
2059 msgstr "Strepen 1:1.5"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2062 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2063 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2066 msgid "Stripes 1:2"
2067 msgstr "Strepen 1:2"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2070 msgid "Stripes 1:2 white"
2071 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2074 msgid "Stripes 1:3"
2075 msgstr "Strepen 1:3"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2078 msgid "Stripes 1:3 white"
2079 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2082 msgid "Stripes 1:4"
2083 msgstr "Strepen 1:4"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2086 msgid "Stripes 1:4 white"
2087 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2090 msgid "Stripes 1:5"
2091 msgstr "Strepen 1:5"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2094 msgid "Stripes 1:5 white"
2095 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2098 msgid "Stripes 1:8"
2099 msgstr "Strepen 1:8"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2102 msgid "Stripes 1:8 white"
2103 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2106 msgid "Stripes 1:10"
2107 msgstr "Strepen 1:10"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2110 msgid "Stripes 1:10 white"
2111 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2114 msgid "Stripes 1:16"
2115 msgstr "Strepen 1:16"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2118 msgid "Stripes 1:16 white"
2119 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2122 msgid "Stripes 1:32"
2123 msgstr "Strepen 1:32"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2126 msgid "Stripes 1:32 white"
2127 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2130 msgid "Stripes 1:64"
2131 msgstr "Strepen 1:64"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2134 msgid "Stripes 2:1"
2135 msgstr "Strepen 2:1"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2138 msgid "Stripes 2:1 white"
2139 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2142 msgid "Stripes 4:1"
2143 msgstr "Strepen 4:1"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2146 msgid "Stripes 4:1 white"
2147 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2150 msgid "Checkerboard"
2151 msgstr "Schaakbord"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2154 msgid "Checkerboard white"
2155 msgstr "Wit schaakbord"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2158 msgid "Packed circles"
2159 msgstr "Opeengepakte schijven"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2162 msgid "Polka dots, small"
2163 msgstr "Dansende punten, klein"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2166 msgid "Polka dots, small white"
2167 msgstr "Dansende punten, wit"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2170 msgid "Polka dots, medium"
2171 msgstr "Dansende punten, medium"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2174 msgid "Polka dots, medium white"
2175 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2178 msgid "Polka dots, large"
2179 msgstr "Dansende punten, groot"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2182 msgid "Polka dots, large white"
2183 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2186 msgid "Wavy"
2187 msgstr "Golven"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2190 msgid "Wavy white"
2191 msgstr "Witte golven"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2194 msgid "Camouflage"
2195 msgstr "Camouflage"
2197 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2199 msgid "Ermine"
2200 msgstr "Hermelijn"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2203 msgid "Sand (bitmap)"
2204 msgstr "Zand (bitmap)"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2207 msgid "Cloth (bitmap)"
2208 msgstr "Kledij (bitmap)"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2211 msgid "Old paint (bitmap)"
2212 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:319
2215 msgid ""
2216 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2219 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2221 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2222 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2223 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2225 #: ../src/arc-context.cpp:471
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2229 "to draw around the starting point"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2232 "het startpunt te tekenen"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:473
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2238 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2241 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:499
2244 msgid "Create ellipse"
2245 msgstr "Een ellips maken"
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2250 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2251 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2253 #. status text
2254 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2255 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2256 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2259 msgid "Create 3D box"
2260 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2262 #: ../src/box3d.cpp:315
2263 msgid "<b>3D Box</b>"
2264 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2266 #: ../src/connector-context.cpp:526
2267 msgid "Creating new connector"
2268 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:775
2271 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2272 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2274 #: ../src/connector-context.cpp:824
2275 msgid "Reroute connector"
2276 msgstr "Verbinding verleggen"
2278 #. Flush pending updates
2279 #: ../src/connector-context.cpp:988
2280 msgid "Create connector"
2281 msgstr "Verbinding maken"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2284 msgid "Finishing connector"
2285 msgstr "Afwerken van verbinding"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2288 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2293 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2296 "verbinden"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2299 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2300 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2303 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2304 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2307 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2308 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2310 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2311 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2312 msgstr ""
2313 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2315 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2316 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2317 msgstr ""
2318 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2319 "tekenen."
2321 #: ../src/desktop.cpp:819
2322 msgid "No previous zoom."
2323 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2325 #: ../src/desktop.cpp:844
2326 msgid "No next zoom."
2327 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2329 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2330 msgid "Create guide"
2331 msgstr "Hulplijn maken"
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2334 msgid "Move guide"
2335 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2337 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2338 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2339 msgid "Delete guide"
2340 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2343 #, c-format
2344 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2345 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2348 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2349 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2352 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2353 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2356 #, c-format
2357 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2358 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2361 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2362 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2365 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2366 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2369 msgid "Unclump tiled clones"
2370 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2373 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2374 msgstr ""
2375 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2376 "worden."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2379 msgid "Delete tiled clones"
2380 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2383 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2384 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2387 msgid ""
2388 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2389 "group</b>."
2390 msgstr ""
2391 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2392 "groep</b>."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2395 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2396 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2399 msgid "Create tiled clones"
2400 msgstr "Tegelen met klonen"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2403 msgid "<small>Per row:</small>"
2404 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2407 msgid "<small>Per column:</small>"
2408 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2411 msgid "<small>Randomize:</small>"
2412 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2415 msgid "_Symmetry"
2416 msgstr "_Symmetrie"
2418 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2419 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2420 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2421 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2422 #.
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2424 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2425 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2427 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2429 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2430 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2433 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2434 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2437 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2438 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2440 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2441 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2443 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2444 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2447 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2448 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2451 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2452 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2455 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2459 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2463 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2467 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2471 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2472 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2475 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2476 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2479 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2483 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2484 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2487 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2488 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2491 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2495 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2499 msgid "S_hift"
2500 msgstr "Ver_plaatsing"
2502 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2504 #, no-c-format
2505 msgid "<b>Shift X:</b>"
2506 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2511 msgstr ""
2512 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2517 msgstr ""
2518 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2521 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2522 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2528 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2533 msgstr ""
2534 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2539 msgstr ""
2540 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2543 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2544 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2547 msgid "<b>Exponent:</b>"
2548 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2551 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2552 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2555 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2556 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2558 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2562 msgid "<small>Alternate:</small>"
2563 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2566 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2567 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2570 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2571 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2573 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2576 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2577 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2580 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2581 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2584 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2585 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2587 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2589 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2590 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2593 msgid "Exclude tile height in shift"
2594 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2597 msgid "Exclude tile width in shift"
2598 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2601 msgid "Sc_ale"
2602 msgstr "_Schalen"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2605 msgid "<b>Scale X:</b>"
2606 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2611 msgstr ""
2612 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2617 msgstr ""
2618 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2621 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2622 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2625 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2626 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2631 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2636 msgstr ""
2637 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2640 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2641 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2644 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2645 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2648 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2649 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2652 msgid "<b>Base:</b>"
2653 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2656 msgid ""
2657 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2658 msgstr ""
2659 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2660 "divergent (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2663 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2664 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2667 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2668 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2671 msgid "Cumulate the scales for each row"
2672 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2675 msgid "Cumulate the scales for each column"
2676 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2679 msgid "_Rotation"
2680 msgstr "_Draaiing"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2683 msgid "<b>Angle:</b>"
2684 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2689 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2694 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2697 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2698 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2701 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2702 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2705 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2706 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2709 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2710 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2713 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2714 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2717 msgid "_Blur & opacity"
2718 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2721 msgid "<b>Blur:</b>"
2722 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2725 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2726 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2729 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2730 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2733 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2734 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2737 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2738 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2741 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2742 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2745 msgid "<b>Fade out:</b>"
2746 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2749 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2750 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2753 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2754 msgstr ""
2755 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2758 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2759 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2762 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2763 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2766 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2767 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2770 msgid "Co_lor"
2771 msgstr "_Kleur"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2774 msgid "Initial color: "
2775 msgstr "Beginkleur: "
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2778 msgid "Initial color of tiled clones"
2779 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2782 msgid ""
2783 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2784 "stroke)"
2785 msgstr ""
2786 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2787 "van het origineel verwijderd is)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2790 msgid "<b>H:</b>"
2791 msgstr "<b>Tint:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2794 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2795 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2799 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2802 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2803 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2806 msgid "<b>S:</b>"
2807 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2810 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2811 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2815 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2818 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2819 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2822 msgid "<b>L:</b>"
2823 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2826 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2827 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2831 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2834 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2835 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2838 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2839 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2843 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2846 msgid "_Trace"
2847 msgstr "_Overtrekken"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2850 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2851 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2854 msgid ""
2855 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2856 "apply it to the clone"
2857 msgstr ""
2858 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2859 "kloon te beïnvloeden."
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2862 msgid "1. Pick from the drawing:"
2863 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2866 msgid "Pick the visible color and opacity"
2867 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2873 msgid "Opacity"
2874 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2877 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2878 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2881 msgid "R"
2882 msgstr "Rood"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2885 msgid "Pick the Red component of the color"
2886 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2889 msgid "G"
2890 msgstr "Groen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2893 msgid "Pick the Green component of the color"
2894 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2897 msgid "B"
2898 msgstr "Blauw"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2901 msgid "Pick the Blue component of the color"
2902 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2907 msgid "clonetiler|H"
2908 msgstr "Tint"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2911 msgid "Pick the hue of the color"
2912 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2917 msgid "clonetiler|S"
2918 msgstr "Verzadiging"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2921 msgid "Pick the saturation of the color"
2922 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2927 msgid "clonetiler|L"
2928 msgstr "Helderheid"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2931 msgid "Pick the lightness of the color"
2932 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2935 msgid "2. Tweak the picked value:"
2936 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2939 msgid "Gamma-correct:"
2940 msgstr "Gammacorrectie:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2943 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2944 msgstr ""
2945 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2948 msgid "Randomize:"
2949 msgstr "Willekeur:"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2952 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2953 msgstr ""
2954 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2957 msgid "Invert:"
2958 msgstr "Omdraaien:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2961 msgid "Invert the picked value"
2962 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2965 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2966 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2969 msgid "Presence"
2970 msgstr "Aanwezigheid"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2973 msgid ""
2974 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2975 "that point"
2976 msgstr ""
2977 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2978 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2981 msgid "Size"
2982 msgstr "Afmeting"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2985 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2986 msgstr ""
2987 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
2988 "eigenschap op dat punt"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2991 msgid ""
2992 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2993 "or stroke)"
2994 msgstr ""
2995 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
2996 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2999 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3000 msgstr ""
3001 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3002 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3005 msgid "How many rows in the tiling"
3006 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3009 msgid "How many columns in the tiling"
3010 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3013 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3014 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3017 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3018 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3021 msgid "Rows, columns: "
3022 msgstr "Rijen, kolommen: "
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3025 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3026 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3029 msgid "Width, height: "
3030 msgstr "Breedte, hoogte: "
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3033 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3034 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3037 msgid "Use saved size and position of the tile"
3038 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3041 msgid ""
3042 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3043 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3044 msgstr ""
3045 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3046 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3047 "gebruiken."
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3050 msgid " <b>_Create</b> "
3051 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3054 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3055 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3057 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3058 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3059 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3060 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3061 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3063 msgid " _Unclump "
3064 msgstr " _Ontklonteren "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3067 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3068 msgstr ""
3069 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3070 "toegepast"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3073 msgid " Re_move "
3074 msgstr " _Verwijderen "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3077 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3078 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3081 msgid " R_eset "
3082 msgstr " _Beginwaarden "
3084 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3086 msgid ""
3087 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3088 "to zero"
3089 msgstr ""
3090 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3091 "het venster terugzetten op nul"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3094 msgid "_Page"
3095 msgstr "_Pagina"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3098 msgid "_Drawing"
3099 msgstr "_Tekening"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3102 msgid "_Selection"
3103 msgstr "_Selectie"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3106 msgid "_Custom"
3107 msgstr "_Aangepast"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3110 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3114 msgid "Units:"
3115 msgstr "Eenheden:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3118 msgid "_x0:"
3119 msgstr "_Links:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3122 msgid "x_1:"
3123 msgstr "_Rechts:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3126 msgid "Wid_th:"
3127 msgstr "Bree_dte:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3130 msgid "_y0:"
3131 msgstr "_Onder:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3134 msgid "y_1:"
3135 msgstr "Bo_ven:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3138 msgid "Hei_ght:"
3139 msgstr "_Hoogte:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3142 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3143 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3146 msgid "_Width:"
3147 msgstr "Bree_dte:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3150 msgid "pixels at"
3151 msgstr "beeldpunten, met"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3154 msgid "dp_i"
3155 msgstr "dp_i"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3158 msgid "_Height:"
3159 msgstr "_Hoogte:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3163 msgid "dpi"
3164 msgstr "dpi"
3166 #. true = has mnemonic
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3168 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3172 msgid "_Browse..."
3173 msgstr "_Bladeren..."
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3176 msgid "Batch export all selected objects"
3177 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3180 msgid ""
3181 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3182 "(caution, overwrites without asking!)"
3183 msgstr ""
3184 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3185 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3186 "te vragen!)"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3189 msgid "Hide all except selected"
3190 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3193 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3194 msgstr ""
3195 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3196 "geselecteerd zijn "
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3199 msgid "_Export"
3200 msgstr "_Exporteren"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3203 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3204 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3207 #, c-format
3208 msgid "Batch export %d selected object"
3209 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3210 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3211 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3214 msgid "Export in progress"
3215 msgstr "Bezig met exporteren"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %d files"
3220 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3225 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3228 msgid "You have to enter a filename"
3229 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3232 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3233 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3236 #, c-format
3237 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3238 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3241 #, c-format
3242 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3243 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3246 msgid "Select a filename for exporting"
3247 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3249 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3251 #, c-format
3252 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3253 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3254 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3255 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3258 msgid "exact"
3259 msgstr "precieze"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3262 msgid "partial"
3263 msgstr "gedeeltelijke"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3266 msgid "No objects found"
3267 msgstr "Geen objecten gevonden"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3270 msgid "T_ype: "
3271 msgstr "S_oort:"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3274 msgid "Search in all object types"
3275 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3278 msgid "All types"
3279 msgstr "Alle soorten"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3282 msgid "Search all shapes"
3283 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3286 msgid "All shapes"
3287 msgstr "Alle vormen"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3290 msgid "Search rectangles"
3291 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3294 msgid "Rectangles"
3295 msgstr "Rechthoeken"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3298 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3299 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3302 msgid "Ellipses"
3303 msgstr "Ellipsen"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3306 msgid "Search stars and polygons"
3307 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3310 msgid "Stars"
3311 msgstr "Sterren"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3314 msgid "Search spirals"
3315 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3318 msgid "Spirals"
3319 msgstr "Spiralen"
3321 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3322 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3324 msgid "Search paths, lines, polylines"
3325 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3329 msgid "Paths"
3330 msgstr "Paden"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3333 msgid "Search text objects"
3334 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3337 msgid "Texts"
3338 msgstr "Teksten"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3341 msgid "Search groups"
3342 msgstr "Groepen doorzoeken"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3345 msgid "Groups"
3346 msgstr "Groepen"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3349 msgid "Search clones"
3350 msgstr "Klonen doorzoeken"
3352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3354 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3356 msgid "find|Clones"
3357 msgstr "Klonen"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3360 msgid "Search images"
3361 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3364 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3365 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3366 msgid "Images"
3367 msgstr "Afbeeldingen"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3370 msgid "Search offset objects"
3371 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3374 msgid "Offsets"
3375 msgstr "Randen"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3378 msgid "_Text: "
3379 msgstr "_Tekst: "
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3382 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3383 msgstr ""
3384 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3387 msgid "_ID: "
3388 msgstr "_ID: "
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3391 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3392 msgstr ""
3393 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3394 "overeenkomst)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid "_Style: "
3398 msgstr "_Stijl: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3401 msgid ""
3402 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3403 msgstr ""
3404 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3405 "overeenkomst)"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3408 msgid "_Attribute: "
3409 msgstr "_Attribuut: "
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3412 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3413 msgstr ""
3414 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3415 "overeenkomst)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3418 msgid "Search in s_election"
3419 msgstr "S_electie doorzoeken"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3422 msgid "Limit search to the current selection"
3423 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3426 msgid "Search in current _layer"
3427 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3430 msgid "Limit search to the current layer"
3431 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3434 msgid "Include _hidden"
3435 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3438 msgid "Include hidden objects in search"
3439 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3442 msgid "Include l_ocked"
3443 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3446 msgid "Include locked objects in search"
3447 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3449 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3453 msgid "_Clear"
3454 msgstr "_Wissen"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3457 msgid "Clear values"
3458 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3461 msgid "_Find"
3462 msgstr "_Zoeken"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3465 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3466 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3468 #. Create the label for the object id
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3473 msgid "_Id"
3474 msgstr "_ID"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3477 msgid ""
3478 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3479 msgstr ""
3480 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3481 "toegestaan)"
3483 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3485 #: ../src/verbs.cpp:2492
3486 msgid "_Set"
3487 msgstr "In_stellen"
3489 #. Create the label for the object label
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3491 msgid "_Label"
3492 msgstr "_Label"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3495 msgid "A freeform label for the object"
3496 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3498 #. Create the label for the object title
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3500 msgid "_Title"
3501 msgstr "_Titel"
3503 #. Create the frame for the object description
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3505 msgid "_Description"
3506 msgstr "_Beschrijving"
3508 #. Hide
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3510 msgid "_Hide"
3511 msgstr "_Verbergen"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3514 msgid "Check to make the object invisible"
3515 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3517 #. Lock
3518 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3520 msgid "L_ock"
3521 msgstr "Ver_grendelen"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3524 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3525 msgstr ""
3526 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3527 "muis)"
3529 #. Create the frame for interactivity options
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3531 msgid "_Interactivity"
3532 msgstr "I_nteractiviteit"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3536 msgid "Ref"
3537 msgstr "Referentie"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3540 msgid "Lock object"
3541 msgstr "Object vergrendelen"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3544 msgid "Unlock object"
3545 msgstr "Object ontgrendelen"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3548 msgid "Hide object"
3549 msgstr "Object verbergen"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3552 msgid "Unhide object"
3553 msgstr "Object weergeven"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3556 msgid "Id invalid! "
3557 msgstr "Ongeldig ID. "
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3560 msgid "Id exists! "
3561 msgstr "ID bestaat al. "
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3564 msgid "Set object ID"
3565 msgstr "ID van objecten instellen"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3568 msgid "Set object label"
3569 msgstr "Objectlabel instellen"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3572 msgid "Set object title"
3573 msgstr "Objecttitel instellen"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3576 msgid "Set object description"
3577 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3579 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3580 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3582 msgid "Href:"
3583 msgstr "href:"
3585 #. default x:
3586 #. default y:
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3589 msgid "Target:"
3590 msgstr "target:"
3592 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3596 msgid "Type:"
3597 msgstr "type:"
3599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3600 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3602 msgid "Role:"
3603 msgstr "role:"
3605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3606 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3608 msgid "Arcrole:"
3609 msgstr "arcrole:"
3611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3613 msgid "Title:"
3614 msgstr "title:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3618 msgid "Show:"
3619 msgstr "Toon:"
3621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3623 msgid "Actuate:"
3624 msgstr "actuate:"
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3627 msgid "URL:"
3628 msgstr "URL:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3634 msgid "X:"
3635 msgstr "X:"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3641 msgid "Y:"
3642 msgstr "Y:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3647 msgid "Width:"
3648 msgstr "Breedte:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3652 msgid "Height:"
3653 msgstr "Hoogte:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3656 #, c-format
3657 msgid "%s Properties"
3658 msgstr "Eigenschappen van %s"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3661 #, c-format
3662 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3663 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3666 #, c-format
3667 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3668 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3671 #, c-format
3672 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3673 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3676 msgid "<i>Checking...</i>"
3677 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3680 msgid "Fix spelling"
3681 msgstr "Spelling corrigeren"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3684 msgid "Suggestions:"
3685 msgstr "Suggesties:"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3688 msgid "_Accept"
3689 msgstr "_Accepteren"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3692 msgid "Accept the chosen suggestion"
3693 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3696 msgid "_Ignore once"
3697 msgstr "_Eenmaal negeren"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3700 msgid "Ignore this word only once"
3701 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3704 msgid "_Ignore"
3705 msgstr "_Negeren"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3708 msgid "Ignore this word in this session"
3709 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3712 msgid "A_dd to dictionary:"
3713 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3716 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3717 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3720 msgid "_Stop"
3721 msgstr "_Stop"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3724 msgid "Stop the check"
3725 msgstr "De controle beëindigen"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3728 msgid "_Start"
3729 msgstr "_Begin"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3732 msgid "Start the check"
3733 msgstr "De controle beginnen"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3736 msgid "Font"
3737 msgstr "Lettertype"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3740 msgid "Layout"
3741 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3744 msgid "Align lines left"
3745 msgstr "Regels links uitlijnen"
3747 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3749 msgid "Center lines"
3750 msgstr "Regels centreren"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3753 msgid "Align lines right"
3754 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3757 msgid "Justify lines"
3758 msgstr "Lijnen uitvullen"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3761 msgid "Horizontal text"
3762 msgstr "Horizontale tekst"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3765 msgid "Vertical text"
3766 msgstr "Verticale tekst"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3769 msgid "Line spacing:"
3770 msgstr "Regelafstand:"
3772 #. Text
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3775 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3776 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3777 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3778 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3779 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3780 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3781 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3782 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3783 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3784 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3785 msgid "Text"
3786 msgstr "Tekst"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3789 msgid "Set as default"
3790 msgstr "Instellen als standaard"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3793 msgid "Set text style"
3794 msgstr "Tekststijl instellen"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3797 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3798 msgstr ""
3799 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3802 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3803 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3809 "commit changes."
3810 msgstr ""
3811 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3812 "wijzigingen door te voeren."
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3815 msgid "Drag to reorder nodes"
3816 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3819 msgid "New element node"
3820 msgstr "Nieuw elementitem"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3823 msgid "New text node"
3824 msgstr "Nieuw tekstitem"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3827 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3828 msgid "Duplicate node"
3829 msgstr "Item dupliceren"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3832 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3833 msgstr "Item verwijderen"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3836 msgid "Unindent node"
3837 msgstr "Item minder inspringen"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3840 msgid "Indent node"
3841 msgstr "Item meer inspringen"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3844 msgid "Raise node"
3845 msgstr "Item omhoog brengen"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3848 msgid "Lower node"
3849 msgstr "Item omlaag brengen"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3852 msgid "Delete attribute"
3853 msgstr "Attribuut verwijderen"
3855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3857 msgid "Attribute name"
3858 msgstr "Attribuutnaam"
3860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3862 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3863 msgid "Set attribute"
3864 msgstr "Attribuut instellen"
3866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3868 msgid "Set"
3869 msgstr "Instellen"
3871 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3873 msgid "Attribute value"
3874 msgstr "Attribuutwaarde"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3877 msgid "Drag XML subtree"
3878 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3881 msgid "New element node..."
3882 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3885 msgid "Cancel"
3886 msgstr "Annuleren"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3889 msgid "Create"
3890 msgstr "Aanmaken"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3893 msgid "Create new element node"
3894 msgstr "Nieuw item maken"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3897 msgid "Create new text node"
3898 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3901 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3902 msgstr "Item verwijderen"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3905 msgid "Change attribute"
3906 msgstr "Attribuut instellen"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3909 msgid "Grid _units:"
3910 msgstr "Raster_eenheid:"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3913 msgid "_Origin X:"
3914 msgstr "X-_oorsprong:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3919 msgid "X coordinate of grid origin"
3920 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3923 msgid "O_rigin Y:"
3924 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3929 msgid "Y coordinate of grid origin"
3930 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3933 msgid "Spacing _Y:"
3934 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3938 msgid "Base length of z-axis"
3939 msgstr "Basislengte van z-as"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3944 msgid "Angle X:"
3945 msgstr "X-hoek:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3949 msgid "Angle of x-axis"
3950 msgstr "Hoek van de x-as"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3955 msgid "Angle Z:"
3956 msgstr "Z-hoek:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3960 msgid "Angle of z-axis"
3961 msgstr "Hoek van de z-as"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3964 msgid "Grid line _color:"
3965 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3968 msgid "Grid line color"
3969 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3972 msgid "Color of grid lines"
3973 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3976 msgid "Ma_jor grid line color:"
3977 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3980 msgid "Major grid line color"
3981 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3984 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3985 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3988 msgid "_Major grid line every:"
3989 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3992 msgid "lines"
3993 msgstr "rasterlijnen"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3996 msgid "Rectangular grid"
3997 msgstr "Rechthoekig raster"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4000 msgid "Axonometric grid"
4001 msgstr "Axonometrisch raster"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4004 msgid "Create new grid"
4005 msgstr "Nieuw raster maken"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4008 msgid "_Enabled"
4009 msgstr "_Actief"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4012 msgid ""
4013 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4014 "grids."
4015 msgstr ""
4016 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4017 "zijn voor onzichtbare rasters."
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4020 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4021 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4024 msgid ""
4025 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4026 "will be snapped to"
4027 msgstr ""
4028 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4029 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4032 msgid "_Visible"
4033 msgstr "_Zichtbaar"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4036 msgid ""
4037 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4038 "to invisible grids."
4039 msgstr ""
4040 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4041 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4044 msgid "Spacing _X:"
4045 msgstr "_X-tussenafstand:"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4049 msgid "Distance between vertical grid lines"
4050 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4054 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4055 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4058 msgid "_Show dots instead of lines"
4059 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4062 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4063 msgstr ""
4064 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4065 "plaats van rasterlijnen."
4067 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4070 msgid "UNDEFINED"
4071 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4074 msgid "grid line"
4075 msgstr "rasterlijn"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4078 msgid "grid intersection"
4079 msgstr "kruising met rasterlijn"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4082 msgid "guide"
4083 msgstr "hulplijn"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4086 msgid "guide intersection"
4087 msgstr "kruising met hulplijn"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4090 msgid "guide origin"
4091 msgstr "oorsprong hulplijn"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4094 msgid "grid-guide intersection"
4095 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4098 msgid "cusp node"
4099 msgstr "hoekig knooppunt"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4102 msgid "smooth node"
4103 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4106 msgid "path"
4107 msgstr "pad"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4110 msgid "path intersection"
4111 msgstr "kruispunt met pad"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4114 msgid "bounding box corner"
4115 msgstr "hoek van omhullende"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4118 msgid "bounding box side"
4119 msgstr "randen van omhullende"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4122 msgid "bounding box"
4123 msgstr "omhullende"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4126 msgid "page border"
4127 msgstr "paginarand"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4130 msgid "line midpoint"
4131 msgstr "midden lijnsegment"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4134 msgid "object midpoint"
4135 msgstr "middelpunt object"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4138 msgid "object rotation center"
4139 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4142 msgid "handle"
4143 msgstr "handvat"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4146 msgid "bounding box side midpoint"
4147 msgstr "midden rand van omhullende"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4150 msgid "bounding box midpoint"
4151 msgstr "midden van omhullende"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4154 msgid "page corner"
4155 msgstr "paginahoek"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4158 msgid "convex hull corner"
4159 msgstr "convexe hoek omhullende"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4162 msgid "quadrant point"
4163 msgstr "punt kwadrant"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4166 msgid "center"
4167 msgstr "midden"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4170 msgid "corner"
4171 msgstr "hoek"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4174 msgid "text baseline"
4175 msgstr "grondlijn van tekst"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4178 msgid "Bounding box corner"
4179 msgstr "Hoek van omhullende"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4182 msgid "Bounding box midpoint"
4183 msgstr "Midden van omhullende"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4186 msgid "Bounding box side midpoint"
4187 msgstr "Midden rand van omhullende"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4190 msgid "Smooth node"
4191 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4194 msgid "Cusp node"
4195 msgstr "Hoekig knooppunt"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4198 msgid "Line midpoint"
4199 msgstr "Midden lijnsegment"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4202 msgid "Object midpoint"
4203 msgstr "Middelpunt object"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4206 msgid "Object rotation center"
4207 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4210 msgid "Handle"
4211 msgstr "Handvat"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4214 msgid "Path intersection"
4215 msgstr "Kruispunt van pad"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4218 msgid "Guide"
4219 msgstr "Hulplijn"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4222 msgid "Guide origin"
4223 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4226 msgid "Convex hull corner"
4227 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4230 msgid "Quadrant point"
4231 msgstr "Punt kwadrant"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4234 msgid "Center"
4235 msgstr "Midden"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4238 msgid "Corner"
4239 msgstr "Hoek"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4242 msgid "Text baseline"
4243 msgstr "Grondlijn tekst"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4246 msgid " to "
4247 msgstr " van "
4249 #: ../src/document.cpp:441
4250 #, c-format
4251 msgid "New document %d"
4252 msgstr "Nieuw document %d"
4254 #: ../src/document.cpp:473
4255 #, c-format
4256 msgid "Memory document %d"
4257 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4259 #: ../src/document.cpp:647
4260 #, c-format
4261 msgid "Unnamed document %d"
4262 msgstr "Naamloos document %d"
4264 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4265 #: ../src/draw-context.cpp:581
4266 msgid "Path is closed."
4267 msgstr "Het pad is gesloten."
4269 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4270 #: ../src/draw-context.cpp:596
4271 msgid "Closing path."
4272 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4274 #: ../src/draw-context.cpp:706
4275 msgid "Draw path"
4276 msgstr "Pad tekenen"
4278 #: ../src/draw-context.cpp:866
4279 msgid "Creating single dot"
4280 msgstr "Maken van één stip"
4282 #: ../src/draw-context.cpp:867
4283 msgid "Create single dot"
4284 msgstr "Enkele stip maken"
4286 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4287 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4288 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4289 #, c-format
4290 msgid " alpha %.3g"
4291 msgstr " alfa %.3g"
4293 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4294 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4295 #, c-format
4296 msgid ", averaged with radius %d"
4297 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4299 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4300 #, c-format
4301 msgid " under cursor"
4302 msgstr " onder de cursor"
4304 #. message, to show in the statusbar
4305 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4306 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4307 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4309 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4310 msgid ""
4311 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4312 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4313 "to copy the color under mouse to clipboard"
4314 msgstr ""
4315 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4316 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4317 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4319 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4320 msgid "Set picked color"
4321 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4324 msgid ""
4325 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4328 "tekenen"
4330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4331 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4332 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4335 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4336 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4339 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4340 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4343 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4344 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4347 msgid "Draw calligraphic stroke"
4348 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4350 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4351 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4352 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4354 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4355 msgid "Draw eraser stroke"
4356 msgstr "Wissen met de gom"
4358 #: ../src/event-context.cpp:618
4359 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4360 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4362 #: ../src/event-log.cpp:37
4363 msgid "[Unchanged]"
4364 msgstr "[Onveranderd]"
4366 #. Edit
4367 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4368 msgid "_Undo"
4369 msgstr "_Ongedaan maken"
4371 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4372 msgid "_Redo"
4373 msgstr "O_pnieuw"
4375 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4376 msgid "Dependency:"
4377 msgstr "Afhankelijkheid:"
4379 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4380 msgid "  type: "
4381 msgstr "  bestandstype: "
4383 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4384 msgid "  location: "
4385 msgstr "  locatie: "
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4388 msgid "  string: "
4389 msgstr "  tekst: "
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4392 msgid "  description: "
4393 msgstr "  omschrijving: "
4395 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4396 msgid " (No preferences)"
4397 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4399 #. This is some filler text, needs to change before relase
4400 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4401 msgid ""
4402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4403 "span>\n"
4404 "\n"
4405 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4406 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4407 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4408 msgstr ""
4409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4410 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4411 "\n"
4412 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4413 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4414 "fouten-logboek voor meer details:"
4416 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4417 msgid "Show dialog on startup"
4418 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4420 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4421 #, c-format
4422 msgid "'%s' working, please wait..."
4423 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4425 #. static int i = 0;
4426 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4428 msgid ""
4429 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4430 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4431 msgstr ""
4432 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4433 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4434 "installatie van Inkscape."
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4437 msgid "an ID was not defined for it."
4438 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4441 msgid "there was no name defined for it."
4442 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4445 msgid "the XML description of it got lost."
4446 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4449 msgid "no implementation was defined for the extension."
4450 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4452 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4454 msgid "a dependency was not met."
4455 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4458 msgid "Extension \""
4459 msgstr "Uitbreiding \""
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4462 msgid "\" failed to load because "
4463 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4466 #, c-format
4467 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4468 msgstr ""
4469 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4472 msgid "Name:"
4473 msgstr "Naam:"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4476 msgid "ID:"
4477 msgstr "ID:"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "State:"
4481 msgstr "Status:"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4484 msgid "Loaded"
4485 msgstr "Geladen"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4488 msgid "Unloaded"
4489 msgstr "Niet-geladen"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "Deactivated"
4493 msgstr "Uitgeschakeld"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4496 msgid ""
4497 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4498 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4499 "this extension."
4500 msgstr ""
4501 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4502 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4503 "deze extensie."
4505 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4506 msgid ""
4507 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4508 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4509 "expected."
4510 msgstr ""
4511 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4512 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4513 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4515 #: ../src/extension/init.cpp:274
4516 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4517 msgstr ""
4518 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4519 "geladen."
4521 #: ../src/extension/init.cpp:288
4522 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4526 "will not be loaded."
4527 msgstr ""
4528 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4529 "zullen niet worden geladen."
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4532 msgid "Adaptive Threshold"
4533 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4540 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4543 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4545 msgid "Width"
4546 msgstr "Breedte"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4552 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4554 msgid "Height"
4555 msgstr "Hoogte"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4558 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4560 msgid "Offset"
4561 msgstr "Positie"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4597 msgid "Raster"
4598 msgstr "Raster"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4601 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4602 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4605 msgid "Add Noise"
4606 msgstr "Ruis toevoegen"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4609 msgid "Type"
4610 msgstr "Type"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4613 msgid "Uniform Noise"
4614 msgstr "Uniforme ruis"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4617 msgid "Gaussian Noise"
4618 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4621 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4622 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4625 msgid "Impulse Noise"
4626 msgstr "Impulsruis"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4629 msgid "Laplacian Noise"
4630 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4633 msgid "Poisson Noise"
4634 msgstr "Poissonruis"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4637 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4638 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4641 msgid "Blur"
4642 msgstr "Vervagen"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4652 msgid "Radius"
4653 msgstr "Straal"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4661 msgid "Sigma"
4662 msgstr "Sigma"
4664 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4666 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4667 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4671 msgid "Channel"
4672 msgstr "Kanaal"
4674 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4678 msgid "Layer"
4679 msgstr "Laag"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4683 msgid "Red Channel"
4684 msgstr "Rood kanaal"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4688 msgid "Green Channel"
4689 msgstr "Groen kanaal"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4693 msgid "Blue Channel"
4694 msgstr "Blauw kanaal"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4698 msgid "Cyan Channel"
4699 msgstr "Cyaan kanaal"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4703 msgid "Magenta Channel"
4704 msgstr "Magenta kanaal"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4708 msgid "Yellow Channel"
4709 msgstr "Geel kanaal"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4713 msgid "Black Channel"
4714 msgstr "Zwart kanaal"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4718 msgid "Opacity Channel"
4719 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4723 msgid "Matte Channel"
4724 msgstr "'Matte'-kanaal"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4727 msgid "Extract specific channel from image."
4728 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4731 msgid "Charcoal"
4732 msgstr "Houtskool"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4735 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4736 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4739 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4740 msgstr ""
4741 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4742 "toepassen."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4745 msgid "Contrast"
4746 msgstr "Contrast"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4749 msgid "Adjust"
4750 msgstr "Aanpassen"
4752 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4754 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4755 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4758 msgid "Cycle Colormap"
4759 msgstr "Palet verdraaien"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4764 msgid "Amount"
4765 msgstr "Hoeveelheid"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4768 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4769 msgstr ""
4770 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4773 msgid "Despeckle"
4774 msgstr "Ontspikkelen"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4777 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4781 msgid "Edge"
4782 msgstr "Hoek"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4785 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4789 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4790 msgstr ""
4791 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4794 msgid "Enhance"
4795 msgstr "Verbeteren"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4798 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4799 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4802 msgid "Equalize"
4803 msgstr "Gelijkmaken"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4806 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4807 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4810 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4811 msgid "Gaussian Blur"
4812 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4817 msgid "Factor"
4818 msgstr "Factor"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4821 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4822 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4825 msgid "Implode"
4826 msgstr "Imploderen"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4829 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4833 msgid "Level (with Channel)"
4834 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4838 msgid "Black Point"
4839 msgstr "Zwart punt"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4843 msgid "White Point"
4844 msgstr "Wit punt"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4848 msgid "Gamma Correction"
4849 msgstr "Gammacorrectie"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4852 msgid ""
4853 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4854 "between the given ranges to the full color range."
4855 msgstr ""
4856 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4857 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4860 msgid "Level"
4861 msgstr "Egaliseren"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4864 msgid ""
4865 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4866 "to the full color range."
4867 msgstr ""
4868 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4869 "naar het volledige kleurbereik."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4872 msgid "Median"
4873 msgstr "Mediaan"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4876 msgid ""
4877 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4878 "neighborhood."
4879 msgstr ""
4880 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4883 msgid "HSB Adjust"
4884 msgstr "TVH aanpassen"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4887 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4892 msgid "Hue"
4893 msgstr "Tint"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4896 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4901 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4902 msgid "Saturation"
4903 msgstr "Verzadiging"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4906 msgid "Brightness"
4907 msgstr "Helderheid"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4910 msgid ""
4911 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4912 msgstr ""
4913 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4914 "bitmaps aanpassen."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4917 msgid "Negate"
4918 msgstr "Negatief"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4921 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4922 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4925 msgid "Normalize"
4926 msgstr "Normaliseren"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4929 msgid ""
4930 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4931 "range of color."
4932 msgstr ""
4933 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4934 "volledige bereik van kleuren."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4937 msgid "Oil Paint"
4938 msgstr "Olieverf"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4941 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4942 msgstr ""
4943 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4944 "olieverfschilderij."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4947 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4948 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4951 msgid "Raise"
4952 msgstr "Verhogen"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4955 msgid "Raised"
4956 msgstr "Verhoogd"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4959 msgid ""
4960 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4961 "appearance."
4962 msgstr ""
4963 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4964 "simuleren."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4967 msgid "Reduce Noise"
4968 msgstr "Ruis reduceren"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4972 msgid "Order"
4973 msgstr "Mate"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4976 msgid ""
4977 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4978 msgstr ""
4979 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4981 # Dit is een werkwoord.
