Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:20+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
75 msgid "ABCs"
76 msgstr "Basis"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
79 msgid "Bulging, matte jelly covering"
80 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
83 msgid "Smart jelly"
84 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
97 msgid "Bevels"
98 msgstr "Verhogingen"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
101 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
102 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
105 msgid "Metal casting"
106 msgstr "Metalen afgietsel"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
109 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
110 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
113 msgid "Motion blur, horizontal"
114 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
120 msgid "Blurs"
121 msgstr "Vervagen"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
124 msgid ""
125 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
126 "force"
127 msgstr ""
128 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
129 "om de kracht te variëren"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
132 msgid "Motion blur, vertical"
133 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
136 msgid ""
137 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
138 "force"
139 msgstr ""
140 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
141 "de kracht te variëren"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
144 msgid "Apparition"
145 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
148 msgid "Edges are partly feathered out"
149 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
152 msgid "Cutout"
153 msgstr "Uitsnijding"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
162 msgid "Shadows and Glows"
163 msgstr "Schaduw en gloed"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
166 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
167 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
170 msgid "Jigsaw piece"
171 msgstr "Figuurzaag"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
174 msgid "Low, sharp bevel"
175 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
178 msgid "Roughen"
179 msgstr "Verruwen"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
182 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
183 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
186 msgid "Rubber stamp"
187 msgstr "Stempel"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Bedekking"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Inktuitvloeiing"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Uitsteeksels"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Vuur"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr "Randen van object branden"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "Bloesem"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border"
236 msgstr "Spitse rand"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ripple"
244 msgstr "Rimpels"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Vervormen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Spikkelen"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Olievlek"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Vorst"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Luipaardvacht"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
292 msgid "Materials"
293 msgstr "Materialen"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
296 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
297 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
300 msgid "Zebra"
301 msgstr "Zebra"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Clouds"
309 msgstr "Wolken"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
313 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "Verscherpen"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
327 msgid "Image effects"
328 msgstr "Afbeeldingseffecten"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
332 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Meer verscherpen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
340 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Olieverfschilderij"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Blauwdruk"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Kleur"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverteren"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "Kleuren inverteren"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Sepia"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 msgid "Render in warm sepia tones"
446 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 msgid "Age"
450 msgstr "Veroudering"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Imitate aged photograph"
454 msgstr "Verouderde foto imiteren"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Organic"
458 msgstr "Organisch"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
472 msgid "Textures"
473 msgstr "Texturen"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
477 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Barbed wire"
481 msgstr "Prikkeldraad"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
485 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Swiss cheese"
489 msgstr "Zwitserse kaas"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
492 msgid "Random inner-bevel holes"
493 msgstr "Gaten ad random binnenin"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Blauwe kaas"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
504 msgid "Button"
505 msgstr "Knop"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
508 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
509 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
512 msgid "Inset"
513 msgstr "Vergroten"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
516 msgid "Shadowy outer bevel"
517 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "Druppen"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 msgid "Jam spread"
529 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
532 msgid "Glossy clumpy jam spread"
533 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "Pixel vegen"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
540 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
541 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 msgid "HSL Bumps"
545 msgstr "TVL-reliëf"
547 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
558 msgid "Bumps"
559 msgstr "Reliëf"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
562 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
563 msgstr ""
564 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
567 msgid "Cracked glass"
568 msgstr "Gebarsten glas"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
571 msgid "Under a cracked glass"
572 msgstr "Onder gebarsten glas"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
575 msgid "Bubbly Bumps"
576 msgstr "Vervormde bellen"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
580 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
583 msgid "Glowing bubble"
584 msgstr "Bel met gloed"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
590 msgid "Ridges"
591 msgstr "Randen"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
594 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
595 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
598 msgid "Neon"
599 msgstr "Neon"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
602 msgid "Neon light effect"
603 msgstr "Neonlicht-effect"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
606 msgid "Molten metal"
607 msgstr "Gesmolten metaal"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
610 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
611 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
614 msgid "Pressed steel"
615 msgstr "Geperst metaal"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
618 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
619 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
622 msgid "Matte bevel"
623 msgstr "Pastelrand"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
626 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
627 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 msgid "Thin Membrane"
631 msgstr "Dun membraan"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 msgid "Thin like a soap membrane"
635 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 msgid "Matte ridge"
639 msgstr "Matte rand"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 msgid "Soft pastel ridge"
643 msgstr "Zachte pastelrand"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 msgid "Glowing metal"
647 msgstr "Gloeiend metaal"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
650 msgid "Glowing metal texture"
651 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 msgid "Leaves"
655 msgstr "Bladeren"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
659 msgid "Scatter"
660 msgstr "Verspreiden"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
664 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 msgid "Translucent"
668 msgstr "Doorzichtig"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
671 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
672 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Cross-smooth"
676 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 msgid "Blur inner borders and intersections"
680 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 msgid "Iridescent beeswax"
684 msgstr "Iriserende bijenwas"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
687 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
688 msgstr ""
689 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
690 "verandering van de vulkleur"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
693 msgid "Eroded metal"
694 msgstr "Geërodeerd metaal"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
698 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 msgid "Cracked Lava"
702 msgstr "Gebarsten lava"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
705 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
706 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 msgid "Bark"
710 msgstr "Schors"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
714 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 msgid "Lizard skin"
718 msgstr "Hagedishuid"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 msgid "Stylized reptile skin texture"
722 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
725 msgid "Stone wall"
726 msgstr "Stenen muur"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
730 msgstr ""
731 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 msgid "Silk carpet"
735 msgstr "Zijden tapijt"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
739 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
742 msgid "Refractive gel A"
743 msgstr "Lichtbrekende gel A"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Gel effect with light refraction"
747 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
750 msgid "Refractive gel B"
751 msgstr "Lichtbrekende gel B"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Gel effect with strong refraction"
755 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
758 msgid "Metallized paint"
759 msgstr "Gemetalliseerde verf"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
762 msgid ""
763 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
764 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
766 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 msgid "Dragee"
769 msgstr "Dragee"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
773 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
776 msgid "Raised border"
777 msgstr "Verhoogde rand"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
780 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
781 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
784 msgid "Metallized ridge"
785 msgstr "Gemetalliseerde rand"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
789 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Fat oil"
793 msgstr "Vet/olie"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
797 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
801 msgid "Colorize"
802 msgstr "Verkleuren"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
806 msgstr ""
807 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
808 "instellen"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 msgid "Parallel hollow"
812 msgstr "Parallelle holte"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
820 #: ../src/filter-enums.cpp:31
821 msgid "Morphology"
822 msgstr "Morfologie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
826 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
829 msgid "Hole"
830 msgstr "Gat"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
833 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
834 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
837 msgid "Black hole"
838 msgstr "Zwart gat"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 msgid "Creates a black light inside and outside"
842 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Smooth outline"
846 msgstr "Gladde rand"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
850 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 msgid "Cubes"
854 msgstr "Kubussen"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
857 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
858 msgstr ""
859 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
860 "te passen"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Peel off"
864 msgstr "Afpellen"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
867 msgid "Peeling painting on a wall"
868 msgstr "Afpellende verf op een muur"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
871 msgid "Gold splatter"
872 msgstr "Goud, gesputterd"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
875 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
876 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
879 msgid "Gold paste"
880 msgstr "Goudpasta"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
883 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
884 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
887 msgid "Crumpled plastic"
888 msgstr "Verduurde plastiek"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
891 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
892 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
895 msgid "Enamel jewelry"
896 msgstr "Emaille sierraden"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
899 msgid "Slightly cracked enameled texture"
900 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
903 msgid "Rough paper"
904 msgstr "Ruw papier"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
907 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
910 "worden"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
913 msgid "Rough and glossy"
914 msgstr "Ruw en glanzend"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
917 msgid ""
918 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
919 msgstr ""
920 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
921 "gebruikt kan worden"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
924 msgid "In and Out"
925 msgstr "Binnen- en buitenrand"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
928 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
929 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
932 msgid "Air spray"
933 msgstr "Aerosol"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
936 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
937 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
940 msgid "Warm inside"
941 msgstr "Warm binnenin"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
944 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
945 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
948 msgid "Cool outside"
949 msgstr "Koel vanbuiten"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
952 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
953 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
956 msgid "Electronic microscopy"
957 msgstr "Elektronenmicroscopie"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid ""
961 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
962 msgstr ""
963 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
964 "elektronenmicroscoop"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
967 msgid "Tartan"
968 msgstr "Kilt"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Checkered tartan pattern"
972 msgstr "Geruite kilt-patroon"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
975 msgid "Invert hue"
976 msgstr "Tint inverteren"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Invert hue, or rotate it"
980 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
983 msgid "Inner outline"
984 msgstr "Binnenrand"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "Draws an outline around"
988 msgstr "Een omhullende tekenen"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 msgid "Outline, double"
992 msgstr "Rand, dubbel"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
996 msgstr ""
997 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1000 msgid "Fancy blur"
1001 msgstr "Fantasie-vervagen"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1004 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1005 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1008 msgid "Glow"
1009 msgstr "Gloed"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1012 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1013 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1016 msgid "Outline"
1017 msgstr "Rand"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1020 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1021 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1024 msgid "Color emboss"
1025 msgstr "Kleurreliëf"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1029 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1033 msgid "Solarize"
1034 msgstr "Solariseren"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1037 msgid "Classical photographic solarization effect"
1038 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid "Moonarize"
1042 msgstr "Lunariseren"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1045 msgid ""
1046 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1047 "lights"
1048 msgstr ""
1049 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1050 "behoudt"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1053 msgid "Soft focus lens"
1054 msgstr "Lens met lichte focus"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1057 msgid "Glowing image content without blurring it"
1058 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1061 msgid "Stained glass"
1062 msgstr "Glasraam"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1065 msgid "Illuminated stained glass effect"
1066 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1069 msgid "Dark glass"
1070 msgstr "Donker glas"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1073 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1074 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1077 msgid "HSL Bumps alpha"
1078 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1087 msgid "Image effects, transparent"
1088 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1092 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1096 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1100 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 msgid "Smooth edges"
1104 msgstr "Randen glad maken"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 msgid ""
1108 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1109 msgstr ""
1110 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1111 "wijzigen"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1114 msgid "Torn edges"
1115 msgstr "Randen afscheuren"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1118 msgid ""
1119 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1120 msgstr ""
1121 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1122 "passen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "Feather"
1126 msgstr "Veer"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1130 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Blur content"
1134 msgstr "Inhoud vervagen"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1138 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 msgid "Specular light"
1142 msgstr "Spiegelende belichting"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1145 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1146 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Roughen inside"
1150 msgstr "Binnenrand verruwen"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 msgid "Roughen all inside shapes"
1154 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1157 msgid "Evanescent"
1158 msgstr "Verwijnend"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1161 msgid ""
1162 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1163 "transparency at edges"
1164 msgstr ""
1165 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1166 "toenemende transparantie aan de randen"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Chalk and sponge"
1170 msgstr "Krijt en spons"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1174 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "People"
1178 msgstr "Mensen"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1181 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1182 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Scotland"
1186 msgstr "Schotland"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1190 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Noise transparency"
1194 msgstr "Ruis-transparantie"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Basic noise transparency texture"
1198 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Noise fill"
1202 msgstr "Ruis-opvulling"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1206 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid "Garden of Delights"
1210 msgstr "Tuin der Lusten"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid ""
1214 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1215 msgstr ""
1216 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1219 msgid "Diffuse light"
1220 msgstr "Diffuse belichting"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1223 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1224 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "Cutout Glow"
1228 msgstr "Uitgesneden gloed"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1231 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1232 msgstr ""
1233 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 msgid "HSL Bumps, matte"
1237 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1240 msgid ""
1241 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1242 msgstr ""
1243 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1244 "spiegelende"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "Dark Emboss"
1248 msgstr "Donker reliëf"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1251 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1252 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Simple blur"
1256 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1259 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1260 msgstr ""
1261 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1262 "het venster Opvulling en lijnen"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1266 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1269 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1270 msgstr ""
1271 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1275 msgid "Emboss"
1276 msgstr "Reliëf"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1279 msgid ""
1280 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1281 "Blend"
1282 msgstr ""
1283 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1284 "door vervaging"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1287 msgid "Blotting paper"
1288 msgstr "Vloeipapier"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1291 msgid "Inkblot on blotting paper"
1292 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1295 msgid "Wax print"
1296 msgstr "Afdruk met was"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1299 msgid "Wax print on tissue texture"
1300 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1303 msgid "Inkblot"
1304 msgstr "Inktvlek"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1307 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1308 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 msgid "Color outline, in"
1312 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1315 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1316 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "Liquid"
1320 msgstr "Vloeistof"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1323 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1324 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Watercolor"
1328 msgstr "Aquarel"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1331 msgid "Cloudy watercolor effect"
1332 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1335 msgid "Felt"
1336 msgstr "Vilt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1339 msgid ""
1340 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1341 msgstr ""
1342 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1343 "randen"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Ink paint"
1347 msgstr "Inkt"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1350 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1351 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Tinted rainbow"
1355 msgstr "Verkleurde regenboog"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1358 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1359 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Melted rainbow"
1363 msgstr "Vage regenboog"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1366 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1367 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Flex metal"
1371 msgstr "Geplooid metaal"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1374 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1375 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Comics draft"
1379 msgstr "Cartoon ontwerp"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1388 msgid "Non realistic 3D shaders"
1389 msgstr "Niet realistische shaders"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1392 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1393 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Comics fading"
1397 msgstr "Cartoon vervagen"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1401 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 msgid "Smooth shader"
1405 msgstr "Vage shader"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1409 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1412 msgid "Emboss shader"
1413 msgstr "Reliëf shader"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1416 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1417 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1420 msgid "Smooth shader dark"
1421 msgstr "Vage donkere shader"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1424 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1425 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1428 msgid "Comics"
1429 msgstr "Cartoon"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1433 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1436 msgid "Satin"
1437 msgstr "Satijn"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1440 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1441 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1444 msgid "Frosted glass"
1445 msgstr "Berijpt glas"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1448 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1449 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1452 msgid "Smooth shader contour"
1453 msgstr "Vage contour shader"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1456 msgid "Contouring version of smooth shader"
1457 msgstr "Contour versie van vage shader"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1460 msgid "Aluminium"
1461 msgstr "Aluminium"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 msgid "Brushed aluminium shader"
1465 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1468 msgid "Comics fluid"
1469 msgstr "Cartoon vochtig"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1472 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1473 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1476 msgid "Chrome"
1477 msgstr "Chroom"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1480 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1481 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1484 msgid "Chrome dark"
1485 msgstr "Chroom donker"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1488 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1489 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1492 msgid "Wavy tartan"
1493 msgstr "Golvende kilt"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1496 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1497 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1500 msgid "3D marble"
1501 msgstr "3D marmer"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1504 msgid "3D warped marble texture"
1505 msgstr "3D marmertextuur"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "3D hout"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1516 msgid "3D mother of pearl"
1517 msgstr "3D parelmoer"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1520 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1521 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1524 msgid "Tiger fur"
1525 msgstr "Tijgervacht"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1528 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1529 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1532 msgid "Shaken liquid"
1533 msgstr "Geschudde vloeistof"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1536 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1537 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics cream"
1541 msgstr "Cartoon room"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1544 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1545 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1548 msgid "Black Light"
1549 msgstr "Zwart licht"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1552 msgid "Light areas turn to black"
1553 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Light eraser"
1557 msgstr "Lichtgom"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1562 msgid "Transparency utilities"
1563 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1566 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1567 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1570 msgid "Noisy blur"
1571 msgstr "Ruizig vervagen"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1574 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1575 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Filmkorrel"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Tekening"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1600 msgid ""
1601 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1602 "images and material filled objects"
1603 msgstr ""
1604 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1605 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Fluwelen reliëf"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1613 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1616 msgid "Alpha draw"
1617 msgstr "Alfa-tekening"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1620 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1621 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1624 msgid "Alpha draw, color"
1625 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1628 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr ""
1630 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1633 msgid "Chewing gum"
1634 msgstr "Kauwgom"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1637 msgid ""
1638 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1639 "at their crossings"
1640 msgstr ""
1641 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1642 "op hun kruispunten"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1645 msgid "Black outline"
1646 msgstr "Zwart buitenrand"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1649 msgid "Draws a black outline around"
1650 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1653 msgid "Color outline"
1654 msgstr "Gekleurde rand"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1657 msgid "Draws a colored outline around"
1658 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1661 msgid "Inner Shadow"
1662 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1665 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1666 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Dark and Glow"
1670 msgstr "Donker en gloeiend"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1673 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1674 msgstr ""
1675 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1676 "gloed toevoegen"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1679 msgid "Darken edges"
1680 msgstr "Randen donkerder maken"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1683 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1684 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1687 msgid "Warped rainbow"
1688 msgstr "Verkleurde regenboog"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1691 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1692 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1695 msgid "Rough and dilate"
1696 msgstr "Ruw en uitgezet"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Create a turbulent contour around"
1700 msgstr "Een turbulente contour maken"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1703 msgid "Quadritone fantasy"
1704 msgstr ""
1706 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Replace hue by two colors"
1710 msgstr "Kleur vervangen"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1713 msgid "Old postcard"
1714 msgstr "Oude postkaart"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1717 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1718 msgstr ""
1719 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Fuzzy Glow"
1723 msgstr "Diffuse gloed"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1726 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1727 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1730 msgid "Dots transparency"
1731 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1734 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1735 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1738 msgid "Canvas transparency"
1739 msgstr "Doekachtige transparantie"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1742 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1743 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1746 msgid "Smear transparency"
1747 msgstr "Gespreide transparantie"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 msgid ""
1751 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1752 msgstr ""
1753 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1754 "draait"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1757 msgid "Thick paint"
1758 msgstr "Dikke verflaag"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1761 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1762 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1765 msgid "Burst"
1766 msgstr "Gebarsten"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1770 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Leer met reliëf"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr ""
1781 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1782 "textuur"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Plastificeren"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1801 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1802 "variabele kreuken"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Bepleisteren"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Ruwe transparantie"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Waterverf"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Alfa-gravure"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr ""
1845 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Vloeitekening"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr ""
1854 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Gemarmerde inkt"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr ""
1863 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr "Dikke acrylverf"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr "Alfa-gravure B"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 msgid ""
1879 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Klotsen"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Ruis-transparantie"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Knop"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Lichtgom, negatief"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Lichtgom, negatief"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Alfa-gravure"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Verzadiging"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddled"
1941 msgstr "Zeef"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1944 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1945 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Wrinkled varnish"
1949 msgstr "Gerimpelde vernis"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1953 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas Bumps"
1957 msgstr "Gebogen doek"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1961 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Canvas Bumps, matte"
1965 msgstr "Gebogen doek, mat"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1968 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1969 msgstr ""
1970 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1971 "spiegelende"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Canvas Bumps alpha"
1975 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1979 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Lightness-Contrast"
1983 msgstr "Helderheid-Contrast"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Randen schoonmaken"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid ""
1995 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1996 "some filters"
1997 msgstr ""
1998 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
1999 "toepassen van sommige filters"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Helder metaal"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Melted jelly, matte"
2019 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2022 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Melted jelly"
2027 msgstr "Gesmolten gel"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2030 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2031 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 msgid "Combined lighting"
2035 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Tinfoil"
2039 msgstr "Zilverpapier"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2043 msgstr ""
2044 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2045 "kreuken"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2048 msgid "Copper and chocolate"
2049 msgstr "Koper en chocolade"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2052 msgid ""
2053 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2054 "effects"
2055 msgstr ""
2056 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2057 "plastiekeffecten"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 msgid "Inner Glow"
2061 msgstr "Gloed vanbinnen"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2064 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2065 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid "Soft colors"
2069 msgstr "Zachte kleuren"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2072 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2073 msgstr ""
2074 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Relief print"
2078 msgstr "Afdruk in reliëf"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2081 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2082 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 msgid "Growing cells"
2086 msgstr "Groeiende cellen"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2089 msgid "Random rounded living cells like fill"
2090 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Fluorescence"
2095 msgstr "Aanwezigheid"
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2098 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2099 msgstr ""
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Tritone"
2104 msgstr "Titel"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2107 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2111 msgid "Stripes 1:1"
2112 msgstr "Strepen 1:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2115 msgid "Stripes 1:1 white"
2116 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2119 msgid "Stripes 1:1.5"
2120 msgstr "Strepen 1:1.5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2123 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2124 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2127 msgid "Stripes 1:2"
2128 msgstr "Strepen 1:2"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2131 msgid "Stripes 1:2 white"
2132 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2135 msgid "Stripes 1:3"
2136 msgstr "Strepen 1:3"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2139 msgid "Stripes 1:3 white"
2140 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2143 msgid "Stripes 1:4"
2144 msgstr "Strepen 1:4"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2147 msgid "Stripes 1:4 white"
2148 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2151 msgid "Stripes 1:5"
2152 msgstr "Strepen 1:5"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2155 msgid "Stripes 1:5 white"
2156 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2159 msgid "Stripes 1:8"
2160 msgstr "Strepen 1:8"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2163 msgid "Stripes 1:8 white"
2164 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2167 msgid "Stripes 1:10"
2168 msgstr "Strepen 1:10"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2171 msgid "Stripes 1:10 white"
2172 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2175 msgid "Stripes 1:16"
2176 msgstr "Strepen 1:16"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2179 msgid "Stripes 1:16 white"
2180 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2183 msgid "Stripes 1:32"
2184 msgstr "Strepen 1:32"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2187 msgid "Stripes 1:32 white"
2188 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2191 msgid "Stripes 1:64"
2192 msgstr "Strepen 1:64"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2195 msgid "Stripes 2:1"
2196 msgstr "Strepen 2:1"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2199 msgid "Stripes 2:1 white"
2200 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2203 msgid "Stripes 4:1"
2204 msgstr "Strepen 4:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2207 msgid "Stripes 4:1 white"
2208 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2211 msgid "Checkerboard"
2212 msgstr "Schaakbord"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2215 msgid "Checkerboard white"
2216 msgstr "Wit schaakbord"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2219 msgid "Packed circles"