4982 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4984 msgid "Resample"
4985 msgstr "Opnieuw instellen"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4988 msgid ""
4989 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4990 msgstr ""
4991 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
4992 "afmetingen."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4995 msgid "Shade"
4996 msgstr "Schaduw"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5000 msgid "Azimuth"
5001 msgstr "Azimut"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5005 msgid "Elevation"
5006 msgstr "Hoogte"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5009 msgid "Colored Shading"
5010 msgstr "Gekleurde schaduw"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5013 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5014 msgstr ""
5015 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5018 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5019 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5022 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5023 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5026 msgid "Dither"
5027 msgstr "Verspreiden"
5029 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5031 msgid ""
5032 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5033 "the original position"
5034 msgstr ""
5035 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5036 "straal vanaf de originele positie."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5039 msgid "Swirl"
5040 msgstr "Kolken"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5044 msgid "Degrees"
5045 msgstr "Graden"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5048 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5049 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5051 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5055 msgid "Threshold"
5056 msgstr "Drempelwaarde"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5059 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5060 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5063 msgid "Unsharp Mask"
5064 msgstr "Onscherptemasker"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5067 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5068 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5071 msgid "Wave"
5072 msgstr "Golven"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5075 msgid "Amplitude"
5076 msgstr "Amplitude"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5079 msgid "Wavelength"
5080 msgstr "Golflengte"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5083 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5084 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5087 msgid "Inset/Outset Halo"
5088 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5091 msgid "Width in px of the halo"
5092 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5095 msgid "Number of steps"
5096 msgstr "Aantal stappen"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5099 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5100 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5103 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5107 msgid "Generate from Path"
5108 msgstr "Genereren uit pad"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5111 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5112 msgid "PostScript"
5113 msgstr "PostScript"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5117 msgid "Restrict to PS level"
5118 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5122 msgid "PostScript level 3"
5123 msgstr "PostScript niveau 3"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5127 msgid "PostScript level 2"
5128 msgstr "PostScript level 2"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5134 msgid "Convert texts to paths"
5135 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5140 msgid "Rasterize filter effects"
5141 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5146 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5147 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5152 msgid "Export area is drawing"
5153 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5158 msgid "Export area is page"
5159 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5164 msgid "Limit export to the object with ID"
5165 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5169 msgid "PostScript (*.ps)"
5170 msgstr "PostScript (*.ps)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5173 msgid "PostScript File"
5174 msgstr "Postscript-bestand"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5177 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5178 msgid "Encapsulated PostScript"
5179 msgstr "Encapsulated Postscript"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5183 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5184 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5187 msgid "Encapsulated PostScript File"
5188 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5191 msgid "Restrict to PDF version"
5192 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5195 msgid "PDF 1.4"
5196 msgstr "PDF 1.4"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5199 msgid "EMF Input"
5200 msgstr "EMF-invoer"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5203 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5204 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5207 msgid "Enhanced Metafiles"
5208 msgstr "Enhanced Metafiles"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5211 msgid "WMF Input"
5212 msgstr "WMF-invoer"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5215 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5216 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5219 msgid "Windows Metafiles"
5220 msgstr "Windows Metafiles"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5223 msgid "EMF Output"
5224 msgstr "EMF-uitvoer"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5227 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5228 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5231 msgid "Enhanced Metafile"
5232 msgstr "Enhanced Metafile"
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5235 msgid "Drop Shadow"
5236 msgstr "Slagschaduw"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5240 msgid "Blur radius, px"
5241 msgstr "Straal vervagen, px"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5245 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5248 msgid "Opacity, %"
5249 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5253 msgid "Horizontal offset, px"
5254 msgstr "Horizontale offset, px"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5258 msgid "Vertical offset, px"
5259 msgstr "Verticale offset, px"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5263 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5264 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5265 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5267 msgid "Filters"
5268 msgstr "Filters"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5271 msgid "Black, blurred drop shadow"
5272 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5275 msgid "Drop Glow"
5276 msgstr "Vallende gloed"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5279 msgid "White, blurred drop glow"
5280 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5283 msgid "Bundled"
5284 msgstr "Gebundeld"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5287 msgid "Personal"
5288 msgstr "Persoonlijk"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5291 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5292 msgstr ""
5293 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5295 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5296 msgid "Snow crest"
5297 msgstr "Sneeuwlaag"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5300 msgid "Drift Size"
5301 msgstr "Dikte laag"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5304 msgid "Snow has fallen on object"
5305 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5307 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5308 #, c-format
5309 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5310 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5312 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5313 msgid "GIMP Gradients"
5314 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5316 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5317 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5318 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5320 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5321 msgid "Gradients used in GIMP"
5322 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5325 msgid "Grid"
5326 msgstr "Raster"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5329 msgid "Line Width"
5330 msgstr "Lijnbreedte"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5333 msgid "Horizontal Spacing"
5334 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5337 msgid "Vertical Spacing"
5338 msgstr "Verticale tussenruimte"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5341 msgid "Horizontal Offset"
5342 msgstr "Horizontale inspringing"
5344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5345 msgid "Vertical Offset"
5346 msgstr "Verticale inspringing"
5348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5350 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5351 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5361 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5362 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5363 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5366 msgid "Render"
5367 msgstr "Render"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5370 msgid "Draw a path which is a grid"
5371 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5374 msgid "JavaFX Output"
5375 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5377 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5378 msgid "JavaFX (*.fx)"
5379 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5381 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5382 msgid "JavaFX Raytracer File"
5383 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5386 msgid "LaTeX Print"
5387 msgstr "LaTeX print"
5389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5390 msgid "LaTeX Output"
5391 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5394 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5395 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5398 msgid "LaTeX PSTricks File"
5399 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5402 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5403 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5406 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5407 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5410 msgid "OpenDocument drawing file"
5411 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5413 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5414 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5416 msgid "media box"
5417 msgstr "mediavak"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5420 msgid "crop box"
5421 msgstr "afsnijvak"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5424 msgid "trim box"
5425 msgstr "trimvak"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5428 msgid "bleed box"
5429 msgstr "overschotvak"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5432 msgid "art box"
5433 msgstr "kunstvak"
5435 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5437 msgid "Select page:"
5438 msgstr "Importeer pagina"
5440 # Met haakjes is duidelijker.
5441 #. Display total number of pages
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5443 #, c-format
5444 msgid "out of %i"
5445 msgstr "(van de %i)"
5447 #. Crop settings
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5449 msgid "Clip to:"
5450 msgstr "Afsnijden op:"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5453 msgid "Page settings"
5454 msgstr "Pagina-instellingen"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5457 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5458 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5461 msgid ""
5462 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5463 "and slow performance."
5464 msgstr ""
5465 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5466 "bestand en trage verwerking."
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5470 msgid "rough"
5471 msgstr "globaal"
5473 #. Text options
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5475 msgid "Text handling:"
5476 msgstr "Tekstafhandeling:"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5480 msgid "Import text as text"
5481 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5484 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5485 msgstr ""
5486 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5487 "gelijkaardige naam"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5490 msgid "Embed images"
5491 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5494 msgid "Import settings"
5495 msgstr "Importinstellingen"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5498 msgid "PDF Import Settings"
5499 msgstr "PDF-importinstellingen"
5501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5504 msgid "pdfinput|medium"
5505 msgstr "gemiddeld"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5508 msgid "fine"
5509 msgstr "nauwkeurig"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5512 msgid "very fine"
5513 msgstr "precies"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5516 msgid "PDF Input"
5517 msgstr "PDF-invoer"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5520 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5521 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5524 msgid "Adobe Portable Document Format"
5525 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5528 msgid "AI Input"
5529 msgstr "AI-invoer"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5532 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5533 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5536 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5537 msgstr ""
5538 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5541 msgid "PovRay Output"
5542 msgstr "PovRay-uitvoer"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5545 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5546 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5548 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5549 msgid "PovRay Raytracer File"
5550 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5553 msgid "SVG Input"
5554 msgstr "SVG-invoer"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5557 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5558 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5561 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5562 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5565 msgid "SVG Output Inkscape"
5566 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5569 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5570 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5573 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5574 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5577 msgid "SVG Output"
5578 msgstr "SVG-uitvoer"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5581 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5582 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5585 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5586 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5589 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5590 msgid "SVGZ Input"
5591 msgstr "SVGZ-invoer"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5594 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5595 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5596 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5597 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5600 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5601 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5605 msgid "SVGZ Output"
5606 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5609 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5611 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5612 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5615 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5619 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5620 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5622 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5623 msgid "Windows 32-bit Print"
5624 msgstr "Windows 32-bit print"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5627 msgid "WPG Input"
5628 msgstr "WPG-invoer"
5630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5631 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5632 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5635 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5636 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5639 msgid "Live preview"
5640 msgstr "Live voorvertonen"
5642 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5643 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5644 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5646 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5647 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5648 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5649 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5650 #: ../src/extension/system.cpp:106
5651 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5652 msgstr ""
5653 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5654 "wordt geopend als SVG."
5656 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5657 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5658 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5659 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5660 #: ../src/file.cpp:156
5661 msgid "default.svg"
5662 msgstr "default.svg"
5664 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5665 #, c-format
5666 msgid "Failed to load the requested file %s"
5667 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5669 #: ../src/file.cpp:273
5670 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5671 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5673 #: ../src/file.cpp:279
5674 #, c-format
5675 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5676 msgstr ""
5677 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5678 "wilt laden?"
5680 #: ../src/file.cpp:308
5681 msgid "Document reverted."
5682 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5684 #: ../src/file.cpp:310
5685 msgid "Document not reverted."
5686 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5688 #: ../src/file.cpp:460
5689 msgid "Select file to open"
5690 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5692 #: ../src/file.cpp:547
5693 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5694 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5696 #: ../src/file.cpp:552
5697 #, c-format
5698 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5699 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5700 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5701 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5703 #: ../src/file.cpp:557
5704 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5705 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5707 #: ../src/file.cpp:588
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5711 "caused by an unknown filename extension."
5712 msgstr ""
5713 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5714 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5716 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5717 msgid "Document not saved."
5718 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5720 #: ../src/file.cpp:596
5721 #, c-format
5722 msgid "File %s could not be saved."
5723 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5725 #: ../src/file.cpp:610
5726 msgid "Document saved."
5727 msgstr "Document is opgeslagen."
5729 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5730 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5731 #, c-format
5732 msgid "drawing%s"
5733 msgstr "Tekening%s"
5735 #: ../src/file.cpp:748
5736 #, c-format
5737 msgid "drawing-%d%s"
5738 msgstr "Tekening-%d%s"
5740 #: ../src/file.cpp:752
5741 #, c-format
5742 msgid "%s"
5743 msgstr "%s"
5745 #: ../src/file.cpp:767
5746 msgid "Select file to save a copy to"
5747 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5749 #: ../src/file.cpp:769
5750 msgid "Select file to save to"
5751 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5753 #: ../src/file.cpp:860
5754 msgid "No changes need to be saved."
5755 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5757 #: ../src/file.cpp:877
5758 msgid "Saving document..."
5759 msgstr "Opslaan van document..."
5761 #: ../src/file.cpp:1036
5762 msgid "Import"
5763 msgstr "Importeren"
5765 #: ../src/file.cpp:1086
5766 msgid "Select file to import"
5767 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5769 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5770 msgid "Select file to export to"
5771 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5773 #: ../src/file.cpp:1344
5774 #, c-format
5775 msgid "Error saving a temporary copy"
5776 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5778 #: ../src/file.cpp:1364
5779 msgid "Open Clip Art Login"
5780 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5782 #: ../src/file.cpp:1390
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5786 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5787 "didn't forget to choose a license."
5788 msgstr ""
5789 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5790 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5791 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5793 #: ../src/file.cpp:1411
5794 msgid "Document exported..."
5795 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5797 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5798 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5799 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5802 msgid "Blend"
5803 msgstr "Mengen"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5806 msgid "Color Matrix"
5807 msgstr "Kleurenmatrix"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5810 msgid "Component Transfer"
5811 msgstr "Componenttransfer"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5814 msgid "Composite"
5815 msgstr "Composiet"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5818 msgid "Convolve Matrix"
5819 msgstr "Convolutiematrix"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5822 msgid "Diffuse Lighting"
5823 msgstr "Diffuse belichting"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5826 msgid "Displacement Map"
5827 msgstr "Verplaatsingskaart"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5830 msgid "Flood"
5831 msgstr "Vullen"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5834 msgid "Image"
5835 msgstr "Afbeelding"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5838 msgid "Merge"
5839 msgstr "Samenvoegen"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5842 msgid "Specular Lighting"
5843 msgstr "Lichtbron"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5846 msgid "Tile"
5847 msgstr "Tegel"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5850 msgid "Turbulence"
5851 msgstr "Turbulentie"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5854 msgid "Source Graphic"
5855 msgstr "Bronafbeelding"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5858 msgid "Source Alpha"
5859 msgstr "Bronalfa"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5862 msgid "Background Image"
5863 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5866 msgid "Background Alpha"
5867 msgstr "Achtergrondalfa"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5870 msgid "Fill Paint"
5871 msgstr "Vulkleur"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5874 msgid "Stroke Paint"
5875 msgstr "Lijnkleur"
5877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5880 msgid "filterBlendMode|Normal"
5881 msgstr "Normaal"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5884 msgid "Multiply"
5885 msgstr "Vermenigvuldigen"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5888 msgid "Screen"
5889 msgstr "Scherm"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5892 msgid "Darken"
5893 msgstr "Donkerder"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5896 msgid "Lighten"
5897 msgstr "Lichter"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5900 msgid "Matrix"
5901 msgstr "Matrix"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5904 msgid "Saturate"
5905 msgstr "Verzadigen"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5908 msgid "Hue Rotate"
5909 msgstr "Tintverdraaiing"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5912 msgid "Luminance to Alpha"
5913 msgstr "Luminantie naar alfa"
5915 #. File
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5917 msgid "Default"
5918 msgstr "Standaard"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5921 msgid "Over"
5922 msgstr "Erover"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5925 msgid "In"
5926 msgstr "In"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5929 msgid "Out"
5930 msgstr "Uit"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5933 msgid "Atop"
5934 msgstr "Bovenop"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5937 msgid "XOR"
5938 msgstr "XOR"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5941 msgid "Arithmetic"
5942 msgstr "Aritmetisch"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5945 msgid "Identity"
5946 msgstr "Identiteit"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5949 msgid "Table"
5950 msgstr "Tabel"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5953 msgid "Discrete"
5954 msgstr "Discreet"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5957 msgid "Linear"
5958 msgstr "Lineair"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5961 msgid "Gamma"
5962 msgstr "Gamma"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5966 msgid "Duplicate"
5967 msgstr "Dupliceren"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5970 msgid "Wrap"
5971 msgstr "Meer rijen"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5985 msgid "None"
5986 msgstr "Geen"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5992 msgid "Red"
5993 msgstr "Rood"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5999 msgid "Green"
6000 msgstr "Groen"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6006 msgid "Blue"
6007 msgstr "Blauw"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6010 msgid "Alpha"
6011 msgstr "Alfa"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6014 msgid "Erode"
6015 msgstr "Eroderen"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6018 msgid "Dilate"
6019 msgstr "Aandikken"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6022 msgid "Fractal Noise"
6023 msgstr "Fractale ruis"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6026 msgid "Distant Light"
6027 msgstr "Veraf licht"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6030 msgid "Point Light"
6031 msgstr "Puntlicht"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6034 msgid "Spot Light"
6035 msgstr "Spotlicht"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:246
6038 msgid "Visible Colors"
6039 msgstr "Zichtbare kleuren"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6044 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6045 msgid "Lightness"
6046 msgstr "Helderheid"
6048 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6049 msgid "Small"
6050 msgstr "Klein"
6052 #: ../src/flood-context.cpp:266
6053 msgid "Medium"
6054 msgstr "Middel"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6057 msgid "Large"
6058 msgstr "Groot"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:469
6061 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6062 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:509
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6068 msgid_plural ""
6069 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6070 msgstr[0] ""
6071 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6072 "selectie."
6073 msgstr[1] ""
6074 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6075 "selectie."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:513
6078 #, c-format
6079 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6080 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6081 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6082 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6084 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6085 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6086 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6088 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6089 msgid ""
6090 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6091 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6092 msgstr ""
6093 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6094 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6096 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6097 msgid "Fill bounded area"
6098 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6100 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6101 msgid "Set style on object"
6102 msgstr "Stijl aan object geven"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6105 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6106 msgstr ""
6107 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6108 "b> voor aanraakvulling"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6111 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6112 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6114 #. POINT_LG_BEGIN
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6116 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6117 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6120 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6121 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6124 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6125 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6129 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6130 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6133 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6134 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6136 #. POINT_RG_FOCUS
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6139 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6140 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6142 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6144 #, c-format
6145 msgid "%s selected"
6146 msgstr "%s geselecteerd"
6148 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6150 #, c-format
6151 msgid " out of %d gradient handle"
6152 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6153 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6154 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6156 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6159 #, c-format
6160 msgid " on %d selected object"
6161 msgid_plural " on %d selected objects"
6162 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6163 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6165 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6170 msgid_plural ""
6171 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6172 msgstr[0] ""
6173 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6174 "scheiden)"
6175 msgstr[1] ""
6176 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6177 "te scheiden)"
6179 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6181 #, c-format
6182 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6183 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6184 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6185 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6187 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6191 msgid_plural ""
6192 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6193 msgstr[0] ""
6194 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6195 "objecten"
6196 msgstr[1] ""
6197 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6198 "objecten"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6202 msgid "Add gradient stop"
6203 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6206 msgid "Simplify gradient"
6207 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6210 msgid "Create default gradient"
6211 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6214 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6215 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6218 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6219 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6222 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6223 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6226 msgid "Invert gradient"
6227 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6232 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6233 msgstr[0] ""
6234 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6235 "draaien"
6236 msgstr[1] ""
6237 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6238 "draaien"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6241 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6242 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6245 msgid "Merge gradient handles"
6246 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6249 msgid "Move gradient handle"
6250 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6253 msgid "Delete gradient stop"
6254 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6260 "+Alt</b> to delete stop"
6261 msgstr ""
6262 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6263 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6266 msgid " (stroke)"
6267 msgstr " (lijn)"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6273 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6274 msgstr ""
6275 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6276 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6282 "separate focus"
6283 msgstr ""
6284 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6285 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6291 "separate"
6292 msgid_plural ""
6293 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6294 "separate"
6295 msgstr[0] ""
6296 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6297 "om te scheiden"
6298 msgstr[1] ""
6299 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6300 "om te scheiden"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6303 msgid "Move gradient handle(s)"
6304 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6307 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6308 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6311 msgid "Delete gradient stop(s)"
6312 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6315 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6318 msgid "Unit"
6319 msgstr "Eenheid"
6321 #. Add the units menu.
6322 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6325 msgid "Units"
6326 msgstr "Eenheden"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:38
6329 msgid "Point"
6330 msgstr "Punt"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6333 msgid "pt"
6334 msgstr "pt"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6337 msgid "Points"
6338 msgstr "Punten"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:38
6341 msgid "Pt"
6342 msgstr "Pt"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:39
6345 msgid "Pica"
6346 msgstr "Pica"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "pc"
6350 msgstr "pc"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "Picas"
6354 msgstr "Pica's"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:39
6357 msgid "Pc"
6358 msgstr "Pc"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40
6361 msgid "Pixel"
6362 msgstr "pixel"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6368 msgid "px"
6369 msgstr "px"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:40
6372 msgid "Pixels"
6373 msgstr "pixels"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:40
6376 msgid "Px"
6377 msgstr "Px"
6379 #. You can add new elements from this point forward
6380 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6381 msgid "Percent"
6382 msgstr "procent"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6385 msgid "%"
6386 msgstr "%"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:42
6389 msgid "Percents"
6390 msgstr "procent"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:43
6393 msgid "Millimeter"
6394 msgstr "millimeter"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6397 msgid "mm"
6398 msgstr "mm"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:43
6401 msgid "Millimeters"
6402 msgstr "millimeter"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:44
6405 msgid "Centimeter"
6406 msgstr "centimeter"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "cm"
6410 msgstr "cm"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:44
6413 msgid "Centimeters"
6414 msgstr "centimeter"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:45
6417 msgid "Meter"
6418 msgstr "meter"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "m"
6422 msgstr "m"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:45
6425 msgid "Meters"
6426 msgstr "meter"
6428 #. no svg_unit
6429 #: ../src/helper/units.cpp:46
6430 msgid "Inch"
6431 msgstr "inch"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "in"
6435 msgstr "inch"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:46
6438 msgid "Inches"
6439 msgstr "inch"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:47
6442 msgid "Foot"
6443 msgstr "voet"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "ft"
6447 msgstr "voet"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:47
6450 msgid "Feet"
6451 msgstr "voet"
6453 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6455 #: ../src/helper/units.cpp:50
6456 msgid "Em square"
6457 msgstr "m-vierkantje"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:50
6460 msgid "em"
6461 msgstr "m-breedte"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:50
6464 msgid "Em squares"
6465 msgstr "m-vierkantjes"
6467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6468 #: ../src/helper/units.cpp:52
6469 msgid "Ex square"
6470 msgstr "x-vierkantje"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:52
6473 msgid "ex"
6474 msgstr "x-hoogte"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:52
6477 msgid "Ex squares"
6478 msgstr "x-vierkantjes"
6480 #: ../src/inkscape.cpp:328
6481 msgid "Autosaving documents..."
6482 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6484 #: ../src/inkscape.cpp:399
6485 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6486 msgstr ""
6487 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6488 "vinden "
6490 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6491 #, c-format
6492 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6493 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6495 #: ../src/inkscape.cpp:424
6496 msgid "Autosave complete."
6497 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6499 #: ../src/inkscape.cpp:661
6500 msgid "Untitled document"
6501 msgstr "Naamloos document"
6503 #. Show nice dialog box
6504 #: ../src/inkscape.cpp:691
6505 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6506 msgstr ""
6507 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6508 "afgesloten.\n"
6510 #: ../src/inkscape.cpp:692
6511 msgid ""
6512 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6513 "locations:\n"
6514 msgstr ""
6515 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6516 "de volgende locaties:\n"
6518 #: ../src/inkscape.cpp:693
6519 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6520 msgstr ""
6521 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6522 "bestanden:\n"
6524 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6525 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6526 #: ../src/interface.cpp:868
6527 msgid "Commands Bar"
6528 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6530 #: ../src/interface.cpp:868
6531 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6532 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6534 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6535 #: ../src/interface.cpp:870
6536 msgid "Snap Controls Bar"
6537 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6539 #: ../src/interface.cpp:870
6540 msgid "Show or hide the snapping controls"
6541 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6543 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6544 #: ../src/interface.cpp:872
6545 msgid "Tool Controls Bar"
6546 msgstr "Gereedschaps_details"
6548 #: ../src/interface.cpp:872
6549 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6550 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6552 #: ../src/interface.cpp:874
6553 msgid "_Toolbox"
6554 msgstr "_Gereedschappen"
6556 #: ../src/interface.cpp:874
6557 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6558 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6560 #: ../src/interface.cpp:880
6561 msgid "_Palette"
6562 msgstr "_Palet"
6564 #: ../src/interface.cpp:880
6565 msgid "Show or hide the color palette"
6566 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6568 #: ../src/interface.cpp:882
6569 msgid "_Statusbar"
6570 msgstr "_Statusbalk"
6572 #: ../src/interface.cpp:882
6573 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6574 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6576 #: ../src/interface.cpp:956
6577 #, c-format
6578 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6579 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6581 #: ../src/interface.cpp:995
6582 msgid "Open _Recent"
6583 msgstr "_Recente bestanden"
6585 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6586 #: ../src/interface.cpp:1096
6587 #, c-format
6588 msgid "Enter group #%s"
6589 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6591 #: ../src/interface.cpp:1107
6592 msgid "Go to parent"
6593 msgstr "Naar de ouder gaan"
6595 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6596 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6597 msgid "Drop color"
6598 msgstr "Kleur plakken"
6600 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6601 msgid "Drop color on gradient"
6602 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6604 #: ../src/interface.cpp:1400
6605 msgid "Could not parse SVG data"
6606 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6608 #: ../src/interface.cpp:1439
6609 msgid "Drop SVG"
6610 msgstr "SVG plakken"
6612 #: ../src/interface.cpp:1495
6613 msgid "Drop bitmap image"
6614 msgstr "Bitmap plakken"
6616 #: ../src/interface.cpp:1587
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6620 "you want to replace it?</span>\n"
6621 "\n"
6622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6623 msgstr ""
6624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6625 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6626 "\n"
6627 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6628 "inhoud overschreven."
6630 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6632 msgid "Replace"
6633 msgstr "Vervangen"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6638 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:444
6641 #, c-format
6642 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6643 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6648 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:623
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid program name: %s"
6653 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6656 #, c-format
6657 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6658 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6660 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6661 #, c-format
6662 msgid "Invalid string in environment: %s"
6663 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:705
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6668 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6670 #: ../src/io/sys.cpp:918
6671 #, c-format
6672 msgid "Invalid working directory: %s"
6673 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6675 #: ../src/io/sys.cpp:986
6676 #, c-format
6677 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6678 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6680 #: ../src/knot.cpp:431
6681 msgid "Node or handle drag canceled."
6682 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6684 #: ../src/knotholder.cpp:134
6685 msgid "Change handle"
6686 msgstr "Handvat aanpassen"
6688 #: ../src/knotholder.cpp:213
6689 msgid "Move handle"
6690 msgstr "Handvat verplaatsen"
6692 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6693 #: ../src/knotholder.cpp:234
6694 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6695 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6697 #: ../src/knotholder.cpp:237
6698 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6699 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6701 #: ../src/knotholder.cpp:240
6702 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6703 msgstr ""
6704 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6705 "in stappen"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6708 msgid "Master"
6709 msgstr "Meester"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6712 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6713 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6716 msgid "Dockbar style"
6717 msgstr "Paneelstijl"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6720 msgid "Dockbar style to show items on it"
6721 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6725 msgid "Floating"
6726 msgstr "Zwevend"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6729 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6730 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6733 msgid "Default title"
6734 msgstr "Standaardtitel"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6737 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6738 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6741 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6742 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6745 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6746 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6749 msgid "Float X"
6750 msgstr "Zwevend X"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6753 msgid "X coordinate for a floating dock"
6754 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6757 msgid "Float Y"
6758 msgstr "Zwevend Y"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6761 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6762 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6765 #, c-format
6766 msgid "Dock #%d"
6767 msgstr "Paneel #%d"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6770 msgid "Orientation"
6771 msgstr "Oriëntatie"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6774 msgid "Orientation of the docking item"
6775 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6778 msgid "Resizable"
6779 msgstr "Herschaalbaar"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6782 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6783 msgstr ""
6784 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6785 "gezet is"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6788 msgid "Item behavior"
6789 msgstr "Itemgedrag"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6792 msgid ""
6793 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6794 "locked, etc.)"
6795 msgstr ""
6796 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6797 "vergrendeld is, etc.)"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6800 msgid "Locked"
6801 msgstr "Vergrendeld"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6804 msgid ""
6805 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6806 msgstr ""
6807 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6808 "geen grijppunt"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6811 msgid "Preferred width"
6812 msgstr "Voorkeursbreedte"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6815 msgid "Preferred width for the dock item"
6816 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6819 msgid "Preferred height"
6820 msgstr "Voorkeurshoogte"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6823 msgid "Preferred height for the dock item"
6824 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6830 "some other compound dock object."
6831 msgstr ""
6832 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6833 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6839 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6840 msgstr ""
6841 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6842 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6845 #, c-format
6846 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6847 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6849 #. UnLock menuitem
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6851 msgid "UnLock"
6852 msgstr "Ontgrendelen"
6854 #. Hide menuitem.
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6856 msgid "Hide"
6857 msgstr "Verbergen"
6859 #. Lock menuitem
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6861 msgid "Lock"
6862 msgstr "Vergrendelen"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6865 #, c-format
6866 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6867 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6870 msgid "Iconify"
6871 msgstr "Inklappen"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6874 msgid "Iconify this dock"
6875 msgstr "Dit paneel inklappen"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6878 msgid "Close"
6879 msgstr "Sluiten"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6882 msgid "Close this dock"
6883 msgstr "Dit paneel sluiten"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6887 msgid "Controlling dock item"
6888 msgstr "Aansturend paneelitem"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6891 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6892 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6895 msgid "Default title for newly created floating docks"
6896 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6899 msgid ""
6900 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6901 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6902 msgstr ""
6903 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6904 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6905 "verschillend ingesteld zijn"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6908 msgid "Switcher Style"
6909 msgstr "Stijl wisselen"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6912 msgid "Switcher buttons style"
6913 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6916 msgid "Expand direction"
6917 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6920 msgid ""
6921 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6922 "given direction"
6923 msgstr ""
6924 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6925 "breiden in de aangegeven richting"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6931 "item with that name (%p)."
6932 msgstr ""
6933 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6934 "met die naam (%p)."
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6940 "named controller."
6941 msgstr ""
6942 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6943 "mogen controller genoemd worden."
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6950 msgid "Page"
6951 msgstr "Pagina"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6954 msgid "The index of the current page"
6955 msgstr "De index van de huidige pagina"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6958 msgid "Name"
6959 msgstr "Naam"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6962 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6963 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6966 msgid "Long name"
6967 msgstr "Lange naam"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6970 msgid "Human readable name for the dock object"
6971 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6974 msgid "Stock Icon"
6975 msgstr "Standaard pictogram"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6978 msgid "Stock icon for the dock object"
6979 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6982 msgid "Pixbuf Icon"
6983 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6986 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6987 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6990 msgid "Dock master"
6991 msgstr "Paneelmeester"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6994 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6995 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7001 "hasn't implemented this method"
7002 msgstr ""
7003 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7004 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7010 "crash"
7011 msgstr ""
7012 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7013 "toepassing kan crashen."
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7016 #, c-format
7017 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7018 msgstr ""
7019 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7025 msgstr ""
7026 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7027 "meester: %p)"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7030 msgid "Position"
7031 msgstr "Positie"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7034 msgid "Position of the divider in pixels"
7035 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7038 msgid "Sticky"
7039 msgstr "Klevend"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7042 msgid ""
7043 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7044 "the host is redocked"
7045 msgstr ""
7046 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7047 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7050 msgid "Host"
7051 msgstr "Ouder"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7054 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7055 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7058 msgid "Next placement"
7059 msgstr "Volgende plaatsing"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7062 msgid ""
7063 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7064 "to us"
7065 msgstr ""
7066 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7067 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7070 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7071 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7074 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7075 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7078 msgid "Floating Toplevel"
7079 msgstr "Zwevend topniveau"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7082 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7083 msgstr ""
7084 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7087 msgid "X-Coordinate"
7088 msgstr "X-coördinaat"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7091 msgid "X coordinate for dock when floating"
7092 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7095 msgid "Y-Coordinate"
7096 msgstr "Y-coördinaat"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7099 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7100 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7103 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7104 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7107 #, c-format
7108 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7109 msgstr ""
7110 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7111 "is."
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7117 "parent %p"
7118 msgstr ""
7119 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7120 "ouder %p"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7123 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7124 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7126 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7127 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7128 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7131 msgid "doEffect stack test"
7132 msgstr "doEffect-stapeltest"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7135 msgid "Angle bisector"
7136 msgstr "Deellijn hoek"
7138 #. TRANSLATORS: boolean operations
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7140 msgid "Boolops"
7141 msgstr "Booleaanse operator"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7144 msgid "Circle (by center and radius)"
7145 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7148 msgid "Circle by 3 points"
7149 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7152 msgid "Dynamic stroke"
7153 msgstr "Dynamische lijn"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7156 msgid "Lattice Deformation"
7157 msgstr "Roostervervorming"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7160 msgid "Line Segment"
7161 msgstr "Lijnsegment"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7164 msgid "Mirror symmetry"
7165 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7168 msgid "Parallel"
7169 msgstr "Parallelle"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7172 msgid "Path length"
7173 msgstr "Padlengte"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7176 msgid "Perpendicular bisector"
7177 msgstr "Loodrechte deellijn"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7180 msgid "Perspective path"
7181 msgstr "Perspectief"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7184 msgid "Rotate copies"
7185 msgstr "Kopieën draaien"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7188 msgid "Recursive skeleton"
7189 msgstr "Recursief skelet"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7192 msgid "Tangent to curve"
7193 msgstr "Raaklijn aan curve"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7196 msgid "Text label"
7197 msgstr "Label"
7199 #. 0.46
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7201 msgid "Bend"
7202 msgstr "Buigen langs pad"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7205 msgid "Gears"
7206 msgstr "Tandwielen"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7209 msgid "Pattern Along Path"
7210 msgstr "Patroon langs pad"
7212 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7214 msgid "Stitch Sub-Paths"
7215 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7217 #. 0.47
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7219 msgid "VonKoch"
7220 msgstr "VonKoch"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7223 msgid "Knot"
7224 msgstr "Knoop"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7227 msgid "Construct grid"
7228 msgstr "Axonometrisch raster"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7231 msgid "Spiro spline"
7232 msgstr "Spirografische spline"
7234 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7235 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7236 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7238 msgid "Envelope Deformation"
7239 msgstr "Omslagvervorming"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7242 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7243 msgstr "Subpaden interpoleren"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7246 msgid "Hatches (rough)"
7247 msgstr "Krabbels (ruw)"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7250 msgid "Sketch"
7251 msgstr "Schets"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7254 msgid "Ruler"
7255 msgstr "Liniaal"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7258 msgid "Is visible?"
7259 msgstr "Zichtbaar?"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7262 msgid ""
7263 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7264 "disabled on canvas"
7265 msgstr ""
7266 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7267 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7270 msgid "No effect"
7271 msgstr "Geen effect"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7274 #, c-format
7275 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7276 msgstr ""
7277 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7280 #, c-format
7281 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7282 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7285 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7286 msgstr ""
7287 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7288 "worden."
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7291 msgid "Bend path"
7292 msgstr "Buigingspad"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7295 msgid "Path along which to bend the original path"
7296 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7299 msgid "Width of the path"
7300 msgstr "Breedte van het pad"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7304 msgid "Width in units of length"
7305 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7308 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7309 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7312 msgid "Original path is vertical"
7313 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7316 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7317 msgstr ""
7318 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7321 msgid "Size X"
7322 msgstr "X-grootte"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7325 msgid "The size of the grid in X direction."
7326 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7329 msgid "Size Y"
7330 msgstr "Y-grootte"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7333 msgid "The size of the grid in Y direction."
7334 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7337 msgid "Stitch path"
7338 msgstr "Naaipad"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7341 msgid "The path that will be used as stitch."
7342 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7345 msgid "Number of paths"
7346 msgstr "Aantal paden"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7349 msgid "The number of paths that will be generated."
7350 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7353 msgid "Start edge variance"
7354 msgstr "Randvariatie begin"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7357 msgid ""
7358 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7359 "& outside the guide path"
7360 msgstr ""
7361 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7362 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7365 msgid "Start spacing variance"
7366 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7369 msgid ""
7370 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7371 "& forth along the guide path"
7372 msgstr ""
7373 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7374 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7377 msgid "End edge variance"
7378 msgstr "Randvariatie einde"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7381 msgid ""
7382 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7383 "outside the guide path"
7384 msgstr ""
7385 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7386 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7389 msgid "End spacing variance"
7390 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7393 msgid ""
7394 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7395 "forth along the guide path"
7396 msgstr ""
7397 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7398 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7401 msgid "Scale width"
7402 msgstr "Breedte schalen"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7405 msgid "Scale the width of the stitch path"
7406 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7409 msgid "Scale width relative to length"
7410 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7413 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7414 msgstr ""
7415 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7418 msgid "Top bend path"
7419 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7422 msgid "Top path along which to bend the original path"
7423 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7426 msgid "Right bend path"
7427 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7430 msgid "Right path along which to bend the original path"
7431 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7434 msgid "Bottom bend path"
7435 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7438 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7439 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7442 msgid "Left bend path"
7443 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7446 msgid "Left path along which to bend the original path"
7447 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7450 msgid "Enable left & right paths"
7451 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7454 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7455 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7458 msgid "Enable top & bottom paths"
7459 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7462 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7463 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7466 msgid "Teeth"
7467 msgstr "Tanden"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7470 msgid "The number of teeth"
7471 msgstr "Aantal tanden"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7474 msgid "Phi"
7475 msgstr "Phi"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7478 msgid ""
7479 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7480 "contact."
7481 msgstr ""
7482 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7483 "contact maken."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7486 msgid "Trajectory"
7487 msgstr "Traject"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7490 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7491 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7495 msgid "Steps"
7496 msgstr "Stappen"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7499 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7500 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7503 msgid "Equidistant spacing"
7504 msgstr "Equidistant"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7507 msgid ""
7508 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7509 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7510 "trajectory path."
7511 msgstr ""
7512 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7513 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7514 "positie van de knooppunten op het traject."
7516 #. initialise your parameters here:
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Fixed width"
7520 msgstr "Penbreedte"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7523 msgid "Size of hidden region of lower string"
7524 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7527 #, fuzzy
7528 msgid "In units of stroke width"
7529 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7534 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7537 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7538 msgid "Stroke width"
7539 msgstr "Lijnbreedte"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7544 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Crossing path stroke width"
7549 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7554 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7557 msgid "Switcher size"
7558 msgstr "Grootte kruising"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7561 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7562 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7565 msgid "Crossing Signs"
7566 msgstr "Kruisingstekens"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7569 msgid "Crossings signs"
7570 msgstr "Kruisingstekens"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7573 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7574 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7578 msgid "Single"
7579 msgstr "Enkel"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7583 msgid "Single, stretched"
7584 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7588 msgid "Repeated"
7589 msgstr "Herhaald"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7593 msgid "Repeated, stretched"
7594 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7597 msgid "Pattern source"
7598 msgstr "Patroonbron"
7600 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7602 msgid "Path to put along the skeleton path"
7603 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7606 msgid "Pattern copies"
7607 msgstr "Patroonkopieën"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7610 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7611 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7614 msgid "Width of the pattern"
7615 msgstr "Breedte van het patroon"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7618 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7619 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7622 msgid "Spacing"
7623 msgstr "Tussenafstand"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7626 #, no-c-format
7627 msgid ""
7628 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7629 "limited to -90% of pattern width."
7630 msgstr ""
7631 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7632 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7637 msgid "Normal offset"
7638 msgstr "Normale verplaatsing"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7643 msgid "Tangential offset"
7644 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7647 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7648 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7651 msgid ""
7652 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7653 "height"
7654 msgstr ""
7655 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7656 "breedte/hoogte verhouding"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7661 msgid "Pattern is vertical"
7662 msgstr "Het patroon is verticaal"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7665 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7666 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7669 msgid "Fuse nearby ends"
7670 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7673 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7674 msgstr ""
7675 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7678 msgid "Frequency randomness"
7679 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7682 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7683 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7686 msgid "Growth"
7687 msgstr "Groei"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7690 msgid "Growth of distance between hatches."
7691 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7693 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7695 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7696 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7699 msgid ""
7700 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7701 "1=default"
7702 msgstr ""
7703 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7704 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7707 msgid "1st side, out"
7708 msgstr "1ste zijde, uit"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7711 msgid ""
7712 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7713 "1=default"
7714 msgstr ""
7715 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7716 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7719 msgid "2nd side, in"
7720 msgstr "2de zijde, in"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7723 msgid ""
7724 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7725 "1=default"
7726 msgstr ""
7727 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7728 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7731 msgid "2nd side, out"
7732 msgstr "2de zijde, uit"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7739 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7740 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7743 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7744 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7747 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7748 msgstr ""
7749 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7754 msgid "2nd side"
7755 msgstr "2de zijde"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7758 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7759 msgstr ""
7760 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7763 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7764 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7767 msgid ""
7768 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7769 "boundary."
7770 msgstr ""
7771 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7772 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7775 msgid ""
7776 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7777 "the boundary."
7778 msgstr ""
7779 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7780 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7783 msgid "Variance: 1st side"
7784 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7787 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7788 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7791 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7792 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7794 #.
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7796 msgid "Generate thick/thin path"
7797 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7800 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7801 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7804 msgid "Bend hatches"
7805 msgstr "Krabbels buigen"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7808 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7809 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7812 msgid "Thickness: at 1st side"
7813 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7816 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7817 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7820 msgid "at 2nd side"
7821 msgstr "bij 2de zijde"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7824 msgid "Width at 'top' halfturns"
7825 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7827 #.
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7829 msgid "from 2nd to 1st side"
7830 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7834 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7835 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7838 msgid "from 1st to 2nd side"
7839 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7842 msgid "Hatches width and dir"
7843 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7846 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7847 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7849 #.