2220 msgstr "Opeengepakte schijven"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2223 msgid "Polka dots, small"
2224 msgstr "Dansende punten, klein"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2227 msgid "Polka dots, small white"
2228 msgstr "Dansende punten, wit"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2231 msgid "Polka dots, medium"
2232 msgstr "Dansende punten, medium"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2235 msgid "Polka dots, medium white"
2236 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2239 msgid "Polka dots, large"
2240 msgstr "Dansende punten, groot"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2243 msgid "Polka dots, large white"
2244 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2247 msgid "Wavy"
2248 msgstr "Golven"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2251 msgid "Wavy white"
2252 msgstr "Witte golven"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2255 msgid "Camouflage"
2256 msgstr "Camouflage"
2258 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2260 msgid "Ermine"
2261 msgstr "Hermelijn"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2264 msgid "Sand (bitmap)"
2265 msgstr "Zand (bitmap)"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2268 msgid "Cloth (bitmap)"
2269 msgstr "Kledij (bitmap)"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2272 msgid "Old paint (bitmap)"
2273 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:319
2276 msgid ""
2277 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2280 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2282 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2283 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2284 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:471
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2290 "to draw around the starting point"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2293 "het startpunt te tekenen"
2295 #: ../src/arc-context.cpp:473
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2299 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2302 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2304 #: ../src/arc-context.cpp:499
2305 msgid "Create ellipse"
2306 msgstr "Een ellips maken"
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2311 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2312 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2314 #. status text
2315 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2316 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2317 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2320 msgid "Create 3D box"
2321 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2323 #: ../src/box3d.cpp:315
2324 msgid "<b>3D Box</b>"
2325 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:526
2328 msgid "Creating new connector"
2329 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:775
2332 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2333 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2335 #: ../src/connector-context.cpp:824
2336 msgid "Reroute connector"
2337 msgstr "Verbinding verleggen"
2339 #. Flush pending updates
2340 #: ../src/connector-context.cpp:988
2341 msgid "Create connector"
2342 msgstr "Verbinding maken"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2345 msgid "Finishing connector"
2346 msgstr "Afwerken van verbinding"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2349 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2350 msgstr ""
2351 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2354 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2357 "verbinden"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2360 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2361 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2364 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2365 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2368 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2369 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2371 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2372 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2373 msgstr ""
2374 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2376 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2377 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2378 msgstr ""
2379 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2380 "tekenen."
2382 #: ../src/desktop.cpp:826
2383 msgid "No previous zoom."
2384 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2386 #: ../src/desktop.cpp:851
2387 msgid "No next zoom."
2388 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2390 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2391 msgid "Create guide"
2392 msgstr "Hulplijn maken"
2394 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2395 msgid "Move guide"
2396 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2398 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2400 msgid "Delete guide"
2401 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2404 #, c-format
2405 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2406 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2409 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2410 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2413 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2414 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2417 #, c-format
2418 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2419 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2422 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2423 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2426 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2427 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2430 msgid "Unclump tiled clones"
2431 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2434 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2435 msgstr ""
2436 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2437 "worden."
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2440 msgid "Delete tiled clones"
2441 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2444 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2445 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2448 msgid ""
2449 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2450 "group</b>."
2451 msgstr ""
2452 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2453 "groep</b>."
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2456 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2457 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2460 msgid "Create tiled clones"
2461 msgstr "Tegelen met klonen"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2464 msgid "<small>Per row:</small>"
2465 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2468 msgid "<small>Per column:</small>"
2469 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2472 msgid "<small>Randomize:</small>"
2473 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2476 msgid "_Symmetry"
2477 msgstr "_Symmetrie"
2479 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2480 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2481 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2482 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2483 #.
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2485 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2486 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2488 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2490 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2491 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2494 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2498 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2499 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2501 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2502 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2504 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2505 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2508 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2509 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2512 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2513 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2516 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2520 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2524 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2528 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2532 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2533 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2536 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2537 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2540 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2541 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2544 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2545 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2548 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2549 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2552 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2553 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2556 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2557 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2560 msgid "S_hift"
2561 msgstr "Ver_plaatsing"
2563 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2565 #, no-c-format
2566 msgid "<b>Shift X:</b>"
2567 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2572 msgstr ""
2573 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2578 msgstr ""
2579 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2582 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2583 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2585 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2587 #, no-c-format
2588 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2589 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2594 msgstr ""
2595 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2600 msgstr ""
2601 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2604 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2605 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2608 msgid "<b>Exponent:</b>"
2609 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2612 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2616 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2617 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2619 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2623 msgid "<small>Alternate:</small>"
2624 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2627 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2628 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2631 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2632 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2634 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2637 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2638 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2641 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2642 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2645 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2646 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2648 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2650 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2651 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2654 msgid "Exclude tile height in shift"
2655 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2658 msgid "Exclude tile width in shift"
2659 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2662 msgid "Sc_ale"
2663 msgstr "_Schalen"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2666 msgid "<b>Scale X:</b>"
2667 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2678 msgstr ""
2679 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr ""
2698 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2701 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2702 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2705 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2706 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr ""
2720 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2721 "divergent (>1)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2724 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2725 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2728 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2729 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2732 msgid "Cumulate the scales for each row"
2733 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2736 msgid "Cumulate the scales for each column"
2737 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2740 msgid "_Rotation"
2741 msgstr "_Draaiing"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2744 msgid "<b>Angle:</b>"
2745 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2750 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2755 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2758 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2759 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2762 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2763 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2766 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2767 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2770 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2771 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2774 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2775 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2778 msgid "_Blur & opacity"
2779 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2782 msgid "<b>Blur:</b>"
2783 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2786 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2787 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2790 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2791 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2794 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2795 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2798 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2799 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2802 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2803 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2806 msgid "<b>Fade out:</b>"
2807 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2810 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2811 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2814 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2815 msgstr ""
2816 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2819 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2820 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2824 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2827 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2828 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2831 msgid "Co_lor"
2832 msgstr "_Kleur"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2835 msgid "Initial color: "
2836 msgstr "Beginkleur: "
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid "Initial color of tiled clones"
2840 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2843 msgid ""
2844 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2845 "stroke)"
2846 msgstr ""
2847 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2848 "van het origineel verwijderd is)"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2851 msgid "<b>H:</b>"
2852 msgstr "<b>Tint:</b>"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2856 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2859 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2860 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2863 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2864 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2867 msgid "<b>S:</b>"
2868 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2872 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2875 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2876 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2879 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2880 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2883 msgid "<b>L:</b>"
2884 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2888 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2891 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2892 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2895 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2896 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2900 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2903 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2904 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2907 msgid "_Trace"
2908 msgstr "_Overtrekken"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2911 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2912 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2915 msgid ""
2916 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2917 "apply it to the clone"
2918 msgstr ""
2919 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2920 "kloon te beïnvloeden."
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2923 msgid "1. Pick from the drawing:"
2924 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2927 msgid "Pick the visible color and opacity"
2928 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2934 msgid "Opacity"
2935 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2938 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2939 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2942 msgid "R"
2943 msgstr "Rood"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2946 msgid "Pick the Red component of the color"
2947 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2950 msgid "G"
2951 msgstr "Groen"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2954 msgid "Pick the Green component of the color"
2955 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2958 msgid "B"
2959 msgstr "Blauw"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2962 msgid "Pick the Blue component of the color"
2963 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2968 msgid "clonetiler|H"
2969 msgstr "Tint"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2972 msgid "Pick the hue of the color"
2973 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2978 msgid "clonetiler|S"
2979 msgstr "Verzadiging"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2982 msgid "Pick the saturation of the color"
2983 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2988 msgid "clonetiler|L"
2989 msgstr "Helderheid"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2992 msgid "Pick the lightness of the color"
2993 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2996 msgid "2. Tweak the picked value:"
2997 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3000 msgid "Gamma-correct:"
3001 msgstr "Gammacorrectie:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3004 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3005 msgstr ""
3006 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3009 msgid "Randomize:"
3010 msgstr "Willekeur:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3013 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3014 msgstr ""
3015 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3018 msgid "Invert:"
3019 msgstr "Omdraaien:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3022 msgid "Invert the picked value"
3023 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3026 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3027 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3030 msgid "Presence"
3031 msgstr "Aanwezigheid"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3034 msgid ""
3035 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3036 "that point"
3037 msgstr ""
3038 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3039 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3042 msgid "Size"
3043 msgstr "Afmeting"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3046 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr ""
3048 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3049 "eigenschap op dat punt"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3052 msgid ""
3053 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3054 "or stroke)"
3055 msgstr ""
3056 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3057 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3060 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3061 msgstr ""
3062 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3063 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3066 msgid "How many rows in the tiling"
3067 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3070 msgid "How many columns in the tiling"
3071 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3074 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3075 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3078 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3079 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3082 msgid "Rows, columns: "
3083 msgstr "Rijen, kolommen: "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3086 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3087 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3090 msgid "Width, height: "
3091 msgstr "Breedte, hoogte: "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3094 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3095 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3098 msgid "Use saved size and position of the tile"
3099 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3102 msgid ""
3103 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3104 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3105 msgstr ""
3106 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3107 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3108 "gebruiken."
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3111 msgid " <b>_Create</b> "
3112 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3115 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3116 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3118 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3119 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3120 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3121 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3122 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3124 msgid " _Unclump "
3125 msgstr " _Ontklonteren "
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3128 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3129 msgstr ""
3130 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3131 "toegepast"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3134 msgid " Re_move "
3135 msgstr " _Verwijderen "
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3138 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3139 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3142 msgid " R_eset "
3143 msgstr " _Beginwaarden "
3145 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3147 msgid ""
3148 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3149 "to zero"
3150 msgstr ""
3151 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3152 "het venster terugzetten op nul"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3155 msgid "_Page"
3156 msgstr "_Pagina"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3159 msgid "_Drawing"
3160 msgstr "_Tekening"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3163 msgid "_Selection"
3164 msgstr "_Selectie"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3167 msgid "_Custom"
3168 msgstr "_Aangepast"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3171 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3172 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3175 msgid "Units:"
3176 msgstr "Eenheden:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3179 msgid "_x0:"
3180 msgstr "_Links:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3183 msgid "x_1:"
3184 msgstr "_Rechts:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3187 msgid "Wid_th:"
3188 msgstr "Bree_dte:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3191 msgid "_y0:"
3192 msgstr "_Onder:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3195 msgid "y_1:"
3196 msgstr "Bo_ven:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3199 msgid "Hei_ght:"
3200 msgstr "_Hoogte:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3203 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3204 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3207 msgid "_Width:"
3208 msgstr "Bree_dte:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3211 msgid "pixels at"
3212 msgstr "beeldpunten, met"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3215 msgid "dp_i"
3216 msgstr "dp_i"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3219 msgid "_Height:"
3220 msgstr "_Hoogte:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3224 msgid "dpi"
3225 msgstr "dpi"
3227 #. true = has mnemonic
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3229 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3230 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3233 msgid "_Browse..."
3234 msgstr "_Bladeren..."
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3237 msgid "Batch export all selected objects"
3238 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3241 msgid ""
3242 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3243 "(caution, overwrites without asking!)"
3244 msgstr ""
3245 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3246 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3247 "te vragen!)"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3250 msgid "Hide all except selected"
3251 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3254 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3255 msgstr ""
3256 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3257 "geselecteerd zijn "
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3260 msgid "_Export"
3261 msgstr "_Exporteren"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3264 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3265 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3268 #, c-format
3269 msgid "Batch export %d selected object"
3270 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3271 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3272 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3275 msgid "Export in progress"
3276 msgstr "Bezig met exporteren"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3279 #, c-format
3280 msgid "Exporting %d files"
3281 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3284 #, c-format
3285 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3286 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3289 msgid "You have to enter a filename"
3290 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3293 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3294 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3297 #, c-format
3298 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3299 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3302 #, c-format
3303 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3304 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3307 msgid "Select a filename for exporting"
3308 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3310 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3312 #, c-format
3313 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3314 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3315 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3316 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3319 msgid "exact"
3320 msgstr "precieze"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3323 msgid "partial"
3324 msgstr "gedeeltelijke"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3327 msgid "No objects found"
3328 msgstr "Geen objecten gevonden"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3331 msgid "T_ype: "
3332 msgstr "S_oort:"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3335 msgid "Search in all object types"
3336 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3339 msgid "All types"
3340 msgstr "Alle soorten"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3343 msgid "Search all shapes"
3344 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3347 msgid "All shapes"
3348 msgstr "Alle vormen"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3351 msgid "Search rectangles"
3352 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3355 msgid "Rectangles"
3356 msgstr "Rechthoeken"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3359 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3360 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3363 msgid "Ellipses"
3364 msgstr "Ellipsen"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3367 msgid "Search stars and polygons"
3368 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3371 msgid "Stars"
3372 msgstr "Sterren"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3375 msgid "Search spirals"
3376 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3379 msgid "Spirals"
3380 msgstr "Spiralen"
3382 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3383 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3385 msgid "Search paths, lines, polylines"
3386 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3390 msgid "Paths"
3391 msgstr "Paden"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3394 msgid "Search text objects"
3395 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3398 msgid "Texts"
3399 msgstr "Teksten"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3402 msgid "Search groups"
3403 msgstr "Groepen doorzoeken"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3406 msgid "Groups"
3407 msgstr "Groepen"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3410 msgid "Search clones"
3411 msgstr "Klonen doorzoeken"
3413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3415 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3417 msgid "find|Clones"
3418 msgstr "Klonen"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3421 msgid "Search images"
3422 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3425 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3426 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3427 msgid "Images"
3428 msgstr "Afbeeldingen"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3431 msgid "Search offset objects"
3432 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3435 msgid "Offsets"
3436 msgstr "Randen"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3439 msgid "_Text: "
3440 msgstr "_Tekst: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3443 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3448 msgid "_ID: "
3449 msgstr "_ID: "
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3452 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3453 msgstr ""
3454 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3455 "overeenkomst)"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3458 msgid "_Style: "
3459 msgstr "_Stijl: "
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3462 msgid ""
3463 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3466 "overeenkomst)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3469 msgid "_Attribute: "
3470 msgstr "_Attribuut: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3473 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3474 msgstr ""
3475 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3476 "overeenkomst)"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3479 msgid "Search in s_election"
3480 msgstr "S_electie doorzoeken"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3483 msgid "Limit search to the current selection"
3484 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3487 msgid "Search in current _layer"
3488 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3491 msgid "Limit search to the current layer"
3492 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3495 msgid "Include _hidden"
3496 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3499 msgid "Include hidden objects in search"
3500 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3503 msgid "Include l_ocked"
3504 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3507 msgid "Include locked objects in search"
3508 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3510 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3514 msgid "_Clear"
3515 msgstr "_Wissen"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3518 msgid "Clear values"
3519 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3522 msgid "_Find"
3523 msgstr "_Zoeken"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3526 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3527 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3529 #. Create the label for the object id
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3534 msgid "_Id"
3535 msgstr "_ID"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3538 msgid ""
3539 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3540 msgstr ""
3541 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3542 "toegestaan)"
3544 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3546 #: ../src/verbs.cpp:2492
3547 msgid "_Set"
3548 msgstr "In_stellen"
3550 #. Create the label for the object label
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3552 msgid "_Label"
3553 msgstr "_Label"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3556 msgid "A freeform label for the object"
3557 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3559 #. Create the label for the object title
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3561 msgid "_Title"
3562 msgstr "_Titel"
3564 #. Create the frame for the object description
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3566 msgid "_Description"
3567 msgstr "_Beschrijving"
3569 #. Hide
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3571 msgid "_Hide"
3572 msgstr "_Verbergen"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3575 msgid "Check to make the object invisible"
3576 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3578 #. Lock
3579 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3581 msgid "L_ock"
3582 msgstr "Ver_grendelen"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3585 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3586 msgstr ""
3587 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3588 "muis)"
3590 #. Create the frame for interactivity options
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3592 msgid "_Interactivity"
3593 msgstr "I_nteractiviteit"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3597 msgid "Ref"
3598 msgstr "Referentie"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3601 msgid "Lock object"
3602 msgstr "Object vergrendelen"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3605 msgid "Unlock object"
3606 msgstr "Object ontgrendelen"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3609 msgid "Hide object"
3610 msgstr "Object verbergen"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3613 msgid "Unhide object"
3614 msgstr "Object weergeven"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3617 msgid "Id invalid! "
3618 msgstr "Ongeldig ID. "
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3621 msgid "Id exists! "
3622 msgstr "ID bestaat al. "
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3625 msgid "Set object ID"
3626 msgstr "Object-ID instellen"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3629 msgid "Set object label"
3630 msgstr "Objectlabel instellen"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3633 msgid "Set object title"
3634 msgstr "Objecttitel instellen"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3637 msgid "Set object description"
3638 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3640 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3641 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3643 msgid "Href:"
3644 msgstr "href:"
3646 #. default x:
3647 #. default y:
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3650 msgid "Target:"
3651 msgstr "target:"
3653 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3657 msgid "Type:"
3658 msgstr "type:"
3660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3661 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3663 msgid "Role:"
3664 msgstr "role:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3667 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3669 msgid "Arcrole:"
3670 msgstr "arcrole:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3674 msgid "Title:"
3675 msgstr "title:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3678 msgid "Show:"
3679 msgstr "Toon:"
3681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3683 msgid "Actuate:"
3684 msgstr "actuate:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3687 msgid "URL:"
3688 msgstr "URL:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3694 msgid "X:"
3695 msgstr "X:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3701 msgid "Y:"
3702 msgstr "Y:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3707 msgid "Width:"
3708 msgstr "Breedte:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3712 msgid "Height:"
3713 msgstr "Hoogte:"
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3716 #, c-format
3717 msgid "%s Properties"
3718 msgstr "Eigenschappen van %s"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3721 #, c-format
3722 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3723 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3726 #, c-format
3727 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3728 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3731 #, c-format
3732 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3733 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3736 msgid "<i>Checking...</i>"
3737 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3740 msgid "Fix spelling"
3741 msgstr "Spelling corrigeren"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3744 msgid "Suggestions:"
3745 msgstr "Suggesties:"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3748 msgid "_Accept"
3749 msgstr "_Accepteren"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3752 msgid "Accept the chosen suggestion"
3753 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3756 msgid "_Ignore once"
3757 msgstr "_Eenmaal negeren"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3760 msgid "Ignore this word only once"
3761 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3764 msgid "_Ignore"
3765 msgstr "_Negeren"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3768 msgid "Ignore this word in this session"
3769 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3772 msgid "A_dd to dictionary:"
3773 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3776 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3777 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3780 msgid "_Stop"
3781 msgstr "_Stop"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3784 msgid "Stop the check"
3785 msgstr "De controle beëindigen"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3788 msgid "_Start"
3789 msgstr "_Begin"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3792 msgid "Start the check"
3793 msgstr "De controle beginnen"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3796 msgid "Font"
3797 msgstr "Lettertype"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3800 msgid "Layout"
3801 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3804 msgid "Align lines left"
3805 msgstr "Regels links uitlijnen"
3807 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3809 msgid "Center lines"
3810 msgstr "Regels centreren"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3813 msgid "Align lines right"
3814 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3817 msgid "Justify lines"
3818 msgstr "Lijnen uitvullen"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3821 msgid "Horizontal text"
3822 msgstr "Horizontale tekst"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3825 msgid "Vertical text"
3826 msgstr "Verticale tekst"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3829 msgid "Line spacing:"
3830 msgstr "Regelafstand:"
3832 #. Text
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3835 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3836 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3837 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3838 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3840 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3841 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3842 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3843 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3845 msgid "Text"
3846 msgstr "Tekst"
3848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3849 msgid "Set as default"
3850 msgstr "Instellen als standaard"
3852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3853 msgid "Set text style"
3854 msgstr "Tekststijl instellen"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3857 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3858 msgstr ""
3859 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3862 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3863 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3869 "commit changes."