7850 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7852 msgid "Global bending"
7853 msgstr "Globaal buigen"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7856 msgid ""
7857 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7858 "amount"
7859 msgstr ""
7860 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7861 "en grootte van de buiging"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7864 msgid "Left"
7865 msgstr "Links"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7868 msgid "Right"
7869 msgstr "Rechts"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7872 msgid "Both"
7873 msgstr "Beide"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7876 msgid "Start"
7877 msgstr "Begin"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7880 msgid "End"
7881 msgstr "Einde"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7884 msgid "Mark distance"
7885 msgstr "Interval markeringen"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7888 msgid "Distance between successive ruler marks"
7889 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7892 msgid "Major length"
7893 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7896 msgid "Length of major ruler marks"
7897 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7900 msgid "Minor length"
7901 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7904 msgid "Length of minor ruler marks"
7905 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7908 msgid "Major steps"
7909 msgstr "Onderverdelingen"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7912 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7913 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7916 msgid "Shift marks by"
7917 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7920 msgid "Shift marks by this many steps"
7921 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7924 msgid "Mark direction"
7925 msgstr "Oriëntatie markering"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7928 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7929 msgstr ""
7930 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7933 msgid "Offset of first mark"
7934 msgstr "Positie van eerste markering"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7937 msgid "Border marks"
7938 msgstr "Markering uiteinden"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7941 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7942 msgstr ""
7943 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7945 #. initialise your parameters here:
7946 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7948 msgid "Strokes"
7949 msgstr "Lijnen"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7952 msgid "Draw that many approximating strokes"
7953 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7956 msgid "Max stroke length"
7957 msgstr "Max lengte lijn"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7960 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7961 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7964 msgid "Stroke length variation"
7965 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7968 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7969 msgstr ""
7970 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7971 "maximum lengte)"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7974 msgid "Max. overlap"
7975 msgstr "Max. overlap"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7978 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7979 msgstr ""
7980 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
7981 "maximum lengte)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7984 msgid "Overlap variation"
7985 msgstr "Variatie overlap"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7988 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7989 msgstr ""
7990 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7993 msgid "Max. end tolerance"
7994 msgstr "Max. afstand einden"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7997 msgid ""
7998 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7999 "to maximum length)"
8000 msgstr ""
8001 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8002 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8005 msgid "Average offset"
8006 msgstr "Gemiddelde afstand"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8009 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8010 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8013 msgid "Max. tremble"
8014 msgstr "Max. beving"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8017 msgid "Maximum tremble magnitude"
8018 msgstr "Maximum grootte beving"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8021 msgid "Tremble frequency"
8022 msgstr "Frequentie beving"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8025 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8026 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8029 msgid "Construction lines"
8030 msgstr "Constructielijnen"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8033 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8034 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8037 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8039 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8040 msgid "Scale"
8041 msgstr "Schalen"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8044 msgid ""
8045 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8046 "5*offset)"
8047 msgstr ""
8048 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8049 "(probeer 5*offset)"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8052 msgid "Max. length"
8053 msgstr "Max. lengte"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8056 msgid "Maximum length of construction lines"
8057 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8060 msgid "Length variation"
8061 msgstr "Variatie lengte"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8064 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8065 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8068 msgid "Placement randomness"
8069 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8072 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8073 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8076 msgid "k_min"
8077 msgstr "k_min"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8080 msgid "min curvature"
8081 msgstr "min kromming"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8084 msgid "k_max"
8085 msgstr "k_min"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8088 msgid "max curvature"
8089 msgstr "max kromming"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8092 msgid "Nb of generations"
8093 msgstr "Aantal generaties"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8096 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8097 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8100 msgid "Generating path"
8101 msgstr "Pad genereren"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8104 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8105 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8108 msgid "Use uniform transforms only"
8109 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8112 msgid ""
8113 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8114 "(otherwise, they define a general transform)."
8115 msgstr ""
8116 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8117 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8120 msgid "Draw all generations"
8121 msgstr "Alle generaties tekenen"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8124 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8125 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8127 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8129 msgid "Reference segment"
8130 msgstr "Referentiesegment"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8133 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8134 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8136 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8137 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8138 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8140 msgid "Max complexity"
8141 msgstr "Max complexiteit"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8144 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8145 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8148 msgid "Change bool parameter"
8149 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8152 msgid "Change enumeration parameter"
8153 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8156 msgid "Change scalar parameter"
8157 msgstr "Verander scalaire parameter"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8160 msgid "Edit on-canvas"
8161 msgstr "Op het canvas bewerken"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8164 msgid "Copy path"
8165 msgstr "Pad kopiëren"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8168 msgid "Paste path"
8169 msgstr "Pad plakken"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8172 msgid "Link to path"
8173 msgstr "Naar pad linken"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8176 msgid "Paste path parameter"
8177 msgstr "Padparameter plakken"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8180 msgid "Link path parameter to path"
8181 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8184 msgid "Change point parameter"
8185 msgstr "Puntparameter veranderen"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8188 msgid "Change random parameter"
8189 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8192 msgid "Change text parameter"
8193 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8196 msgid "Change unit parameter"
8197 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8199 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8200 #, c-format
8201 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8202 msgstr ""
8203 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8205 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8206 #, c-format
8207 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8208 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8210 #: ../src/main.cpp:264
8211 msgid "Print the Inkscape version number"
8212 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8214 #: ../src/main.cpp:269
8215 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8216 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8218 #: ../src/main.cpp:274
8219 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8220 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8222 #: ../src/main.cpp:279
8223 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8224 msgstr ""
8225 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8227 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8228 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8229 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8230 msgid "FILENAME"
8231 msgstr "BESTANDSNAAM"
8233 #: ../src/main.cpp:284
8234 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8235 msgstr ""
8236 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8237 "voor een pijp)"
8239 #: ../src/main.cpp:289
8240 msgid "Export document to a PNG file"
8241 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8243 #: ../src/main.cpp:294
8244 msgid ""
8245 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8246 "EPS/PDF (default 90)"
8247 msgstr ""
8248 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8249 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8251 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8252 msgid "DPI"
8253 msgstr "DPI"
8255 #: ../src/main.cpp:299
8256 msgid ""
8257 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8258 "corner)"
8259 msgstr ""
8260 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8261 "0,0 is de hoek linksonder)"
8263 #: ../src/main.cpp:300
8264 msgid "x0:y0:x1:y1"
8265 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8267 #: ../src/main.cpp:304
8268 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8269 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8271 #: ../src/main.cpp:309
8272 msgid "Exported area is the entire page"
8273 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8275 #: ../src/main.cpp:314
8276 msgid ""
8277 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8278 "user units)"
8279 msgstr ""
8280 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8281 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8283 #: ../src/main.cpp:319
8284 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8285 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8287 #: ../src/main.cpp:320
8288 msgid "WIDTH"
8289 msgstr "BREEDTE"
8291 #: ../src/main.cpp:324
8292 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8293 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8295 #: ../src/main.cpp:325
8296 msgid "HEIGHT"
8297 msgstr "HOOGTE"
8299 #: ../src/main.cpp:329
8300 msgid "The ID of the object to export"
8301 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8303 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8304 msgid "ID"
8305 msgstr "ID"
8307 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8308 #. See "man inkscape" for details.
8309 #: ../src/main.cpp:336
8310 msgid ""
8311 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8312 msgstr ""
8313 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8314 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8316 #: ../src/main.cpp:341
8317 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8318 msgstr ""
8319 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8320 "samen met '--export-id')"
8322 #: ../src/main.cpp:346
8323 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8324 msgstr ""
8325 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8326 "ondersteunde kleur zijn)"
8328 #: ../src/main.cpp:347
8329 msgid "COLOR"
8330 msgstr "KLEUR"
8332 #: ../src/main.cpp:351
8333 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8334 msgstr ""
8335 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8336 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8338 #: ../src/main.cpp:352
8339 msgid "VALUE"
8340 msgstr "WAARDE"
8342 #: ../src/main.cpp:356
8343 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8344 msgstr ""
8345 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8346 "naamruimte)"
8348 #: ../src/main.cpp:361
8349 msgid "Export document to a PS file"
8350 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8352 #: ../src/main.cpp:366
8353 msgid "Export document to an EPS file"
8354 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8356 #: ../src/main.cpp:371
8357 msgid "Export document to a PDF file"
8358 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8360 #: ../src/main.cpp:377
8361 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8362 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8364 #: ../src/main.cpp:383
8365 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8366 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8368 #: ../src/main.cpp:388
8369 msgid ""
8370 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8371 "PDF)"
8372 msgstr ""
8373 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8374 "EPS, PDF)"
8376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8377 #: ../src/main.cpp:394
8378 msgid ""
8379 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8380 "query-id"
8381 msgstr ""
8382 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8383 "id - van het object"
8385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8386 #: ../src/main.cpp:400
8387 msgid ""
8388 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8389 "query-id"
8390 msgstr ""
8391 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8392 "id - van het object"
8394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8395 #: ../src/main.cpp:406
8396 msgid ""
8397 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8398 "id"
8399 msgstr ""
8400 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8401 "van het object"
8403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8404 #: ../src/main.cpp:412
8405 msgid ""
8406 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8407 "id"
8408 msgstr ""
8409 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8410 "van het object"
8412 #: ../src/main.cpp:417
8413 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8414 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8416 #: ../src/main.cpp:422
8417 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8418 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8420 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8421 #: ../src/main.cpp:428
8422 msgid "Print out the extension directory and exit"
8423 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8425 #: ../src/main.cpp:433
8426 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8427 msgstr ""
8428 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8430 #: ../src/main.cpp:438
8431 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8432 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8434 #: ../src/main.cpp:443
8435 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8436 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8438 #: ../src/main.cpp:444
8439 msgid "VERB-ID"
8440 msgstr "VERB-ID"
8442 #: ../src/main.cpp:448
8443 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8444 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8446 #: ../src/main.cpp:449
8447 msgid "OBJECT-ID"
8448 msgstr "OBJECT-ID"
8450 #: ../src/main.cpp:453
8451 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8452 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8454 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8455 msgid ""
8456 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8457 "\n"
8458 "Available options:"
8459 msgstr ""
8460 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8461 "\n"
8462 "Beschikbare opties:"
8464 #. ## Add a menu for clear()
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8467 msgid "_File"
8468 msgstr "_Bestand"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8471 msgid "_New"
8472 msgstr "_Nieuw"
8474 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8475 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8477 msgid "_Edit"
8478 msgstr "Be_werken"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8481 msgid "Paste Si_ze"
8482 msgstr "_Grootte plakken"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8485 msgid "Clo_ne"
8486 msgstr "_Klonen"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8489 msgid "_View"
8490 msgstr "Beel_d"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8493 msgid "_Zoom"
8494 msgstr "_Zoomen"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8497 msgid "_Display mode"
8498 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8501 msgid "Show/Hide"
8502 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8504 #. Not quite ready to be in the menus.
8505 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8507 msgid "_Layer"
8508 msgstr "_Laag"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8511 msgid "_Object"
8512 msgstr "_Object"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8515 msgid "Cli_p"
8516 msgstr "Masker_pad"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8519 msgid "Mas_k"
8520 msgstr "Mas_ker"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8523 msgid "Patter_n"
8524 msgstr "Patroo_n"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8527 msgid "_Path"
8528 msgstr "_Paden"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8531 msgid "_Text"
8532 msgstr "_Tekst"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8535 msgid "Filter_s"
8536 msgstr "_Filters"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8539 msgid "Exte_nsions"
8540 msgstr "_Uitbreidingen"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8543 msgid "Whiteboa_rd"
8544 msgstr "_Samenwerken"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8547 msgid "_Help"
8548 msgstr "_Hulp"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8551 msgid "Tutorials"
8552 msgstr "_Handleidingen"
8554 #: ../src/node-context.cpp:228
8555 msgid ""
8556 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8557 "+Alt</b>: move along handles"
8558 msgstr ""
8559 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8560 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8561 "handvatten"
8563 #: ../src/node-context.cpp:229
8564 msgid ""
8565 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8568 "handvatten"
8570 #: ../src/node-context.cpp:230
8571 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8572 msgstr ""
8573 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8574 "richting van de handvatten"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8577 msgid "Stamp"
8578 msgstr "Stempel"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8581 msgid "Move nodes vertically"
8582 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8585 msgid "Move nodes horizontally"
8586 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8589 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8590 msgid "Move nodes"
8591 msgstr "Items verplaatsen"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8594 msgid ""
8595 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8596 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8597 msgstr ""
8598 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8599 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8600 "andere handvat"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8603 msgid "Align nodes"
8604 msgstr "Items uitlijnen"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8607 msgid "Distribute nodes"
8608 msgstr "Items verdelen"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8611 msgid "Add nodes"
8612 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8615 msgid "Add node"
8616 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8619 msgid "Break path"
8620 msgstr "Pad opdelen"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8623 msgid "Close subpath"
8624 msgstr "Subpad sluiten"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8627 msgid "Join nodes"
8628 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8631 msgid "Close subpath by segment"
8632 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8635 msgid "Join nodes by segment"
8636 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8639 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8640 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8643 msgid "Delete nodes"
8644 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8647 msgid "Delete nodes preserving shape"
8648 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8651 msgid ""
8652 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8653 "segments."
8654 msgstr ""
8655 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8656 "verwijderd."
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8659 msgid "Cannot find path between nodes."
8660 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8663 msgid "Delete segment"
8664 msgstr "Segment verwijderen"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8667 msgid "Change segment type"
8668 msgstr "Segmenttype veranderen"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8671 msgid "Change node type"
8672 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8675 msgid "Delete node"
8676 msgstr "Item verwijderen"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8679 msgid "Retract handle"
8680 msgstr "Handvat intrekken"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8683 msgid "Move node handle"
8684 msgstr "Handvat verplaatsen"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8690 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8691 "handles"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8694 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8695 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8698 msgid "Rotate nodes"
8699 msgstr "Knooppunten roteren"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8702 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8703 msgstr ""
8704 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8707 msgid "Scale nodes"
8708 msgstr "Knooppunten schalen"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8711 msgid "Flip nodes"
8712 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8715 msgid ""
8716 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8717 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8720 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8721 "handvatrichting"
8723 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8725 msgid "end node"
8726 msgstr "eindpunt"
8728 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8730 msgid "cusp"
8731 msgstr "hoekig"
8733 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8735 msgid "smooth"
8736 msgstr "glad"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8739 msgid "auto"
8740 msgstr "automatisch"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8743 msgid "symmetric"
8744 msgstr "symmetrisch"
8746 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8748 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8749 msgstr ""
8750 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8753 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8754 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8757 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8758 msgstr ""
8759 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8762 msgid ""
8763 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8764 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8765 "rotate"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8768 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8769 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8772 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8775 "knooppunt te verplaatsen"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8778 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8779 msgstr ""
8780 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8786 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8787 msgid_plural ""
8788 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8789 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8790 msgstr[0] ""
8791 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8792 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8793 msgstr[1] ""
8794 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8795 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8798 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8799 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8802 #, c-format
8803 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8804 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8805 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8806 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8812 msgid_plural ""
8813 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8814 msgstr[0] ""
8815 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8816 "subpaden. %s."
8817 msgstr[1] ""
8818 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8819 "b> subpaden. %s."
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8824 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8825 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8826 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8828 #: ../src/object-edit.cpp:439
8829 msgid ""
8830 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8831 "vertical radius the same"
8832 msgstr ""
8833 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8834 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8836 #: ../src/object-edit.cpp:443
8837 msgid ""
8838 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8839 "horizontal radius the same"
8840 msgstr ""
8841 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8842 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8844 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8845 msgid ""
8846 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8847 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8848 msgstr ""
8849 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8850 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8853 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8854 msgid ""
8855 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8856 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8857 msgstr ""
8858 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8859 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8861 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8862 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8863 msgid ""
8864 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8865 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8866 msgstr ""
8867 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8868 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:709
8871 msgid "Move the box in perspective"
8872 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:927
8875 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8876 msgstr ""
8877 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8878 "te maken"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:930
8881 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8882 msgstr ""
8883 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8884 "te maken"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:933
8887 msgid ""
8888 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8889 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8890 "segment"
8891 msgstr ""
8892 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8893 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8894 "voor een segment"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:937
8897 msgid ""
8898 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8899 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8900 "segment"
8901 msgstr ""
8902 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8903 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8904 "een segment"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8907 msgid ""
8908 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8909 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8910 msgstr ""
8911 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8912 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8915 msgid ""
8916 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8917 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8918 "randomize"
8919 msgstr ""
8920 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8921 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8922 "willekeur"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8925 msgid ""
8926 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8927 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8928 msgstr ""
8929 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8930 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8933 msgid ""
8934 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8935 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8936 msgstr ""
8937 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8938 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8941 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8942 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8945 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8946 msgstr ""
8947 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8950 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8951 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8954 msgid "Combining paths..."
8955 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8958 msgid "Combine"
8959 msgstr "Samenvoegen"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8962 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8963 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8966 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8967 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8970 msgid "Breaking apart paths..."
8971 msgstr "Opdelen van paden..."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8974 msgid "Break apart"
8975 msgstr "Opdelen"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8978 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8979 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8982 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8983 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8986 msgid "Converting objects to paths..."
8987 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8990 msgid "Object to path"
8991 msgstr "Object naar pad"
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8994 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8995 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8998 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8999 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9002 msgid "Reversing paths..."
9003 msgstr "Omkeren van paden..."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9006 msgid "Reverse path"
9007 msgstr "Pad omkeren"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9010 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9011 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9014 msgid "Continuing selected path"
9015 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9018 msgid "Creating new path"
9019 msgstr "Maken van nieuw pad"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9022 msgid "Appending to selected path"
9023 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9026 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9027 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9030 msgid "Drawing a freehand path"
9031 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9034 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9035 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9037 #. Write curves to object
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9039 msgid "Finishing freehand"
9040 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9043 msgid "Drawing cancelled"
9044 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9047 msgid ""
9048 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9049 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9050 msgstr ""
9051 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9052 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9055 msgid "Finishing freehand sketch"
9056 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:665
9059 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9060 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9062 #: ../src/pen-context.cpp:675
9063 msgid ""
9064 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9065 msgstr ""
9066 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9068 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9072 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9073 msgstr ""
9074 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9075 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9077 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9081 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9082 msgstr ""
9083 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9084 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9086 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9090 "angle"
9091 msgstr ""
9092 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9093 "stappen te draaien"
9095 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9099 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9100 msgstr ""
9101 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9102 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9103 "verplaatsen"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9109 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9112 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9115 msgid "Drawing finished"
9116 msgstr "Tekenen is voltooid"
9118 #: ../src/persp3d.cpp:335
9119 msgid "Toggle vanishing point"
9120 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9122 #: ../src/persp3d.cpp:346
9123 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9124 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9126 #: ../src/preferences.cpp:101
9127 msgid ""
9128 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9129 msgstr ""
9130 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9131 "worden niet bewaard."
9133 #. the creation failed
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:116
9137 #, c-format
9138 msgid "Cannot create profile directory %s."
9139 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9141 #. The profile dir is not actually a directory
9142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9144 #: ../src/preferences.cpp:134
9145 #, c-format
9146 msgid "%s is not a valid directory."
9147 msgstr "%s is geen geldige directory"
9149 #. The write failed.
9150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9152 #: ../src/preferences.cpp:145
9153 #, c-format
9154 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9155 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9157 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9159 #: ../src/preferences.cpp:163
9160 #, c-format
9161 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9162 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9164 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9165 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9166 #: ../src/preferences.cpp:175
9167 #, c-format
9168 msgid "The preferences file %s could not be read."
9169 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:188
9174 #, c-format
9175 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9176 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9178 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9179 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9180 #: ../src/preferences.cpp:199
9181 #, c-format
9182 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9183 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9185 #: ../src/rdf.cpp:172
9186 msgid "CC Attribution"
9187 msgstr "CC Attribution"
9189 #: ../src/rdf.cpp:177
9190 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9191 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9193 #: ../src/rdf.cpp:182
9194 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9195 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9197 #: ../src/rdf.cpp:187
9198 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9199 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9201 #: ../src/rdf.cpp:192
9202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9203 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9205 #: ../src/rdf.cpp:197
9206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9207 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9209 #: ../src/rdf.cpp:202
9210 msgid "Public Domain"
9211 msgstr "Publiek domein"
9213 #: ../src/rdf.cpp:207
9214 msgid "FreeArt"
9215 msgstr "Free Art-licentie"
9217 #: ../src/rdf.cpp:212
9218 msgid "Open Font License"
9219 msgstr "Open Font-licentie"
9221 #: ../src/rdf.cpp:229
9222 msgid "Title"
9223 msgstr "Titel"
9225 #: ../src/rdf.cpp:230
9226 msgid "Name by which this document is formally known."
9227 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9229 #: ../src/rdf.cpp:232
9230 msgid "Date"
9231 msgstr "Datum"
9233 #: ../src/rdf.cpp:233
9234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9235 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9237 #: ../src/rdf.cpp:235
9238 msgid "Format"
9239 msgstr "Formaat"
9241 #: ../src/rdf.cpp:236
9242 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9243 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9245 #: ../src/rdf.cpp:239
9246 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9247 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9249 #: ../src/rdf.cpp:242
9250 msgid "Creator"
9251 msgstr "Maker"
9253 #: ../src/rdf.cpp:243
9254 msgid ""
9255 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9256 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9258 #: ../src/rdf.cpp:245
9259 msgid "Rights"
9260 msgstr "Rechten"
9262 #: ../src/rdf.cpp:246
9263 msgid ""
9264 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9265 msgstr ""
9266 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9268 #: ../src/rdf.cpp:248
9269 msgid "Publisher"
9270 msgstr "Uitgever"
9272 #: ../src/rdf.cpp:249
9273 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9274 msgstr ""
9275 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9276 "document."
9278 #: ../src/rdf.cpp:252
9279 msgid "Identifier"
9280 msgstr "Identificatie"
9282 #: ../src/rdf.cpp:253
9283 msgid "Unique URI to reference this document."
9284 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9286 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9287 msgid "Source"
9288 msgstr "Bron"
9290 #: ../src/rdf.cpp:256
9291 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9292 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9294 #: ../src/rdf.cpp:258
9295 msgid "Relation"
9296 msgstr "Gerelateerd aan"
9298 #: ../src/rdf.cpp:259
9299 msgid "Unique URI to a related document."
9300 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9302 #: ../src/rdf.cpp:261
9303 msgid "Language"
9304 msgstr "Taal"
9306 #: ../src/rdf.cpp:262
9307 msgid ""
9308 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9309 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9310 msgstr ""
9311 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9312 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9314 #: ../src/rdf.cpp:264
9315 msgid "Keywords"
9316 msgstr "Sleutelwoorden"
9318 #: ../src/rdf.cpp:265
9319 msgid ""
9320 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9321 "classifications."
9322 msgstr ""
9323 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9324 "door komma's."
9326 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9327 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9328 #: ../src/rdf.cpp:269
9329 msgid "Coverage"
9330 msgstr "Dekking"
9332 #: ../src/rdf.cpp:270
9333 msgid "Extent or scope of this document."
9334 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9336 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9337 msgid "Description"
9338 msgstr "Beschrijving"
9340 #: ../src/rdf.cpp:274
9341 msgid "A short account of the content of this document."
9342 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9344 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9345 #: ../src/rdf.cpp:278
9346 msgid "Contributors"
9347 msgstr "Met dank aan"
9349 #: ../src/rdf.cpp:279
9350 msgid ""
9351 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9352 "this document."
9353 msgstr ""
9354 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9355 "document."
9357 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9358 #: ../src/rdf.cpp:283
9359 msgid "URI"
9360 msgstr "URI"
9362 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9363 #: ../src/rdf.cpp:285
9364 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9365 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9367 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9368 #: ../src/rdf.cpp:289
9369 msgid "Fragment"
9370 msgstr "Onderdeel"
9372 #: ../src/rdf.cpp:290
9373 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9374 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9376 #: ../src/rect-context.cpp:361
9377 msgid ""
9378 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9379 "circular"
9380 msgstr ""
9381 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9382 "hoekafronding op cirkelvormig"
9384 #: ../src/rect-context.cpp:508
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9388 "b> to draw around the starting point"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9391 "rond het startpunt te tekenen"
9393 #: ../src/rect-context.cpp:511
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9397 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9400 "om rond het startpunt te tekenen"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:513
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9406 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9409 "om rond het startpunt te tekenen"
9411 #: ../src/rect-context.cpp:517
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9415 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9418 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9420 #: ../src/rect-context.cpp:542
9421 msgid "Create rectangle"
9422 msgstr "Rechthoek maken"
9424 #: ../src/select-context.cpp:233
9425 msgid "Move canceled."
9426 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9428 #: ../src/select-context.cpp:241
9429 msgid "Selection canceled."
9430 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9432 #: ../src/select-context.cpp:555
9433 msgid ""
9434 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9435 "rubberband selection"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9438 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9440 #: ../src/select-context.cpp:557
9441 msgid ""
9442 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9443 "touch selection"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9446 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9448 #: ../src/select-context.cpp:721
9449 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9452 "verticaal te verplaatsen"
9454 #: ../src/select-context.cpp:722
9455 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9458 "elastiekselectie"
9460 #: ../src/select-context.cpp:723
9461 msgid ""
9462 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9465 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9467 #: ../src/select-context.cpp:898
9468 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9469 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9472 msgid "Delete text"
9473 msgstr "Tekst verwijderen"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9476 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9477 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9482 msgid "Delete"
9483 msgstr "Verwijderen"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9487 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9490 msgid "Delete all"
9491 msgstr "Alles verwijderen"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9494 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9495 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9498 msgid "Group"
9499 msgstr "Groeperen"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9502 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9503 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9506 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9507 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9510 msgid "Ungroup"
9511 msgstr "Groep opheffen"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9515 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9519 msgid ""
9520 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9521 msgstr ""
9522 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9523 "boven brengen of naar onder sturen."
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9529 msgid "undo_action|Raise"
9530 msgstr "Naar boven"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9533 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9534 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9537 msgid "Raise to top"
9538 msgstr "Bovenaan"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9542 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9545 msgid "Lower"
9546 msgstr "Omlaag"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9549 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9550 msgstr ""
9551 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9554 msgid "Lower to bottom"
9555 msgstr "Onderaan"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9558 msgid "Nothing to undo."
9559 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9562 msgid "Nothing to redo."
9563 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9566 msgid "Paste"
9567 msgstr "Plakken"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9570 msgid "Paste style"
9571 msgstr "Stijl plakken"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9574 msgid "Paste live path effect"
9575 msgstr "Padeffect plakken"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9579 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9582 msgid "Remove live path effect"
9583 msgstr "Padeffect verwijderen"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9587 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9591 msgid "Remove filter"
9592 msgstr "Verwijder filter"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9595 msgid "Paste size"
9596 msgstr "Grootte plakken"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9599 msgid "Paste size separately"
9600 msgstr "Grootte apart plakken"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9604 msgstr ""
9605 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9608 msgid "Raise to next layer"
9609 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9612 msgid "No more layers above."
9613 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9617 msgstr ""
9618 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9621 msgid "Lower to previous layer"
9622 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9625 msgid "No more layers below."
9626 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9629 msgid "Remove transform"
9630 msgstr "Transformatie verwijderen"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9633 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9634 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9637 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9638 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9642 msgid "Rotate"
9643 msgstr "Roteren"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9646 msgid "Rotate by pixels"
9647 msgstr "Per pixel draaien"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9650 msgid "Scale by whole factor"
9651 msgstr "Met een hele factor schalen"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9654 msgid "Move vertically"
9655 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9658 msgid "Move horizontally"
9659 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9662 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9663 msgid "Move"
9664 msgstr "Verplaatsen"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9667 msgid "Move vertically by pixels"
9668 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9671 msgid "Move horizontally by pixels"
9672 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9675 msgid "The selection has no applied path effect."
9676 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9679 msgid "The selection has no applied clip path."
9680 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9683 msgid "The selection has no applied mask."
9684 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9687 msgid "action|Clone"
9688 msgstr "Klonen"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9691 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9692 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9695 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9696 msgstr ""
9697 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9700 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9701 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9704 msgid "Relink clone"
9705 msgstr "Kloon herlinken"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9708 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9709 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9712 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9713 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9716 msgid "Unlink clone"
9717 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9720 msgid ""
9721 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9722 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9723 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9724 msgstr ""
9725 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9726 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9727 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9728 "vormende object te gaan."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9731 msgid ""
9732 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9733 "flowed text?)"
9734 msgstr ""
9735 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9736 "tekstpad of gevormde tekst?"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9739 msgid ""
9740 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9741 "defs&gt;)"
9742 msgstr ""
9743 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9744 "defs&gt;)"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9748 msgstr ""
9749 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9752 msgid "Objects to marker"
9753 msgstr "Objecten naar markering"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9756 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9757 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9760 msgid "Objects to guides"
9761 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9765 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9768 msgid "Objects to pattern"
9769 msgstr "Objecten naar patroon"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9772 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9773 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9776 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9777 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9780 msgid "Pattern to objects"
9781 msgstr "Patroon naar objecten"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9785 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9788 msgid "Rendering bitmap..."
9789 msgstr "Renderen van bitmap..."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9792 msgid "Create bitmap"
9793 msgstr "Bitmap maken"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9797 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9800 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9801 msgstr ""
9802 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9803 "passen."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9806 msgid "Set clipping path"
9807 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9810 msgid "Set mask"
9811 msgstr "Masker inschakelen"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9815 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9818 msgid "Release clipping path"
9819 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9822 msgid "Release mask"
9823 msgstr "Masker uitschakelen"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9827 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9829 #. Fit Page
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9831 msgid "Fit Page to Selection"
9832 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9835 msgid "Fit Page to Drawing"
9836 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9839 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9840 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9844 #. "Link" means internet link (anchor)
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9846 msgid "web|Link"
9847 msgstr "Link"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9850 msgid "Circle"
9851 msgstr "Cirkel"
9853 #. ellipse
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9857 msgid "Ellipse"
9858 msgstr "Ellips"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9861 msgid "Flowed text"
9862 msgstr "Gevormde tekst"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9865 msgid "Line"
9866 msgstr "Lijn"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9869 msgid "Path"
9870 msgstr "Pad"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9873 msgid "Polygon"
9874 msgstr "Veelhoek"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9877 msgid "Polyline"
9878 msgstr "Polylijn"
9880 #. Rectangle
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9883 msgid "Rectangle"
9884 msgstr "Rechthoek"
9886 #. 3D box
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9889 msgid "3D Box"
9890 msgstr "3D-kubus"
9892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9894 #. "Clone" is a noun, type of object
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9896 msgid "object|Clone"
9897 msgstr "Kloon"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9900 msgid "Offset path"
9901 msgstr "Randobject"
9903 #. spiral
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9906 msgid "Spiral"
9907 msgstr "Spiraal"
9909 #. star
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9913 msgid "Star"
9914 msgstr "Ster"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9917 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9918 msgstr ""
9919 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9921 #. no items
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9923 msgid ""
9924 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9925 msgstr ""
9926 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9927 "te selecteren."
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9930 msgid "root"
9931 msgstr "basis"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9934 #, c-format
9935 msgid "layer <b>%s</b>"
9936 msgstr "laag <b>%s</b>"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9939 #, c-format
9940 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9941 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9944 #, c-format
9945 msgid "<i>%s</i>"
9946 msgstr "<i>%s</i>"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9949 #, c-format
9950 msgid " in %s"
9951 msgstr " in %s"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9954 #, c-format
9955 msgid " in group %s (%s)"
9956 msgstr " in groep %s (%s)"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9959 #, c-format
9960 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9961 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9962 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9963 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9966 #, c-format
9967 msgid " in <b>%i</b> layers"
9968 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9969 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9970 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9973 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9974 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9977 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9978 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9982 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9984 #. this is only used with 2 or more objects
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>%i</b> object selected"
9988 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9989 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9990 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9992 #. this is only used with 2 or more objects
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9996 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9997 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9998 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10000 #. this is only used with 2 or more objects
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10004 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10005 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10006 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10008 #. this is only used with 2 or more objects
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10014 msgstr[1] ""
10015 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10017 #. this is only used with 2 or more objects
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10021 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10022 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10023 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10026 #, c-format
10027 msgid "%s%s. %s."
10028 msgstr "%s%s. %s."
10030 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10031 msgid "Skew"
10032 msgstr "Scheeftrekken"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:548
10035 msgid "Set center"
10036 msgstr "Centrum instellen"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:645
10039 msgid ""
10040 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10041 "Shift also uses this center"
10042 msgstr ""
10043 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10044 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10046 #: ../src/seltrans.cpp:672
10047 msgid ""
10048 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10049 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10050 msgstr ""
10051 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10052 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:673
10055 msgid ""
10056 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10057 "b> to scale around rotation center"
10058 msgstr ""
10059 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10060 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:677
10063 msgid ""
10064 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10065 "skew around the opposite side"
10066 msgstr ""
10067 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10068 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10070 #: ../src/seltrans.cpp:678
10071 msgid ""
10072 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10073 "to rotate around the opposite corner"
10074 msgstr ""
10075 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10076 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10078 #: ../src/seltrans.cpp:812
10079 msgid "Reset center"
10080 msgstr "Centrum herstellen"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10087 "verhouding te vergrendelen"
10089 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10090 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10091 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10094 msgstr ""
10095 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10096 "trekken"
10098 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10099 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10100 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10103 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10106 #, c-format
10107 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10108 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10114 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10115 msgstr ""
10116 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10117 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10118 "zetten."
10120 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10121 msgid "Drag curve"
10122 msgstr "Kromme verslepen"
10124 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Link</b> to %s"
10127 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10129 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10130 msgid "<b>Link</b> without URI"
10131 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10133 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10134 msgid "<b>Ellipse</b>"
10135 msgstr "<b>Ellips</b>"
10137 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10138 msgid "<b>Circle</b>"
10139 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10142 msgid "<b>Segment</b>"
10143 msgstr "<b>Segment</b>"
10145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10146 msgid "<b>Arc</b>"
10147 msgstr "<b>Boog</b>"
10149 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10150 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10151 #, c-format
10152 msgid "Flow region"
10153 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10155 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10156 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10157 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10158 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10159 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10160 #, c-format
10161 msgid "Flow excluded region"
10162 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10164 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10167 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10168 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10169 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10171 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10174 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10175 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10176 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10178 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10179 msgid "Guides Around Page"
10180 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10182 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10183 msgid ""
10184 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10185 "delete"
10186 msgstr ""
10187 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10188 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10190 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10191 #, c-format
10192 msgid "vertical, at %s"
10193 msgstr "verticaal, op %s"
10195 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10196 #, c-format
10197 msgid "horizontal, at %s"
10198 msgstr "horizontaal, op %s"
10200 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10201 #, c-format
10202 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10203 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10205 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10206 msgid "embedded"
10207 msgstr "ingevoegd"
10209 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10212 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10214 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10217 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10219 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10220 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10221 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10223 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10224 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10225 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10227 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10231 msgstr ""
10232 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10233 "te draaien"
10235 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10236 msgid "Create spiral"
10237 msgstr "Spiraal maken"
10239 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10240 msgid "Object"
10241 msgstr "Object"
10243 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10244 #, c-format
10245 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10246 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10248 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10249 #, c-format
10250 msgid "%s; <i>masked</i>"
10251 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10253 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10254 #, c-format
10255 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10256 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10258 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10259 #, c-format
10260 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10261 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10263 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10266 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10267 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10268 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10270 #: ../src/sp-line.cpp:194
10271 msgid "<b>Line</b>"
10272 msgstr "<b>Lijn</b>"
10274 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10275 msgid "Union"
10276 msgstr "Vereniging"
10278 #: ../src/splivarot.cpp:78
10279 msgid "Intersection"
10280 msgstr "Overlap"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10283 msgid "Difference"
10284 msgstr "Verschil"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:96
10287 msgid "Exclusion"
10288 msgstr "Uitsluiting"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:101
10291 msgid "Division"
10292 msgstr "Splitsing"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:106
10295 msgid "Cut path"
10296 msgstr "Pad versnijden"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:121
10299 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10300 msgstr ""
10301 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10302 "voeren."
10304 #: ../src/splivarot.cpp:125
10305 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10306 msgstr ""
10307 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10309 #: ../src/splivarot.cpp:131
10310 msgid ""
10311 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10312 msgstr ""
10313 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10314 "of padversnijding uit te voeren."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10317 msgid ""
10318 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10319 "difference, XOR, division, or path cut."
10320 msgstr ""
10321 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10322 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:192
10325 msgid ""
10326 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10327 msgstr ""
10328 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10329 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10331 #: ../src/splivarot.cpp:633
10332 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10333 msgstr ""
10334 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:954
10337 msgid "Convert stroke to path"
10338 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10340 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:957
10342 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10343 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10346 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10347 msgstr ""
10348 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10349 "verbreed worden."
10351 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10352 msgid "Create linked offset"
10353 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10356 msgid "Create dynamic offset"
10357 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10360 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10361 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10364 msgid "Outset path"
10365 msgstr "Pad verbreden"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10368 msgid "Inset path"
10369 msgstr "Pad versmallen"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10372 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10373 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10376 msgid "Simplifying paths (separately):"
10377 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10380 msgid "Simplifying paths:"
10381 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10383 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10384 #, c-format
10385 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10386 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10391 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10394 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10395 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10398 msgid "Simplify"
10399 msgstr "Vereenvoudigen"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10402 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10403 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10405 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10406 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10407 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10409 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10410 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10413 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10415 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10416 msgid "outset"
10417 msgstr "verwijding"
10419 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10420 msgid "inset"
10421 msgstr "vernauwing"
10423 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10424 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10427 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10429 #: ../src/sp-path.cpp:156
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10432 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10433 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10434 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10436 #: ../src/sp-path.cpp:159
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10439 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10440 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10441 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10443 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10444 msgid "<b>Polygon</b>"
10445 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10447 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10448 msgid "<b>Polyline</b>"
10449 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10451 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10452 msgid "<b>Rectangle</b>"
10453 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10455 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10456 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10457 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10460 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10462 #: ../src/sp-star.cpp:307
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10465 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10466 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10467 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10469 #: ../src/sp-star.cpp:311
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10472 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10473 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10474 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10476 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10479 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10480 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10481 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10483 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10484 #: ../src/sp-text.cpp:419
10485 msgid "&lt;no name found&gt;"
10486 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10488 #: ../src/sp-text.cpp:425
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10491 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10493 #: ../src/sp-text.cpp:426
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10496 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10498 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10501 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10503 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10504 msgid " from "
10505 msgstr " van "
10507 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10508 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10509 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10511 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10512 msgid "<b>Text span</b>"
10513 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10515 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10516 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10517 #: ../src/sp-use.cpp:327
10518 msgid "..."
10519 msgstr "..."
10521 #: ../src/sp-use.cpp:335
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10524 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10526 #: ../src/sp-use.cpp:339
10527 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10528 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10530 #: ../src/star-context.cpp:333
10531 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10532 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10534 #: ../src/star-context.cpp:464
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10538 msgstr ""
10539 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10540 "te draaien"
10542 #: ../src/star-context.cpp:465
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10545 msgstr ""
10546 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10547 "draaien"
10549 #: ../src/star-context.cpp:494
10550 msgid "Create star"
10551 msgstr "Ster maken"
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10554 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10555 msgstr ""
10556 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10559 msgid ""
10560 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10561 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10562 msgstr ""
10563 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10564 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10566 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10568 msgid ""
10569 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10570 "path first."
10571 msgstr ""
10572 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10573 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10576 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10577 msgstr ""
10578 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10579 "zetten."
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10582 msgid "Put text on path"
10583 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10586 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10587 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10590 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10591 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10594 msgid "Remove text from path"
10595 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10598 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10599 msgstr ""
10600 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10601 "verwijderen."
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10604 msgid "Remove manual kerns"
10605 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10608 msgid ""
10609 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10610 "into frame."
10611 msgstr ""
10612 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10613 "in een vorm te zetten."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10616 msgid "Flow text into shape"
10617 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10620 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10621 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10624 msgid "Unflow flowed text"
10625 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10628 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10629 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10632 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10633 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10636 msgid "Convert flowed text to text"
10637 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10640 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10641 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10643 #: ../src/text-context.cpp:441
10644 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10645 msgstr ""
10646 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10647 "te selecteren."
10649 #: ../src/text-context.cpp:443
10650 msgid ""
10651 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10652 msgstr ""
10653 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10654 "te selecteren."
10656 #: ../src/text-context.cpp:498
10657 msgid "Create text"
10658 msgstr "Tekst aanmaken"
10660 #: ../src/text-context.cpp:522
10661 msgid "Non-printable character"
10662 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10664 #: ../src/text-context.cpp:537
10665 msgid "Insert Unicode character"
10666 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10668 #: ../src/text-context.cpp:572
10669 #, c-format
10670 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10671 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10673 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10674 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10675 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10677 #: ../src/text-context.cpp:649
10678 #, c-format
10679 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10680 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10682 #: ../src/text-context.cpp:681
10683 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10684 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10686 #: ../src/text-context.cpp:694
10687 msgid "Flowed text is created."
10688 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10690 #: ../src/text-context.cpp:696
10691 msgid "Create flowed text"
10692 msgstr "Gevormde tekst maken"
10694 #: ../src/text-context.cpp:698
10695 msgid ""
10696 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10697 "created."
10698 msgstr ""
10699 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10700 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10702 #: ../src/text-context.cpp:834
10703 msgid "No-break space"
10704 msgstr "Harde spatie"
10706 #: ../src/text-context.cpp:836
10707 msgid "Insert no-break space"
10708 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10710 #: ../src/text-context.cpp:873
10711 msgid "Make bold"
10712 msgstr "Vet maken"
10714 #: ../src/text-context.cpp:891
10715 msgid "Make italic"
10716 msgstr "Cursief maken"
10718 #: ../src/text-context.cpp:930
10719 msgid "New line"
10720 msgstr "Nieuwe regel"
10722 #: ../src/text-context.cpp:964
10723 msgid "Backspace"
10724 msgstr "Backspace"
10726 #: ../src/text-context.cpp:1012
10727 msgid "Kern to the left"
10728 msgstr "Overhang naar links"
10730 #: ../src/text-context.cpp:1037
10731 msgid "Kern to the right"
10732 msgstr "Overhang naar rechts"
10734 #: ../src/text-context.cpp:1062
10735 msgid "Kern up"
10736 msgstr "Overhang naar boven"
10738 #: ../src/text-context.cpp:1088
10739 msgid "Kern down"
10740 msgstr "Overhang naar beneden"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1165
10743 msgid "Rotate counterclockwise"
10744 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10746 #: ../src/text-context.cpp:1186
10747 msgid "Rotate clockwise"
10748 msgstr "Met de klok mee draaien"
10750 #: ../src/text-context.cpp:1203
10751 msgid "Contract line spacing"
10752 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10754 #: ../src/text-context.cpp:1211
10755 msgid "Contract letter spacing"
10756 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10758 #: ../src/text-context.cpp:1230
10759 msgid "Expand line spacing"
10760 msgstr "Regelafstand vergroten"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1238
10763 msgid "Expand letter spacing"
10764 msgstr "Letterafstand vergroten"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1368
10767 msgid "Paste text"
10768 msgstr "Tekst plakken"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1602
10771 #, c-format
10772 msgid ""
10773 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10774 "paragraph."
10775 msgstr ""
10776 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10777 "paragraaf."
10779 #: ../src/text-context.cpp:1604
10780 #, c-format
10781 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10782 msgstr ""
10783 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10785 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10786 msgid ""
10787 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10788 "then type."
10789 msgstr ""
10790 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10791 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10793 #: ../src/text-context.cpp:1722
10794 msgid "Type text"
10795 msgstr "Tik tekst"
10797 #: ../src/text-editing.cpp:40
10798 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10799 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10802 msgid ""
10803 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10804 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10805 "object to select."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10808 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10809 "object om het te selecteren."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10812 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10813 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10816 msgid ""
10817 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10818 "resize. <b>Click</b> to select."
10819 msgstr ""
10820 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10821 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10823 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10824 msgid ""
10825 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10826 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10827 msgstr ""
10828 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10829 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10830 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10833 msgid ""
10834 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10835 "segment. <b>Click</b> to select."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10838 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10841 msgid ""
10842 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10843 "<b>Click</b> to select."
10844 msgstr ""
10845 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10846 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10849 msgid ""
10850 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10851 "shape. <b>Click</b> to select."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10854 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10857 msgid ""
10858 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10859 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10862 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10863 "activeren."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10866 msgid ""
10867 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10868 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10869 "line modes only)."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10872 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10873 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10876 msgid ""
10877 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10878 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10879 msgstr ""
10880 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10881 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10882 "hoek (boven/beneden) aan."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10887 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10890 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10891 "te passen"
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10894 msgid ""
10895 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10896 "zoom out."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10899 "b> om uit te zoomen."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10902 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10903 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10906 msgid ""
10907 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10908 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10909 "object's fill and stroke to the current setting."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10912 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10913 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10914 "huidige instellingen."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10917 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10918 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10921 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10922 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10924 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10925 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10926 #, c-format
10927 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10928 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10932 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10933 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10936 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10937 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10940 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10941 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10943 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10944 msgid "Trace: No active desktop"
10945 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10948 msgid "Invalid SIOX result"
10949 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10952 msgid "Trace: No active document"
10953 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10956 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10957 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10960 msgid "Trace: Starting trace..."
10961 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10963 #. ## inform the document, so we can undo
10964 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10965 msgid "Trace bitmap"
10966 msgstr "Bitmap overtrekken"
10968 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10969 #, c-format
10970 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10971 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10974 #, c-format
10975 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10976 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10981 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10984 #, c-format
10985 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10986 msgstr ""
10987 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10988 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10991 #, c-format
10992 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10993 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10996 #, c-format
10997 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10998 msgstr ""
10999 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11005 "<b>counterclockwise</b>."
11006 msgstr ""
11007 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11008 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11013 msgstr ""
11014 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11019 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11024 msgstr ""
11025 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11026 "<b>verbreden</b>."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11031 msgstr ""
11032 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11033 "stoten</b>."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11036 #, c-format
11037 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11038 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11041 #, c-format
11042 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11043 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11046 #, c-format
11047 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11048 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11056 "<b>verlagen</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11059 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11060 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11062 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11063 # tweak wordt retoucheren genoemd
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11065 msgid "Move tweak"
11066 msgstr "Verplaatsing"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11069 msgid "Move in/out tweak"
11070 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11073 msgid "Move jitter tweak"
11074 msgstr "Verplaatsing (random)"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11077 msgid "Scale tweak"
11078 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11081 msgid "Rotate tweak"
11082 msgstr "Roteren"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11085 msgid "Duplicate/delete tweak"
11086 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11089 msgid "Push path tweak"
11090 msgstr "Pad duwen"
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11093 msgid "Shrink/grow path tweak"
11094 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11097 msgid "Attract/repel path tweak"
11098 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11101 msgid "Roughen path tweak"
11102 msgstr "Pad verruwen"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11105 msgid "Color paint tweak"
11106 msgstr "Verver"
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11109 msgid "Color jitter tweak"
11110 msgstr "Verkleuren"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11113 msgid "Blur tweak"
11114 msgstr "Vervagen"
11116 #. check whether something is selected
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11118 msgid "Nothing was copied."
11119 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11123 msgid "Nothing on the clipboard."
11124 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11127 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11128 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11131 msgid "No style on the clipboard."
11132 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11135 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11136 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11138 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11139 msgid "No size on the clipboard."
11140 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11144 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11146 #. no_effect:
11147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11148 msgid "No effect on the clipboard."
11149 msgstr "Geen effect op het klembord."
11151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11152 msgid "Clipboard does not contain a path."
11153 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11155 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11156 #. Item dialog
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11158 msgid "Object _Properties"
11159 msgstr "Object_eigenschappen..."
11161 #. Select item
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11163 msgid "_Select This"
11164 msgstr "Dit _selecteren"
11166 #. Create link
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11168 msgid "_Create Link"
11169 msgstr "Koppeling _maken"
11171 #. Set mask
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11173 msgid "Set Mask"
11174 msgstr "Masker inschakelen"
11176 #. Release mask
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11178 msgid "Release Mask"
11179 msgstr "Masker uitschakelen"
11181 #. Set Clip
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11183 msgid "Set Clip"
11184 msgstr "Afsnijden instellen"
11186 #. Release Clip
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11188 msgid "Release Clip"
11189 msgstr "Afsnijden opheffen"
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11192 msgid "Create link"
11193 msgstr "Koppeling maken"
11195 #. "Ungroup"
11196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11197 msgid "_Ungroup"
11198 msgstr "Groep _opheffen"
11200 #. Link dialog
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11202 msgid "Link _Properties"
11203 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11205 #. Select item
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11207 msgid "_Follow Link"
11208 msgstr "_Koppeling volgen"
11210 #. Reset transformations
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11212 msgid "_Remove Link"
11213 msgstr "Koppeling verwijderen"
11215 #. Link dialog
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11217 msgid "Image _Properties"
11218 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11221 msgid "Edit Externally..."
11222 msgstr "Extern bewerken..."
11224 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11225 #. Item dialog
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11227 msgid "_Fill and Stroke"
11228 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11230 #. *
11231 #. * Constructor
11233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11234 msgid "About Inkscape"
11235 msgstr "Over Inkscape"
11237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11238 msgid "_Splash"
11239 msgstr "_Splash"
11241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11242 msgid "_Authors"
11243 msgstr "_Auteurs"
11245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11246 msgid "_Translators"
11247 msgstr "Ver_talers"
11249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11250 msgid "_License"
11251 msgstr "_Licentie"
11253 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11254 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11255 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11257 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11258 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11259 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11260 #. string here should be changed.)
11261 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11262 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11263 #. should be in UTF-*8..
11264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11265 msgid "about.svg"
11266 msgstr "about.svg"
11268 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11269 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11271 msgid "translator-credits"
11272 msgstr ""
11273 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11274 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11275 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11276 "\n"
11277 "Vorige vertalers:\n"
11278 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11279 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11280 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11281 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11285 msgid "Align"
11286 msgstr "Uitlijnen"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11290 msgid "Distribute"
11291 msgstr "Verdelen"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11294 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11295 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11299 #. "H:" stands for horizontal gap
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11301 msgid "gap|H:"
11302 msgstr "H:"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11305 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11306 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11308 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11310 msgid "V:"
11311 msgstr "V:"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11316 msgid "Remove overlaps"
11317 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11321 msgid "Arrange connector network"
11322 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11325 msgid "Unclump"
11326 msgstr "Ontklonteren"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11329 msgid "Randomize positions"
11330 msgstr "Posities willekeurig maken"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11333 msgid "Distribute text baselines"
11334 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11337 msgid "Align text baselines"
11338 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11341 msgid "Connector network layout"
11342 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11346 msgid "Nodes"
11347 msgstr "Knooppunten"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11350 msgid "Relative to: "
11351 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11354 msgid "Treat selection as group: "
11355 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11358 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11359 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11362 msgid "Align left edges"
11363 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11366 msgid "Center objects horizontally"
11367 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11370 msgid "Align right sides"
11371 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11374 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11375 msgstr ""
11376 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11379 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11380 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11383 msgid "Align top edges"
11384 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11387 msgid "Center on horizontal axis"
11388 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11391 msgid "Align bottom edges"
11392 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11395 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11396 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11399 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11400 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11403 msgid "Align baselines of texts"
11404 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11407 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11408 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11411 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11412 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11415 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11416 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11419 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11420 msgstr ""
11421 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11424 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11425 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11428 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11429 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11432 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11433 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11436 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11437 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11440 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11441 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11444 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11445 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11448 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11449 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11452 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11453 msgstr ""
11454 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11457 msgid ""
11458 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11459 "overlap"
11460 msgstr ""
11461 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11465 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11466 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11469 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11470 msgstr ""
11471 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11474 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11475 msgstr ""
11476 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11479 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11480 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11483 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11484 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11486 #. Rest of the widgetry
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11488 msgid "Last selected"
11489 msgstr "Laatst geselecteerde"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11492 msgid "First selected"
11493 msgstr "Eerst geselecteerde"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11496 msgid "Biggest object"
11497 msgstr "Grootste object"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11500 msgid "Smallest object"
11501 msgstr "Kleinste object"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11505 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11508 msgid "Selection"
11509 msgstr "Selectie"
11511 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11512 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11513 msgid "Dip pen"
11514 msgstr "Kroontjespen"
11516 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11517 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11518 msgid "Marker"
11519 msgstr "Markeerstift"
11521 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11522 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11523 msgid "Brush"
11524 msgstr "Penseel"
11526 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11527 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11528 msgid "Wiggly"
11529 msgstr "Bevend"
11531 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11532 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11533 msgid "Splotchy"
11534 msgstr "Vlekkenmakend"
11536 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11537 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11538 msgid "Tracing"
11539 msgstr "Overtrekkend"
11541 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11542 msgid "Profile name:"
11543 msgstr "Profielnaam:"
11545 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11546 msgid "Save"
11547 msgstr "Op_slaan"
11549 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11550 msgid "Messages"
11551 msgstr "Berichten"
11553 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11554 msgid "Capture log messages"
11555 msgstr "Logberichten bewaren"
11557 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11558 msgid "Release log messages"
11559 msgstr "Logberichten negeren"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11562 msgid "Metadata"
11563 msgstr "Documenteigenschappen"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11566 msgid "License"
11567 msgstr "Licentie"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11570 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11571 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11574 msgid "<b>License</b>"
11575 msgstr "<b>Licentie</b>"
11577 #. ---------------------------------------------------------------
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11579 msgid "Show page _border"
11580 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11583 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11584 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11587 msgid "Border on _top of drawing"
11588 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11591 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11592 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11595 msgid "_Show border shadow"
11596 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11599 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11600 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11603 msgid "Back_ground:"
11604 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11607 msgid "Background color"
11608 msgstr "Achtergrondkleur"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11611 msgid ""
11612 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11613 msgstr ""
11614 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11615 "exporteren naar een bitmap)."
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11618 msgid "Border _color:"
11619 msgstr "Omrandings_kleur:"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11622 msgid "Page border color"
11623 msgstr "Omrandingskleur"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11626 msgid "Color of the page border"
11627 msgstr "Kleur van de paginarand"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11630 msgid "Default _units:"
11631 msgstr "Standaardeen_heid:"
11633 #. ---------------------------------------------------------------
11634 #. General snap options
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11636 msgid "Show _guides"
11637 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11640 msgid "Show or hide guides"
11641 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11644 msgid "_Snap guides while dragging"
11645 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11648 msgid ""
11649 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11650 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11651 "part of the guide near the cursor will snap)"
11652 msgstr ""
11653 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11654 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11655 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11656 "cursor zal kleven)"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11659 msgid "Guide co_lor:"
11660 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11663 msgid "Guideline color"
11664 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11667 msgid "Color of guidelines"
11668 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11671 msgid "_Highlight color:"
11672 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11675 msgid "Highlighted guideline color"
11676 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11679 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11680 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11684 #. "New" refers to grid
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11686 msgid "Grid|_New"
11687 msgstr "_Nieuw"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11690 msgid "Create new grid."
11691 msgstr "Nieuw raster maken."
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11694 msgid "_Remove"
11695 msgstr "Ve_rwijderen"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11698 msgid "Remove selected grid."
11699 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11703 msgid "Guides"
11704 msgstr "Hulplijnen"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11709 msgid "Grids"
11710 msgstr "Rasters"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11714 msgid "Snap"
11715 msgstr "Kleven"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11718 msgid "Color Management"
11719 msgstr "Kleurbeheer"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11722 msgid "Scripting"
11723 msgstr "Scripting"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11726 msgid "<b>General</b>"
11727 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11730 msgid "<b>Border</b>"
11731 msgstr "<b>Omranding</b>"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11734 msgid "<b>Format</b>"
11735 msgstr "<b>Formaat</b>"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11738 msgid "<b>Guides</b>"
11739 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11742 msgid "Snap _distance"
11743 msgstr "Kleefafstan_d"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11746 msgid "Snap only when _closer than:"
11747 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11752 msgid "Always snap"
11753 msgstr "Altijd kleven"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11756 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11757 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11760 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11761 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11764 msgid ""
11765 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11766 "specified below"
11767 msgstr ""
11768 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11769 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11771 #. Options for snapping to grids
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11773 msgid "Snap d_istance"
11774 msgstr "Klee_fafstand"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11777 msgid "Snap only when c_loser than:"
11778 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11781 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11782 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11785 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11786 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11789 msgid ""
11790 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11791 "specified below"
11792 msgstr ""
11793 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11794 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11796 #. Options for snapping to guides
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11798 msgid "Snap dist_ance"
11799 msgstr "Kleef_afstand"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11802 msgid "Snap only when close_r than:"
11803 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11806 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11807 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11810 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11811 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11814 msgid ""
11815 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11816 "below"
11817 msgstr ""
11818 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11819 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11822 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11823 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11826 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11827 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11830 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11831 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11834 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11835 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11838 #, c-format
11839 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11840 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11842 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11843 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11844 #. inform the document, so we can undo
11845 #. Color Management
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11847 msgid "Link Color Profile"
11848 msgstr "Kleurprofiel linken"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11851 msgid "Remove linked color profile"
11852 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11855 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11856 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11859 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11860 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11863 msgid "Link Profile"
11864 msgstr "Kleurprofiel linken"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11867 msgid "Profile Name"
11868 msgstr "Naam profiel"
11870 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11872 msgid "<b>External script files:</b>"
11873 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11876 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11877 msgid "Add"
11878 msgstr "Toevoegen"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11881 msgid "Filename"
11882 msgstr "Bestandsnaam"
11884 #. inform the document, so we can undo
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11886 msgid "Add external script..."
11887 msgstr "Extern script toevoegen..."
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11890 msgid "Remove external script"
11891 msgstr "Extern script verwijderen"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11894 msgid "<b>Creation</b>"
11895 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11898 msgid "<b>Defined grids</b>"
11899 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11902 msgid "Remove grid"
11903 msgstr "Raster verwijderen"
11905 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11906 msgid "Information"
11907 msgstr "Informatie"
11909 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11911 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11912 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11914 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11915 msgid "Help"
11916 msgstr "Hulp"
11918 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11919 msgid "Parameters"
11920 msgstr "Parameters"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11923 msgid "No preview"
11924 msgstr "Geen voorbeeld"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11927 msgid "too large for preview"
11928 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11931 msgid "Enable preview"
11932 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11937 msgid "All Inkscape Files"
11938 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11943 msgid "All Files"
11944 msgstr "Alle bestanden"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11949 msgid "All Images"
11950 msgstr "Alle afbeeldingen"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11955 msgid "All Vectors"
11956 msgstr "Alle vectoren"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11961 msgid "All Bitmaps"
11962 msgstr "Alle bitmappen"
11964 #. ###### File options
11965 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11968 msgid "Append filename extension automatically"
11969 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11973 msgid "Guess from extension"
11974 msgstr "Uit extensie afleiden"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11977 msgid "Left edge of source"
11978 msgstr "Linkerrand van bron"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11981 msgid "Top edge of source"
11982 msgstr "Bovenrand van bron"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11985 msgid "Right edge of source"
11986 msgstr "Rechterrand van bron"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11989 msgid "Bottom edge of source"
11990 msgstr "Onderrand van bron"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11993 msgid "Source width"
11994 msgstr "Bronbreedte"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11997 msgid "Source height"
11998 msgstr "Bronhoogte"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12001 msgid "Destination width"
12002 msgstr "Doelbreedte"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12005 msgid "Destination height"
12006 msgstr "Doelhoogte"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12009 msgid "Resolution (dots per inch)"
12010 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12012 #. #########################################
12013 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12014 #. #########################################
12015 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12017 msgid "Document"
12018 msgstr "Document"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12021 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12022 msgid "Custom"
12023 msgstr "Aangepast"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12026 msgid "Cairo"
12027 msgstr "Cairo"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12030 msgid "Antialias"
12031 msgstr "Anti-alias"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12034 msgid "Background"
12035 msgstr "Achtergrond"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12038 msgid "Destination"
12039 msgstr "Doel"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12042 msgid "Show Preview"
12043 msgstr "Voorbeeld tonen"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12046 msgid "No file selected"
12047 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12049 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12051 msgid "Fill"
12052 msgstr "Vullen"
12054 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12055 msgid "Stroke _paint"
12056 msgstr "_Lijnkleur"
12058 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12059 msgid "Stroke st_yle"
12060 msgstr "Lijn_stijl"
12062 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12064 msgid ""
12065 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12066 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12067 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12068 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12069 msgstr ""
12070 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12071 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12072 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12073 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12074 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12077 msgid "Image File"
12078 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12081 msgid "Selected SVG Element"
12082 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12084 #. TODO: any image, not just svg
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12086 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12087 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12090 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12091 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12094 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12095 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12098 msgid "Light Source:"
12099 msgstr "Lichtbron: "
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12102 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12103 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12106 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12107 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12109 #. default x:
12110 #. default y:
12111 #. default z:
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12114 msgid "Location"
12115 msgstr "Locatie"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12120 msgid "X coordinate"
12121 msgstr "X-coördinaat"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12126 msgid "Y coordinate"
12127 msgstr "Y-coördinaat"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12132 msgid "Z coordinate"
12133 msgstr "Z-coördinaat"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12136 msgid "Points At"
12137 msgstr "Punten op"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12140 msgid "Specular Exponent"
12141 msgstr "Reflectiefactor"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12144 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12145 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12147 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12149 msgid "Cone Angle"
12150 msgstr "Kegelhoek"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12153 msgid ""
12154 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12155 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12156 "cone. No light is projected outside this cone."
12157 msgstr ""
12158 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12159 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12160 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12163 msgid "New light source"
12164 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12167 msgid "_Duplicate"
12168 msgstr "_Dupliceren"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12171 msgid "_Filter"
12172 msgstr "_Filter"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12175 msgid "R_ename"
12176 msgstr "H_ernoemen"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12179 msgid "Rename filter"
12180 msgstr "Hernoem filter"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12183 msgid "Apply filter"
12184 msgstr "Filter toepassen"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12187 msgid "Add filter"
12188 msgstr "Filter toevoegen"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12191 msgid "Duplicate filter"
12192 msgstr "Filter dupliceren"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12195 msgid "_Effect"
12196 msgstr "_Effect"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12199 msgid "Connections"
12200 msgstr "Verbindingen"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12203 msgid "Remove filter primitive"
12204 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12207 msgid "Remove merge node"
12208 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12211 msgid "Reorder filter primitive"
12212 msgstr "Filtereffect herordenen"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12215 msgid "Add Effect:"
12216 msgstr "Effect toevoegen:"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12219 msgid "No effect selected"
12220 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12223 msgid "No filter selected"
12224 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12227 msgid "Effect parameters"
12228 msgstr "Effectparameters"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12231 msgid "Filter General Settings"
12232 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12234 #. default x:
12235 #. default y:
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12237 msgid "Coordinates:"
12238 msgstr "Coördinaten:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12241 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12242 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12245 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12246 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12248 #. default width:
12249 #. default height:
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12251 msgid "Dimensions:"
12252 msgstr "Dimensies:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12255 msgid "Width of filter effects region"
12256 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12259 msgid "Height of filter effects region"
12260 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12264 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12265 msgid "Mode:"
12266 msgstr "Modus:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12269 msgid ""
12270 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12271 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12272 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12273 "performed without specifying a complete matrix."
12274 msgstr ""
12275 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12276 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12277 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12278 "worden opgegeven."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12281 msgid "Value(s):"
12282 msgstr "Waarde(n):"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12286 msgid "Operator:"
12287 msgstr "Operator:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12290 msgid "K1:"
12291 msgstr "K1:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12297 msgid ""
12298 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12299 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12300 "values of the first and second inputs respectively."
12301 msgstr ""
12302 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12303 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12304 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12307 msgid "K2:"
12308 msgstr "K2:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12311 msgid "K3:"
12312 msgstr "K3:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12315 msgid "K4:"
12316 msgstr "K4:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12320 msgid "Size:"
12321 msgstr "Grootte:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12324 msgid "width of the convolve matrix"
12325 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12328 msgid "height of the convolve matrix"
12329 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12332 msgid ""
12333 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12334 "applied to pixels around this point."
12335 msgstr ""
12336 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12337 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12340 msgid ""
12341 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12342 "applied to pixels around this point."
12343 msgstr ""
12344 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12345 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12347 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12349 msgid "Kernel:"
12350 msgstr "Kernmatrix:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12353 msgid ""
12354 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12355 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12356 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12357 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12358 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12359 "would lead to a common blur effect."
12360 msgstr ""
12361 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12362 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12363 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12364 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12365 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12366 "resulteert in algemene onscherpte."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12369 msgid "Divisor:"
12370 msgstr "Deler:"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12373 msgid ""
12374 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12375 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12376 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12377 "effect on the overall color intensity of the result."
12378 msgstr ""
12379 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12380 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12381 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12382 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12385 msgid "Bias:"
12386 msgstr "Vertekening:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12389 msgid ""
12390 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12391 "value as the zero response of the filter."
12392 msgstr ""
12393 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12394 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12397 msgid "Edge Mode:"
12398 msgstr "Randgedrag:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12401 msgid ""
12402 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12403 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12404 "or near the edge of the input image."
12405 msgstr ""
12406 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12407 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12408 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12411 msgid "Preserve Alpha"
12412 msgstr "Alfa behouden"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12415 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12416 msgstr ""
12417 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12419 #. default: white
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12421 msgid "Diffuse Color:"
12422 msgstr "Diffusiekleur:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12426 msgid "Defines the color of the light source"
12427 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12431 msgid "Surface Scale:"
12432 msgstr "Textuurversterking:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12436 msgid ""
12437 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12438 "channel"
12439 msgstr ""
12440 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12441 "invoeralfakanaal"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12445 msgid "Constant:"
12446 msgstr "Constante:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12450 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12451 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12455 msgid "Kernel Unit Length:"
12456 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12459 msgid "Scale:"
12460 msgstr "Schalen:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12463 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12464 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12467 msgid "X displacement:"
12468 msgstr "X-verplaatsing:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12471 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12472 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12475 msgid "Y displacement:"
12476 msgstr "Y-verplaatsing:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12479 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12480 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12482 #. default: black
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12484 msgid "Flood Color:"
12485 msgstr "Vulkleur:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12488 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12489 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12493 msgid "Opacity:"
12494 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12497 msgid "Standard Deviation:"
12498 msgstr "Standaarddeviatie:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12501 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12502 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12505 msgid ""
12506 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12507 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12508 msgstr ""
12509 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12510 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12513 msgid "Radius:"
12514 msgstr "Straal:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12517 msgid "Source of Image:"
12518 msgstr "Bron van afbeelding:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12521 msgid "Delta X:"
12522 msgstr "Horizontaal verschil:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12525 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12526 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12529 msgid "Delta Y:"
12530 msgstr "Verticaal verschil:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12533 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12534 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12536 #. default: white
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12538 msgid "Specular Color:"
12539 msgstr "Lichtbronkleur:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12542 msgid "Exponent:"
12543 msgstr "Exponent:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12546 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12547 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12550 msgid ""
12551 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12552 "function."
12553 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12556 msgid "Base Frequency:"
12557 msgstr "Basisfrequentie:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12560 msgid "Octaves:"
12561 msgstr "Octaven:"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12564 msgid "Seed:"
12565 msgstr "Beginwaarde:"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12568 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12569 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12572 msgid "Add filter primitive"
12573 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12576 msgid ""
12577 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12578 "multiply, darken and lighten."
12579 msgstr ""
12580 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12581 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12584 msgid ""
12585 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12586 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12587 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12588 msgstr ""
12589 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12590 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12591 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12592 "veranderen van tint."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12595 msgid ""
12596 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12597 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12598 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12599 "adjustment, color balance, and thresholding."
12600 msgstr ""
12601 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12602 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12603 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12604 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12607 msgid ""
12608 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12609 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12610 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12611 "between the corresponding pixel values of the images."
12612 msgstr ""
12613 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12614 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12615 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12616 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12619 msgid ""
12620 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12621 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12622 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12623 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12624 "is faster and resolution-independent."
12625 msgstr ""
12626 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12627 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12628 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12629 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12630 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12633 msgid ""
12634 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12635 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12636 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12637 "opacity areas recede away from the viewer."
12638 msgstr ""
12639 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12640 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12641 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12642 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12645 msgid ""
12646 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12647 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12648 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12649 "effects."
12650 msgstr ""
12651 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12652 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12653 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12654 "en boetseerefffecten"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12657 msgid ""
12658 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12659 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12660 "a graphic."
12661 msgstr ""
12662 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12663 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12664 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12667 msgid ""
12668 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12669 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12670 msgstr ""
12671 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12672 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12673 "creëren."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12676 msgid ""
12677 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12678 "or another part of the document."
12679 msgstr ""
12680 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12681 "een ander deel van het document."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12684 msgid ""
12685 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12686 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12687 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12688 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12689 msgstr ""
12690 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12691 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12692 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12693 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12694 "filtereffecten in 'over'-modus."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12697 msgid ""
12698 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12699 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12700 "thicker."
12701 msgstr ""
12702 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12703 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12704 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12707 msgid ""
12708 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12709 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12710 "a slightly different position than the actual object."
12711 msgstr ""
12712 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12713 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12714 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12717 msgid ""
12718 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12719 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12720 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12721 "opacity areas recede away from the viewer."
12722 msgstr ""
12723 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12724 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12725 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12726 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12729 msgid ""
12730 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12731 msgstr ""
12732 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12733 "bronafbeelding."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12736 msgid ""
12737 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12738 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12739 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12740 msgstr ""
12741 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12742 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12743 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12746 msgid "Duplicate filter primitive"
12747 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12750 msgid "Set filter primitive attribute"
12751 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12754 msgid "Unit:"
12755 msgstr "Eenheid:"
12757 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12758 msgid "Angle (degrees):"
12759 msgstr "Hoek (graden):"
12761 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12762 msgid "Rela_tive change"
12763 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12765 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12766 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12767 msgstr ""
12768 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12769 "instellingen"
12771 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12772 msgid "Set guide properties"
12773 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12775 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12776 msgid "Guideline"
12777 msgstr "Hulplijn"
12779 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12780 #, c-format
12781 msgid "Guideline ID: %s"
12782 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12785 #, c-format
12786 msgid "Current: %s"
12787 msgstr "Huidig: %s"
12789 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12790 #, c-format
12791 msgid "%d x %d"
12792 msgstr "%d x %d"
12794 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12795 msgid "Selection only or whole document"
12796 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12798 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12799 msgid "Refresh the icons"
12800 msgstr "Pictogrammen verversen"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12803 msgid "Mouse"
12804 msgstr "Muis"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12807 msgid "Grab sensitivity:"
12808 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12815 msgid "pixels"
12816 msgstr "pixels"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12819 msgid ""
12820 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12821 "with mouse (in screen pixels)"
12822 msgstr ""
12823 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12824 "(in pixels)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12827 msgid "Click/drag threshold:"
12828 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12831 msgid ""
12832 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12833 msgstr ""
12834 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12835 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12838 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12839 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12842 msgid ""
12843 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12844 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12845 "mouse)"
12846 msgstr ""
12847 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12848 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12849 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12852 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12853 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12856 msgid ""
12857 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12858 msgstr ""
12859 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12860 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12863 msgid "Scrolling"
12864 msgstr "Verschuiven"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12867 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12868 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12871 msgid ""
12872 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12873 "(horizontally with Shift)"
12874 msgstr ""
12875 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12876 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12879 msgid "Ctrl+arrows"
12880 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12883 msgid "Scroll by:"
12884 msgstr "Verschuiven met:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12887 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12888 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12891 msgid "Acceleration:"
12892 msgstr "Versnelling:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12895 msgid ""
12896 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12897 "acceleration)"
12898 msgstr ""
12899 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12900 "voor geen versnelling)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12903 msgid "Autoscrolling"
12904 msgstr "Automatisch verschuiven"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12907 msgid "Speed:"
12908 msgstr "Snelheid:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12911 msgid ""
12912 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12913 "autoscroll off)"
12914 msgstr ""
12915 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12916 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12921 msgid "Threshold:"
12922 msgstr "Grenswaarde:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12925 msgid ""
12926 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12927 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12928 msgstr ""
12929 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12930 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12931 "negatieve voor er binnen"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12934 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12935 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12938 msgid ""
12939 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12940 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12941 "Selector tool (default)."
12942 msgstr ""
12943 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12944 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12945 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12946 "(standaard)."
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12949 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12950 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12953 msgid ""
12954 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12955 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12956 msgstr ""
12957 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12958 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12959 "zonder Ctrl."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12962 msgid "Enable snap indicator"
12963 msgstr "Kleefindicator activeren"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12966 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12967 msgstr ""
12968 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
12969 "werd."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12972 msgid "Delay (in ms):"
12973 msgstr "Vertraging (in ms):"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12976 msgid ""
12977 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12978 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12979 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12980 msgstr ""
12981 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
12982 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
12983 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
12984 "plaats"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12987 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12988 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12991 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12992 msgstr ""
12993 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
12994 "kleven"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12997 msgid "Weight factor:"
12998 msgstr "Wegingsfactor:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13001 msgid ""
13002 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13003 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13004 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13005 msgstr ""
13006 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13007 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13008 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13009 "1)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13012 msgid "Snapping"
13013 msgstr "Kleven"
13015 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13017 msgid "Arrow keys move by:"
13018 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13021 msgid ""
13022 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13023 "(in px units)"
13024 msgstr ""
13025 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13026 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13028 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13030 msgid "> and < scale by:"
13031 msgstr "> en < schalen met:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13034 msgid ""
13035 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13036 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13039 msgid "Inset/Outset by:"
13040 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13043 msgid ""
13044 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13045 msgstr ""
13046 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13047 "pixels"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13050 msgid "Compass-like display of angles"
13051 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13054 msgid ""
13055 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13056 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13057 "counterclockwise"
13058 msgstr ""
13059 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13060 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13061 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13064 msgid "Rotation snaps every:"
13065 msgstr "Draaien in stappen van:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13068 msgid "degrees"
13069 msgstr "graden"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13072 msgid ""
13073 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13074 "[ or ] rotates by this amount"
13075 msgstr ""
13076 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13077 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13080 msgid "Zoom in/out by:"
13081 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13084 msgid ""
13085 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13086 "multiplier"
13087 msgstr ""
13088 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13089 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13092 msgid "Show selection cue"
13093 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13096 msgid ""
13097 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13098 msgstr ""
13099 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13100 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13103 msgid "Enable gradient editing"
13104 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13107 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13108 msgstr ""
13109 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13112 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13113 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13116 msgid ""
13117 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13118 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13119 msgstr ""
13120 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13121 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13124 msgid "Ctrl+click dot size:"
13125 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13128 msgid "times current stroke width"
13129 msgstr "maal huidige lijndikte"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13132 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13133 msgstr ""
13134 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13135 "omlijningsdikte)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13138 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13139 msgstr ""
13140 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13143 msgid ""
13144 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13145 "objects."
13146 msgstr ""
13147 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13148 "objectentegelijk worden overgenomen."
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13151 msgid "Create new objects with:"
13152 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13155 msgid "Last used style"
13156 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13159 msgid "Apply the style you last set on an object"
13160 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13163 msgid "This tool's own style:"
13164 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13167 msgid ""
13168 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13169 "the button below to set it."
13170 msgstr ""
13171 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13172 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13174 #. style swatch
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13176 msgid "Take from selection"
13177 msgstr "Overnemen van selectie"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13180 msgid "This tool's style of new objects"
13181 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13184 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13185 msgstr ""
13186 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13187 "gereedschap"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13190 msgid "Tools"
13191 msgstr "Gereedschappen"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13194 msgid "Bounding box to use:"
13195 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13198 msgid "Visual bounding box"
13199 msgstr "Visuele omhullende"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13202 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13203 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13206 msgid "Geometric bounding box"
13207 msgstr "Geometrische omhullende"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13210 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13211 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13214 msgid "Conversion to guides:"
13215 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13218 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13219 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13222 msgid ""
13223 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13224 "conversion."
13225 msgstr ""
13226 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13227 "omzetting niet verwijderen."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13230 msgid "Treat groups as a single object"
13231 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13234 msgid ""
13235 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13236 "converting each child separately."
13237 msgstr ""
13238 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13239 "plaats van elk onderdeel apart"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13242 msgid "Average all sketches"
13243 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13246 msgid "Width is in absolute units"
13247 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13250 msgid "Select new path"
13251 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13254 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13255 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13257 #. Selector
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13259 msgid "Selector"
13260 msgstr "Selecteren"
13262 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13264 msgid "When transforming, show:"
13265 msgstr "Bij het transformeren:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13268 msgid "Objects"
13269 msgstr "Objecten tonen"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13272 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13273 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13276 msgid "Box outline"
13277 msgstr "Omhullende tonen"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13280 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13281 msgstr ""
13282 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13283 "transformeren"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13286 msgid "Per-object selection cue:"
13287 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13290 msgid "No per-object selection indication"
13291 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13294 msgid "Mark"
13295 msgstr "Markering"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13298 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13299 msgstr ""
13300 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13303 msgid "Box"
13304 msgstr "Omhullende"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13307 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13308 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13310 #. Node
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13312 msgid "Node"
13313 msgstr "Knooppunten"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13316 msgid "Path outline:"
13317 msgstr "Pad omhullende:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13321 msgid "Path outline color"
13322 msgstr "Kleur pad omhullende"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13325 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13326 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13329 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13330 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13333 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13334 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13337 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13338 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13341 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13342 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13345 msgid "Flash time"
13346 msgstr "Weergavetijd"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13349 msgid ""
13350 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13351 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13352 "path."
13353 msgstr ""
13354 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13355 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13356 "verlaat."
13358 #. Tweak
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13360 msgid "Tweak"
13361 msgstr "Boetseren"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13364 msgid "Paint objects with:"
13365 msgstr "Objecten verven met:"
13367 #. Zoom
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13371 msgid "Zoom"
13372 msgstr "Zoomen"
13374 #. Shapes
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13376 msgid "Shapes"
13377 msgstr "Vormen"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13380 msgid "Sketch mode"
13381 msgstr "Schetsmodus"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13384 msgid ""
13385 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13386 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13387 msgstr ""
13388 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13389 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13390 "middelen."
13392 #. Pen
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13394 msgid "Pen"
13395 msgstr "Lijnen"
13397 #. Calligraphy
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13399 msgid "Calligraphy"
13400 msgstr "Kalligrafie"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13403 msgid ""
13404 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13405 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13406 msgstr ""
13407 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13408 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13409 "uitziet bij ieder zoom"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13412 msgid ""
13413 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13414 "selection)"
13415 msgstr ""
13416 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13417 "vorige selectie)"
13419 #. Paint Bucket
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13421 msgid "Paint Bucket"
13422 msgstr "Verfemmer"
13424 #. Eraser
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13426 msgid "Eraser"
13427 msgstr "Gom"
13429 #. LPETool
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13431 msgid "LPE Tool"
13432 msgstr "Padeffecten"
13434 #. Gradient
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13436 msgid "Gradient"
13437 msgstr "Kleurverloop"
13439 #. Connector
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13441 msgid "Connector"
13442 msgstr "Verbinding"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13445 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13446 msgstr ""
13447 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13449 #. Dropper
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13451 msgid "Dropper"
13452 msgstr "Pipet"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13455 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13456 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13459 msgid "Remember and use last window's geometry"
13460 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13463 msgid "Don't save window geometry"
13464 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13468 msgid "Dockable"
13469 msgstr "Paneel"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13472 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13473 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13476 msgid "Zoom when window is resized"
13477 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13480 msgid "Show close button on dialogs"
13481 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13484 msgid "Normal"
13485 msgstr "Normaal"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13488 msgid "Aggressive"
13489 msgstr "Agressief"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13492 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13493 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13496 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13497 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13500 msgid ""
13501 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13502 "preferences)"
13503 msgstr ""
13504 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13505 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13508 msgid ""
13509 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13510 "document)"
13511 msgstr ""
13512 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13513 "geometrie in het document op)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13516 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13517 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13520 msgid "Dialogs on top:"
13521 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13524 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13525 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13528 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13529 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13532 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13533 msgstr ""
13534 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13537 msgid "Dialog Transparency:"
13538 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13541 msgid "Opacity when focused:"
13542 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13545 msgid "Opacity when unfocused:"
13546 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13549 msgid "Time of opacity change animation:"
13550 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13553 msgid "Miscellaneous:"
13554 msgstr "Diversen:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13557 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13558 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13561 msgid ""
13562 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13563 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13564 "above the right scrollbar)"
13565 msgstr ""
13566 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13567 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13568 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13571 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13572 msgstr ""
13573 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13576 msgid "Windows"
13577 msgstr "Vensters"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13580 msgid "Move in parallel"
13581 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13584 msgid "Stay unmoved"
13585 msgstr "Laten staan"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13588 msgid "Move according to transform"
13589 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13592 msgid "Are unlinked"
13593 msgstr "Ontkoppelen"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13596 msgid "Are deleted"
13597 msgstr "Verwijderen"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13600 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13601 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13604 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13605 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13608 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13609 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13612 msgid ""
13613 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13614 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13615 "original."