3870 msgstr ""
3871 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3872 "wijzigingen door te voeren."
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3875 msgid "Drag to reorder nodes"
3876 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3879 msgid "New element node"
3880 msgstr "Nieuw elementitem"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3883 msgid "New text node"
3884 msgstr "Nieuw tekstitem"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3887 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3888 msgid "Duplicate node"
3889 msgstr "Item dupliceren"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3892 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3893 msgstr "Item verwijderen"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3896 msgid "Unindent node"
3897 msgstr "Item minder inspringen"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3900 msgid "Indent node"
3901 msgstr "Item meer inspringen"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3904 msgid "Raise node"
3905 msgstr "Item omhoog brengen"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3908 msgid "Lower node"
3909 msgstr "Item omlaag brengen"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3912 msgid "Delete attribute"
3913 msgstr "Attribuut verwijderen"
3915 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3917 msgid "Attribute name"
3918 msgstr "Attribuutnaam"
3920 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3922 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3923 msgid "Set attribute"
3924 msgstr "Attribuut instellen"
3926 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3928 msgid "Set"
3929 msgstr "Instellen"
3931 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3933 msgid "Attribute value"
3934 msgstr "Attribuutwaarde"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3937 msgid "Drag XML subtree"
3938 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3941 msgid "New element node..."
3942 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3945 msgid "Cancel"
3946 msgstr "Annuleren"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3949 msgid "Create"
3950 msgstr "Aanmaken"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3953 msgid "Create new element node"
3954 msgstr "Nieuw item maken"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3957 msgid "Create new text node"
3958 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3961 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3962 msgstr "Item verwijderen"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3965 msgid "Change attribute"
3966 msgstr "Attribuut instellen"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3969 msgid "Grid _units:"
3970 msgstr "Raster_eenheid:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3973 msgid "_Origin X:"
3974 msgstr "X-_oorsprong:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3979 msgid "X coordinate of grid origin"
3980 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3983 msgid "O_rigin Y:"
3984 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3989 msgid "Y coordinate of grid origin"
3990 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3993 msgid "Spacing _Y:"
3994 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3998 msgid "Base length of z-axis"
3999 msgstr "Basislengte van z-as"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4004 msgid "Angle X:"
4005 msgstr "X-hoek:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4009 msgid "Angle of x-axis"
4010 msgstr "Hoek van de x-as"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4015 msgid "Angle Z:"
4016 msgstr "Z-hoek:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4020 msgid "Angle of z-axis"
4021 msgstr "Hoek van de z-as"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4024 msgid "Grid line _color:"
4025 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4028 msgid "Grid line color"
4029 msgstr "Kleur hulplijnen"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4032 msgid "Color of grid lines"
4033 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4036 msgid "Ma_jor grid line color:"
4037 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4040 msgid "Major grid line color"
4041 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4044 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4045 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4048 msgid "_Major grid line every:"
4049 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4052 msgid "lines"
4053 msgstr "rasterlijnen"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4056 msgid "Rectangular grid"
4057 msgstr "Rechthoekig raster"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4060 msgid "Axonometric grid"
4061 msgstr "Axonometrisch raster"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4064 msgid "Create new grid"
4065 msgstr "Nieuw raster maken"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4068 msgid "_Enabled"
4069 msgstr "_Actief"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4072 msgid ""
4073 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4074 "grids."
4075 msgstr ""
4076 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4077 "zijn voor onzichtbare rasters."
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4080 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4081 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4084 msgid ""
4085 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4086 "will be snapped to"
4087 msgstr ""
4088 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4089 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4092 msgid "_Visible"
4093 msgstr "_Zichtbaar"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4096 msgid ""
4097 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4098 "to invisible grids."
4099 msgstr ""
4100 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4101 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4104 msgid "Spacing _X:"
4105 msgstr "_X-tussenafstand:"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4109 msgid "Distance between vertical grid lines"
4110 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4114 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4115 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4118 msgid "_Show dots instead of lines"
4119 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4122 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4123 msgstr ""
4124 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4125 "plaats van rasterlijnen."
4127 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4130 msgid "UNDEFINED"
4131 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4134 msgid "grid line"
4135 msgstr "rasterlijn"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4138 msgid "grid intersection"
4139 msgstr "kruising met rasterlijn"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4142 msgid "guide"
4143 msgstr "hulplijn"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4146 msgid "guide intersection"
4147 msgstr "kruising met hulplijn"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4150 msgid "guide origin"
4151 msgstr "oorsprong hulplijn"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4154 msgid "grid-guide intersection"
4155 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4158 msgid "cusp node"
4159 msgstr "hoekig knooppunt"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4162 msgid "smooth node"
4163 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4166 msgid "path"
4167 msgstr "pad"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4170 msgid "path intersection"
4171 msgstr "kruispunt met pad"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4174 msgid "bounding box corner"
4175 msgstr "hoek omhullende"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4178 msgid "bounding box side"
4179 msgstr "rand omhullende"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4182 msgid "bounding box"
4183 msgstr "omhullende"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4186 msgid "page border"
4187 msgstr "paginarand"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4190 msgid "line midpoint"
4191 msgstr "midden lijnsegment"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4194 msgid "object midpoint"
4195 msgstr "middelpunt object"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4198 msgid "object rotation center"
4199 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4202 msgid "handle"
4203 msgstr "handvat"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4206 msgid "bounding box side midpoint"
4207 msgstr "midden rand omhullende"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4210 msgid "bounding box midpoint"
4211 msgstr "middelpunt omhullende"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4214 msgid "page corner"
4215 msgstr "paginahoek"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4218 msgid "convex hull corner"
4219 msgstr "convexe hoek omhullende"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4222 msgid "quadrant point"
4223 msgstr "punt kwadrant"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4226 msgid "center"
4227 msgstr "midden"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4230 msgid "corner"
4231 msgstr "hoek"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4234 msgid "text baseline"
4235 msgstr "grondlijn tekst"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4238 msgid "Bounding box corner"
4239 msgstr "Hoek omhullende"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4242 msgid "Bounding box midpoint"
4243 msgstr "Middelpunt omhullende"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4246 msgid "Bounding box side midpoint"
4247 msgstr "Midden rand omhullende"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4250 msgid "Smooth node"
4251 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4254 msgid "Cusp node"
4255 msgstr "Hoekig knooppunt"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4258 msgid "Line midpoint"
4259 msgstr "Midden lijnsegment"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4262 msgid "Object midpoint"
4263 msgstr "Middelpunt object"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4266 msgid "Object rotation center"
4267 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4270 msgid "Handle"
4271 msgstr "Handvat"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4274 msgid "Path intersection"
4275 msgstr "Kruising van paden"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4278 msgid "Guide"
4279 msgstr "Hulplijn"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4282 msgid "Guide origin"
4283 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4286 msgid "Convex hull corner"
4287 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4290 msgid "Quadrant point"
4291 msgstr "Punt kwadrant"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4294 msgid "Center"
4295 msgstr "Midden"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4298 msgid "Corner"
4299 msgstr "Hoek"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4302 msgid "Text baseline"
4303 msgstr "Grondlijn tekst"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4306 msgid " to "
4307 msgstr " met "
4309 #: ../src/document.cpp:441
4310 #, c-format
4311 msgid "New document %d"
4312 msgstr "Nieuw document %d"
4314 #: ../src/document.cpp:473
4315 #, c-format
4316 msgid "Memory document %d"
4317 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4319 #: ../src/document.cpp:628
4320 #, c-format
4321 msgid "Unnamed document %d"
4322 msgstr "Naamloos document %d"
4324 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4325 #: ../src/draw-context.cpp:581
4326 msgid "Path is closed."
4327 msgstr "Het pad is gesloten."
4329 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4330 #: ../src/draw-context.cpp:596
4331 msgid "Closing path."