13616 msgstr ""
13617 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13618 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13621 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13622 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13625 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13626 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13629 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13630 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13633 msgid "When duplicating original+clones:"
13634 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13637 msgid "Relink duplicated clones"
13638 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13641 msgid ""
13642 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13643 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13644 "instead of the old original"
13645 msgstr ""
13646 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13647 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13648 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13650 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13652 msgid "Clones"
13653 msgstr "Klonen"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13656 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13657 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13660 msgid ""
13661 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13662 msgstr ""
13663 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13664 "gebruiken"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13667 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13668 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13671 msgid ""
13672 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13673 "drawing"
13674 msgstr ""
13675 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13676 "is"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13679 msgid "Clippaths and masks"
13680 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13684 msgid "Scale stroke width"
13685 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13688 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13689 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13692 msgid "Transform gradients"
13693 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13696 msgid "Transform patterns"
13697 msgstr "Patronen transformeren"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13700 msgid "Optimized"
13701 msgstr "Optimaliseren"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13704 msgid "Preserved"
13705 msgstr "Behouden"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13709 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13710 msgstr ""
13711 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13712 "vergroten of verkleinen"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13716 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13717 msgstr ""
13718 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13719 "vergroten of verkleinen"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13723 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13724 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13728 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13729 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13732 msgid "Store transformation:"
13733 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13736 msgid ""
13737 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13738 "attribute"
13739 msgstr ""
13740 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13741 "waarde toe te voegen"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13744 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13745 msgstr ""
13746 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13749 msgid "Transforms"
13750 msgstr "Transformaties"
13752 #. blur quality
13753 #. filter quality
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13756 msgid "Best quality (slowest)"
13757 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13761 msgid "Better quality (slower)"
13762 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13766 msgid "Average quality"
13767 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13771 msgid "Lower quality (faster)"
13772 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13776 msgid "Lowest quality (fastest)"
13777 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13780 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13781 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13785 msgid ""
13786 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13787 "always uses best quality)"
13788 msgstr ""
13789 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13790 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13794 msgid "Better quality, but slower display"
13795 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13799 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13800 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13804 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13805 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13809 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13810 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13813 msgid "Filter effects quality for display:"
13814 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13816 #. show infobox
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13818 msgid "Show filter primitives infobox"
13819 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13822 msgid ""
13823 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13824 "filter effects dialog."
13825 msgstr ""
13826 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13827 "filtereffectenvenster tonen"
13829 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13830 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13832 msgid "Select in all layers"
13833 msgstr "In alle lagen selecteren"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13836 msgid "Select only within current layer"
13837 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13840 msgid "Select in current layer and sublayers"
13841 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13844 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13845 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13848 msgid "Ignore locked objects and layers"
13849 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13852 msgid "Deselect upon layer change"
13853 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13855 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13857 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13858 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13861 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13862 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13865 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13866 msgstr ""
13867 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13870 msgid ""
13871 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13872 "its sublayers"
13873 msgstr ""
13874 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13875 "onderliggende lagen"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13878 msgid ""
13879 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13880 "themselves or by being in a hidden layer)"
13881 msgstr ""
13882 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13883 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13886 msgid ""
13887 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13888 "themselves or by being in a locked layer)"
13889 msgstr ""
13890 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13891 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13894 msgid ""
13895 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13896 "current layer changes"
13897 msgstr ""
13898 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13899 "als de huidige laag veranderd"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13902 msgid "Selecting"
13903 msgstr "Selecteren"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13906 msgid "Default export resolution:"
13907 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13910 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13911 msgstr ""
13912 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13913 "exporteren'-dialoogvenster"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13916 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13917 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13920 msgid ""
13921 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13922 "Import and Export to OCAL function."
13923 msgstr ""
13924 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13925 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13928 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13929 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13932 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13933 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13936 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13937 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13940 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13941 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13944 msgid "Import/Export"
13945 msgstr "Importeren/exporteren"
13947 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13949 msgid "Perceptual"
13950 msgstr "Perceptueel"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13953 msgid "Relative Colorimetric"
13954 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13957 msgid "Absolute Colorimetric"
13958 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13961 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13962 msgstr ""
13963 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13966 msgid "Display adjustment"
13967 msgstr "Weergavebijstelling"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13970 #, c-format
13971 msgid ""
13972 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13973 "Searched directories:%s"
13974 msgstr ""
13975 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
13976 "Doorzochte mappen: %s"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13979 msgid "Display profile:"
13980 msgstr "Weergaveprofiel:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13983 msgid "Retrieve profile from display"
13984 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13987 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13988 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13991 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13992 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13995 msgid "Display rendering intent:"
13996 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14000 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14001 msgstr ""
14002 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14003 "weergave."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14006 msgid "Proofing"
14007 msgstr "Visuele controle"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14010 msgid "Simulate output on screen"
14011 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14014 msgid "Simulates output of target device."
14015 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14018 msgid "Mark out of gamut colors"
14019 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14022 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14023 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14026 msgid "Out of gamut warning color:"
14027 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14030 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14031 msgstr ""
14032 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14035 msgid "Device profile:"
14036 msgstr "Apparaatprofiel:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14039 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14040 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14043 msgid "Device rendering intent:"
14044 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14047 msgid "Black point compensation"
14048 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14051 msgid "Enables black point compensation."
14052 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14055 msgid "Preserve black"
14056 msgstr "Zwart behouden"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14059 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14060 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14063 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14064 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14067 msgid "<none>"
14068 msgstr "<geen>"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14071 msgid "Color management"
14072 msgstr "Kleurbeheer"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14075 msgid "Major grid line emphasizing"
14076 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14079 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14080 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14083 msgid ""
14084 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14085 "of major grid line color."
14086 msgstr ""
14087 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14088 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14091 msgid "Default grid settings"
14092 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14096 msgid "Grid units:"
14097 msgstr "Rastereenheid:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14101 msgid "Origin X:"
14102 msgstr "X-oorsprong:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14106 msgid "Origin Y:"
14107 msgstr "Y-oorsprong:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14110 msgid "Spacing X:"
14111 msgstr "Afstand X:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14115 msgid "Spacing Y:"
14116 msgstr "Afstand Y:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14122 msgid "Grid line color:"
14123 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14127 msgid "Color used for normal grid lines"
14128 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14134 msgid "Major grid line color:"
14135 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14139 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14140 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14144 msgid "Major grid line every:"
14145 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14148 msgid "Show dots instead of lines"
14149 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14153 msgstr ""
14154 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14155 "rasterlijnen"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14158 msgid "Use named colors"
14159 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14162 msgid ""
14163 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14164 "'magenta') instead of the numeric value"
14165 msgstr ""
14166 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14167 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14170 msgid "XML formatting"
14171 msgstr "XML formattering"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14174 msgid "Inline attributes"
14175 msgstr "Inline attributen"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14178 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14179 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14182 msgid "Indent, spaces:"
14183 msgstr "Inspringen, spaties:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14186 msgid ""
14187 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14188 "indentation"
14189 msgstr ""
14190 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14191 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14194 msgid "Path data"
14195 msgstr "Data pad"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14198 msgid "Allow relative coordinates"
14199 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14202 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14203 msgstr ""
14204 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14207 msgid "Force repeat commands"
14208 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14211 msgid ""
14212 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14213 "of 'L 1,2 3,4')"
14214 msgstr ""
14215 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14216 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14219 msgid "Numbers"
14220 msgstr "Getallen"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14223 msgid "Numeric precision:"
14224 msgstr "Numerieke precisie:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14227 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14228 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14231 msgid "Minimum exponent:"
14232 msgstr "Minimum exponent:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14235 msgid ""
14236 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14237 "anything smaller is written as zero."
14238 msgstr ""
14239 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14240 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14243 msgid "SVG output"
14244 msgstr "SVG-uitvoer"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14247 msgid "System default"
14248 msgstr "Systeemstandaard"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14251 msgid "Albanian (sq)"
14252 msgstr "Albanees (sq)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14255 msgid "Amharic (am)"
14256 msgstr "Amhaars (am)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14259 msgid "Arabic (ar)"
14260 msgstr "Arabisch (ar)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14263 msgid "Armenian (hy)"
14264 msgstr "Armeens (hy)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14267 msgid "Azerbaijani (az)"
14268 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14271 msgid "Basque (eu)"
14272 msgstr "Baskisch (eu)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14275 msgid "Belarusian (be)"
14276 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14279 msgid "Bulgarian (bg)"
14280 msgstr "Bulgaars (bg)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14283 msgid "Bengali (bn)"
14284 msgstr "Bengaals (bn)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14287 msgid "Breton (br)"
14288 msgstr "Bretoens (br)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14291 msgid "Catalan (ca)"
14292 msgstr "Catalaans (ca)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14295 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14296 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14299 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14300 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14303 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14304 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14307 msgid "Croatian (hr)"
14308 msgstr "Kroatisch (hr)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14311 msgid "Czech (cs)"
14312 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14315 msgid "Danish (da)"
14316 msgstr "Deens (da)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14319 msgid "Dutch (nl)"
14320 msgstr "Nederlands (nl)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14323 msgid "Dzongkha (dz)"
14324 msgstr "Dzongkha (dz)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14327 msgid "German (de)"
14328 msgstr "Duits (de)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14331 msgid "Greek (el)"
14332 msgstr "Grieks (el)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14335 msgid "English (en)"
14336 msgstr "English (en)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14339 msgid "English/Australia (en_AU)"
14340 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343 msgid "English/Canada (en_CA)"
14344 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14347 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14348 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14351 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14352 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Esperanto (eo)"
14356 msgstr "Esperanto (eo)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Estonian (et)"
14360 msgstr "Ests (et)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Finnish (fi)"
14364 msgstr "Fins (fi)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14367 msgid "French (fr)"
14368 msgstr "Frans (fr)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14371 msgid "Irish (ga)"
14372 msgstr "Iers (ga)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375 msgid "Galician (gl)"
14376 msgstr "Galisisch (gl)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Hebrew (he)"
14380 msgstr "Hebreeuws (he)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14383 msgid "Hungarian (hu)"
14384 msgstr "Hongaars (hu)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "Indonesian (id)"
14388 msgstr "Indonesisch (id)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "Italian (it)"
14392 msgstr "Italiaans (it)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "Japanese (ja)"
14396 msgstr "Japans (ja)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "Khmer (km)"
14400 msgstr "Khmer (km)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14404 msgstr "Rwandees (rw)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "Korean (ko)"
14408 msgstr "Koreaans (ko)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14411 msgid "Lithuanian (lt)"
14412 msgstr "Litouws (lt)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14415 msgid "Macedonian (mk)"
14416 msgstr "Macedonisch (mk)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14419 msgid "Mongolian (mn)"
14420 msgstr "Mongools (mn)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14423 msgid "Nepali (ne)"
14424 msgstr "Nepalees (ne)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14427 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14428 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14431 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14432 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14435 msgid "Panjabi (pa)"
14436 msgstr "Punjabi (pa)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14439 msgid "Polish (pl)"
14440 msgstr "Pools (pl)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14443 msgid "Portuguese (pt)"
14444 msgstr "Portugees (pt)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14447 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14448 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14451 msgid "Romanian (ro)"
14452 msgstr "Roemeens (ro)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14455 msgid "Russian (ru)"
14456 msgstr "Russisch (ru)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14459 msgid "Serbian (sr)"
14460 msgstr "Servisch (sr)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14463 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14464 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14467 msgid "Slovak (sk)"
14468 msgstr "Slowaaks (sk)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14471 msgid "Slovenian (sl)"
14472 msgstr "Sloveens (sl)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14475 msgid "Spanish (es)"
14476 msgstr "Spaans (es)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14479 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14480 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14483 msgid "Swedish (sv)"
14484 msgstr "Zweeds (sv)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14487 msgid "Thai (th)"
14488 msgstr "Thai (th)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14491 msgid "Turkish (tr)"
14492 msgstr "Turks (tr)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14495 msgid "Ukrainian (uk)"
14496 msgstr "Oekraïens (uk)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14499 msgid "Vietnamese (vi)"
14500 msgstr "Vietnamees (vi)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14503 msgid "Language (requires restart):"
14504 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14507 msgid "Set the language for menus and number formats"
14508 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14511 msgid "Smaller"
14512 msgstr "Kleiner"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14515 msgid "Toolbox icon size"
14516 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14519 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14520 msgstr ""
14521 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14524 msgid "Control bar icon size"
14525 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14528 msgid ""
14529 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14530 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14533 msgid "Secondary toolbar icon size"
14534 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14537 msgid ""
14538 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14539 msgstr ""
14540 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14543 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14544 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14547 msgid ""
14548 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14549 "color sliders."
14550 msgstr ""
14551 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14552 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14555 msgid "Clear list"
14556 msgstr "Lijst leegmaken"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14559 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14560 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14563 msgid ""
14564 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14565 "the list"
14566 msgstr ""
14567 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14568 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14571 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14572 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14575 msgid ""
14576 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14577 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14578 "display objects in their true sizes"
14579 msgstr ""
14580 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14581 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14582 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14585 msgid "Interface"
14586 msgstr "Interface"
14588 #. Autosave options
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14590 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14591 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14594 msgid ""
14595 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14596 "minimizing loss in case of a crash"
14597 msgstr ""
14598 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14599 "verlies te beperken bij een crash"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14602 msgid "Interval (in minutes):"
14603 msgstr "Interval (in minuten):"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14606 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14607 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14612 msgid "filesystem|Path:"
14613 msgstr "Pad:"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14616 msgid "The directory where autosaves will be written"
14617 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14620 msgid "Maximum number of autosaves:"
14621 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14624 msgid ""
14625 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14626 msgstr ""
14627 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14628 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14630 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14631 #. * update our running configuration
14632 #. *
14633 #. * FIXME!
14634 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14635 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14638 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14639 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14641 #. -----------
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14643 msgid "Autosave"
14644 msgstr "Auto-opslaan"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14647 msgid "2x2"
14648 msgstr "2x2"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14651 msgid "4x4"
14652 msgstr "4x4"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14655 msgid "8x8"
14656 msgstr "8x8"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14659 msgid "16x16"
14660 msgstr "16x16"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14663 msgid "Oversample bitmaps:"
14664 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14667 msgid "Automatically reload bitmaps"
14668 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14671 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14672 msgstr ""
14673 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14674 "gewijzigd is"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14677 msgid "Bitmap editor:"
14678 msgstr "Bitmap editor:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14681 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14682 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14685 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14686 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14689 msgid "Bitmaps"
14690 msgstr "Bitmappen"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14693 msgid "Language:"
14694 msgstr "Taal:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14697 msgid "Set the main spell check language"
14698 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14701 msgid "Second language:"
14702 msgstr "Tweede taal:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14705 msgid ""
14706 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14707 "unknown in ALL chosen languages"
14708 msgstr ""
14709 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14710 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14713 msgid "Third language:"
14714 msgstr "Derde taal:"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14717 msgid ""
14718 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14719 "in ALL chosen languages"
14720 msgstr ""
14721 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14722 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14725 msgid "Ignore words with digits"
14726 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14729 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14730 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14733 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14734 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14737 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14738 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14741 msgid "Spellcheck"
14742 msgstr "Spellingscontrole"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14745 msgid "Add label comments to printing output"
14746 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14749 msgid ""
14750 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14751 "rendered output for an object with its label"
14752 msgstr ""
14753 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14754 "het label van een object in staat vermeld."
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14757 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14758 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14761 msgid ""
14762 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14763 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14764 "may affect other objects using the same gradient"
14765 msgstr ""
14766 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14767 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14768 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14769 "beïnvloeden"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14772 msgid "Simplification threshold:"
14773 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14776 msgid ""
14777 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14778 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14779 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14780 msgstr ""
14781 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14782 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14783 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14786 msgid "Latency skew:"
14787 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14790 msgid "(requires restart)"
14791 msgstr "(vereist herstart)"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14794 msgid ""
14795 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14796 "some systems)."
14797 msgstr ""
14798 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14799 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14802 msgid "Pre-render named icons"
14803 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14806 msgid ""
14807 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14808 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14809 msgstr ""
14810 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14811 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14812 "pictogrammeldingen"
14814 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14816 msgid "User config: "
14817 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14820 msgid "User data: "
14821 msgstr "Data gebruiker: "
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14824 msgid "User cache: "
14825 msgstr "Cache gebruiker: "
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14828 msgid "System config: "
14829 msgstr "Systeeminstellingen: "
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14832 msgid "System data: "
14833 msgstr "Systeemdata: "
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14836 msgid "PIXMAP: "
14837 msgstr "PIXMAP: "
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14840 msgid "DATA: "
14841 msgstr "DATA: "
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14844 msgid "UI: "
14845 msgstr "UI: "
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14848 msgid "Icon theme: "
14849 msgstr "Pictogramthema: "
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14852 msgid "System info"
14853 msgstr "Systeeminfo"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14856 msgid "General system information"
14857 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14860 msgid "Misc"
14861 msgstr "Overig"
14863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14864 msgid "Layer name:"
14865 msgstr "Naam van de laag:"
14867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14868 msgid "Add layer"
14869 msgstr "Laag toevoegen"
14871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14872 msgid "Above current"
14873 msgstr "Boven huidige"
14875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14876 msgid "Below current"
14877 msgstr "Onder huidige"
14879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14880 msgid "As sublayer of current"
14881 msgstr "Als sublaag van huidige"
14883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14884 msgid "Position:"
14885 msgstr "Positie:"
14887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14888 msgid "Rename Layer"
14889 msgstr "Laag hernoemen"
14891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14892 msgid "_Rename"
14893 msgstr "_Hernoemen"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14896 msgid "Rename layer"
14897 msgstr "Laag hernoemen"
14899 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14901 msgid "Renamed layer"
14902 msgstr "De laag is hernoemd"
14904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14905 msgid "Add Layer"
14906 msgstr "Laag toevoegen"
14908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14909 msgid "_Add"
14910 msgstr "_Toevoegen"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14913 msgid "New layer created."
14914 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14917 msgid "Unhide layer"
14918 msgstr "Laag weergeven"
14920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14921 msgid "Hide layer"
14922 msgstr "Laag verbergen"
14924 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14925 msgid "Lock layer"
14926 msgstr "Laag vergrendelen"
14928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14929 msgid "Unlock layer"
14930 msgstr "Laag ontgrendelen"
14932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14933 msgid "New"
14934 msgstr "Nieuw"
14936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14937 msgid "Top"
14938 msgstr "Bov"
14940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14941 msgid "Up"
14942 msgstr "Ho"
14944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14945 msgid "Dn"
14946 msgstr "La"
14948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14949 msgid "Bot"
14950 msgstr "Ond"
14952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14953 msgid "X"
14954 msgstr "X"
14956 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14958 msgid "Apply new effect"
14959 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14962 msgid "Current effect"
14963 msgstr "Huidige effect"
14965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14966 msgid "Effect list"
14967 msgstr "Lijst effecten"
14969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14970 msgid "Unknown effect is applied"
14971 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
14973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14974 msgid "No effect applied"
14975 msgstr "Geen effect toegepast"
14977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14978 msgid "Item is not a path or shape"
14979 msgstr "Item is geen vorm of pad"
14981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14982 msgid "Only one item can be selected"
14983 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
14985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14986 msgid "Empty selection"
14987 msgstr "Lege selectie"
14989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14990 msgid "Create and apply path effect"
14991 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
14993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14994 msgid "Remove path effect"
14995 msgstr "Padeffect verwijderen"
14997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14998 msgid "Move path effect up"
14999 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15002 msgid "Move path effect down"
15003 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15006 msgid "Activate path effect"
15007 msgstr "Padeffect activeren"
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15010 msgid "Deactivate path effect"
15011 msgstr "Padeffect deactiveren"
15013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15014 msgid "Heap"
15015 msgstr "Heap"
15017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15018 msgid "In Use"
15019 msgstr "In gebruik"
15021 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15022 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15024 msgid "Slack"
15025 msgstr "Vrij"
15027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15028 msgid "Total"
15029 msgstr "Totaal"
15031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15033 msgid "Unknown"
15034 msgstr "Onbekend"
15036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15037 msgid "Combined"
15038 msgstr "Opgeteld:"
15040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15041 msgid "Recalculate"
15042 msgstr "Herberekenen"
15044 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15045 msgid "Ready."
15046 msgstr "Klaar."
15048 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15049 msgid ""
15050 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15051 "preferences.xml"
15052 msgstr ""
15053 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15054 "te zetten in preferences.xml"
15056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15057 msgid "File"
15058 msgstr "Bestand"
15060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15061 msgid "Username:"
15062 msgstr "Gebruikersnaam:"
15064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15065 msgid "Password:"
15066 msgstr "Wachtwoord:"
15068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15069 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15070 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15073 msgid ""
15074 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15075 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15076 msgstr ""
15077 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15078 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15079 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15082 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15083 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15086 msgid "Search for:"
15087 msgstr "Zoeken naar:"
15089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15090 msgid "No files matched your search"
15091 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15094 msgid "Search"
15095 msgstr "Zoeken"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15098 msgid "Files found"
15099 msgstr "Bestanden gevonden"
15101 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15102 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15103 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15105 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15106 msgid "Could not set up Document"
15107 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15110 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15111 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15113 #. set up dialog title, based on document name
15114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15115 msgid "SVG Document"
15116 msgstr "SVG-document"
15118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15119 msgid "Print"
15120 msgstr "Afdrukken"
15122 #. build custom preferences tab
15123 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15124 msgid "Rendering"
15125 msgstr "Renderen"
15127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15128 msgid "_Execute Javascript"
15129 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15132 msgid "_Execute Python"
15133 msgstr "_Python uitvoeren"
15135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15136 msgid "_Execute Ruby"
15137 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15140 msgid "Script"
15141 msgstr "Script"
15143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15144 msgid "Output"
15145 msgstr "Uitvoer"
15147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15148 msgid "Errors"
15149 msgstr "Fouten"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15152 msgid "Set SVG Font attribute"
15153 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15156 msgid "Adjust kerning value"
15157 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15160 msgid "Family Name:"
15161 msgstr "Familie:"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15164 msgid "Set width:"
15165 msgstr "Breedte instellen"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15168 msgid "glyph"
15169 msgstr "letterteken"
15171 #. SPGlyph* glyph =
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15173 msgid "Add glyph"
15174 msgstr "Letterteken toevoegen"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15178 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15179 msgstr ""
15180 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15184 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15185 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15188 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15189 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15193 msgid "Set glyph curves"
15194 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15197 msgid "Reset missing-glyph"
15198 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15201 msgid "Edit glyph name"
15202 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15205 msgid "Set glyph unicode"
15206 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15209 msgid "Remove font"
15210 msgstr "Lettertype verwijderen"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15213 msgid "Remove glyph"
15214 msgstr "Letterteken verwijderen"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15217 msgid "Remove kerning pair"
15218 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15221 msgid "Missing Glyph:"
15222 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15225 msgid "From selection..."
15226 msgstr "Van selectie..."
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15229 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15230 msgid "Reset"
15231 msgstr "Beginwaarde"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15234 msgid "Glyph name"
15235 msgstr "Naam letterteken"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15238 msgid "Matching string"
15239 msgstr "Overeenkomende string"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15242 msgid "Add Glyph"
15243 msgstr "Letterteken toevoegen"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15246 msgid "Get curves from selection..."
15247 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15250 msgid "Add kerning pair"
15251 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15253 #. Kerning Setup:
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15255 msgid "Kerning Setup:"
15256 msgstr "Instelling overhang"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15259 msgid "1st Glyph:"
15260 msgstr "1ste letterteken:"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15263 msgid "2nd Glyph:"
15264 msgstr "2de letterteken:"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15267 msgid "Add pair"
15268 msgstr "Paar toevoegen"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15271 msgid "First Unicode range"
15272 msgstr "Eerste Unicode range"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15275 msgid "Second Unicode range"
15276 msgstr "Tweede Unicode range"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15279 msgid "Kerning value:"
15280 msgstr "Overhangwaarde:"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15283 msgid "Set font family"
15284 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15287 msgid "font"
15288 msgstr "lettertype"
15290 #. select_font(font);
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15292 msgid "Add font"
15293 msgstr "Lettertype toevoegen"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15296 msgid "_Font"
15297 msgstr "_Lettertype"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15300 msgid "_Global Settings"
15301 msgstr "_Globale instellingen"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15304 msgid "_Glyphs"
15305 msgstr "_Lettertekens"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15308 msgid "_Kerning"
15309 msgstr "_Overhang"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15313 msgid "Sample Text"
15314 msgstr "Voorbeeldtekst"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15317 msgid "Preview Text:"
15318 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15321 #, c-format
15322 msgid ""
15323 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15324 msgstr ""
15325 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15326 "lijnkleur in te stellen"
15328 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15330 msgid "Set fill"
15331 msgstr "Vulling instellen"
15333 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15335 msgid "Set stroke"
15336 msgstr "Lijnkleur instellen"
15338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15340 msgid "Edit..."
15341 msgstr "Bewerken..."
15343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15344 msgid "Convert"
15345 msgstr "Converteren"
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15348 msgid "Change color definition"
15349 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15352 msgid "Remove stroke color"
15353 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15356 msgid "Remove fill color"
15357 msgstr "Vulling verwijderen"
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15360 msgid "Set stroke color to none"
15361 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15364 msgid "Set fill color to none"
15365 msgstr "Vulling op geen instellen"
15367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15368 msgid "Set stroke color from swatch"
15369 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15372 msgid "Set fill color from swatch"
15373 msgstr "Vulling instellen van palet"
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15376 #, c-format
15377 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15378 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15381 msgid "Arrange in a grid"
15382 msgstr "Ordenen in raster"
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15385 msgid "Rows:"
15386 msgstr "Rijen:"
15388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15389 msgid "Number of rows"
15390 msgstr "Aantal rijen"
15392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15393 msgid "Equal height"
15394 msgstr "Gelijke hoogte"
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15397 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15398 msgstr ""
15399 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15401 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15402 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15404 msgid "Align:"
15405 msgstr "Uitlijning:"
15407 #. #### Number of columns ####
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15409 msgid "Columns:"
15410 msgstr "Kolommen:"
15412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15413 msgid "Number of columns"
15414 msgstr "Aantal kolommen"
15416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15417 msgid "Equal width"
15418 msgstr "Gelijke breedte"
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15421 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15422 msgstr ""
15423 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15424 "erin"
15426 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15428 msgid "Fit into selection box"
15429 msgstr "In selectiebox laten passen"
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15432 msgid "Set spacing:"
15433 msgstr "Tussenafstand:"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15436 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15437 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15440 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15441 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15443 #. ## The OK button
15444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15445 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15446 msgstr "Ordenen"
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15449 msgid "Arrange selected objects"
15450 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15452 #. #### begin left panel
15453 #. ### begin notebook
15454 #. ## begin mode page
15455 #. # begin single scan
15456 #. brightness
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15458 msgid "Brightness cutoff"
15459 msgstr "Helderheid afsnijding"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15462 msgid "Trace by a given brightness level"
15463 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15466 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15467 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15470 msgid "Single scan: creates a path"
15471 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15473 #. canny edge detection
15474 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15476 msgid "Edge detection"
15477 msgstr "Randherkenning"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15480 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15481 msgstr ""
15482 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15485 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15486 msgstr ""
15487 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15489 #. quantization
15490 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15491 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15492 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15494 msgid "Color quantization"
15495 msgstr "Kleurmeting"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15498 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15499 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15502 msgid "The number of reduced colors"
15503 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15506 msgid "Colors:"
15507 msgstr "Kleuren:"
15509 #. swap black and white
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15511 msgid "Invert image"
15512 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15515 msgid "Invert black and white regions"
15516 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15518 #. # end single scan
15519 #. # begin multiple scan
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15521 msgid "Brightness steps"
15522 msgstr "Helderheidsstappen"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15525 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15526 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15529 msgid "Scans:"
15530 msgstr "Niveaus:"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15533 msgid "The desired number of scans"
15534 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15538 msgid "Colors"
15539 msgstr "Kleuren"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15542 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15543 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15546 msgid "Grays"
15547 msgstr "Grijzen"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15550 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15551 msgstr ""
15552 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15554 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15556 msgid "Smooth"
15557 msgstr "Glad maken"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15560 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15561 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15563 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15565 msgid "Stack scans"
15566 msgstr "Scans stapelen"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15569 msgid ""
15570 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15571 "gaps)"
15572 msgstr ""
15573 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15574 "(gewoonlijk met gaten)"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15577 msgid "Remove background"
15578 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15581 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15582 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15585 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15586 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15588 #. # end multiple scan
15589 #. ## end mode page
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15592 msgid "Mode"
15593 msgstr "Modus"
15595 #. ## begin option page
15596 #. # potrace parameters
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15598 msgid "Suppress speckles"
15599 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15602 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15603 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15606 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15607 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15610 msgid "Smooth corners"
15611 msgstr "Hoeken afronden"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15614 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15615 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15618 msgid "Increase this to smooth corners more"
15619 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15622 msgid "Optimize paths"
15623 msgstr "Paden optimaliseren"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15626 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15627 msgstr ""
15628 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15629 "te voegen"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15632 msgid ""
15633 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15634 "optimization"
15635 msgstr ""
15636 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15637 "optimalisatie te verkleinen"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15640 msgid "Tolerance:"
15641 msgstr "Tolerantie:"
15643 #. ## end option page
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15647 msgid "Options"
15648 msgstr "Opties"
15650 #. ### credits
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15652 msgid ""
15653 "Inkscape bitmap tracing\n"
15654 "is based on Potrace,\n"
15655 "created by Peter Selinger\n"
15656 "\n"
15657 "http://potrace.sourceforge.net"
15658 msgstr ""
15659 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15660 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15661 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15662 "\n"
15663 "http://potrace.sourceforge.net"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15666 msgid "Credits"
15667 msgstr "Met dank aan"
15669 #. #### begin right panel
15670 #. ## SIOX
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15672 msgid "SIOX foreground selection"
15673 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15676 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15677 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15679 #. ## preview
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15681 msgid "Update"
15682 msgstr "Verversen"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15685 msgid ""
15686 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15687 "tracing"
15688 msgstr ""
15689 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15690 "eigenlijke overtrekken"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15693 msgid "Preview"
15694 msgstr "Voorbeeld"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15697 msgid "Abort a trace in progress"
15698 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15701 msgid "Execute the trace"
15702 msgstr "Het overtrekken starten"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15706 msgid "_Horizontal"
15707 msgstr "_Horizontaal"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15710 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15711 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15715 msgid "_Vertical"
15716 msgstr "_Verticaal"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15719 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15720 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15723 msgid "_Width"
15724 msgstr "_Breedte"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15727 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15728 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15731 msgid "_Height"
15732 msgstr "_Hoogte"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15735 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15736 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15739 msgid "A_ngle"
15740 msgstr "_Hoek"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15743 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15744 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15747 msgid ""
15748 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15749 "displacement, or percentage displacement"
15750 msgstr ""
15751 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15752 "of percentage verplaatsing"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15755 msgid ""
15756 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15757 "or percentage displacement"
15758 msgstr ""
15759 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15760 "of percentage verplaatsing"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15763 msgid "Transformation matrix element A"
15764 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15767 msgid "Transformation matrix element B"
15768 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15771 msgid "Transformation matrix element C"
15772 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15775 msgid "Transformation matrix element D"
15776 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15779 msgid "Transformation matrix element E"
15780 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15783 msgid "Transformation matrix element F"
15784 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15787 msgid "Rela_tive move"
15788 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15791 msgid ""
15792 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15793 "edit the current absolute position directly"
15794 msgstr ""
15795 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15796 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15799 msgid "Scale proportionally"
15800 msgstr "_Proportioneel schalen"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15803 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15804 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15807 msgid "Apply to each _object separately"
15808 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15811 msgid ""
15812 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15813 "transform the selection as a whole"
15814 msgstr ""
15815 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15816 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15819 msgid "Edit c_urrent matrix"
15820 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15823 msgid ""
15824 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15825 "this matrix"
15826 msgstr ""
15827 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15828 "transformatiematrix met deze matrix"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15831 msgid "_Move"
15832 msgstr "_Verplaatsen"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15835 msgid "_Scale"
15836 msgstr "_Schalen"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15839 msgid "_Rotate"
15840 msgstr "_Roteren"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15843 msgid "Ske_w"
15844 msgstr "Scheef_trekken"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15847 msgid "Matri_x"
15848 msgstr "Matri_x"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15851 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15852 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15855 msgid "Apply transformation to selection"
15856 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15859 msgid "Edit transformation matrix"
15860 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15871 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15872 msgstr ""
15874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15875 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15876 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15879 msgid "Cursor coordinates"
15880 msgstr "Cursorcoördinaten"
15882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15883 msgid "Z:"
15884 msgstr "Z:"
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15887 msgid ""
15888 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15889 "use selector (arrow) to move or transform them."
15890 msgstr ""
15891 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15892 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15893 "vervormen."
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15896 #, c-format
15897 msgid ""
15898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15899 "closing?</span>\n"
15900 "\n"
15901 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15902 msgstr ""
15903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15904 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15905 "\n"
15906 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15910 msgid "Close _without saving"
15911 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15914 #, c-format
15915 msgid ""
15916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15917 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15918 "\n"
15919 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15920 msgstr ""
15921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15922 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15923 "\n"
15924 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15927 msgid "_Save as SVG"
15928 msgstr "Op_slaan als SVG"
15930 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15931 msgid "_Blend mode:"
15932 msgstr "_Mengmodus:"
15934 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15935 msgid "B_lur:"
15936 msgstr "_Vervaging:"
15938 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15939 msgid "Toggle current layer visibility"
15940 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15942 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15943 msgid "Lock or unlock current layer"
15944 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15946 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15947 msgid "Current layer"
15948 msgstr "Huidige laag"
15950 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15951 msgid "(root)"
15952 msgstr "(basis)"
15954 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15955 msgid "Proprietary"
15956 msgstr "Niet-vrij"
15958 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15959 msgid "MetadataLicence|Other"
15960 msgstr "Ander"
15962 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15963 msgid "Change blur"
15964 msgstr "Vervaging wijzigen"
15966 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15969 msgid "Change opacity"
15970 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
15972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15973 msgid "U_nits:"
15974 msgstr "Ee_nheden:"
15976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15977 msgid "Width of paper"
15978 msgstr "Breedte van het papier"
15980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15981 msgid "Height of paper"
15982 msgstr "Hoogte van het papier"
15984 # Is iets mooier met een spatie.
15985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15986 msgid "P_age size:"
15987 msgstr "P_aginagrootte: "
15989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15990 msgid "Page orientation:"
15991 msgstr "Paginaoriëntatie:"
15993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15994 msgid "_Landscape"
15995 msgstr "_Liggend"
15997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15998 msgid "_Portrait"
15999 msgstr "_Staand"
16001 #. ## Set up custom size frame
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16003 msgid "Custom size"
16004 msgstr "Aangepaste grootte"
16006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16007 msgid "_Fit page to selection"
16008 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16011 msgid ""
16012 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16013 "is no selection"
16014 msgstr ""
16015 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16016 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16018 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16020 msgid "Set page size"
16021 msgstr "Paginagrootte instellen"
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16024 msgid "List"
16025 msgstr "Lijst"
16027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16030 msgid "swatches|Size"
16031 msgstr "Grootte"
16033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16034 msgid "tiny"
16035 msgstr "miniem"
16037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16038 msgid "small"
16039 msgstr "klein"
16041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16043 #. "medium" indicates size of colour swatches
16044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16045 msgid "swatchesHeight|medium"
16046 msgstr "gemiddeld"
16048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16049 msgid "large"
16050 msgstr "groot"
16052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16053 msgid "huge"
16054 msgstr "enorm"
16056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16059 msgid "swatches|Width"
16060 msgstr "Breedte"
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16063 msgid "narrower"
16064 msgstr "smaller"
16066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16067 msgid "narrow"
16068 msgstr "smal"
16070 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16071 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16072 #. "medium" indicates width of colour swatches
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16074 msgid "swatchesWidth|medium"
16075 msgstr "gemiddeld"
16077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16078 msgid "wide"
16079 msgstr "breed"
16081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16082 msgid "wider"
16083 msgstr "breder"
16085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16087 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16089 msgid "swatches|Wrap"
16090 msgstr "Terugloop"
16092 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16093 msgid ""
16094 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16095 "random numbers."
16096 msgstr ""
16097 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16098 "willekeurige getallen aan."
16100 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16101 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16102 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16103 msgid "Backend"
16104 msgstr "Backend"
16106 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16107 msgid "Vector"
16108 msgstr "Vector"
16110 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16111 msgid "Bitmap"
16112 msgstr "Bitmap"
16114 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16115 msgid "Bitmap options"
16116 msgstr "Bitmap-instellingen"
16118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16119 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16120 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16123 msgid ""
16124 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16125 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16126 "will not be correctly rendered."
16127 msgstr ""
16128 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16129 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16130 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16132 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16133 msgid ""
16134 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16135 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16136 "will be rendered exactly as displayed."
16137 msgstr ""
16138 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16139 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16140 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16144 msgid "Fill:"
16145 msgstr "Vulling:"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16149 msgid "Stroke:"
16150 msgstr "Lijn:"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16153 msgid "O:"
16154 msgstr "O:"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16157 msgid "N/A"
16158 msgstr "---"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16163 msgid "Nothing selected"
16164 msgstr "Niets geselecteerd"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16168 msgid "<i>None</i>"
16169 msgstr "<i>Geen</i>"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16173 msgid "No fill"
16174 msgstr "Geen vulling"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16178 msgid "No stroke"
16179 msgstr "Geen lijn"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16183 msgid "Pattern"
16184 msgstr "Patroon"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16188 msgid "Pattern fill"
16189 msgstr "Patroonvulling"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16193 msgid "Pattern stroke"
16194 msgstr "Patroonlijn"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16197 msgid "<b>L</b>"
16198 msgstr "<b>L</b>"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16202 msgid "Linear gradient fill"
16203 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16207 msgid "Linear gradient stroke"
16208 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16211 msgid "<b>R</b>"
16212 msgstr "<b>R</b>"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16216 msgid "Radial gradient fill"
16217 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16221 msgid "Radial gradient stroke"
16222 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16225 msgid "Different"
16226 msgstr "Verschillend"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16229 msgid "Different fills"
16230 msgstr "Verschillende vullingen"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16233 msgid "Different strokes"
16234 msgstr "Verschillende lijnen"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16238 msgid "<b>Unset</b>"
16239 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16241 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16246 msgid "Unset fill"
16247 msgstr "Vulling uitzetten"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16253 msgid "Unset stroke"
16254 msgstr "Omlijning uitzetten"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16257 msgid "Flat color fill"
16258 msgstr "Egale vulkleur"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16261 msgid "Flat color stroke"
16262 msgstr "Egale lijnkleur"
16264 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16266 msgid "<b>a</b>"
16267 msgstr "<b>g</b>"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16270 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16271 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16274 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16275 msgstr ""
16276 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16277 "objecten"
16279 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16281 msgid "<b>m</b>"
16282 msgstr "<b>m</b>"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16285 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16286 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16289 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16290 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16293 msgid "Edit fill..."
16294 msgstr "Vulling bewerken..."
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16297 msgid "Edit stroke..."
16298 msgstr "Lijn bewerken..."