4332 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4334 #: ../src/draw-context.cpp:706
4335 msgid "Draw path"
4336 msgstr "Pad tekenen"
4338 #: ../src/draw-context.cpp:866
4339 msgid "Creating single dot"
4340 msgstr "Maken van één stip"
4342 #: ../src/draw-context.cpp:867
4343 msgid "Create single dot"
4344 msgstr "Enkele stip maken"
4346 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4347 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4349 #, c-format
4350 msgid " alpha %.3g"
4351 msgstr " alfa %.3g"
4353 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4355 #, c-format
4356 msgid ", averaged with radius %d"
4357 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4360 #, c-format
4361 msgid " under cursor"
4362 msgstr " onder de cursor"
4364 #. message, to show in the statusbar
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4366 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4367 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4370 msgid ""
4371 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4372 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4373 "to copy the color under mouse to clipboard"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4376 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4377 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4380 msgid "Set picked color"
4381 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4384 msgid ""
4385 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4388 "tekenen"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4391 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4395 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4396 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4399 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4400 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4403 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4404 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4407 msgid "Draw calligraphic stroke"
4408 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4410 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4411 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4412 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4415 msgid "Draw eraser stroke"
4416 msgstr "Wissen met de gom"
4418 #: ../src/event-context.cpp:618
4419 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4420 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4422 #: ../src/event-log.cpp:37
4423 msgid "[Unchanged]"
4424 msgstr "[Onveranderd]"
4426 #. Edit
4427 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4428 msgid "_Undo"
4429 msgstr "_Ongedaan maken"
4431 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4432 msgid "_Redo"
4433 msgstr "O_pnieuw"
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4436 msgid "Dependency:"
4437 msgstr "Afhankelijkheid:"
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4440 msgid "  type: "
4441 msgstr "  bestandstype: "
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4444 msgid "  location: "
4445 msgstr "  locatie: "
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4448 msgid "  string: "
4449 msgstr "  tekst: "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4452 msgid "  description: "
4453 msgstr "  omschrijving: "
4455 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4456 msgid " (No preferences)"
4457 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4459 #. This is some filler text, needs to change before relase
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4461 msgid ""
4462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4463 "span>\n"
4464 "\n"
4465 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4466 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4467 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4468 msgstr ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4470 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4471 "\n"
4472 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4473 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4474 "fouten-logboek voor meer details:"
4476 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4477 msgid "Show dialog on startup"
4478 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4480 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4481 #, c-format
4482 msgid "'%s' working, please wait..."
4483 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4485 #. static int i = 0;
4486 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4488 msgid ""
4489 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4490 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4491 msgstr ""
4492 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4493 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4494 "installatie van Inkscape."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4497 msgid "an ID was not defined for it."
4498 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4501 msgid "there was no name defined for it."
4502 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4505 msgid "the XML description of it got lost."
4506 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4509 msgid "no implementation was defined for the extension."
4510 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4514 msgid "a dependency was not met."
4515 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4518 msgid "Extension \""
4519 msgstr "Uitbreiding \""
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4522 msgid "\" failed to load because "
4523 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4528 msgstr ""
4529 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4532 msgid "Name:"
4533 msgstr "Naam:"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4536 msgid "ID:"
4537 msgstr "ID:"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "State:"
4541 msgstr "Status:"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4544 msgid "Loaded"
4545 msgstr "Geladen"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4548 msgid "Unloaded"
4549 msgstr "Niet-geladen"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4552 msgid "Deactivated"
4553 msgstr "Uitgeschakeld"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4556 msgid ""
4557 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4558 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4559 "this extension."
4560 msgstr ""
4561 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4562 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4563 "deze extensie."
4565 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4566 msgid ""
4567 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4568 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4569 "expected."
4570 msgstr ""
4571 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4572 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4573 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4575 #: ../src/extension/init.cpp:274
4576 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4577 msgstr ""
4578 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4579 "geladen."
4581 #: ../src/extension/init.cpp:288
4582 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4586 "will not be loaded."
4587 msgstr ""
4588 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4589 "zullen niet worden geladen."
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4592 msgid "Adaptive Threshold"
4593 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4603 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4605 msgid "Width"
4606 msgstr "Breedte"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4614 msgid "Height"
4615 msgstr "Hoogte"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4618 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4620 msgid "Offset"
4621 msgstr "Positie"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4657 msgid "Raster"
4658 msgstr "Raster"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4661 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4665 msgid "Add Noise"
4666 msgstr "Ruis toevoegen"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4669 msgid "Type"
4670 msgstr "Type"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4673 msgid "Uniform Noise"
4674 msgstr "Uniforme ruis"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4677 msgid "Gaussian Noise"
4678 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4681 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4682 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4685 msgid "Impulse Noise"
4686 msgstr "Impulsruis"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4689 msgid "Laplacian Noise"
4690 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4693 msgid "Poisson Noise"
4694 msgstr "Poissonruis"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4697 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4698 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4701 msgid "Blur"
4702 msgstr "Vervagen"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4712 msgid "Radius"
4713 msgstr "Straal"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4721 msgid "Sigma"
4722 msgstr "Sigma"
4724 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4726 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4727 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4731 msgid "Channel"
4732 msgstr "Kanaal"
4734 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4738 msgid "Layer"
4739 msgstr "Laag"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4743 msgid "Red Channel"
4744 msgstr "Rood kanaal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4748 msgid "Green Channel"
4749 msgstr "Groen kanaal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4753 msgid "Blue Channel"
4754 msgstr "Blauw kanaal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4758 msgid "Cyan Channel"
4759 msgstr "Cyaan kanaal"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4763 msgid "Magenta Channel"
4764 msgstr "Magenta kanaal"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4768 msgid "Yellow Channel"
4769 msgstr "Geel kanaal"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4773 msgid "Black Channel"
4774 msgstr "Zwart kanaal"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4778 msgid "Opacity Channel"
4779 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4783 msgid "Matte Channel"
4784 msgstr "'Matte'-kanaal"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4787 msgid "Extract specific channel from image."
4788 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4791 msgid "Charcoal"
4792 msgstr "Houtskool"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4795 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4799 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4800 msgstr ""
4801 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4802 "toepassen."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4805 msgid "Contrast"
4806 msgstr "Contrast"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4809 msgid "Adjust"
4810 msgstr "Aanpassen"
4812 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4814 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4815 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4818 msgid "Cycle Colormap"
4819 msgstr "Palet verdraaien"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4824 msgid "Amount"
4825 msgstr "Hoeveelheid"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4828 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4829 msgstr ""
4830 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4833 msgid "Despeckle"
4834 msgstr "Ontspikkelen"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4837 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4841 msgid "Edge"
4842 msgstr "Hoek"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4845 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4849 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4850 msgstr ""
4851 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4854 msgid "Enhance"
4855 msgstr "Verbeteren"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4858 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4859 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4862 msgid "Equalize"
4863 msgstr "Gelijkmaken"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4866 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4867 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4870 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4871 msgid "Gaussian Blur"
4872 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4877 msgid "Factor"
4878 msgstr "Factor"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4881 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4882 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4885 msgid "Implode"
4886 msgstr "Imploderen"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4889 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4890 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4893 msgid "Level (with Channel)"
4894 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4898 msgid "Black Point"
4899 msgstr "Zwart punt"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4903 msgid "White Point"
4904 msgstr "Wit punt"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4908 msgid "Gamma Correction"
4909 msgstr "Gammacorrectie"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4912 msgid ""
4913 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4914 "between the given ranges to the full color range."
4915 msgstr ""
4916 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4917 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4920 msgid "Level"
4921 msgstr "Egaliseren"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4924 msgid ""
4925 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4926 "to the full color range."
4927 msgstr ""
4928 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4929 "naar het volledige kleurbereik."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4932 msgid "Median"
4933 msgstr "Mediaan"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4936 msgid ""
4937 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4938 "neighborhood."
4939 msgstr ""
4940 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4943 msgid "HSB Adjust"
4944 msgstr "TVH aanpassen"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4947 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4952 msgid "Hue"
4953 msgstr "Tint"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4956 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4961 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4962 msgid "Saturation"
4963 msgstr "Verzadiging"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4966 msgid "Brightness"
4967 msgstr "Helderheid"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4970 msgid ""
4971 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4972 msgstr ""
4973 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4974 "bitmaps aanpassen."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4977 msgid "Negate"
4978 msgstr "Negatief"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4981 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4985 msgid "Normalize"
4986 msgstr "Normaliseren"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4989 msgid ""
4990 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4991 "range of color."
4992 msgstr ""
4993 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4994 "volledige bereik van kleuren."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4997 msgid "Oil Paint"
4998 msgstr "Olieverf"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5002 msgstr ""
5003 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
5004 "olieverfschilderij."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5007 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5008 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5011 msgid "Raise"
5012 msgstr "Verhogen"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5015 msgid "Raised"
5016 msgstr "Verhoogd"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5019 msgid ""
5020 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5021 "appearance."
5022 msgstr ""
5023 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5024 "simuleren."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5027 msgid "Reduce Noise"
5028 msgstr "Ruis reduceren"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5032 msgid "Order"
5033 msgstr "Mate"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5036 msgid ""
5037 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5038 msgstr ""
5039 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5041 # Dit is een werkwoord.
5042 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5044 msgid "Resample"
5045 msgstr "Opnieuw instellen"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5048 msgid ""
5049 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5050 msgstr ""
5051 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5052 "afmetingen."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5055 msgid "Shade"
5056 msgstr "Schaduw"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5060 msgid "Azimuth"
5061 msgstr "Azimut"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5065 msgid "Elevation"
5066 msgstr "Hoogte"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5069 msgid "Colored Shading"
5070 msgstr "Gekleurde schaduw"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5073 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5074 msgstr ""
5075 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5078 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5079 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5082 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5083 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5086 msgid "Dither"
5087 msgstr "Verspreiden"
5089 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5091 msgid ""
5092 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5093 "the original position"
5094 msgstr ""
5095 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5096 "straal vanaf de originele positie."