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16301 msgid "Last set color"
16302 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16305 msgid "Last selected color"
16306 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16309 msgid "White"
16310 msgstr "Wit"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16316 msgid "Black"
16317 msgstr "Zwart"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16320 msgid "Copy color"
16321 msgstr "Kleur kopiëren"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16324 msgid "Paste color"
16325 msgstr "Kleur plakken"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16329 msgid "Swap fill and stroke"
16330 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16335 msgid "Make fill opaque"
16336 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16339 msgid "Make stroke opaque"
16340 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16344 msgid "Remove fill"
16345 msgstr "Vulling verwijderen"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16349 msgid "Remove stroke"
16350 msgstr "Omlijning verwijderen"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16353 msgid "Remove"
16354 msgstr "Verwijderen"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16357 msgid "Apply last set color to fill"
16358 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16361 msgid "Apply last set color to stroke"
16362 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16365 msgid "Apply last selected color to fill"
16366 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16369 msgid "Apply last selected color to stroke"
16370 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16373 msgid "Invert fill"
16374 msgstr "Vulling inverteren"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16377 msgid "Invert stroke"
16378 msgstr "Omlijning inverteren"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16381 msgid "White fill"
16382 msgstr "Witte vulling"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16385 msgid "White stroke"
16386 msgstr "Witte omlijning"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16389 msgid "Black fill"
16390 msgstr "Zwarte vulling"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16393 msgid "Black stroke"
16394 msgstr "Zwarte omlijning"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16397 msgid "Paste fill"
16398 msgstr "Vulling plakken"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16401 msgid "Paste stroke"
16402 msgstr "Omlijning plakken"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16405 msgid "Change stroke width"
16406 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16409 msgid ", drag to adjust"
16410 msgstr ", sleep om aan te passen"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16413 #, c-format
16414 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16415 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16418 msgid " (averaged)"
16419 msgstr " (gemiddeld)"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16422 msgid "0 (transparent)"
16423 msgstr "0 (transparant)"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16426 msgid "100% (opaque)"
16427 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16430 msgid "Adjust saturation"
16431 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16437 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16438 msgstr ""
16439 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16440 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16443 msgid "Adjust lightness"
16444 msgstr "Helderheid aanpassen"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16450 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16451 msgstr ""
16452 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16453 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16456 msgid "Adjust hue"
16457 msgstr "Tint aanpassen"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16460 #, c-format
16461 msgid ""
16462 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16463 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16464 msgstr ""
16465 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16466 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16467 "passen"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16471 msgid "Adjust stroke width"
16472 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16475 #, c-format
16476 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16477 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16481 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16482 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16483 msgid "sliders|Link"
16484 msgstr "Link"
16486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16487 msgid "L Gradient"
16488 msgstr "L-verloop"
16490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16491 msgid "R Gradient"
16492 msgstr "R-verloop"
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16495 #, c-format
16496 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16497 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16500 #, c-format
16501 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16502 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16505 #, c-format
16506 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16507 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16510 #, c-format
16511 msgid "O:%.3g"
16512 msgstr "O:%.3g"
16514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16515 #, c-format
16516 msgid "O:.%d"
16517 msgstr "O:.%d"
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16520 #, c-format
16521 msgid "Opacity: %.3g"
16522 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16524 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16525 msgid "Split vanishing points"
16526 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16528 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16529 msgid "Merge vanishing points"
16530 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16532 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16533 msgid "3D box: Move vanishing point"
16534 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16536 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16537 #, c-format
16538 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16539 msgid_plural ""
16540 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16541 "b> to separate selected box(es)"
16542 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16543 msgstr[1] ""
16544 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16545 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16547 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16548 #. but currently we update the status message anyway
16549 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16550 #, c-format
16551 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16552 msgid_plural ""
16553 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16554 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16555 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16556 msgstr[1] ""
16557 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16558 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16560 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16564 msgid_plural ""
16565 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16566 "(es)"
16567 msgstr[0] ""
16568 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16569 "(sen) te scheiden"
16570 msgstr[1] ""
16571 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16572 "kubus(sen) te scheiden"
16574 #: ../src/verbs.cpp:1140
16575 msgid "Switch to next layer"
16576 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16578 #: ../src/verbs.cpp:1141
16579 msgid "Switched to next layer."
16580 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16582 #: ../src/verbs.cpp:1143
16583 msgid "Cannot go past last layer."
16584 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16586 #: ../src/verbs.cpp:1152
16587 msgid "Switch to previous layer"
16588 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16590 #: ../src/verbs.cpp:1153
16591 msgid "Switched to previous layer."
16592 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16594 #: ../src/verbs.cpp:1155
16595 msgid "Cannot go before first layer."
16596 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16598 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16599 #: ../src/verbs.cpp:1306
16600 msgid "No current layer."
16601 msgstr "Geen huidige laag."
16603 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16604 #, c-format
16605 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16606 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16608 #: ../src/verbs.cpp:1202
16609 msgid "Layer to top"
16610 msgstr "Laag bovenaan"
16612 #: ../src/verbs.cpp:1206
16613 msgid "Raise layer"
16614 msgstr "Laag omhoog"
16616 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16617 #, c-format
16618 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16619 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16621 #: ../src/verbs.cpp:1210
16622 msgid "Layer to bottom"
16623 msgstr "Laag onderaan"
16625 #: ../src/verbs.cpp:1214
16626 msgid "Lower layer"
16627 msgstr "Laag omlaag"
16629 #: ../src/verbs.cpp:1223
16630 msgid "Cannot move layer any further."
16631 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16633 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16634 #, c-format
16635 msgid "%s copy"
16636 msgstr "%s kopiëren"
16638 #: ../src/verbs.cpp:1263
16639 msgid "Duplicate layer"
16640 msgstr "Laag dupliceren"
16642 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1266
16644 msgid "Duplicated layer."
16645 msgstr "Gedupliceerde laag"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1295
16648 msgid "Delete layer"
16649 msgstr "Laag verwijderen"
16651 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1298
16653 msgid "Deleted layer."
16654 msgstr "De laag is verwijderd."
16656 #: ../src/verbs.cpp:1309
16657 msgid "Toggle layer solo"
16658 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1389
16661 msgid "Flip horizontally"
16662 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16664 #: ../src/verbs.cpp:1404
16665 msgid "Flip vertically"
16666 msgstr "Verticaal spiegelen"
16668 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16669 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16670 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16671 #: ../src/verbs.cpp:1912
16672 msgid "tutorial-basic.svg"
16673 msgstr "tutorial-basic.svg"
16675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16676 #: ../src/verbs.cpp:1916
16677 msgid "tutorial-shapes.svg"
16678 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16681 #: ../src/verbs.cpp:1920
16682 msgid "tutorial-advanced.svg"
16683 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16686 #: ../src/verbs.cpp:1924
16687 msgid "tutorial-tracing.svg"
16688 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16691 #: ../src/verbs.cpp:1928
16692 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16693 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16696 #: ../src/verbs.cpp:1932
16697 msgid "tutorial-elements.svg"
16698 msgstr "tutorial-elements.svg"
16700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16701 #: ../src/verbs.cpp:1936
16702 msgid "tutorial-tips.svg"
16703 msgstr "tutorial-tips.svg"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16706 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16707 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16710 msgid "Unlock all objects in all layers"
16711 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16714 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16715 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16718 msgid "Unhide all objects in all layers"
16719 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2239
16722 msgid "Does nothing"
16723 msgstr "Doet niets"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2242
16726 msgid "Create new document from the default template"
16727 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2244
16730 msgid "_Open..."
16731 msgstr "_Openen..."
16733 #: ../src/verbs.cpp:2245
16734 msgid "Open an existing document"
16735 msgstr "Een bestaand document openen"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2246
16738 msgid "Re_vert"
16739 msgstr "_Terugdraaien"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2247
16742 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16743 msgstr ""
16744 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16745 "veranderingen gaan verloren)"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2248
16748 msgid "_Save"
16749 msgstr "Op_slaan"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2248
16752 msgid "Save document"
16753 msgstr "Het document opslaan"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2250
16756 msgid "Save _As..."
16757 msgstr "Opslaan _als..."
16759 #: ../src/verbs.cpp:2251
16760 msgid "Save document under a new name"
16761 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2252
16764 msgid "Save a Cop_y..."
16765 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16767 #: ../src/verbs.cpp:2253
16768 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16769 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2254
16772 msgid "_Print..."
16773 msgstr "Af_drukken..."
16775 #: ../src/verbs.cpp:2254
16776 msgid "Print document"
16777 msgstr "Het document afdrukken"
16779 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16780 #: ../src/verbs.cpp:2257
16781 msgid "Vac_uum Defs"
16782 msgstr "_Definities opruimen"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2257
16785 msgid ""
16786 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16787 "defs&gt; of the document"
16788 msgstr ""
16789 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16790 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2259
16793 msgid "Print Previe_w"
16794 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2260
16797 msgid "Preview document printout"
16798 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2261
16801 msgid "_Import..."
16802 msgstr "_Importeren..."
16804 #: ../src/verbs.cpp:2262
16805 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16806 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2263
16809 msgid "_Export Bitmap..."
16810 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16812 #: ../src/verbs.cpp:2264
16813 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16814 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2265
16817 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16818 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2266
16821 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16822 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2266
16825 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16826 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2267
16829 msgid "N_ext Window"
16830 msgstr "V_olgende venster"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2268
16833 msgid "Switch to the next document window"
16834 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2269
16837 msgid "P_revious Window"
16838 msgstr "Vor_ige venster"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2270
16841 msgid "Switch to the previous document window"
16842 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2271
16845 msgid "_Close"
16846 msgstr "Sl_uiten"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2272
16849 msgid "Close this document window"
16850 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2273
16853 msgid "_Quit"
16854 msgstr "A_fsluiten"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2273
16857 msgid "Quit Inkscape"
16858 msgstr "Inkscape afsluiten"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2276
16861 msgid "Undo last action"
16862 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2279
16865 msgid "Do again the last undone action"
16866 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2280
16869 msgid "Cu_t"
16870 msgstr "K_nippen"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2281
16873 msgid "Cut selection to clipboard"
16874 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2282
16877 msgid "_Copy"
16878 msgstr "_Kopiëren"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2283
16881 msgid "Copy selection to clipboard"
16882 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2284
16885 msgid "_Paste"
16886 msgstr "_Plakken"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2285
16889 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16890 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2286
16893 msgid "Paste _Style"
16894 msgstr "_Stijl plakken"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2287
16897 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16898 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2289
16901 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16902 msgstr ""
16903 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2290
16906 msgid "Paste _Width"
16907 msgstr "_Breedte plakken"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2291
16910 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16911 msgstr ""
16912 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2292
16915 msgid "Paste _Height"
16916 msgstr "_Hoogte plakken"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2293
16919 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16920 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2294
16923 msgid "Paste Size Separately"
16924 msgstr "Grootte apart plakken"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2295
16927 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16928 msgstr ""
16929 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2296
16932 msgid "Paste Width Separately"
16933 msgstr "Breedte apart plakken"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2297
16936 msgid ""
16937 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16938 "object"
16939 msgstr ""
16940 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2298
16943 msgid "Paste Height Separately"
16944 msgstr "Hoogte apart plakken"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2299
16947 msgid ""
16948 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16949 "object"
16950 msgstr ""
16951 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2300
16954 msgid "Paste _In Place"
16955 msgstr "_Op positie plakken"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2301
16958 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16959 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2302
16962 msgid "Paste Path _Effect"
16963 msgstr "Pad_effect plakken"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2303
16966 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16967 msgstr ""
16968 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2304
16971 msgid "Remove Path _Effect"
16972 msgstr "Padeffect _verwijderen"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2305
16975 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16976 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2306
16979 msgid "Remove Filters"
16980 msgstr "Filters verwijderen"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2307
16983 msgid "Remove any filters from selected objects"
16984 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2308
16987 msgid "_Delete"
16988 msgstr "_Verwijderen"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2309
16991 msgid "Delete selection"
16992 msgstr "De selectie verwijderen"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2310
16995 msgid "Duplic_ate"
16996 msgstr "_Dupliceren"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2311
16999 msgid "Duplicate selected objects"
17000 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2312
17003 msgid "Create Clo_ne"
17004 msgstr "_Klonen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2313
17007 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17008 msgstr ""
17009 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17010 "geselecteerde object"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2314
17013 msgid "Unlin_k Clone"
17014 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2315
17017 msgid ""
17018 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17019 "standalone objects"
17020 msgstr ""
17021 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17022 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2316
17025 msgid "Relink to Copied"
17026 msgstr "Herlinken aan kopie"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2317
17029 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17030 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2318
17033 msgid "Select _Original"
17034 msgstr "_Origineel selecteren"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2319
17037 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17038 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2320
17041 msgid "Objects to _Marker"
17042 msgstr "Objecten naar _markering"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2321
17045 msgid "Convert selection to a line marker"
17046 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2322
17049 msgid "Objects to Gu_ides"
17050 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2323
17053 msgid ""
17054 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17055 "edges"
17056 msgstr ""
17057 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17058 "aangeven"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2324
17061 msgid "Objects to Patter_n"
17062 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2325
17065 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17066 msgstr ""
17067 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2326
17070 msgid "Pattern to _Objects"
17071 msgstr "Patroon naar _objecten"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2327
17074 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17075 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2328
17078 msgid "Clea_r All"
17079 msgstr "Alles verwijderen"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2329
17082 msgid "Delete all objects from document"
17083 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2330
17086 msgid "Select Al_l"
17087 msgstr "_Alles selecteren"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2331
17090 msgid "Select all objects or all nodes"
17091 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2332
17094 msgid "Select All in All La_yers"
17095 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2333
17098 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17099 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2334
17102 msgid "In_vert Selection"
17103 msgstr "Selectie _omkeren"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2335
17106 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17107 msgstr ""
17108 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2336
17111 msgid "Invert in All Layers"
17112 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2337
17115 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17116 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2338
17119 msgid "Select Next"
17120 msgstr "Volgende selecteren"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2339
17123 msgid "Select next object or node"
17124 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2340
17127 msgid "Select Previous"
17128 msgstr "Vorige selecteren"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2341
17131 msgid "Select previous object or node"
17132 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2342
17135 msgid "D_eselect"
17136 msgstr "S_electie opheffen"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2343
17139 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17140 msgstr "Alles deselecteren"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2344
17143 msgid "_Guides Around Page"
17144 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2345
17147 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17148 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2346
17151 msgid "Next Path Effect Parameter"
17152 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2347
17155 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17156 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17158 #. Selection
17159 #: ../src/verbs.cpp:2350
17160 msgid "Raise to _Top"
17161 msgstr "_Bovenaan"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2351
17164 msgid "Raise selection to top"
17165 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2352
17168 msgid "Lower to _Bottom"
17169 msgstr "_Onderaan"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2353
17172 msgid "Lower selection to bottom"
17173 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2354
17176 msgid "_Raise"
17177 msgstr "Om_hoog"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2355
17180 msgid "Raise selection one step"
17181 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2356
17184 msgid "_Lower"
17185 msgstr "Om_laag"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2357
17188 msgid "Lower selection one step"
17189 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2358
17192 msgid "_Group"
17193 msgstr "_Groeperen"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2359
17196 msgid "Group selected objects"
17197 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2361
17200 msgid "Ungroup selected groups"
17201 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2363
17204 msgid "_Put on Path"
17205 msgstr "Op pad _plaatsen"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2365
17208 msgid "_Remove from Path"
17209 msgstr "Van pad _verwijderen"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2367
17212 msgid "Remove Manual _Kerns"
17213 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17215 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17216 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17217 #: ../src/verbs.cpp:2370
17218 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17219 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2372
17222 msgid "_Union"
17223 msgstr "_Vereniging"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2373
17226 msgid "Create union of selected paths"
17227 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2374
17230 msgid "_Intersection"
17231 msgstr "_Overlap"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2375
17234 msgid "Create intersection of selected paths"
17235 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2376
17238 msgid "_Difference"
17239 msgstr "_Verschil"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2377
17242 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17243 msgstr ""
17244 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17245 "onderste pad"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2378
17248 msgid "E_xclusion"
17249 msgstr "_Uitsluiting"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2379
17252 msgid ""
17253 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17254 "path)"
17255 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2380
17258 msgid "Di_vision"
17259 msgstr "_Splitsing"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2381
17262 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17263 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17265 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17266 #. Advanced tutorial for more info
17267 #: ../src/verbs.cpp:2384
17268 msgid "Cut _Path"
17269 msgstr "_Pad versnijden"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2385
17272 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17273 msgstr ""
17274 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17276 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17277 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17278 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17279 #: ../src/verbs.cpp:2389
17280 msgid "Outs_et"
17281 msgstr "Ver_wijden"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2390
17284 msgid "Outset selected paths"
17285 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2392
17288 msgid "O_utset Path by 1 px"
17289 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2393
17292 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17293 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2395
17296 msgid "O_utset Path by 10 px"
17297 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2396
17300 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17301 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17303 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17304 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17305 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17306 #: ../src/verbs.cpp:2400
17307 msgid "I_nset"
17308 msgstr "Ver_nauwen"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2401
17311 msgid "Inset selected paths"
17312 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2403
17315 msgid "I_nset Path by 1 px"
17316 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2404
17319 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17320 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2406
17323 msgid "I_nset Path by 10 px"
17324 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2407
17327 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17328 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2409
17331 msgid "D_ynamic Offset"
17332 msgstr "D_ynamische rand"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2409
17335 msgid "Create a dynamic offset object"
17336 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2411
17339 msgid "_Linked Offset"
17340 msgstr "_Gekoppelde rand"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2412
17343 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17344 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2414
17347 msgid "_Stroke to Path"
17348 msgstr "_Lijn naar pad"
17350 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17351 #: ../src/verbs.cpp:2415
17352 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17353 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2416
17356 msgid "Si_mplify"
17357 msgstr "_Vereenvoudigen"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2417
17360 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17361 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2418
17364 msgid "_Reverse"
17365 msgstr "_Omdraaien"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2419
17368 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17369 msgstr ""
17370 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17371 "markeringen)"
17373 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17374 #: ../src/verbs.cpp:2421
17375 msgid "_Trace Bitmap..."
17376 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17378 #: ../src/verbs.cpp:2422
17379 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17380 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2423
17383 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17384 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2424
17387 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17388 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2425
17391 msgid "_Combine"
17392 msgstr "_Combineren"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2426
17395 msgid "Combine several paths into one"
17396 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17398 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17399 #. Advanced tutorial for more info
17400 #: ../src/verbs.cpp:2429
17401 msgid "Break _Apart"
17402 msgstr "Op_delen"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2430
17405 msgid "Break selected paths into subpaths"
17406 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2431
17409 msgid "Rows and Columns..."
17410 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2432
17413 msgid "Arrange selected objects in a table"
17414 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17416 #. Layer
17417 #: ../src/verbs.cpp:2434
17418 msgid "_Add Layer..."
17419 msgstr "_Nieuwe laag..."
17421 #: ../src/verbs.cpp:2435
17422 msgid "Create a new layer"
17423 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2436
17426 msgid "Re_name Layer..."
17427 msgstr "Laag hernoe_men..."
17429 #: ../src/verbs.cpp:2437
17430 msgid "Rename the current layer"
17431 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2438
17434 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17435 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2439
17438 msgid "Switch to the layer above the current"
17439 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2440
17442 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17443 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2441
17446 msgid "Switch to the layer below the current"
17447 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2442
17450 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17451 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2443
17454 msgid "Move selection to the layer above the current"
17455 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2444
17458 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17459 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2445
17462 msgid "Move selection to the layer below the current"
17463 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2446
17466 msgid "Layer to _Top"
17467 msgstr "Laag _bovenaan"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2447
17470 msgid "Raise the current layer to the top"
17471 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2448
17474 msgid "Layer to _Bottom"
17475 msgstr "Laag _onderaan"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2449
17478 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17479 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2450
17482 msgid "_Raise Layer"
17483 msgstr "Laag om_hoog"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2451
17486 msgid "Raise the current layer"
17487 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2452
17490 msgid "_Lower Layer"
17491 msgstr "Laag om_laag"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2453
17494 msgid "Lower the current layer"
17495 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2454
17498 msgid "Duplicate Current Layer"
17499 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2455
17502 msgid "Duplicate an existing layer"
17503 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2456
17506 msgid "_Delete Current Layer"
17507 msgstr "Laag _verwijderen"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2457
17510 msgid "Delete the current layer"
17511 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2458
17514 msgid "_Show/hide other layers"
17515 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2459
17518 msgid "Solo the current layer"
17519 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17521 #. Object
17522 #: ../src/verbs.cpp:2462
17523 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17524 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17526 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17527 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17528 #: ../src/verbs.cpp:2465
17529 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17530 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2466
17533 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17534 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17536 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17537 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17538 #: ../src/verbs.cpp:2469
17539 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17540 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2470
17543 msgid "Remove _Transformations"
17544 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2471
17547 msgid "Remove transformations from object"
17548 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2472
17551 msgid "_Object to Path"
17552 msgstr "_Object naar pad"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2473
17555 msgid "Convert selected object to path"
17556 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2474
17559 msgid "_Flow into Frame"
17560 msgstr "_Naar object vormen"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2475
17563 msgid ""
17564 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17565 "frame object"
17566 msgstr ""
17567 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17568 "aan het vormende object"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2476
17571 msgid "_Unflow"
17572 msgstr "_Uit vorm halen"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2477
17575 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17576 msgstr ""
17577 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17578 "één regel)"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2478
17581 msgid "_Convert to Text"
17582 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2479
17585 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17586 msgstr ""
17587 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17588 "uiterlijk)"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2481
17591 msgid "Flip _Horizontal"
17592 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2481
17595 msgid "Flip selected objects horizontally"
17596 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2484
17599 msgid "Flip _Vertical"
17600 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2484
17603 msgid "Flip selected objects vertically"
17604 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2487
17607 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17608 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2489
17611 msgid "Edit mask"
17612 msgstr "Masker bewerken"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17615 msgid "_Release"
17616 msgstr "_Uitschakelen"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2491
17619 msgid "Remove mask from selection"
17620 msgstr "Masker uitschakelen"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2493
17623 msgid ""
17624 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17625 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17628 msgid "Edit clipping path"
17629 msgstr "Maskerpad bewerken"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2497
17632 msgid "Remove clipping path from selection"
17633 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17635 #. Tools
17636 #: ../src/verbs.cpp:2500
17637 msgid "Select"
17638 msgstr "Selecteren"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2501
17641 msgid "Select and transform objects"
17642 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2502
17645 msgid "Node Edit"
17646 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2503
17649 msgid "Edit paths by nodes"
17650 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2505
17653 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17654 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2507
17657 msgid "Create rectangles and squares"
17658 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2509
17661 msgid "Create 3D boxes"
17662 msgstr "3D-kubussen maken"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2511
17665 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17666 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2513
17669 msgid "Create stars and polygons"
17670 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2515
17673 msgid "Create spirals"
17674 msgstr "Spiralen maken"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2517
17677 msgid "Draw freehand lines"
17678 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2519
17681 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17682 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2521
17685 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17686 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2523
17689 msgid "Create and edit text objects"
17690 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2525
17693 msgid "Create and edit gradients"
17694 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2527
17697 msgid "Zoom in or out"
17698 msgstr "In- of uitzoomen"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2529
17701 msgid "Pick colors from image"
17702 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2531
17705 msgid "Create diagram connectors"
17706 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2533
17709 msgid "Fill bounded areas"
17710 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2534
17713 msgid "LPE Edit"
17714 msgstr "Padeffect wijzigen"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2535
17717 msgid "Edit Path Effect parameters"
17718 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2537
17721 msgid "Erase existing paths"
17722 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2539
17725 msgid "Do geometric constructions"
17726 msgstr "Geometrische constructies maken"
17728 #. Tool prefs
17729 #: ../src/verbs.cpp:2541
17730 msgid "Selector Preferences"
17731 msgstr "Selectievoorkeuren"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2542
17734 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17735 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2543
17738 msgid "Node Tool Preferences"
17739 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2544
17742 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17743 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2545
17746 msgid "Tweak Tool Preferences"
17747 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2546
17750 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17751 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2547
17754 msgid "Rectangle Preferences"
17755 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2548
17758 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17759 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2549
17762 msgid "3D Box Preferences"
17763 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2550
17766 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17767 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2551
17770 msgid "Ellipse Preferences"
17771 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2552
17774 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17775 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2553
17778 msgid "Star Preferences"
17779 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2554
17782 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17783 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2555
17786 msgid "Spiral Preferences"
17787 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2556
17790 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17791 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2557
17794 msgid "Pencil Preferences"
17795 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2558
17798 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17799 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2559
17802 msgid "Pen Preferences"
17803 msgstr "Penvoorkeuren"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2560
17806 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17807 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2561
17810 msgid "Calligraphic Preferences"
17811 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2562
17814 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17815 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2563
17818 msgid "Text Preferences"
17819 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2564
17822 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17823 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2565
17826 msgid "Gradient Preferences"
17827 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2566
17830 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17831 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2567
17834 msgid "Zoom Preferences"
17835 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2568
17838 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17839 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2569
17842 msgid "Dropper Preferences"
17843 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2570
17846 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17847 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2571
17850 msgid "Connector Preferences"
17851 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2572
17854 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17855 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2573
17858 msgid "Paint Bucket Preferences"
17859 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2574
17862 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17863 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2575
17866 msgid "Eraser Preferences"
17867 msgstr "Gomvoorkeuren"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2576
17870 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17871 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2577
17874 msgid "LPE Tool Preferences"
17875 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2578
17878 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17879 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17881 #. Zoom/View
17882 #: ../src/verbs.cpp:2581
17883 msgid "Zoom In"
17884 msgstr "_Inzoomen"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2581
17887 msgid "Zoom in"
17888 msgstr "Inzoomen"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2582
17891 msgid "Zoom Out"
17892 msgstr "_Uitzoomen"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2582
17895 msgid "Zoom out"
17896 msgstr "Uitzoomen"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2583
17899 msgid "_Rulers"
17900 msgstr "_Linialen"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2583
17903 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17904 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2584
17907 msgid "Scroll_bars"
17908 msgstr "Schuif_balken"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2584
17911 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17912 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2585
17915 msgid "_Grid"
17916 msgstr "_Raster"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2585
17919 msgid "Show or hide the grid"
17920 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2586
17923 msgid "G_uides"
17924 msgstr "_Hulplijnen"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2586
17927 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17928 msgstr ""
17929 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17930 "te maken"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2587
17933 msgid "Toggle snapping on or off"
17934 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2588
17937 msgid "Nex_t Zoom"
17938 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2588
17941 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17942 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2590
17945 msgid "Pre_vious Zoom"
17946 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2590
17949 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17950 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2592
17953 msgid "Zoom 1:_1"
17954 msgstr "Zoom 1:_1"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2592
17957 msgid "Zoom to 1:1"
17958 msgstr "Ware grootte"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2594
17961 msgid "Zoom 1:_2"
17962 msgstr "Zoom 1:_2"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2594
17965 msgid "Zoom to 1:2"
17966 msgstr "Halve grootte"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2596
17969 msgid "_Zoom 2:1"
17970 msgstr "_Zoom 2:1"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2596
17973 msgid "Zoom to 2:1"
17974 msgstr "Dubbele grootte"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2599
17977 msgid "_Fullscreen"
17978 msgstr "_Volledig scherm"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2599
17981 msgid "Stretch this document window to full screen"
17982 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2602
17985 msgid "Toggle _Focus Mode"
17986 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2602
17989 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17990 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2604
17993 msgid "Duplic_ate Window"
17994 msgstr "Venster _dupliceren"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2604
17997 msgid "Open a new window with the same document"
17998 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2606
18001 msgid "_New View Preview"
18002 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2607
18005 msgid "New View Preview"
18006 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18008 #. "view_new_preview"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2609
18010 msgid "_Normal"
18011 msgstr "_Normaal"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2610
18014 msgid "Switch to normal display mode"
18015 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2611
18018 msgid "No _Filters"
18019 msgstr "Geen _filters"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2612
18022 msgid "Switch to normal display without filters"
18023 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2613
18026 msgid "_Outline"
18027 msgstr "_Omlijning"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2614
18030 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18031 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2615
18034 msgid "_Toggle"
18035 msgstr "Om_schakelen"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2616
18038 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18039 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2618
18042 msgid "Color-managed view"
18043 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2619
18046 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18047 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2621
18050 msgid "Ico_n Preview..."
18051 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2622
18054 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18055 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2624
18058 msgid "Zoom to fit page in window"
18059 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2625
18062 msgid "Page _Width"
18063 msgstr "Pagina_breedte"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2626
18066 msgid "Zoom to fit page width in window"
18067 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2628
18070 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18071 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2630
18074 msgid "Zoom to fit selection in window"
18075 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18077 #. Dialogs
18078 #: ../src/verbs.cpp:2633
18079 msgid "In_kscape Preferences..."
18080 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2634
18083 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18084 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2635
18087 msgid "_Document Properties..."
18088 msgstr "Document_eigenschappen..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2636
18091 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18092 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2637
18095 msgid "Document _Metadata..."
18096 msgstr "Document_metagegevens..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2638
18099 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18100 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2639
18103 msgid "_Fill and Stroke..."
18104 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2640
18107 msgid ""
18108 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18109 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18111 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18112 #: ../src/verbs.cpp:2642
18113 msgid "S_watches..."
18114 msgstr "_Paletten..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2643
18117 msgid "Select colors from a swatches palette"
18118 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2644
18121 msgid "Transfor_m..."
18122 msgstr "_Transformeren..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2645
18125 msgid "Precisely control objects' transformations"
18126 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2646
18129 msgid "_Align and Distribute..."
18130 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2647
18133 msgid "Align and distribute objects"
18134 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2648
18137 msgid "Undo _History..."
18138 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2649
18141 msgid "Undo History"
18142 msgstr "Geschiedenis"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2650
18145 msgid "_Text and Font..."
18146 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2651
18149 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18150 msgstr ""
18151 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18152 "instellen"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2652
18155 msgid "_XML Editor..."
18156 msgstr "_XML-editor..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2653
18159 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18160 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2654
18163 msgid "_Find..."
18164 msgstr "_Zoeken..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2655
18167 msgid "Find objects in document"
18168 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2656
18171 msgid "Find and _Replace Text..."
18172 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18174 #: ../src/verbs.cpp:2657
18175 msgid "Find and replace text in document"
18176 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2658
18179 msgid "Check Spellin_g..."
18180 msgstr "Spellin_g controleren..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2659
18183 msgid "Check spelling of text in document"
18184 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2660
18187 msgid "_Messages..."
18188 msgstr "_Berichten..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2661
18191 msgid "View debug messages"
18192 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2662
18195 msgid "S_cripts..."
18196 msgstr "S_cripts..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2663
18199 msgid "Run scripts"
18200 msgstr "Scripts uitvoeren"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2664
18203 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18204 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2665
18207 msgid "Show or hide all open dialogs"
18208 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2666
18211 msgid "Create Tiled Clones..."
18212 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2667
18215 msgid ""
18216 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18217 "scattering"
18218 msgstr ""
18219 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18220 "verstrooien"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2668
18223 msgid "_Object Properties..."
18224 msgstr "Object_eigenschappen..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2669
18227 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18228 msgstr ""
18229 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18230 "objecteigenschappen bewerken"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2672
18233 msgid "_Instant Messaging..."
18234 msgstr "_Chatberichten..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2672
18237 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18238 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2674
18241 msgid "_Input Devices..."
18242 msgstr "_Invoerapparaten..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18245 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18246 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2676
18249 msgid "_Input Devices (new)..."
18250 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2678
18253 msgid "_Extensions..."
18254 msgstr "_Uitbreidingen..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2679
18257 msgid "Query information about extensions"
18258 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2680
18261 msgid "Layer_s..."
18262 msgstr "L_agen..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2681
18265 msgid "View Layers"
18266 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2682
18269 msgid "Path Effect Editor..."
18270 msgstr "Padeffect editor..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2683
18273 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18274 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2684
18277 msgid "Filter Editor..."
18278 msgstr "Filter editor..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2685
18281 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18282 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2686
18285 msgid "SVG Font Editor..."
18286 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2687
18289 msgid "Edit SVG fonts"
18290 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18292 #. Help
18293 #: ../src/verbs.cpp:2690
18294 msgid "About E_xtensions"
18295 msgstr "Over _uitbreidingen"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2691
18298 msgid "Information on Inkscape extensions"
18299 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2692
18302 msgid "About _Memory"
18303 msgstr "_Geheugengebruik"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2693
18306 msgid "Memory usage information"
18307 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2694
18310 msgid "_About Inkscape"
18311 msgstr "_Over Inkscape"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2695
18314 msgid "Inkscape version, authors, license"
18315 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18317 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18318 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18319 #. Tutorials
18320 #: ../src/verbs.cpp:2700
18321 msgid "Inkscape: _Basic"
18322 msgstr "Inkscape: _Basis"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2701
18325 msgid "Getting started with Inkscape"
18326 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18328 #. "tutorial_basic"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2702
18330 msgid "Inkscape: _Shapes"
18331 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2703
18334 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18335 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2704
18338 msgid "Inkscape: _Advanced"
18339 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2705
18342 msgid "Advanced Inkscape topics"
18343 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18345 #. "tutorial_advanced"
18346 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18347 #: ../src/verbs.cpp:2707
18348 msgid "Inkscape: T_racing"
18349 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2708
18352 msgid "Using bitmap tracing"
18353 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18355 #. "tutorial_tracing"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2709
18357 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18358 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2710
18361 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18362 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2711
18365 msgid "_Elements of Design"
18366 msgstr "Ont_werptheorieën"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2712
18369 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18370 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18372 #. "tutorial_design"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2713
18374 msgid "_Tips and Tricks"
18375 msgstr "_Tips en ideeën"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2714
18378 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18379 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18381 #. "tutorial_tips"
18382 #. Effect -- renamed Extension
18383 #: ../src/verbs.cpp:2717
18384 msgid "Previous Extension"
18385 msgstr "Vorige uitbreiding"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2718
18388 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18389 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2719
18392 msgid "Previous Extension Settings..."
18393 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2720
18396 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18397 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2724
18400 msgid "Fit the page to the current selection"
18401 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2726
18404 msgid "Fit the page to the drawing"
18405 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2728
18408 msgid ""
18409 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18410 msgstr ""
18411 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18412 "is"
18414 #. LockAndHide
18415 #: ../src/verbs.cpp:2730
18416 msgid "Unlock All"
18417 msgstr "Alles ontgrendelen"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2732
18420 msgid "Unlock All in All Layers"
18421 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2734
18424 msgid "Unhide All"
18425 msgstr "Alles tonen"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2736
18428 msgid "Unhide All in All Layers"
18429 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2740
18432 msgid "Link an ICC color profile"
18433 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2741
18436 msgid "Remove Color Profile"
18437 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2742
18440 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18441 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18443 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18444 msgid "Dash pattern"
18445 msgstr "Streepjespatroon"
18447 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18448 msgid "Pattern offset"
18449 msgstr "Patrooninspringing"
18451 #. display the initial welcome message in the statusbar
18452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18453 msgid ""
18454 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18455 "use selector (arrow) to move or transform them."
18456 msgstr ""
18457 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18458 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18461 #, c-format
18462 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18463 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18466 #, c-format
18467 msgid "%s: %d - Inkscape"
18468 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18471 #, c-format
18472 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18473 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18476 #, c-format
18477 msgid "%s - Inkscape"
18478 msgstr "%s - Inkscape"
18480 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18481 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18482 msgid "none"
18483 msgstr "geen"
18485 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18486 msgid "remove"
18487 msgstr "verwijderen"
18489 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18490 msgid "Change fill rule"
18491 msgstr "Vulregel veranderen"
18493 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18494 msgid "Set fill color"
18495 msgstr "Vulkleur instellen"
18497 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18498 msgid "Set gradient on fill"
18499 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18501 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18502 msgid "Set pattern on fill"
18503 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18505 #. Family frame
18506 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18507 msgid "Font family"
18508 msgstr "Lettertype"
18510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18512 #. Style frame
18513 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18514 msgid "fontselector|Style"
18515 msgstr "Stijl"
18517 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18518 msgid "Font size:"
18519 msgstr "Grootte:"
18521 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18522 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18523 #. * some representative characters that users of your locale will be
18524 #. * interested in.
18525 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18526 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18527 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18531 msgid ""
18532 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18533 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18534 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18535 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18536 msgstr ""
18537 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18538 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18539 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18540 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18542 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18543 msgid "reflected"
18544 msgstr "Gespiegeld"
18546 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18547 msgid "direct"
18548 msgstr "Normaal"
18550 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18551 msgid "Repeat:"
18552 msgstr "Herhalen:"
18554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18555 msgid "Assign gradient to object"
18556 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18559 msgid "<small>No gradients</small>"
18560 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18563 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18564 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18567 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18568 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18571 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18572 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18575 msgid "Edit the stops of the gradient"
18576 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18583 msgid "<b>New:</b>"
18584 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18587 msgid "Create linear gradient"
18588 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18591 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18592 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18594 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18596 msgid "on"
18597 msgstr "op"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18600 msgid "Create gradient in the fill"
18601 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18604 msgid "Create gradient in the stroke"
18605 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18607 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18608 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18613 msgid "<b>Change:</b>"
18614 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18618 msgid "No document selected"
18619 msgstr "Geen document geselecteerd"
18621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18622 msgid "No gradients in document"
18623 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18626 msgid "No gradient selected"
18627 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18630 msgid "No stops in gradient"
18631 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18634 msgid "Change gradient stop offset"
18635 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18637 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18639 msgid "Add stop"
18640 msgstr "Overgang toevoegen"
18642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18643 msgid "Add another control stop to gradient"
18644 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18647 msgid "Delete stop"
18648 msgstr "Overgang verwijderen"
18650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18651 msgid "Delete current control stop from gradient"
18652 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18654 #. Label
18655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18657 msgid "Offset:"
18658 msgstr "Beginpunt:"
18660 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18662 msgid "Stop Color"
18663 msgstr "Overgangskleur"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18666 msgid "Gradient editor"
18667 msgstr "Kleurverloop-editor"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18670 msgid "Change gradient stop color"
18671 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18674 msgid "No paint"
18675 msgstr "Geen opvulling"
18677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18678 msgid "Flat color"
18679 msgstr "Egale kleur"
18681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18682 msgid "Linear gradient"
18683 msgstr "Lineair kleurverloop"
18685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18686 msgid "Radial gradient"
18687 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18690 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18691 msgstr ""
18692 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18696 msgid ""
18697 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18698 "evenodd)"
18699 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18701 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18703 msgid ""
18704 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18705 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18708 msgid "No objects"
18709 msgstr "Geen objecten"
18711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18712 msgid "Multiple styles"
18713 msgstr "Meerdere stijlen"
18715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18716 msgid "Paint is undefined"
18717 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18720 msgid ""
18721 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18722 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18723 "create a new pattern from selection."
18724 msgstr ""
18725 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18726 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18727 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18730 msgid "Transform by toolbar"
18731 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18734 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18735 msgstr ""
18736 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18737 "worden."
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18740 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18741 msgstr ""
18742 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18743 "geschaald worden."
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18746 msgid ""
18747 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18748 "scaled."
18749 msgstr ""
18750 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18751 "worden geschaald."
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18754 msgid ""
18755 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18756 "are scaled."
18757 msgstr ""
18758 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18759 "worden geschaald."
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18762 msgid ""
18763 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18764 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18765 msgstr ""
18766 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18767 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18770 msgid ""
18771 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18772 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18773 msgstr ""
18774 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18775 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18778 msgid ""
18779 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18780 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18781 msgstr ""
18782 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18783 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18786 msgid ""
18787 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18788 "scaled, rotated, or skewed)."
18789 msgstr ""
18790 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18791 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18793 #. four spinbuttons
18794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18797 msgid "select_toolbar|X position"
18798 msgstr "X-positie"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18801 msgid "select_toolbar|X"
18802 msgstr "X"
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18805 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18806 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18811 msgid "select_toolbar|Y position"
18812 msgstr "Y-positie"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18815 msgid "select_toolbar|Y"
18816 msgstr "Y"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18819 msgid "Vertical coordinate of selection"
18820 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18825 msgid "select_toolbar|Width"
18826 msgstr "Breedte"
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18829 msgid "select_toolbar|W"
18830 msgstr "Breedte"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18833 msgid "Width of selection"
18834 msgstr "Breedte van de selectie"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18837 msgid "Lock width and height"
18838 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18841 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18842 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18847 msgid "select_toolbar|Height"
18848 msgstr "Hoogte"
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18851 msgid "select_toolbar|H"
18852 msgstr "Hoogte"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18855 msgid "Height of selection"
18856 msgstr "Hoogte van de selectie"
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18859 msgid "Affect:"
18860 msgstr "Werking:"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18863 msgid ""
18864 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18865 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18866 msgstr ""
18867 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18868 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18871 msgid "Scale rounded corners"
18872 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18875 msgid "Move gradients"
18876 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18879 msgid "Move patterns"
18880 msgstr "Patronen verplaatsen"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18883 msgid "System"
18884 msgstr "Systeem"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18887 msgid "CMS"
18888 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18892 msgid "_R"
18893 msgstr "_R"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18898 msgid "_G"
18899 msgstr "_G"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18903 msgid "_B"
18904 msgstr "_B"
18906 # Hue - Tint.
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18910 msgid "_H"
18911 msgstr "_T"
18913 # Saturation - Verzadiging.
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18917 msgid "_S"
18918 msgstr "_V"
18920 # Lightness - Helderheid.
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18923 msgid "_L"
18924 msgstr "_H"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18929 msgid "_C"
18930 msgstr "_C"
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18935 msgid "_M"
18936 msgstr "_M"
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18941 msgid "_Y"
18942 msgstr "_Y"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18946 msgid "_K"
18947 msgstr "_K"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18950 msgid "Gray"
18951 msgstr "Grijs"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18957 msgid "Cyan"
18958 msgstr "Cyaan"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18964 msgid "Magenta"
18965 msgstr "Magenta"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18971 msgid "Yellow"
18972 msgstr "Geel (Y)"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18975 msgid "Fix"
18976 msgstr "Corrigeren"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18979 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18980 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
18982 #. Label
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18987 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18988 msgid "_A"
18989 msgstr "_A"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18999 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19000 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19001 msgid "Alpha (opacity)"
19002 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19005 msgid "RGBA_:"
19006 msgstr "RGBA_:"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19009 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19010 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19013 msgid "RGB"
19014 msgstr "RGB"
19016 # Tint-Verzadiging-Licht.
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19018 msgid "HSL"
19019 msgstr "TVL"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19022 msgid "CMYK"
19023 msgstr "CMYK"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19026 msgid "Unnamed"
19027 msgstr "Naamloos"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19030 msgid "Wheel"
19031 msgstr "Wiel"
19033 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19034 msgid "Attribute"
19035 msgstr "Attribuut"
19037 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19039 msgid "Value"
19040 msgstr "Waarde"
19042 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19043 msgid "Type text in a text node"
19044 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19047 msgid "Set stroke color"
19048 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19051 msgid "Set gradient on stroke"
19052 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19055 msgid "Set pattern on stroke"
19056 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19059 msgid "Set markers"
19060 msgstr "Markeringen instellen"
19062 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19065 #. Stroke width
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19067 msgid "StrokeWidth|Width:"
19068 msgstr "Breedte:"
19070 #. Join type
19071 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19072 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19074 msgid "Join:"
19075 msgstr "Samenvoegen:"
19077 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19078 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19079 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19081 msgid "Miter join"
19082 msgstr "Scherpe hoek"
19084 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19085 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19086 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19088 msgid "Round join"
19089 msgstr "Afgeronde hoek"
19091 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19092 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19093 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19095 msgid "Bevel join"
19096 msgstr "Platte hoek"
19098 #. Miterlimit
19099 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19100 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19101 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19102 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19103 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19104 #. when they become too long.
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19106 msgid "Miter limit:"
19107 msgstr "Hoeklimiet:"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19110 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19111 msgstr ""
19112 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19113 "hoeken"
19115 #. Cap type
19116 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19118 msgid "Cap:"
19119 msgstr "Uiteinde:"
19121 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19122 #. of the line; the ends of the line are square
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19124 msgid "Butt cap"
19125 msgstr "Afgekapt einde"
19127 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19128 #. line; the ends of the line are rounded
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19130 msgid "Round cap"
19131 msgstr "Rond einde"
19133 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19134 #. line; the ends of the line are square
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19136 msgid "Square cap"
19137 msgstr "Vierkant einde"
19139 #. Dash
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19141 msgid "Dashes:"
19142 msgstr "Streepjes:"
19144 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19145 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19147 msgid "Start Markers:"
19148 msgstr "Beginmarkering:"
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19151 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19152 msgstr ""
19153 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19156 msgid "Mid Markers:"
19157 msgstr "Middenmarkering:"
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19160 msgid ""
19161 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19162 "last nodes"
19163 msgstr ""
19164 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19165 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19168 msgid "End Markers:"
19169 msgstr "Eindmarkering:"
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19172 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19173 msgstr ""
19174 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19177 msgid "Set stroke style"
19178 msgstr "Lijnstijl instellen"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19181 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19182 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19185 msgid "Style of new stars"
19186 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19189 msgid "Style of new rectangles"
19190 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19193 msgid "Style of new 3D boxes"
19194 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19197 msgid "Style of new ellipses"
19198 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19201 msgid "Style of new spirals"
19202 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19205 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19206 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19209 msgid "Style of new paths created by Pen"
19210 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19213 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19214 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19217 msgid "TBD"
19218 msgstr "Te bepalen"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19221 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19222 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19225 msgid "Insert node"
19226 msgstr "Knooppunt invoegen"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19229 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19230 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19233 msgid "Insert"
19234 msgstr "Invoegen"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19237 msgid "Delete selected nodes"
19238 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19241 msgid "Join endnodes"
19242 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19245 msgid "Join selected endnodes"
19246 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19249 msgid "Join"
19250 msgstr "Samenvoegen"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19253 msgid "Break nodes"
19254 msgstr "Knooppunten verbreken"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19257 msgid "Break path at selected nodes"
19258 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19261 msgid "Join with segment"
19262 msgstr "Samenvoegen met segment"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19265 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19266 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19269 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19270 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19273 msgid "Node Cusp"
19274 msgstr "Hoekig knooppunt"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19277 msgid "Make selected nodes corner"
19278 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19281 msgid "Node Smooth"
19282 msgstr "Glad knooppunt"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19285 msgid "Make selected nodes smooth"
19286 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19289 msgid "Node Symmetric"
19290 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19293 msgid "Make selected nodes symmetric"
19294 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19297 msgid "Node Auto"
19298 msgstr "Automatisch knooppunt"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19301 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19302 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19305 msgid "Node Line"
19306 msgstr "Recht knooppunt"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19309 msgid "Make selected segments lines"
19310 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19313 msgid "Node Curve"
19314 msgstr "Krom knooppunt"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19317 msgid "Make selected segments curves"
19318 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19321 msgid "Show Handles"
19322 msgstr "Handvatten tonen"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19325 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19326 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19329 msgid "Show Outline"
19330 msgstr "Silhouet tonen"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19333 msgid "Show the outline of the path"
19334 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19337 msgid "Next path effect parameter"
19338 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19341 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19342 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19345 msgid "Edit the clipping path of the object"
19346 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19349 msgid "Edit mask path"
19350 msgstr "Maskerpad bewerken"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19353 msgid "Edit the mask of the object"
19354 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19357 msgid "X coordinate:"
19358 msgstr "X-coördinaat:"
19360 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19362 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19363 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19366 msgid "Y coordinate:"
19367 msgstr "Y-coördinaat:"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19370 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19371 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19374 msgid "Enable snapping"
19375 msgstr "Kleven activeren"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19378 msgid "Bounding box"
19379 msgstr "Omhullende"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19382 msgid "Snap bounding box corners"
19383 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19386 msgid "Bounding box edges"
19387 msgstr "Randen van omhullende"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19390 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19391 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19394 msgid "Bounding box corners"
19395 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19398 msgid "Snap to bounding box corners"
19399 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19402 msgid "BBox Edge Midpoints"
19403 msgstr "Midden randen omhullende"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19406 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19407 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19410 msgid "BBox Centers"
19411 msgstr "Middelpunt omhullende"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19414 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19415 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19418 msgid "Snap nodes or handles"
19419 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19422 msgid "Snap to paths"
19423 msgstr "Aan paden kleven"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19426 msgid "Path intersections"
19427 msgstr "Kruispunten van paden"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19430 msgid "Snap to path intersections"
19431 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19434 msgid "To nodes"
19435 msgstr "Aan knooppunten"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19438 msgid "Snap to cusp nodes"
19439 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19442 msgid "Smooth nodes"
19443 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19446 msgid "Snap to smooth nodes"
19447 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19450 msgid "Line Midpoints"
19451 msgstr "Midden lijnsegment"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19454 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19455 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19458 msgid "Object Centers"
19459 msgstr "Objectmiddelpunten"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19462 msgid "Snap from and to centers of objects"
19463 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19466 msgid "Rotation Centers"
19467 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19470 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19471 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19474 msgid "Page border"
19475 msgstr "Paginarand"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19478 msgid "Snap to the page border"
19479 msgstr "Aan paginarand kleven"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19482 msgid "Snap to grids"
19483 msgstr "Aan rasters kleven"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19486 msgid "Snap to guides"
19487 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19490 msgid "Star: Change number of corners"
19491 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19494 msgid "Star: Change spoke ratio"
19495 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19498 msgid "Make polygon"
19499 msgstr "Veelhoek maken"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19502 msgid "Make star"
19503 msgstr "Ster maken"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19506 msgid "Star: Change rounding"
19507 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19510 msgid "Star: Change randomization"
19511 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19514 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19515 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19518 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19519 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19522 msgid "triangle/tri-star"
19523 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19526 msgid "square/quad-star"
19527 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19530 msgid "pentagon/five-pointed star"
19531 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19534 msgid "hexagon/six-pointed star"
19535 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19538 msgid "Corners"
19539 msgstr "Hoeken"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19542 msgid "Corners:"
19543 msgstr "Hoeken:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19546 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19547 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19550 msgid "thin-ray star"
19551 msgstr "dunstralige ster"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19554 msgid "pentagram"
19555 msgstr "pentagram"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19558 msgid "hexagram"
19559 msgstr "hexagram"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19562 msgid "heptagram"
19563 msgstr "heptagram"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19566 msgid "octagram"
19567 msgstr "octagram"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19570 msgid "regular polygon"
19571 msgstr "regelmatige veelhoek"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19574 msgid "Spoke ratio"
19575 msgstr "Spaakverhouding"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19578 msgid "Spoke ratio:"
19579 msgstr "Spaakverhouding:"
19581 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19582 #. Base radius is the same for the closest handle.
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19584 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19585 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19588 msgid "stretched"
19589 msgstr "uitgerekt"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19592 msgid "twisted"
19593 msgstr "gewrongen"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19596 msgid "slightly pinched"
19597 msgstr "licht afgeknepen"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19600 msgid "NOT rounded"
19601 msgstr "NIET afgerond"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19604 msgid "slightly rounded"
19605 msgstr "licht afgerond"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19608 msgid "visibly rounded"
19609 msgstr "zichtbaar afgerond"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19612 msgid "well rounded"
19613 msgstr "goed afgerond"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19616 msgid "amply rounded"
19617 msgstr "flink afgerond"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19620 msgid "blown up"
19621 msgstr "opgeblazen"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19624 msgid "Rounded"
19625 msgstr "Afgerond"
19627 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19629 msgid "Rounded:"
19630 msgstr "Afronding:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19633 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19634 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19637 msgid "NOT randomized"
19638 msgstr "GEEN willekeur"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19641 msgid "slightly irregular"
19642 msgstr "licht onregelmatig"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19645 msgid "visibly randomized"
19646 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19649 msgid "strongly randomized"
19650 msgstr "sterk onregelmatig"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19653 msgid "Randomized"
19654 msgstr "Willekeur"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19657 msgid "Randomized:"
19658 msgstr "Willekeur:"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19661 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19662 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19666 msgid "Defaults"
19667 msgstr "Standaardwaarden"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19670 msgid ""
19671 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19672 "change defaults)"
19673 msgstr ""
19674 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19675 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19676 "instellingen te wijzigen)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19679 msgid "Change rectangle"
19680 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19683 msgid "W:"
19684 msgstr "B:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19687 msgid "Width of rectangle"
19688 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19691 msgid "H:"
19692 msgstr "H:"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19695 msgid "Height of rectangle"
19696 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19699 msgid "not rounded"
19700 msgstr "zonder afronding"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19703 msgid "Horizontal radius"
19704 msgstr "Horizontale straal"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19707 msgid "Rx:"
19708 msgstr "Rx:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19711 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19712 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19715 msgid "Vertical radius"
19716 msgstr "Verticale straal"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19719 msgid "Ry:"
19720 msgstr "Ry:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19723 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19724 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19727 msgid "Not rounded"
19728 msgstr "Niet afgerond"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19731 msgid "Make corners sharp"
19732 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19734 #. TODO: use the correct axis here, too
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19736 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19737 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19740 msgid "Angle in X direction"
19741 msgstr "Hoek in X-richting"
19743 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19745 msgid "Angle of PLs in X direction"
19746 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19748 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19750 msgid "State of VP in X direction"
19751 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19754 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19755 msgstr ""
19756 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19757 "'oneindig' (=parallel)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19760 msgid "Angle in Y direction"
19761 msgstr "Hoek in Y-richting"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19764 msgid "Angle Y:"
19765 msgstr "Y-hoek:"
19767 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19769 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19770 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19772 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19774 msgid "State of VP in Y direction"
19775 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19778 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19779 msgstr ""
19780 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19781 "'oneindig' (=parallel)"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19784 msgid "Angle in Z direction"
19785 msgstr "Hoek in Z-richting"
19787 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19789 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19790 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19792 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19794 msgid "State of VP in Z direction"
19795 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19798 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19799 msgstr ""
19800 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19801 "'oneindig' (=parallel)"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19804 msgid "Change spiral"
19805 msgstr "Spiraal aanpassen"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19808 msgid "just a curve"
19809 msgstr "gewoon een kromme"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19812 msgid "one full revolution"
19813 msgstr "één hele omwenteling"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19816 msgid "Number of turns"
19817 msgstr "Aantal stappen"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19820 msgid "Turns:"
19821 msgstr "Omwentelingen:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19824 msgid "Number of revolutions"
19825 msgstr "Aantal omwentelingen"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19828 msgid "circle"
19829 msgstr "cirkel"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19832 msgid "edge is much denser"
19833 msgstr "rand is veel dichter"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19836 msgid "edge is denser"
19837 msgstr "rand is dichter"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19840 msgid "even"
19841 msgstr "gelijkmatig"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19844 msgid "center is denser"
19845 msgstr "centrum is dichter"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19848 msgid "center is much denser"
19849 msgstr "centrum is veel dichter"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19852 msgid "Divergence"
19853 msgstr "Uitwaaiering"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19856 msgid "Divergence:"
19857 msgstr "Uitwaaieren:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19860 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19861 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19864 msgid "starts from center"
19865 msgstr "begint in centrum"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19868 msgid "starts mid-way"
19869 msgstr "begint halfweg"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19872 msgid "starts near edge"
19873 msgstr "begint bij rand"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19876 msgid "Inner radius"
19877 msgstr "Binnenstraal"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19880 msgid "Inner radius:"
19881 msgstr "Binnenstraal:"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19884 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19885 msgstr ""
19886 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19889 msgid "Bezier"
19890 msgstr "Bezier"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19893 msgid "Create regular Bezier path"
19894 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19897 msgid "Spiro"
19898 msgstr "Spiraal"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19901 msgid "Create Spiro path"
19902 msgstr "Spiraal maken"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19905 msgid "Zigzag"
19906 msgstr "Zigzag"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19909 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19910 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19913 msgid "Paraxial"
19914 msgstr "Loodrecht"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19917 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19918 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19921 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19922 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19925 msgid "Triangle in"
19926 msgstr "Aflopende driehoek"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19929 msgid "Triangle out"
19930 msgstr "Oplopende driehoek"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19933 msgid "From clipboard"
19934 msgstr "Van klembord"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19937 msgid "Shape:"
19938 msgstr "Vorm:"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19941 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19942 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19945 msgid "(many nodes, rough)"
19946 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19952 msgid "(default)"
19953 msgstr "(standaard)"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19956 msgid "(few nodes, smooth)"
19957 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19960 msgid "Smoothing:"
19961 msgstr "Afvlakking:"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19964 msgid "Smoothing: "
19965 msgstr "Afvlakking: "
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19968 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19969 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19972 msgid ""
19973 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19974 "change defaults)"
19975 msgstr ""
19976 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
19977 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19979 #. Width
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19981 msgid "(pinch tweak)"
19982 msgstr "(precieze boetsering)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19985 msgid "(broad tweak)"
19986 msgstr "(brede boetsering)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19989 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19990 msgstr ""
19991 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
19993 #. Force
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19995 msgid "(minimum force)"
19996 msgstr "(minimale kracht)"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19999 msgid "(maximum force)"
20000 msgstr "(maximale kracht)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20003 msgid "Force"
20004 msgstr "Kracht"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20007 msgid "Force:"
20008 msgstr "Kracht:"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20011 msgid "The force of the tweak action"
20012 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20015 msgid "Move mode"
20016 msgstr "Modus verplaatsen"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20019 msgid "Move objects in any direction"
20020 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20023 msgid "Move in/out mode"
20024 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20027 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20028 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20031 msgid "Move jitter mode"
20032 msgstr "Modus random verplaatsen"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20035 msgid "Move objects in random directions"
20036 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20039 msgid "Scale mode"
20040 msgstr "Modus schalen"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20043 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20044 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20047 msgid "Rotate mode"
20048 msgstr "Modus roteren"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20051 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20052 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20055 msgid "Duplicate/delete mode"
20056 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20059 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20060 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20063 msgid "Push mode"
20064 msgstr "Modus duwen"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20067 msgid "Push parts of paths in any direction"
20068 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20071 msgid "Shrink/grow mode"
20072 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20075 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20076 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20079 msgid "Attract/repel mode"
20080 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20083 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20084 msgstr ""
20085 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20086 "te stoten"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20089 msgid "Roughen mode"
20090 msgstr "Verruwingsmodus"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20093 msgid "Roughen parts of paths"
20094 msgstr "Delen van paden verruwen"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20097 msgid "Color paint mode"
20098 msgstr "Verfmodus"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20101 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20102 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20105 msgid "Color jitter mode"
20106 msgstr "Verkleuringsmodus"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20109 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20110 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20113 msgid "Blur mode"
20114 msgstr "_Mengmodus:"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20117 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20118 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20121 msgid "Channels:"
20122 msgstr "Kanalen:"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20125 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20126 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20128 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20130 msgid "H"
20131 msgstr "T"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20134 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20135 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20137 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20139 msgid "S"
20140 msgstr "V"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20143 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20144 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20146 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20148 msgid "L"
20149 msgstr "H"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20152 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20153 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20155 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20157 msgid "O"
20158 msgstr "O"
20160 #. Fidelity
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20162 msgid "(rough, simplified)"
20163 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20166 msgid "(fine, but many nodes)"
20167 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20170 msgid "Fidelity"
20171 msgstr "Kwaliteit"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20174 msgid "Fidelity:"
20175 msgstr "Kwaliteit:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20178 msgid ""
20179 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20180 "generate a lot of new nodes"
20181 msgstr ""
20182 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20183 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20186 msgid "Pressure"
20187 msgstr "Druk"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20190 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20191 msgstr ""
20192 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20193 "variëren"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20196 msgid "No preset"
20197 msgstr "Geen voorkeur"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20200 msgid "Save..."
20201 msgstr "Opslaan..."
20203 #. Width
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20205 msgid "(hairline)"
20206 msgstr "(haarlijn)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20209 msgid "(broad stroke)"
20210 msgstr "(dikke lijn)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20213 msgid "Pen Width"
20214 msgstr "Penbreedte"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20217 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20218 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20220 #. Thinning
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20222 msgid "(speed blows up stroke)"
20223 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20226 msgid "(slight widening)"
20227 msgstr "(lichte verbreding)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20230 msgid "(constant width)"
20231 msgstr "(constante breedte)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20234 msgid "(slight thinning, default)"
20235 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20238 msgid "(speed deflates stroke)"
20239 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20242 msgid "Stroke Thinning"
20243 msgstr "Lijnversmalling"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20246 msgid "Thinning:"
20247 msgstr "Versmalling:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20250 msgid ""
20251 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20252 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20253 msgstr ""
20254 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20255 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20257 #. Angle
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20259 msgid "(left edge up)"
20260 msgstr "(rand links omhoog)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20263 msgid "(horizontal)"
20264 msgstr "(horizontaal)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20267 msgid "(right edge up)"
20268 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20271 msgid "Pen Angle"
20272 msgstr "Pen hoek"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20275 msgid "Angle:"
20276 msgstr "Hoek:"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20279 msgid ""
20280 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20281 "fixation = 0)"
20282 msgstr ""
20283 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20284 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20286 #. Fixation
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20288 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20289 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20292 msgid "(almost fixed, default)"
20293 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20296 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20297 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20300 msgid "Fixation"
20301 msgstr "Oriëntatie"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20304 msgid "Fixation:"
20305 msgstr "Oriëntatie:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20308 msgid ""
20309 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20310 "fixed angle)"
20311 msgstr ""
20312 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20313 "hoek)"
20315 #. Cap Rounding
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20317 msgid "(blunt caps, default)"
20318 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20321 msgid "(slightly bulging)"
20322 msgstr "(licht uitpuilend)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20325 msgid "(approximately round)"
20326 msgstr "(ongeveer rond)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20329 msgid "(long protruding caps)"
20330 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20333 msgid "Cap rounding"
20334 msgstr "Ronding van kapje"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20337 msgid "Caps:"
20338 msgstr "Kapje:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20341 msgid ""
20342 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20343 "round caps)"
20344 msgstr ""
20345 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20346 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20348 #. Tremor
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20350 msgid "(smooth line)"
20351 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20354 msgid "(slight tremor)"
20355 msgstr "(lichte beving)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20358 msgid "(noticeable tremor)"
20359 msgstr "(zichtbare beving)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20362 msgid "(maximum tremor)"
20363 msgstr "(maximale beving)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20366 msgid "Stroke Tremor"
20367 msgstr "Lijnbeving"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20370 msgid "Tremor:"
20371 msgstr "Beving:"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20374 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20375 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20377 #. Wiggle
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20379 msgid "(no wiggle)"
20380 msgstr "(geen zwalking)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20383 msgid "(slight deviation)"
20384 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20387 msgid "(wild waves and curls)"
20388 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20391 msgid "Pen Wiggle"
20392 msgstr "Penzwalking"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20395 msgid "Wiggle:"
20396 msgstr "Zwalking:"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20399 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20400 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20402 #. Mass
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20404 msgid "(no inertia)"
20405 msgstr "(geen traagheid)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20408 msgid "(slight smoothing, default)"
20409 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20412 msgid "(noticeable lagging)"
20413 msgstr "(merkbare vertraging)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20416 msgid "(maximum inertia)"
20417 msgstr "(maximale traagheid)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20420 msgid "Pen Mass"
20421 msgstr "Penmassa"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20424 msgid "Mass:"
20425 msgstr "Massa:"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20428 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20429 msgstr ""
20430 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20431 "inertie"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20434 msgid "Trace Background"
20435 msgstr "Achtergrond volgen"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20438 msgid ""
20439 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20440 "minimum width, black - maximum width)"
20441 msgstr ""
20442 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20443 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20446 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20447 msgstr ""
20448 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20449 "variëren"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20452 msgid "Tilt"
20453 msgstr "Helling"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20456 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20457 msgstr ""
20458 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20459 "penhoek te variëren"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20462 msgid "Choose a preset"
20463 msgstr "Kies een voorkeur"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20466 msgid "Arc: Change start/end"
20467 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20470 msgid "Arc: Change open/closed"
20471 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20474 msgid "Start:"
20475 msgstr "Begin:"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20478 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20479 msgstr ""
20480 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20483 msgid "End:"
20484 msgstr "Einde:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20487 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20488 msgstr ""
20489 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20492 msgid "Closed arc"
20493 msgstr "Gesloten boog"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20496 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20497 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20500 msgid "Open Arc"
20501 msgstr "Open boog"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20504 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20505 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20508 msgid "Make whole"
20509 msgstr "Ellips herstellen"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20512 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20513 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20516 msgid "Pick opacity"
20517 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20520 msgid ""
20521 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20522 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20523 msgstr ""
20524 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20525 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20528 msgid "Pick"
20529 msgstr "Kiezen"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20532 msgid "Assign opacity"
20533 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20536 msgid ""
20537 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20538 msgstr ""
20539 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20540 "vulling of omlijning"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20543 msgid "Assign"
20544 msgstr "Toekennen"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20547 msgid "Closed"
20548 msgstr "Gesloten"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20551 msgid "Open start"
20552 msgstr "Open begin"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20555 msgid "Open end"
20556 msgstr "Open einde"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20559 msgid "Open both"
20560 msgstr "Beide open"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20563 msgid "All inactive"
20564 msgstr "Allemaal inactief"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20567 msgid "No geometric tool is active"
20568 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20571 msgid "Show limiting bounding box"
20572 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20575 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20576 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20579 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20580 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20583 msgid ""
20584 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20585 "of current selection"
20586 msgstr ""
20587 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20588 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20591 msgid "Choose a line segment type"
20592 msgstr "Segmenttype veranderen"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20595 msgid "Display measuring info"
20596 msgstr "Meetinfo weergeven"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20599 msgid "Display measuring info for selected items"
20600 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20603 msgid "Open LPE dialog"
20604 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20607 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20608 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20611 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20612 msgstr ""
20613 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20614 "canvasoppervlak)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20617 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20618 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20621 msgid "Cut"
20622 msgstr "Knippen"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20625 msgid "Cut out from objects"
20626 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20629 msgid "Text: Change font family"
20630 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20633 msgid "Text: Change alignment"
20634 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20637 msgid "Text: Change font style"
20638 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20641 msgid "Text: Change orientation"
20642 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20645 msgid "Text: Change font size"
20646 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20649 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20650 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20653 msgid ""
20654 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20655 "default font instead."
20656 msgstr ""
20657 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20658 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20661 msgid "Align left"
20662 msgstr "Links uitlijnen"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20665 msgid "Align right"
20666 msgstr "Rechts uitlijnen"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20669 msgid "Justify"
20670 msgstr "Uitgevuld"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20673 msgid "Bold"
20674 msgstr "Vet"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20677 msgid "Italic"
20678 msgstr "Cursief"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20681 msgid "Change connector spacing"
20682 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20685 msgid "Avoid"
20686 msgstr "Vermijden"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20689 msgid "Ignore"
20690 msgstr "Negeren"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20693 msgid "Connector Spacing"
20694 msgstr "Verbindingsafstanden"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20697 msgid "Spacing:"
20698 msgstr "Afstand:"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20701 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20702 msgstr ""
20703 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20704 "automatisch routeren van verbindingen"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20707 msgid "Graph"
20708 msgstr "Diagram"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20711 msgid "Connector Length"
20712 msgstr "Verbindingslengte"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20715 msgid "Length:"
20716 msgstr "Lengte:"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20719 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20720 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20723 msgid "Downwards"
20724 msgstr "Omlaag"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20727 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20728 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20731 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20732 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20735 msgid "Fill by"
20736 msgstr "Vullen met"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20739 msgid "Fill by:"
20740 msgstr "Vullen met:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20743 msgid "Fill Threshold"
20744 msgstr "Vullingsdrempel"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20747 msgid ""
20748 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20749 "pixels to be counted in the fill"
20750 msgstr ""
20751 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20752 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20755 msgid "Grow/shrink by"
20756 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20759 msgid "Grow/shrink by:"
20760 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20763 msgid ""
20764 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20765 msgstr ""
20766 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20767 "(negatief) moet worden"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20770 msgid "Close gaps"
20771 msgstr "Gaten opvullen"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20774 msgid "Close gaps:"
20775 msgstr "Gaten opvullen:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20778 msgid ""
20779 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20780 "to change defaults)"
20781 msgstr ""
20782 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20783 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20785 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20786 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20787 msgstr ""
20788 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20789 "pad."
20791 #. report to the Inkscape console using errormsg
20792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20793 msgid "Side Length 'a'/px: "
20794 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20797 msgid "Side Length 'b'/px: "
20798 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20801 msgid "Side Length 'c'/px: "
20802 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20805 msgid "Angle 'A'/radians:"
20806 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20809 msgid "Angle 'B'/radians: "
20810 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20813 msgid "Angle 'C'/radians: "
20814 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20817 msgid "Semiperimeter/px: "
20818 msgstr "Semiperimeter/px: "
20820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20821 msgid "Area /px^2: "
20822 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20825 msgid ""
20826 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20827 "required by this extension. Please install them and try again."
20828 msgstr ""
20829 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20830 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20832 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20833 msgid ""
20834 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20835 "an existing file! Unable to embed image."
20836 msgstr ""
20837 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20838 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20840 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20841 #, python-format
20842 msgid "Sorry we could not locate %s"
20843 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20845 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20846 #, python-format
20847 msgid ""
20848 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20849 "or image/x-icon"
20850 msgstr ""
20851 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20852 "tiff, or image/x-icon"
20854 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20855 msgid ""
20856 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20857 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20858 msgstr ""
20859 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20860 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20862 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20863 msgid "Difficulty finding the image data."
20864 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20866 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20867 msgid ""
20868 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20869 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20870 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20871 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20872 msgstr ""
20873 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20874 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20875 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20876 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20878 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20879 #, python-format
20880 msgid "No matching node for expression: %s"
20881 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20883 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20884 #, python-format
20885 msgid "No style attribute found for id: %s"
20886 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20888 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20889 #, python-format
20890 msgid "unable to locate marker: %s"
20891 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20893 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20894 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20895 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20896 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20897 msgid "This extension requires two selected paths."
20898 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20900 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20901 #, python-format
20902 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20903 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20905 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20906 msgid ""
20907 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20908 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20909 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20910 "numpy."
20911 msgstr ""
20912 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20913 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20914 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20915 "get install python-numpy."
20917 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20918 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20919 #, python-format
20920 msgid ""
20921 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20922 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20923 msgstr ""
20924 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20925 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20927 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20928 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20929 msgid ""
20930 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20931 msgstr ""
20932 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20933 "is."
20935 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20936 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20937 msgid ""
20938 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20939 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20940 msgstr ""
20941 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20942 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20944 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20945 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20946 msgid ""
20947 "The second selected object is not a path.\n"
20948 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20949 msgstr ""
20950 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20951 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20953 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20954 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20955 msgid ""
20956 "The first selected object is not a path.\n"
20957 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20958 msgstr ""
20959 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20960 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20963 msgid ""
20964 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20965 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20966 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20967 msgstr ""
20968 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
20969 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
20970 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
20971 "numpy."
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20974 msgid "No face data found in specified file."
20975 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20978 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20979 msgstr ""
20980 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
20981 "modelbestand.\n"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20984 msgid "No edge data found in specified file."
20985 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20988 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20989 msgstr ""
20990 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
20991 "modelbestand.\n"
20993 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20995 msgid ""
20996 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20997 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20998 msgstr ""
20999 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21000 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21001 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21004 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21005 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21007 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21008 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21009 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21011 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21012 #, python-format
21013 msgid "Could not locate file: %s"
21014 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21016 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21018 msgid "You must select at least two elements."
21019 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21021 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21022 msgid "Add Nodes"
21023 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21025 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21026 msgid "By max. segment length"
21027 msgstr "Door max. segmentlengte"
21029 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21030 msgid "By number of segments"
21031 msgstr "Door aantal segmenten"
21033 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21034 msgid "Division method"
21035 msgstr "Verdeelmethode"
21037 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21038 msgid "Maximum segment length (px)"
21039 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21042 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21043 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21044 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21046 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21047 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21049 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21050 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21051 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21052 msgid "Modify Path"
21053 msgstr "Pad aanpassen"
21055 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21056 msgid "Number of segments"
21057 msgstr "Aantal segmenten"
21059 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21060 msgid "AI 8.0 Input"
21061 msgstr "AI 8.0 invoer"
21063 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21064 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21065 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21067 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21068 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21069 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21071 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21072 msgid "AI SVG Input"
21073 msgstr "AI SVG-invoer"
21075 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21076 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21077 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21079 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21080 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21081 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21083 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21084 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21085 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21087 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21088 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21089 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21091 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21092 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21093 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21095 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21096 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21097 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21099 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21100 msgid "Corel DRAW Input"
21101 msgstr "Corel DRAW invoer"
21103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21104 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21105 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21107 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21108 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21109 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21112 msgid "Corel DRAW templates input"
21113 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21116 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21117 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21119 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21120 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21121 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21124 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21125 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21128 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21129 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21131 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21132 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21133 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21137 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21140 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21141 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21143 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21144 msgid "Brighter"
21145 msgstr "Helderder"
21147 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21148 msgid "Blue Function"
21149 msgstr "Blauwfunctie"
21151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21152 msgid "Green Function"
21153 msgstr "Groenfunctie"
21155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21156 msgid "Red Function"
21157 msgstr "Roodfunctie"
21159 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21160 msgid "Darker"
21161 msgstr "Donkerder"
21163 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21164 msgid "Grayscale"
21165 msgstr "Grijstinten"
21167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21168 msgid "Less Hue"
21169 msgstr "Minder tint"
21171 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21172 msgid "Less Light"
21173 msgstr "Minder licht"
21175 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21176 msgid "Less Saturation"
21177 msgstr "Minder verzadiging"
21179 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21180 msgid "More Hue"
21181 msgstr "Meer tint"
21183 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21184 msgid "More Light"
21185 msgstr "Meer licht"
21187 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21188 msgid "More Saturation"
21189 msgstr "Meer verzadiging"
21191 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21192 msgid "Negative"
21193 msgstr "Negatief"
21195 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21196 msgid "Randomize"
21197 msgstr "Willekeurig maken"
21199 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21200 msgid "Remove Blue"
21201 msgstr "Blauw verwijderen"
21203 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21204 msgid "Remove Green"
21205 msgstr "Groen verwijderen"
21207 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21208 msgid "Remove Red"
21209 msgstr "Rood verwijderen"
21211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21212 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21213 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21215 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21216 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21217 msgid "Replace color"
21218 msgstr "Kleur vervangen"
21220 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21221 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21222 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21224 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21225 msgid "RGB Barrel"
21226 msgstr "RGB-verwisseling"
21228 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21229 msgid "Convert to Dashes"
21230 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21233 msgid "A diagram created with the program Dia"
21234 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21236 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21237 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21238 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21241 msgid "Dia Input"
21242 msgstr "Dia-invoer"
21244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21245 msgid ""
21246 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21247 "at http://live.gnome.org/Dia"
21248 msgstr ""
21249 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21250 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21253 msgid ""
21254 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21255 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21256 "Inkscape installation."
21257 msgstr ""
21258 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21259 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21261 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21262 msgid "Dimensions"
21263 msgstr "Dimensies"
21265 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21266 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21267 msgid "Visualize Path"
21268 msgstr "Pad visualiseren"
21270 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21271 msgid "X Offset"
21272 msgstr "X-afstand"
21274 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21275 msgid "Y Offset"
21276 msgstr "Y-afstand"
21278 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21279 msgid "Dot size"
21280 msgstr "Puntgrootte"
21282 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21283 msgid "Font size"
21284 msgstr "Fontgrootte"
21286 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21287 msgid "Number Nodes"
21288 msgstr "Knooppunten nummeren"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21291 msgid "Altitudes"
21292 msgstr "Hoogtepunten"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21295 msgid "Angle Bisectors"
21296 msgstr "Deellijnen hoek"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21299 msgid "Centroid"
21300 msgstr "Middelpunt"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21303 msgid "Circumcentre"
21304 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21307 msgid "Circumcircle"
21308 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21311 msgid "Common Objects"
21312 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21315 msgid "Contact Triangle"
21316 msgstr "Contactdriehoek"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21319 msgid "Custom Point Specified By:"
21320 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21323 msgid "Custom Points and Options"
21324 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21327 msgid "Draw Circle About This Point"
21328 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21331 msgid "Draw From Triangle"
21332 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21335 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21336 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21339 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21340 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21343 msgid "Draw Marker At This Point"
21344 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21346 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21348 msgid "Excentral Triangle"
21349 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21352 msgid "Excentres"
21353 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21356 msgid "Excircles"
21357 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21360 msgid "Extouch Triangle"
21361 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21364 msgid "Gergonne Point"
21365 msgstr "Punt van Gergonne"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21368 msgid "Incentre"
21369 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21372 msgid "Incircle"
21373 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21376 msgid "Nagel Point"
21377 msgstr "Punt van Nagel"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21380 msgid "Nine-Point Centre"
21381 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21384 msgid "Nine-Point Circle"
21385 msgstr "Negenpuntscirkel"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21388 msgid "Orthic Triangle"
21389 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21392 msgid "Orthocentre"
21393 msgstr "Hoogtepunt"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21396 msgid "Point At"
21397 msgstr "Punt op"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21400 msgid "Radius / px"
21401 msgstr "Straal / px"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21404 msgid "Report this triangle's properties"
21405 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21408 msgid "Symmedial Triangle"
21409 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21412 msgid "Symmedian Point"
21413 msgstr "Punt van Lemoine"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21416 msgid "Symmedians"
21417 msgstr "Symmedianen"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21420 msgid "Triangle Function"
21421 msgstr "Triangulaire functie"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21424 msgid "Trilinear Coordinates"
21425 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21427 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21428 msgid ""
21429 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21430 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21431 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21432 "instead, if needed."
21433 msgstr ""
21434 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem "
21435 "aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij "
21436 "Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, "
21437 "gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
21439 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21440 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21441 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21444 msgid "Character Encoding"
21445 msgstr "Karakterencodering"
21447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21448 msgid "DXF Input"
21449 msgstr "DXF-invoer"
21451 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21452 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21453 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21456 msgid "Or, use manual scale factor"
21457 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21459 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21460 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21461 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21464 msgid ""
21465 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21466 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21467 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21468 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21469 msgstr ""
21471 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21472 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21473 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21475 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21478 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21480 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21481 #, fuzzy
21482 msgid "enable ROBO-Master output"
21483 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21485 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21486 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21487 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21489 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21490 msgid "DXF Output"
21491 msgstr "DXF-uitvoer"
21493 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21494 msgid "DXF file written by pstoedit"
21495 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21497 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21498 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21499 msgstr ""
21500 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21501 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21503 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21504 msgid "Blur height"
21505 msgstr "Vervagingshoogte"
21507 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21508 msgid "Blur stdDeviation"
21509 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21511 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21512 msgid "Blur width"
21513 msgstr "Vervagingsbreedte"
21515 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21516 msgid "Edge 3D"
21517 msgstr "3D-rand"
21519 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21520 msgid "Illumination Angle"
21521 msgstr "Belichtingshoek"
21523 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21524 msgid "Only black and white"
21525 msgstr "Alleen zwart en wit"
21527 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21528 msgid "Shades"
21529 msgstr "Schaduwen"
21531 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21532 msgid "Embed Images"
21533 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21535 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21536 msgid "Embed only selected images"
21537 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21539 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21540 msgid "EPS Input"
21541 msgstr "EPS-invoer"
21543 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21544 msgid "LaTeX formula"
21545 msgstr "LaTeX formule"
21547 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21548 msgid "LaTeX formula: "
21549 msgstr "LaTeX formule: "
21551 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21552 msgid "Export as GIMP Palette"
21553 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21555 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21556 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21557 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21559 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21560 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21561 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21563 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21564 msgid "Extract Image"
21565 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21567 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21568 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21569 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21571 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21572 msgid "Path to save image"
21573 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21575 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21576 msgid "Extrude"
21577 msgstr "Uitrekken"
21579 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21580 msgid "Open files saved with XFIG"
21581 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21583 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21584 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21585 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21587 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21588 msgid "XFIG Input"
21589 msgstr "XFIG-invoer"
21591 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21592 msgid "Flatness"
21593 msgstr "Vlakheid"
21595 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21596 msgid "Flatten Beziers"
21597 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21599 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21600 msgid "Add Guide Lines"
21601 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21603 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21604 msgid "Depth"
21605 msgstr "Diepte"
21607 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21608 msgid "Foldable Box"
21609 msgstr "Opvouwbare doos"
21611 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21612 msgid "Paper Thickness"
21613 msgstr "Papierdikte"
21615 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21616 msgid "Tab Proportion"
21617 msgstr "Aandeel flap"
21619 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21620 msgid "Fractalize"
21621 msgstr "Fractaliseren"
21623 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21624 msgid "Smoothness"
21625 msgstr "Gladheid"
21627 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21628 msgid "Subdivisions"
21629 msgstr "Onderverdelingen"
21631 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21632 msgid "Calculate first derivative numerically"
21633 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21637 msgid "Draw Axes"
21638 msgstr "Assen trekken"
21640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21641 msgid "End X value"
21642 msgstr "X-eindwaarde"
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21645 msgid "First derivative"
21646 msgstr "Eerste afgeleide"
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21649 msgid "Function"
21650 msgstr "Functie"
21652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21653 msgid "Function Plotter"
21654 msgstr "Functieplotter"
21656 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21658 msgid "Functions"
21659 msgstr "Functies"
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21662 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21663 msgstr ""
21664 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21665 "Y-interval)"
21667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21668 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21669 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21672 msgid "Number of samples"
21673 msgstr "Aantal waarden"
21675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21676 msgid "Range and sampling"
21677 msgstr "Bereik en bemonstering"
21679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21681 msgid "Remove rectangle"
21682 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21685 msgid ""
21686 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21687 "it will determine X and Y scales.\n"
21688 "\n"
21689 "With polar coordinates:\n"
21690 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21691 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21692 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21693 "   First derivative is always determined numerically."