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5099 msgid "Swirl"
5100 msgstr "Kolken"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5104 msgid "Degrees"
5105 msgstr "Graden"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5108 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5109 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5111 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5115 msgid "Threshold"
5116 msgstr "Drempelwaarde"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5119 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5120 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5123 msgid "Unsharp Mask"
5124 msgstr "Onscherptemasker"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5127 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5128 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5131 msgid "Wave"
5132 msgstr "Golven"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5135 msgid "Amplitude"
5136 msgstr "Amplitude"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5139 msgid "Wavelength"
5140 msgstr "Golflengte"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5143 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5144 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5147 msgid "Inset/Outset Halo"
5148 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5151 msgid "Width in px of the halo"
5152 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5155 msgid "Number of steps"
5156 msgstr "Aantal stappen"
5158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5159 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5160 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5163 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5164 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5167 msgid "Generate from Path"
5168 msgstr "Genereren uit pad"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5171 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5172 msgid "PostScript"
5173 msgstr "PostScript"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5177 msgid "Restrict to PS level"
5178 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5182 msgid "PostScript level 3"
5183 msgstr "PostScript niveau 3"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5187 msgid "PostScript level 2"
5188 msgstr "PostScript level 2"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5194 msgid "Convert texts to paths"
5195 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5200 msgid "Rasterize filter effects"
5201 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5206 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5207 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5212 msgid "Export area is drawing"
5213 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5218 msgid "Export area is page"
5219 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5224 msgid "Limit export to the object with ID"
5225 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5229 msgid "PostScript (*.ps)"
5230 msgstr "PostScript (*.ps)"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5233 msgid "PostScript File"
5234 msgstr "Postscript-bestand"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5238 msgid "Encapsulated PostScript"
5239 msgstr "Encapsulated Postscript"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5243 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5244 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5247 msgid "Encapsulated PostScript File"
5248 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5251 msgid "Restrict to PDF version"
5252 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5255 msgid "PDF 1.4"
5256 msgstr "PDF 1.4"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5259 msgid "EMF Input"
5260 msgstr "EMF-invoer"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5263 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5264 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5267 msgid "Enhanced Metafiles"
5268 msgstr "Enhanced Metafiles"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5271 msgid "WMF Input"
5272 msgstr "WMF-invoer"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5275 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5276 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5279 msgid "Windows Metafiles"
5280 msgstr "Windows Metafiles"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5283 msgid "EMF Output"
5284 msgstr "EMF-uitvoer"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5287 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5288 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5291 msgid "Enhanced Metafile"
5292 msgstr "Enhanced Metafile"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5295 msgid "Drop Shadow"
5296 msgstr "Slagschaduw"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5300 msgid "Blur radius, px"
5301 msgstr "Straal vervagen, px"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5305 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5308 msgid "Opacity, %"
5309 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5313 msgid "Horizontal offset, px"
5314 msgstr "Horizontale offset, px"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5318 msgid "Vertical offset, px"
5319 msgstr "Verticale offset, px"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5324 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5327 msgid "Filters"
5328 msgstr "Filters"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5331 msgid "Black, blurred drop shadow"
5332 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5335 msgid "Drop Glow"
5336 msgstr "Vallende gloed"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5339 msgid "White, blurred drop glow"
5340 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5343 msgid "Bundled"
5344 msgstr "Gebundeld"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5347 msgid "Personal"
5348 msgstr "Persoonlijk"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5351 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5352 msgstr ""
5353 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5356 msgid "Snow crest"
5357 msgstr "Sneeuwlaag"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5360 msgid "Drift Size"
5361 msgstr "Dikte laag"
5363 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5364 msgid "Snow has fallen on object"
5365 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5367 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5368 #, c-format
5369 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5370 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5373 msgid "GIMP Gradients"
5374 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5377 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5378 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5380 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5381 msgid "Gradients used in GIMP"
5382 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5385 msgid "Grid"
5386 msgstr "Raster"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5389 msgid "Line Width"
5390 msgstr "Lijnbreedte"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5393 msgid "Horizontal Spacing"
5394 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5397 msgid "Vertical Spacing"
5398 msgstr "Verticale tussenruimte"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5401 msgid "Horizontal Offset"
5402 msgstr "Horizontale inspringing"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5405 msgid "Vertical Offset"
5406 msgstr "Verticale inspringing"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5410 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5415 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5420 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5421 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5426 msgid "Render"
5427 msgstr "Render"
5429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5430 msgid "Draw a path which is a grid"
5431 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5434 msgid "JavaFX Output"
5435 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5438 msgid "JavaFX (*.fx)"
5439 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5441 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5442 msgid "JavaFX Raytracer File"
5443 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5446 msgid "LaTeX Print"
5447 msgstr "LaTeX print"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5450 msgid "LaTeX Output"
5451 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5454 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5455 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5458 msgid "LaTeX PSTricks File"
5459 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5462 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5463 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5466 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5467 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5469 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5470 msgid "OpenDocument drawing file"
5471 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5473 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5474 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5476 msgid "media box"
5477 msgstr "mediavak"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5480 msgid "crop box"
5481 msgstr "afsnijvak"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5484 msgid "trim box"
5485 msgstr "trimvak"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5488 msgid "bleed box"
5489 msgstr "overschotvak"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5492 msgid "art box"
5493 msgstr "kunstvak"
5495 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5497 msgid "Select page:"
5498 msgstr "Importeer pagina"
5500 # Met haakjes is duidelijker.
5501 #. Display total number of pages
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5503 #, c-format
5504 msgid "out of %i"
5505 msgstr "(van de %i)"
5507 #. Crop settings
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5509 msgid "Clip to:"
5510 msgstr "Afsnijden op:"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5513 msgid "Page settings"
5514 msgstr "Pagina-instellingen"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5517 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5518 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5521 msgid ""
5522 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5523 "and slow performance."
5524 msgstr ""
5525 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5526 "bestand en trage verwerking."
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5530 msgid "rough"
5531 msgstr "globaal"
5533 #. Text options
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5535 msgid "Text handling:"
5536 msgstr "Tekstafhandeling:"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5540 msgid "Import text as text"
5541 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5544 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5545 msgstr ""
5546 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5547 "gelijkaardige naam"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5550 msgid "Embed images"
5551 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5554 msgid "Import settings"
5555 msgstr "Importinstellingen"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5558 msgid "PDF Import Settings"
5559 msgstr "PDF-importinstellingen"
5561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5564 msgid "pdfinput|medium"
5565 msgstr "gemiddeld"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5568 msgid "fine"
5569 msgstr "nauwkeurig"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5572 msgid "very fine"
5573 msgstr "precies"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5576 msgid "PDF Input"
5577 msgstr "PDF-invoer"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5580 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5581 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5584 msgid "Adobe Portable Document Format"
5585 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5588 msgid "AI Input"
5589 msgstr "AI-invoer"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5592 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5593 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5596 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5597 msgstr ""
5598 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5601 msgid "PovRay Output"
5602 msgstr "PovRay-uitvoer"
5604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5605 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5606 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5608 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5609 msgid "PovRay Raytracer File"
5610 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5613 msgid "SVG Input"
5614 msgstr "SVG-invoer"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5617 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5618 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5621 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5622 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5625 msgid "SVG Output Inkscape"
5626 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5629 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5630 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5633 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5634 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5637 msgid "SVG Output"
5638 msgstr "SVG-uitvoer"
5640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5641 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5642 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5645 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5646 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5650 msgid "SVGZ Input"
5651 msgstr "SVGZ-invoer"
5653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5654 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5656 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5657 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5660 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5661 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5664 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5665 msgid "SVGZ Output"
5666 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5671 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5672 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5675 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5676 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5679 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5680 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5682 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5683 msgid "Windows 32-bit Print"
5684 msgstr "Windows 32-bit print"
5686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5687 msgid "WPG Input"
5688 msgstr "WPG-invoer"
5690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5691 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5692 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5694 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5695 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5696 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5699 msgid "Live preview"
5700 msgstr "Live voorvertonen"
5702 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5703 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5704 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5706 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5707 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5708 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5709 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5710 #: ../src/extension/system.cpp:106
5711 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5712 msgstr ""
5713 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5714 "wordt geopend als SVG."
5716 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5717 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5718 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5719 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5720 #: ../src/file.cpp:156
5721 msgid "default.svg"
5722 msgstr "default.svg"
5724 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5725 #, c-format
5726 msgid "Failed to load the requested file %s"
5727 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5729 #: ../src/file.cpp:273
5730 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5731 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5733 #: ../src/file.cpp:279
5734 #, c-format
5735 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5736 msgstr ""
5737 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5738 "wilt laden?"
5740 #: ../src/file.cpp:308
5741 msgid "Document reverted."
5742 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5744 #: ../src/file.cpp:310
5745 msgid "Document not reverted."
5746 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5748 #: ../src/file.cpp:460
5749 msgid "Select file to open"
5750 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5752 #: ../src/file.cpp:547
5753 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5754 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5756 #: ../src/file.cpp:552
5757 #, c-format
5758 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5759 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5760 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5761 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5763 #: ../src/file.cpp:557
5764 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5765 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5767 #: ../src/file.cpp:588
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5771 "caused by an unknown filename extension."
5772 msgstr ""
5773 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5774 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5776 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5777 msgid "Document not saved."
5778 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5780 #: ../src/file.cpp:596
5781 #, c-format
5782 msgid "File %s could not be saved."
5783 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5785 #: ../src/file.cpp:610
5786 msgid "Document saved."
5787 msgstr "Document is opgeslagen."
5789 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5790 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5791 #, c-format
5792 msgid "drawing%s"
5793 msgstr "Tekening%s"
5795 #: ../src/file.cpp:748
5796 #, c-format
5797 msgid "drawing-%d%s"
5798 msgstr "Tekening-%d%s"
5800 #: ../src/file.cpp:752
5801 #, c-format
5802 msgid "%s"
5803 msgstr "%s"
5805 #: ../src/file.cpp:767
5806 msgid "Select file to save a copy to"
5807 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5809 #: ../src/file.cpp:769
5810 msgid "Select file to save to"
5811 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5813 #: ../src/file.cpp:860
5814 msgid "No changes need to be saved."
5815 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5817 #: ../src/file.cpp:877
5818 msgid "Saving document..."
5819 msgstr "Opslaan van document..."
5821 #: ../src/file.cpp:1036
5822 msgid "Import"
5823 msgstr "Importeren"
5825 #: ../src/file.cpp:1086
5826 msgid "Select file to import"
5827 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5829 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5830 msgid "Select file to export to"
5831 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5833 #: ../src/file.cpp:1344
5834 #, c-format
5835 msgid "Error saving a temporary copy"
5836 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5838 #: ../src/file.cpp:1364
5839 msgid "Open Clip Art Login"
5840 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5842 #: ../src/file.cpp:1390
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5846 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5847 "didn't forget to choose a license."
5848 msgstr ""
5849 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5850 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5851 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5853 #: ../src/file.cpp:1411
5854 msgid "Document exported..."