21694 msgstr ""
21695 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21696 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21697 "\n"
21698 "Met poolcoördinaten:\n"
21699 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21700 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21701 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21702 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21706 msgid ""
21707 "Standard Python math functions are available:\n"
21708 "\n"
21709 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21710 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21711 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21712 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21713 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21714 "\n"
21715 "The constants pi and e are also available."
21716 msgstr ""
21717 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21718 "\n"
21719 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21720 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21721 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21722 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21723 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21724 "\n"
21725 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21728 msgid "Start X value"
21729 msgstr "X-beginwaarde"
21731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21733 msgid "Use"
21734 msgstr "Gebruik"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21737 msgid "Use polar coordinates"
21738 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21741 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21742 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21745 msgid "Y value of rectangle's top"
21746 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21748 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21749 msgid "Circular pitch, px"
21750 msgstr "Steekafstand, px"
21752 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21753 msgid "Gear"
21754 msgstr "Tandwiel"
21756 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21757 msgid "Number of teeth"
21758 msgstr "Aantal tanden"
21760 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21761 msgid "Pressure angle"
21762 msgstr "Drukhoek"
21764 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21765 msgid "GIMP XCF"
21766 msgstr "GIMP XCF"
21768 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21769 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21770 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21772 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21773 msgid "Save Grid:"
21774 msgstr "Raster bewaren:"
21776 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21777 msgid "Save Guides:"
21778 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21781 msgid "Border Thickness [px]"
21782 msgstr "Dikte rand [px]"
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21785 msgid "Cartesian Grid"
21786 msgstr "Cartesiaans raster"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21789 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21790 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21793 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21794 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21796 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21797 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21798 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21800 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21801 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21802 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21805 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21806 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21809 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21810 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21813 msgid "Major X Divisions"
21814 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21817 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21818 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21821 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21822 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21825 msgid "Major Y Divisions"
21826 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21829 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21830 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21833 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21834 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21837 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21838 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21841 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21842 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21845 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21846 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21849 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21850 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21853 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21854 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21857 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21858 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21861 msgid "Angle Divisions"
21862 msgstr "Hoeksegmenten"
21864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21865 msgid "Angle Divisions at Centre"
21866 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21869 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21870 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21873 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21874 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21877 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21878 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21881 msgid "Circumferential Labels"
21882 msgstr "Labels langs omtrek"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21885 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21886 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21889 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21890 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21893 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21894 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21897 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21898 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21901 msgid "Major Circular Divisions"
21902 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21904 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21906 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21907 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21909 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21910 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21911 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21913 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21914 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21915 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21918 msgid "Polar Grid"
21919 msgstr "Polair raster"
21921 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21922 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21923 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21926 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21927 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21930 msgid "1/10"
21931 msgstr "1/10"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21934 msgid "1/2"
21935 msgstr "1/2"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21938 msgid "1/3"
21939 msgstr "1/3"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21942 msgid "1/4"
21943 msgstr "1/4"
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21946 msgid "1/5"
21947 msgstr "1/5"
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21950 msgid "1/6"
21951 msgstr "1/6"
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21954 msgid "1/7"
21955 msgstr "1/7"
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21958 msgid "1/8"
21959 msgstr "1/8"
21961 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21962 msgid "1/9"
21963 msgstr "1/9"
21965 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21967 msgid "Custom..."
21968 msgstr "Aangepast"
21970 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21971 msgid "Delete existing guides"
21972 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21974 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21975 msgid "Golden ratio"
21976 msgstr "Gulden snede"
21978 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21979 msgid "Guides creator"
21980 msgstr "Hulplijnengenerator"
21982 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21983 msgid "Horizontal guide each"
21984 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
21986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21987 msgid "Preset"
21988 msgstr "Methode"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21991 msgid "Rule-of-third"
21992 msgstr "Regel van derden"
21994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21995 msgid "Start from edges"
21996 msgstr "Aan randen beginnen"
21998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21999 msgid "Vertical guide each"
22000 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22002 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22003 msgid "Draw Handles"
22004 msgstr "Handvatten tonen"
22006 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22007 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22008 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22010 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22011 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22012 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22014 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22015 msgid "HPGL Output"
22016 msgstr "HPGL-uitvoer"
22018 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22019 msgid "Mirror Y-axis"
22020 msgstr "Y-as spiegelen"
22022 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22023 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22024 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22025 msgid "Plot invisible layers"
22026 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22028 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22029 msgid "X-origin (px)"
22030 msgstr "X-oorsprong (px)"
22032 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22033 msgid "Y-origin (px)"
22034 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22036 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22037 msgid "hpgl output flatness"
22038 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22040 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22041 msgid "Ask Us a Question"
22042 msgstr "_Stel ons een vraag"
22044 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22045 msgid "Command Line Options"
22046 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22048 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22049 msgid "FAQ"
22050 msgstr "_FAQ"
22052 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22053 msgid "Keys and Mouse Reference"
22054 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22056 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22057 msgid "Inkscape Manual"
22058 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22060 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22061 msgid "New in This Version"
22062 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22064 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22065 msgid "Report a Bug"
22066 msgstr "_Meld een programmafout"
22068 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22069 msgid "SVG 1.1 Specification"
22070 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22073 msgid "Attribute to Interpolate"
22074 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22077 msgid "End Value"
22078 msgstr "Eindwaarde"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22081 msgid "Float Number"
22082 msgstr "Kommagetal"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22085 msgid ""
22086 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22087 "this \"other\":"
22088 msgstr ""
22089 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22090 "hier invullen:"
22092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22093 msgid "Integer Number"
22094 msgstr "Geheel getal"
22096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22097 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22098 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22101 msgid "No Unit"
22102 msgstr "Geen eenheid"
22104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22105 msgid "Other"
22106 msgstr "Anders"
22108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22109 msgid "Other Attribute"
22110 msgstr "Ander attribuut"
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22113 msgid "Other Attribute type"
22114 msgstr "Ander attribuuttype"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22117 msgid "Start Value"
22118 msgstr "Beginwaarde"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22122 msgid "Style"
22123 msgstr "Stijl"
22125 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22126 msgid "Tag"
22127 msgstr "Tag"
22129 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22130 msgid ""
22131 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22132 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22133 "selection"
22134 msgstr ""
22135 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22136 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22137 "meervoudige selectie"
22139 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22140 msgid "Transformation"
22141 msgstr "Transformatie"
22143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22144 msgid "Translate X"
22145 msgstr "X verplaatsen"
22147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22148 msgid "Translate Y"
22149 msgstr "Y verplaatsen"
22151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22152 msgid "Where to apply?"
22153 msgstr "Waarop toe te passen?"
22155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22158 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22159 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22162 msgid "Duplicate endpaths"
22163 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22166 msgid "Exponent"
22167 msgstr "Exponent"
22169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22170 msgid "Interpolate"
22171 msgstr "Interpoleren"
22173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22174 msgid "Interpolate style"
22175 msgstr "Stijl interpoleren"
22177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22178 msgid "Interpolation method"
22179 msgstr "Interpolatiemethode"
22181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22182 msgid "Interpolation steps"
22183 msgstr "Interpolatiestappen"
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22186 msgid ""
22187 "\n"
22188 "The path is generated by applying the \n"
22189 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22190 "Order times. The following commands are \n"
22191 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22192 "\n"
22193 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22194 "\n"
22195 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22196 "\n"
22197 "+: turn left\n"
22198 "\n"
22199 "-: turn right\n"
22200 "\n"
22201 "|: turn 180 degrees\n"
22202 "\n"
22203 "[: remember point\n"
22204 "\n"
22205 "]: return to remembered point\n"
22206 msgstr ""
22207 "\n"
22208 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22209 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22210 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22211 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22212 "\n"
22213 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22214 "\n"
22215 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22216 "\n"
22217 "+: naar links draaien\n"
22218 "\n"
22219 "-: naar rechts draaien\n"
22220 "\n"
22221 "|: 180 graden draaien\n"
22222 "\n"
22223 "[: punt bewaren\n"
22224 "\n"
22225 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22228 msgid "Axiom"
22229 msgstr "Axioma"
22231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22232 msgid "Axiom and rules"
22233 msgstr "Axioma en regels"
22235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22236 msgid "L-system"
22237 msgstr "L-systeem"
22239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22240 msgid "Left angle"
22241 msgstr "Linkerhoek"
22243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22244 #, no-c-format
22245 msgid "Randomize angle (%)"
22246 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22249 #, no-c-format
22250 msgid "Randomize step (%)"
22251 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22254 msgid "Right angle"
22255 msgstr "Rechterhoek"
22257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22258 msgid "Rules"
22259 msgstr "Regels"
22261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22262 msgid "Step length (px)"
22263 msgstr "Stapgrootte (px)"
22265 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22266 msgid "Lorem ipsum"
22267 msgstr "Lorem ipsum"
22269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22270 msgid "Number of paragraphs"
22271 msgstr "Aantal alinea's"
22273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22274 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22275 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22278 msgid "Sentences per paragraph"
22279 msgstr "Zinnen per alinea"
22281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22282 msgid ""
22283 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22284 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22285 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22286 msgstr ""
22287 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22288 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22289 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22290 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22292 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22293 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22294 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22297 msgid "Font size [px]"
22298 msgstr "Fontgrootte [px]"
22300 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22302 msgid "Length Unit: "
22303 msgstr "Lengte-eenheid: "
22305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22306 msgid "Measure"
22307 msgstr "Meting"
22309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22310 msgid "Measure Path"
22311 msgstr "Pad opmeten"
22313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22314 msgid "Offset [px]"
22315 msgstr "Afstand [px]"
22317 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22318 msgid "Precision"
22319 msgstr "Precisie"
22321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22322 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22323 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22326 msgid ""
22327 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22328 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22329 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22330 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22331 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22332 "real world, Scale must be set to 250."
22333 msgstr ""
22334 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22335 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22336 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22337 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22338 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22339 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22340 "ingesteld worden."
22342 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22343 msgid "Angle"
22344 msgstr "Hoek"
22346 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22347 msgid "Magnitude"
22348 msgstr "Dikte"
22350 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22351 msgid "Motion"
22352 msgstr "Beweging"
22354 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22355 msgid "ASCII Text with outline markup"
22356 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22358 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22359 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22360 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22362 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22363 msgid "Text Outline Input"
22364 msgstr "Text Outline-invoer"
22366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22367 msgid "End t-value"
22368 msgstr "T-eindwaarde"
22370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22371 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22372 msgstr ""
22373 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22374 "interval)"
22376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22377 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22378 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22381 msgid "Parametric Curves"
22382 msgstr "Parametrische curves"
22384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22385 msgid "Range and Sampling"
22386 msgstr "Bereik en bemonstering"
22388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22389 msgid "Samples"
22390 msgstr "Punten"
22392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22393 msgid ""
22394 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22395 "it will determine X and Y scales.\n"
22396 "\n"
22397 "First derivatives are always determined numerically."
22398 msgstr ""
22399 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22400 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22401 "\n"
22402 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22405 msgid "Start t-value"
22406 msgstr "T-beginwaarde"
22408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22409 msgid "x-Function"
22410 msgstr "x-Functie"
22412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22413 msgid "x-value of rectangle's left"
22414 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22417 msgid "x-value of rectangle's right"
22418 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22421 msgid "y-Function"
22422 msgstr "y-Functie"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22425 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22426 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22429 msgid "y-value of rectangle's top"
22430 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22433 msgid "Copies of the pattern:"
22434 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22437 msgid "Deformation type:"
22438 msgstr "Vervormingstype:"
22440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22442 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22443 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22446 msgid "Pattern along Path"
22447 msgstr "Patroon langs pad"
22449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22450 msgid "Ribbon"
22451 msgstr "Lint"
22453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22454 msgid "Snake"
22455 msgstr "Slang"
22457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22459 msgid "Space between copies:"
22460 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22463 msgid ""
22464 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22465 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22466 "clones... allowed)"
22467 msgstr ""
22468 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22469 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22470 "klonen/... is toegestaan.)"
22472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22473 msgid "Cloned"
22474 msgstr "Gekloond"
22476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22477 msgid "Copied"
22478 msgstr "Gekopieerd"
22480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22481 msgid "Follow path orientation"
22482 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22485 msgid "Moved"
22486 msgstr "Verplaatst"
22488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22489 msgid "Original pattern will be:"
22490 msgstr "Origineel patroon is:"
22492 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22493 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22494 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22497 msgid ""
22498 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22499 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22500 "clones... allowed)"
22501 msgstr ""
22502 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22503 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22504 "klonen/... is toegestaan.)"
22506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22507 msgid "Bleed (in)"
22508 msgstr "Overschot (inches)"
22510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22511 msgid "Bond Weight #"
22512 msgstr "Gewichtsnummer"
22514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22515 msgid "Book Height (inches)"
22516 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22519 msgid "Book Properties"
22520 msgstr "Boekeigenschappen"
22522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22523 msgid "Book Width (inches)"
22524 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22527 msgid "Caliper (inches)"
22528 msgstr "Inches"
22530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22531 msgid "Cover"
22532 msgstr "Voorblad"
22534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22535 msgid "Cover Thickness Measurement"
22536 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22539 msgid "Interior Pages"
22540 msgstr "Binnenpagina's"
22542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22543 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22544 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22547 msgid "Number of Pages"
22548 msgstr "Aantal pagina's"
22550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22551 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22552 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22555 msgid "Paper Thickness Measurement"
22556 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22559 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22560 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22563 msgid "Remove existing guides"
22564 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22567 msgid "Specify Width"
22568 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22570 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22571 msgid "Perspective"
22572 msgstr "Perspectief"
22574 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22575 msgid "AutoCAD Plot Input"
22576 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22578 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22579 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22580 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22581 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22583 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22584 msgid "Open HPGL plotter files"
22585 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22587 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22588 msgid "AutoCAD Plot Output"
22589 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22591 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22592 msgid "Save a file for plotters"
22593 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22596 msgid "3D Polyhedron"
22597 msgstr "3D veelhoek"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22600 msgid "Clockwise Wound Object"
22601 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22604 msgid "Cube"
22605 msgstr "Kubus"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22608 msgid "Cuboctohedron"
22609 msgstr "Kuboöctaëder"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22612 msgid "Dodecahedron"
22613 msgstr "Dodecaëder"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22616 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22617 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22620 msgid "Edge-Specified"
22621 msgstr "Door randen bepaald"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22624 msgid "Edges"
22625 msgstr "Randen"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22628 msgid "Face-Specified"
22629 msgstr "Door zijde bepaald"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22632 msgid "Faces"
22633 msgstr "Zijden"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22636 msgid "Filename:"
22637 msgstr "Bestandsnaam:"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22640 msgid "Fill Colour (Blue)"
22641 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22644 msgid "Fill Colour (Green)"
22645 msgstr "Vulkleur (groen)"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22648 msgid "Fill Colour (Red)"
22649 msgstr "Vulkleur (rood)"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22652 #, no-c-format
22653 msgid "Fill Opacity/ %"
22654 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22657 msgid "Great Dodecahedron"
22658 msgstr "Grote dodecaëder"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22661 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22662 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22665 msgid "Icosahedron"
22666 msgstr "Icosaëder"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22669 msgid "Light x-Position"
22670 msgstr "X-positie licht"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22673 msgid "Light y-Position"
22674 msgstr "Y-positie licht"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22677 msgid "Light z-Position"
22678 msgstr "Z-positie licht"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22681 msgid "Line Thickness / px"
22682 msgstr "Lijndikte / px"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22685 msgid "Load From File"
22686 msgstr "Uit bestand laden"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22689 msgid "Maximum"
22690 msgstr "Maximum"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22693 msgid "Mean"
22694 msgstr "Gemiddelde"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22697 msgid "Minimum"
22698 msgstr "Minimum"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22701 msgid "Model File"
22702 msgstr "Modelbestand"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22705 msgid "Object Type"
22706 msgstr "Objecttype"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22709 msgid "Object:"
22710 msgstr "Object:"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22713 msgid "Octahedron"
22714 msgstr "Octaëder"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22717 msgid "Rotate Around:"
22718 msgstr "Roteren rond:"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22721 msgid "Rotation / Degrees"
22722 msgstr "Rotatie / graden"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22725 msgid "Scaling Factor"
22726 msgstr "Schalingsgraad"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22729 msgid "Shading"
22730 msgstr "Schaduw"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22733 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22734 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22737 msgid "Snub Cube"
22738 msgstr "Stompe kubus"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22741 msgid "Snub Dodecahedron"
22742 msgstr "Stompe dodecaëder"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22745 #, no-c-format
22746 msgid "Stroke Opacity/ %"
22747 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22750 msgid "Tetrahedron"
22751 msgstr "Tetraëder"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22754 msgid "Then Rotate Around:"
22755 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22758 msgid "Truncated Cube"
22759 msgstr "Afgeknotte kubus"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22762 msgid "Truncated Dodecahedron"
22763 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22766 msgid "Truncated Icosahedron"
22767 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22770 msgid "Truncated Octahedron"
22771 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22774 msgid "Truncated Tetrahedron"
22775 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22778 msgid "Vertices"
22779 msgstr "Knooppunten"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22782 msgid "View"
22783 msgstr "Beeld"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22786 msgid "X-Axis"
22787 msgstr "X-as"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22790 msgid "Y-Axis"
22791 msgstr "Y-as"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22794 msgid "Z-Axis"
22795 msgstr "Z-as"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22798 msgid "Z-Sort Faces By:"
22799 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22801 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22802 msgid "Bleed Margin"
22803 msgstr "Overschotmarge"
22805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22806 msgid "Bleed Marks"
22807 msgstr "Overschotmarkeringen"
22809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22810 msgid "Bottom:"
22811 msgstr "Onderzijde:"
22813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22814 msgid "Canvas"
22815 msgstr "Canvas"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22818 msgid "Colour Bars"
22819 msgstr "Kleurbalken"
22821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22822 msgid "Crop Marks"
22823 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22826 msgid "Left:"
22827 msgstr "Links:"
22829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22830 msgid "Marks"
22831 msgstr "Markeringen"
22833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22834 msgid "Page Information"
22835 msgstr "Paginainformatie"
22837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22838 msgid "Positioning"
22839 msgstr "Positionering"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22842 msgid "Printing Marks"
22843 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22846 msgid "Registration Marks"
22847 msgstr "Registratiemarkeringen"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22850 msgid "Right:"
22851 msgstr "Rechts:"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22854 msgid "Set crop marks to"
22855 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22858 msgid "Star Target"
22859 msgstr "Roos"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22862 msgid "Top:"
22863 msgstr "Bovenzijde:"
22865 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22866 msgid "PostScript Input"
22867 msgstr "PostScript-invoer"
22869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22870 msgid "Jitter nodes"
22871 msgstr "Knooppunten schudden"
22873 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22874 msgid "Maximum displacement in X, px"
22875 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22878 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22879 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22882 msgid "Shift node handles"
22883 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22886 msgid "Shift nodes"
22887 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22890 msgid ""
22891 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22892 "selected path."
22893 msgstr ""
22894 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22895 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22898 msgid "Use normal distribution"
22899 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22901 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22902 msgid "Alphabet Soup"
22903 msgstr "Lettersoep"
22905 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22906 msgid "Random Seed"
22907 msgstr "Randomisatiewaarde"
22909 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22910 msgid "Bar Height:"
22911 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22913 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22914 msgid "Barcode"
22915 msgstr "Streepjescode"
22917 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22918 msgid "Barcode Data:"
22919 msgstr "Streepjescodedata:"
22921 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22922 msgid "Barcode Type:"
22923 msgstr "Soort streepjescode"
22925 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22926 msgid "Arbitrary Angle:"
22927 msgstr "Willekeurige hoek:"
22929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22930 msgid "Arrange"
22931 msgstr "Ordenen"
22933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22934 msgid "Bottom"
22935 msgstr "Onder"
22937 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22938 msgid "Bottom to Top (90)"
22939 msgstr "Onder naar boven (90)"
22941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22942 msgid "Horizontal Point:"
22943 msgstr "Horizontaal punt:"
22945 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22946 msgid "Left to Right (0)"
22947 msgstr "Links naar rechts (0)"
22949 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22950 msgid "Middle"
22951 msgstr "Midden"
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22954 msgid "Radial Inward"
22955 msgstr "Radiaal naar binnen"
22957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22958 msgid "Radial Outward"
22959 msgstr "Radiaal naar buiten"
22961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22962 msgid "Restack"
22963 msgstr "Herstapelen"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22966 msgid "Restack Direction:"
22967 msgstr "Richting herstapelen"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22970 msgid "Right to Left (180)"
22971 msgstr "Rechts naar links (180)"
22973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22974 msgid "Top to Bottom (270)"
22975 msgstr "Boven naar onder (270)"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22978 msgid "Vertical Point:"
22979 msgstr "Verticaal punt:"
22981 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22982 msgid "Initial size"
22983 msgstr "Initiële grootte"
22985 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22986 msgid "Minimum size"
22987 msgstr "Minimum grootte"
22989 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22990 msgid "Random Tree"
22991 msgstr "Willekeurige boom"
22993 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22994 #, no-c-format
22995 msgid "Curve (%):"
22996 msgstr "Kromming (%):"
22998 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22999 msgid "Rubber Stretch"
23000 msgstr "Elastische vervorming"
23002 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23003 #, no-c-format
23004 msgid "Strength (%):"
23005 msgstr "Kracht (%):"
23007 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23008 msgid "Scalable Vector Graphics"
23009 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23011 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23012 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23013 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23015 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23016 msgid "Scoured SVG Output"
23017 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23019 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23020 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23021 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23023 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23024 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23025 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23026 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23028 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23029 msgid "sK1 vector graphics files input"
23030 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23032 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23033 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23034 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23036 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23037 msgid "sK1 vector graphics files output"
23038 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23040 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23041 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23042 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23044 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23045 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23046 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23048 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23049 msgid "Sketch Input"
23050 msgstr "Sketch-invoer"
23052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23053 msgid "Gear Placement"
23054 msgstr "Tandwielplaatsing"
23056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23057 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23058 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23061 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23062 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23065 msgid "Quality (Default = 16)"
23066 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23068 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23069 msgid "R - Ring Radius (px)"
23070 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23072 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23073 msgid "Rotation (deg)"
23074 msgstr "Draaiing (graden)"
23076 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23077 msgid "Spirograph"
23078 msgstr "Spirograaf"
23080 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23081 msgid "d - Pen Radius (px)"
23082 msgstr "d - Penstraal (px)"
23084 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23085 msgid "r - Gear Radius (px)"
23086 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23088 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23089 msgid "Behavior"
23090 msgstr "gedrag"
23092 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23093 msgid "Straighten Segments"
23094 msgstr "Segmenten recht maken"
23096 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23097 msgid "Envelope"
23098 msgstr "Envelop"
23100 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23101 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23102 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23104 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23105 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23106 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23108 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23109 msgid "XAML Output"
23110 msgstr "XAML-uitvoer"
23112 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23113 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23114 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23116 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23117 msgid ""
23118 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23119 "files"
23120 msgstr ""
23121 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23122 "mediabestanden"
23124 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23125 msgid "ZIP Output"
23126 msgstr "ZIP-uitvoer"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23129 msgid ""
23130 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23131 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23132 msgstr ""
23133 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23134 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23137 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23138 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23141 msgid "Automatically set size and position"
23142 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23145 msgid "Calendar"
23146 msgstr "Kalender"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23149 msgid "Char Encoding"
23150 msgstr "Karakterencodering"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23153 msgid "Configuration"
23154 msgstr "Instelling"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23157 msgid "Day color"
23158 msgstr "Kleur dag"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23161 msgid "Day names"
23162 msgstr "Dagen"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23165 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23166 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23169 msgid ""
23170 "January February March April May June July August September October November "
23171 "December"
23172 msgstr ""
23173 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23174 "November December"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23177 msgid "Localization"
23178 msgstr "Lokalisatie"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23181 msgid "Monday"
23182 msgstr "Maandag"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23185 msgid "Month (0 for all)"
23186 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23189 msgid "Month Margin"
23190 msgstr "Marge maand"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23193 msgid "Month Width"
23194 msgstr "Breedte maand"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23197 msgid "Month color"
23198 msgstr "Kleur maand"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23201 msgid "Month names"
23202 msgstr "Maanden"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23205 msgid "Months per line"
23206 msgstr "Maanden per lijn"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23209 msgid "Next month day color"
23210 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23213 msgid "Saturday"
23214 msgstr "Zaterdag"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23217 msgid "Saturday and Sunday"
23218 msgstr "Zaterdag en zondag"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23221 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23222 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23225 msgid "Sunday"
23226 msgstr "Zondag"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23229 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23230 msgstr ""
23231 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23232 "is."
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23235 msgid "Week start day"
23236 msgstr "Week begint op"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23239 msgid "Weekday name color "
23240 msgstr "Kleur werkdag"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23243 msgid "Weekend"
23244 msgstr "Weekend"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23247 msgid "Weekend day color"
23248 msgstr "Kleur weekenddag"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23251 msgid "Year (0 for current)"
23252 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23255 msgid "Year color"
23256 msgstr "Kleur jaar"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23259 msgid "You may change the names for other languages:"
23260 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23262 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23263 msgid "Convert to Braille"
23264 msgstr "Omzetten naar Braille"
23266 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23267 msgid "fLIP cASE"
23268 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23270 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23271 msgid "lowercase"
23272 msgstr "alles in kleine letters"
23274 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23275 msgid "rANdOm CasE"
23276 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23278 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23279 msgid "By:"
23280 msgstr "Door:"
23282 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23283 msgid "Replace text"
23284 msgstr "Tekst vervangen"
23286 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23287 msgid "Replace:"
23288 msgstr "Vervangen:"
23290 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23291 msgid "Sentence case"
23292 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23294 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23295 msgid "Title Case"
23296 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23298 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23299 msgid "UPPERCASE"
23300 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23303 msgid "Angle a / deg"
23304 msgstr "Hoek a / graden"
23306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23307 msgid "Angle b / deg"
23308 msgstr "Hoek b / graden"
23310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23311 msgid "Angle c / deg"
23312 msgstr "Hoek c / graden"
23314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23315 msgid "From Side a and Angles a, b"
23316 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23319 msgid "From Side c and Angles a, b"
23320 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23323 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23324 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23327 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23328 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23331 msgid "From Three Sides"
23332 msgstr "Gebruik drie zijden"
23334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23335 msgid "Side Length a / px"
23336 msgstr "Lengte zijde a / px"
23338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23339 msgid "Side Length b / px"
23340 msgstr "Lengte zijde b / px"
23342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23343 msgid "Side Length c / px"
23344 msgstr "Lengte zijde c / px"
23346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23347 msgid "Triangle"
23348 msgstr "Driehoek"
23350 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23351 msgid "ASCII Text"
23352 msgstr "ASCII-tekst"
23354 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23355 msgid "Text File (*.txt)"
23356 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23358 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23359 msgid "Text Input"
23360 msgstr "Tekstinvoer"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23363 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23364 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23367 msgid "Attribute to set"
23368 msgstr "Te veranderen attribuut"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23372 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23373 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23376 msgid ""
23377 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23378 "space, and only with a space."
23379 msgstr ""
23380 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23381 "zijn door één spatie."
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23385 msgid "Run it after"
23386 msgstr "Uitvoeren na"
23388 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23390 msgid "Run it before"
23391 msgstr "Uitvoeren voor"
23393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23394 msgid "Set Attributes"
23395 msgstr "Attributen instellen"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23398 msgid "Source and destination of setting"
23399 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23402 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23403 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23406 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23407 msgstr ""
23408 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23412 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23413 msgstr ""
23414 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23415 "selecteert"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23419 msgid ""
23420 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23421 "browser (like Firefox)."
23422 msgstr ""
23423 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23424 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23427 msgid ""
23428 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23429 "a defined event occurs on the first selected element."
23430 msgstr ""
23431 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23432 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23433 "geselecteerde element."
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23436 msgid "Value to set"
23437 msgstr "In te stellen waarde"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23441 msgid "Web"
23442 msgstr "Web"
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23445 msgid "When the set must be done?"
23446 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23450 msgid "on activate"
23451 msgstr "bij activatie"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23455 msgid "on blur"
23456 msgstr "bij vervagen"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23460 msgid "on click"
23461 msgstr "bij klikken"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23465 msgid "on element loaded"
23466 msgstr "bij laden element"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23470 msgid "on focus"
23471 msgstr "bij focus"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23475 msgid "on mouse down"
23476 msgstr "bij muisknop indrukken"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23480 msgid "on mouse move"
23481 msgstr "bij verplaatsen muis"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23485 msgid "on mouse out"
23486 msgstr "bij muis verlaten"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23490 msgid "on mouse over"
23491 msgstr "bij muis overkomen"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23495 msgid "on mouse up"
23496 msgstr "bij muisknop loslaten"
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23499 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23500 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23503 msgid "Attribute to transmit"
23504 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23507 msgid ""
23508 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23509 "with a space, and only with a space."
23510 msgstr ""
23511 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23512 "één spatie."
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23515 msgid "Source and destination of transmitting"
23516 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23519 msgid "The first selected transmits to all others"
23520 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23523 msgid ""
23524 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23525 "to the second when a event occurs."
23526 msgstr ""
23527 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23528 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23531 msgid "Transmit Attributes"
23532 msgstr "Attributen kopiëren"
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23535 msgid "When to transmit"
23536 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23538 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23539 msgid "Amount of whirl"
23540 msgstr "Mate van draaiing"
23542 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23543 msgid "Rotation is clockwise"
23544 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23546 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23547 msgid "Whirl"
23548 msgstr "Draaiing"
23550 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23551 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23552 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23553 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23555 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23556 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23557 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23558 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23561 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23562 msgid "Windows Metafile Input"
23563 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23565 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23566 msgid "XAML Input"
23567 msgstr "XAML-invoer"
23569 #~ msgid "Interruption width"
23570 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23572 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23573 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23575 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23576 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23578 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23579 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23581 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23582 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23584 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23585 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23587 #~ msgid "EPSI Output"
23588 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23590 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23591 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23593 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23594 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23596 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23597 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23599 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23600 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23601 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23603 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23604 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23606 #~ msgid "Export drawing, not page"
23607 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23609 #~ msgid "Export canvas"
23610 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23612 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23613 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23615 #~ msgid "HSL bubbles"
23616 #~ msgstr "TVL-bellen"
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23620 #~ "luminance"
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23623 #~ "luminatie van de kleuren"
23625 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23626 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23628 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23629 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23631 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23632 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23634 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23635 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23637 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23638 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23640 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23641 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23643 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23644 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23646 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23647 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23649 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23653 #~ msgid "Burst, glossy"
23654 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23656 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23657 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23659 #~ msgid "Layers"
23660 #~ msgstr "Lagen"
23662 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23663 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23665 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23666 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23668 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23669 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23671 #~ msgid "Target"
23672 #~ msgstr "Doel"
23674 #~ msgid "Seed"
23675 #~ msgstr "Startgetal"
23677 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23678 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23680 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23681 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23683 #~ msgid "Soft bump"
23684 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23686 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23687 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23689 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23690 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23692 #~ msgid "Previous Effect"
23693 #~ msgstr "Vorig effect"
23695 #~ msgid "All Image Files"
23696 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23698 #~ msgid "Organization"
23699 #~ msgstr "Organisatie"
23701 #~ msgid "Melt and glow"
23702 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23704 #~ msgid "Badge"
23705 #~ msgstr "Badge"
23707 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23708 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23710 #~ msgid "Ghost outline"
23711 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23713 #~ msgid "Masking tools"
23714 #~ msgstr "Maskeren"
23716 #~ msgid "Color inline"
23717 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23719 #~ msgid "Flow inside"
23720 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23722 #~ msgid "Lead pencil"
23723 #~ msgstr "Vulpotlood"
23725 #~ msgid "Cross blotches"
23726 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23728 #~ msgid "_Write session file:"
23729 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23731 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23732 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23734 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23735 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23737 #~ msgid "Select a location and filename"
23738 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23740 #~ msgid "Set filename"
23741 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23743 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23744 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23746 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23750 #~ msgid "Accept invitation"
23751 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23753 #~ msgid "Decline invitation"
23754 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23756 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23757 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23759 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23760 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23762 #~ msgid "Session file"
23763 #~ msgstr "Sessiebestand"
23765 #~ msgid "Playback controls"
23766 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23768 #~ msgid "Message information"
23769 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23771 #~ msgid "Active session file:"
23772 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23774 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23775 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23777 #~ msgid "Close file"
23778 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23780 #~ msgid "Set delay"
23781 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23783 #~ msgid "Rewind"
23784 #~ msgstr "Terugspoelen"
23786 #~ msgid "Go back one change"
23787 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23789 #~ msgid "Pause"
23790 #~ msgstr "Pauze"
23792 #~ msgid "Go forward one change"
23793 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23795 #~ msgid "Play"
23796 #~ msgstr "Afspelen"
23798 #~ msgid "Open session file"
23799 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23801 #~ msgid "_Use SSL"
23802 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23804 #~ msgid "_Register"
23805 #~ msgstr "_Registreren"
23807 #~ msgid "_Server:"
23808 #~ msgstr "_Server"
23810 #~ msgid "_Username:"
23811 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23813 #~ msgid "_Password:"
23814 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23816 #~ msgid "P_ort:"
23817 #~ msgstr "_Poort"
23819 #~ msgid "Connect"
23820 #~ msgstr "Verbinden"
23822 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23823 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23825 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23826 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23828 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23832 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23833 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23835 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23836 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23838 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23839 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23841 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23842 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23844 #~ msgid "Chatroom _name:"
23845 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23847 #~ msgid "Chatroom _server:"
23848 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23850 #~ msgid "Chatroom _password:"
23851 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23853 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23854 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23856 #~ msgid "Connect to chatroom"
23857 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23859 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
23862 #~ "3</b>"
23864 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23865 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23867 #~ msgid "_Invite user"
23868 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23870 #~ msgid "_Cancel"
23871 #~ msgstr "_Annuleren"
23873 #~ msgid "Buddy List"
23874 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23876 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23877 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23879 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23880 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23882 #~ msgid "Length left"
23883 #~ msgstr "Lengte links"
23885 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23886 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23888 #~ msgid "Length right"
23889 #~ msgstr "Lengte rechts"
23891 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23892 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23894 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23895 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
23897 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23898 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
23900 #~ msgid "Null"
23901 #~ msgstr "Niets"
23903 #~ msgid "Intersect"
23904 #~ msgstr "Doorsnede"
23906 #~ msgid "Subtract A-B"
23907 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
23909 #~ msgid "Identity A"
23910 #~ msgstr "Identiteit A"
23912 #~ msgid "Subtract B-A"
23913 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
23915 #~ msgid "Identity B"
23916 #~ msgstr "Identiteit B"
23918 #~ msgid "2nd path"
23919 #~ msgstr "2de pad"
23921 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23922 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
23924 #~ msgid "Boolop type"
23925 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
23927 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23928 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
23930 #~ msgid "Starting"
23931 #~ msgstr "Begin"
23933 #~ msgid "Angle of the first copy"
23934 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
23936 #~ msgid "Rotation angle"
23937 #~ msgstr "Rotatiehoek"
23939 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23940 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
23942 #~ msgid "Number of copies"
23943 #~ msgstr "Aantal kopieën"
23945 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23946 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
23948 #~ msgid "Origin"
23949 #~ msgstr "Oorsprong"
23951 #~ msgid "Origin of the rotation"
23952 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
23954 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23955 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
23957 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23958 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
23960 #~ msgid "Elliptic Pen"
23961 #~ msgstr "Elliptische pen"
23963 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23964 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
23966 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23967 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
23969 #~ msgid "Sharp"
23970 #~ msgstr "Verscherpen"
23972 #~ msgid "Round"
23973 #~ msgstr "Afronden"
23975 #~ msgid "Method"
23976 #~ msgstr "Methode"
23978 #~ msgid "Choose pen type"
23979 #~ msgstr "Kies pentype"
23981 #~ msgid "Maximal stroke width"
23982 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
23984 #~ msgid "Pen roundness"
23985 #~ msgstr "Ronding pen"
23987 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23988 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
23990 #~ msgid "angle"
23991 #~ msgstr "hoek"
23993 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23994 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
23996 #~ msgid "Choose start capping type"
23997 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
23999 #~ msgid "Choose end capping type"
24000 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24002 #~ msgid "Grow for"
24003 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24005 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24006 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24008 #~ msgid "Fade for"
24009 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24011 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24012 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24014 #~ msgid "Round ends"
24015 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24017 #~ msgid "left capping"
24018 #~ msgstr "afronding links"
24020 #~ msgid "Control handle 0"
24021 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24023 #~ msgid "Control handle 1"
24024 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24026 #~ msgid "Control handle 2"
24027 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24029 #~ msgid "Control handle 3"
24030 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24032 #~ msgid "Control handle 4"
24033 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24035 #~ msgid "Control handle 5"
24036 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24038 #~ msgid "Control handle 6"
24039 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24041 #~ msgid "Control handle 7"
24042 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24044 #~ msgid "Control handle 8"
24045 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24047 #~ msgid "Control handle 9"
24048 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24050 #~ msgid "Control handle 10"
24051 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24053 #~ msgid "Control handle 11"
24054 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24056 #~ msgid "Control handle 12"
24057 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24059 #~ msgid "Control handle 13"
24060 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24062 #~ msgid "Control handle 14"
24063 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24065 #~ msgid "Control handle 15"
24066 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24068 #~ msgid "End type"
24069 #~ msgstr "Eindtype"
24071 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24072 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24074 #~ msgid "Discard original path?"
24075 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24077 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24078 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24080 #~ msgid "Reflection line"
24081 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24083 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24084 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24086 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24087 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24089 #~ msgid "Adjust the offset"
24090 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24092 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24093 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24095 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24096 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24098 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24099 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24101 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24102 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24104 #~ msgid "Scaling factor"
24105 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24107 #~ msgid "Display unit"
24108 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24110 #~ msgid "Print unit after path length"
24111 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24113 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24114 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24116 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24117 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24119 #~ msgid "Scale x"
24120 #~ msgstr "X-schaal"
24122 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24123 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24125 #~ msgid "Scale y"
24126 #~ msgstr "Y-schaal"
24128 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24129 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24131 #~ msgid "Offset x"
24132 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24134 #~ msgid "Offset in x direction"
24135 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24137 #~ msgid "Offset y"
24138 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24140 #~ msgid "Offset in y direction"
24141 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24143 #~ msgid "Uses XY plane?"
24144 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24148 #~ "the right side"
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24151 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24153 #~ msgid "Adjust the origin"
24154 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24156 #~ msgid "Iterations"
24157 #~ msgstr "Iteraties"
24159 #~ msgid "recursivity"
24160 #~ msgstr "recursiviteit"
24162 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24163 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24165 #~ msgid "Location along curve"
24166 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24170 #~ "number-of-segments)"
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24173 #~ "segmenten)"
24175 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24176 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24178 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24179 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24181 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24182 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24184 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24185 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24187 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24188 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24190 #~ msgid "Stack step"
24191 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24193 #~ msgid "point param"
24194 #~ msgstr "puntparameter"
24196 #~ msgid "path param"
24197 #~ msgstr "padparameter"
24199 #~ msgid "Label"
24200 #~ msgstr "Label"
24202 #~ msgid "Text label attached to the path"
24203 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24205 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24206 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24208 #~ msgid "Path:"
24209 #~ msgstr "Pad:"
24211 #~ msgid "Rainbow melt"
24212 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24214 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24215 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24217 #~ msgid "Comics rounded"
24218 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24220 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24221 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24223 #~ msgid "Pewter NR"
24224 #~ msgstr "Tin NR"
24226 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24227 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24229 #~ msgid "Comics flow"
24230 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24232 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24233 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24235 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24236 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24238 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24239 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24243 #~ "with node handles during editing)"
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24246 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24248 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24251 #~ "(standaard 90)"