5855 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5857 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5858 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5859 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5862 msgid "Blend"
5863 msgstr "Mengen"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5866 msgid "Color Matrix"
5867 msgstr "Kleurenmatrix"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5870 msgid "Component Transfer"
5871 msgstr "Componenttransfer"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5874 msgid "Composite"
5875 msgstr "Composiet"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5878 msgid "Convolve Matrix"
5879 msgstr "Convolutiematrix"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5882 msgid "Diffuse Lighting"
5883 msgstr "Diffuse belichting"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5886 msgid "Displacement Map"
5887 msgstr "Verplaatsingskaart"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5890 msgid "Flood"
5891 msgstr "Vullen"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5894 msgid "Image"
5895 msgstr "Afbeelding"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5898 msgid "Merge"
5899 msgstr "Samenvoegen"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5902 msgid "Specular Lighting"
5903 msgstr "Lichtbron"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5906 msgid "Tile"
5907 msgstr "Tegel"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5910 msgid "Turbulence"
5911 msgstr "Turbulentie"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5914 msgid "Source Graphic"
5915 msgstr "Bronafbeelding"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5918 msgid "Source Alpha"
5919 msgstr "Bronalfa"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5922 msgid "Background Image"
5923 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5926 msgid "Background Alpha"
5927 msgstr "Achtergrondalfa"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5930 msgid "Fill Paint"
5931 msgstr "Vulkleur"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5934 msgid "Stroke Paint"
5935 msgstr "Lijnkleur"
5937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5940 msgid "filterBlendMode|Normal"
5941 msgstr "Normaal"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5944 msgid "Multiply"
5945 msgstr "Vermenigvuldigen"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5948 msgid "Screen"
5949 msgstr "Scherm"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5952 msgid "Darken"
5953 msgstr "Donkerder"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5956 msgid "Lighten"
5957 msgstr "Lichter"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5960 msgid "Matrix"
5961 msgstr "Matrix"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5964 msgid "Saturate"
5965 msgstr "Verzadigen"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5968 msgid "Hue Rotate"
5969 msgstr "Tintverdraaiing"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5972 msgid "Luminance to Alpha"
5973 msgstr "Luminantie naar alfa"
5975 #. File
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5977 msgid "Default"
5978 msgstr "Standaard"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5981 msgid "Over"
5982 msgstr "Erover"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5985 msgid "In"
5986 msgstr "In"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5989 msgid "Out"
5990 msgstr "Uit"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5993 msgid "Atop"
5994 msgstr "Bovenop"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5997 msgid "XOR"
5998 msgstr "XOR"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6001 msgid "Arithmetic"
6002 msgstr "Aritmetisch"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6005 msgid "Identity"
6006 msgstr "Identiteit"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6009 msgid "Table"
6010 msgstr "Tabel"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6013 msgid "Discrete"
6014 msgstr "Discreet"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6017 msgid "Linear"
6018 msgstr "Lineair"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6021 msgid "Gamma"
6022 msgstr "Gamma"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6026 msgid "Duplicate"
6027 msgstr "Dupliceren"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6030 msgid "Wrap"
6031 msgstr "Meer rijen"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6045 msgid "None"
6046 msgstr "Geen"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6052 msgid "Red"
6053 msgstr "Rood"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6059 msgid "Green"
6060 msgstr "Groen"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6066 msgid "Blue"
6067 msgstr "Blauw"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6070 msgid "Alpha"
6071 msgstr "Alfa"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6074 msgid "Erode"
6075 msgstr "Eroderen"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6078 msgid "Dilate"
6079 msgstr "Aandikken"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6082 msgid "Fractal Noise"
6083 msgstr "Fractale ruis"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6086 msgid "Distant Light"
6087 msgstr "Veraf licht"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6090 msgid "Point Light"
6091 msgstr "Puntlicht"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6094 msgid "Spot Light"
6095 msgstr "Spotlicht"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:246
6098 msgid "Visible Colors"
6099 msgstr "Zichtbare kleuren"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6105 msgid "Lightness"
6106 msgstr "Helderheid"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6109 msgid "Small"
6110 msgstr "Klein"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:266
6113 msgid "Medium"
6114 msgstr "Middel"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6117 msgid "Large"
6118 msgstr "Groot"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:469
6121 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6122 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6124 #: ../src/flood-context.cpp:509
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6128 msgid_plural ""
6129 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6130 msgstr[0] ""
6131 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6132 "selectie."
6133 msgstr[1] ""
6134 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6135 "selectie."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:513
6138 #, c-format
6139 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6140 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6141 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6142 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6145 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6146 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6149 msgid ""
6150 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6151 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6152 msgstr ""
6153 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6154 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6156 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6157 msgid "Fill bounded area"
6158 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6160 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6161 msgid "Set style on object"
6162 msgstr "Stijl aan object geven"
6164 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6165 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6166 msgstr ""
6167 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6168 "b> voor aanraakvulling"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6171 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6172 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6174 #. POINT_LG_BEGIN
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6176 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6177 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6180 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6181 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6184 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6185 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6189 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6190 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6193 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6194 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6196 #. POINT_RG_FOCUS
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6199 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6200 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6202 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6204 #, c-format
6205 msgid "%s selected"
6206 msgstr "%s geselecteerd"
6208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6210 #, c-format
6211 msgid " out of %d gradient handle"
6212 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6213 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6214 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6216 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6219 #, c-format
6220 msgid " on %d selected object"
6221 msgid_plural " on %d selected objects"
6222 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6223 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6225 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6230 msgid_plural ""
6231 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6232 msgstr[0] ""
6233 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6234 "scheiden)"
6235 msgstr[1] ""
6236 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6237 "te scheiden)"
6239 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6243 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6244 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6245 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6247 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6249 #, c-format
6250 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6251 msgid_plural ""
6252 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6253 msgstr[0] ""
6254 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6255 "objecten"
6256 msgstr[1] ""
6257 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6258 "objecten"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6262 msgid "Add gradient stop"
6263 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6266 msgid "Simplify gradient"
6267 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6270 msgid "Create default gradient"
6271 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6274 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6275 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6278 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6279 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6282 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6283 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6286 msgid "Invert gradient"
6287 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6290 #, c-format
6291 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6292 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6293 msgstr[0] ""
6294 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6295 "draaien"
6296 msgstr[1] ""
6297 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6298 "draaien"
6300 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6301 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6302 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6305 msgid "Merge gradient handles"
6306 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6309 msgid "Move gradient handle"
6310 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6313 msgid "Delete gradient stop"
6314 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6320 "+Alt</b> to delete stop"
6321 msgstr ""
6322 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6323 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6326 msgid " (stroke)"
6327 msgstr " (lijn)"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6333 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6334 msgstr ""
6335 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6336 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6342 "separate focus"
6343 msgstr ""
6344 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6345 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6351 "separate"
6352 msgid_plural ""
6353 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6354 "separate"
6355 msgstr[0] ""
6356 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6357 "om te scheiden"
6358 msgstr[1] ""
6359 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6360 "om te scheiden"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6363 msgid "Move gradient handle(s)"
6364 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6367 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6368 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6370 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6371 msgid "Delete gradient stop(s)"
6372 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6378 msgid "Unit"
6379 msgstr "Eenheid"
6381 #. Add the units menu.
6382 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6385 msgid "Units"
6386 msgstr "Eenheden"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38
6389 msgid "Point"
6390 msgstr "Punt"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6393 msgid "pt"
6394 msgstr "pt"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6397 msgid "Points"
6398 msgstr "Punten"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:38
6401 msgid "Pt"
6402 msgstr "Pt"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Pica"
6406 msgstr "Pica"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "pc"
6410 msgstr "pc"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:39
6413 msgid "Picas"
6414 msgstr "Pica's"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:39
6417 msgid "Pc"
6418 msgstr "Pc"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:40
6421 msgid "Pixel"
6422 msgstr "pixel"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6428 msgid "px"
6429 msgstr "px"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:40
6432 msgid "Pixels"
6433 msgstr "pixels"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:40
6436 msgid "Px"
6437 msgstr "Px"
6439 #. You can add new elements from this point forward
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6441 msgid "Percent"
6442 msgstr "procent"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6445 msgid "%"
6446 msgstr "%"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:42
6449 msgid "Percents"
6450 msgstr "procent"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43
6453 msgid "Millimeter"
6454 msgstr "millimeter"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6457 msgid "mm"
6458 msgstr "mm"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:43
6461 msgid "Millimeters"
6462 msgstr "millimeter"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "Centimeter"
6466 msgstr "centimeter"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:44
6469 msgid "cm"
6470 msgstr "cm"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:44
6473 msgid "Centimeters"
6474 msgstr "centimeter"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "Meter"
6478 msgstr "meter"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:45
6481 msgid "m"
6482 msgstr "m"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:45
6485 msgid "Meters"
6486 msgstr "meter"
6488 #. no svg_unit
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "Inch"
6491 msgstr "inch"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:46
6494 msgid "in"
6495 msgstr "inch"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:46
6498 msgid "Inches"
6499 msgstr "inch"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "Foot"
6503 msgstr "voet"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:47
6506 msgid "ft"
6507 msgstr "voet"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:47
6510 msgid "Feet"
6511 msgstr "voet"
6513 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "Em square"
6517 msgstr "m-vierkantje"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:50
6520 msgid "em"
6521 msgstr "m-breedte"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:50
6524 msgid "Em squares"
6525 msgstr "m-vierkantjes"
6527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "Ex square"
6530 msgstr "x-vierkantje"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:52
6533 msgid "ex"
6534 msgstr "x-hoogte"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:52
6537 msgid "Ex squares"
6538 msgstr "x-vierkantjes"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:328
6541 msgid "Autosaving documents..."
6542 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6544 #: ../src/inkscape.cpp:399
6545 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6546 msgstr ""
6547 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6548 "vinden "
6550 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6551 #, c-format
6552 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6553 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:424
6556 msgid "Autosave complete."
6557 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6559 #: ../src/inkscape.cpp:661
6560 msgid "Untitled document"
6561 msgstr "Naamloos document"
6563 #. Show nice dialog box
6564 #: ../src/inkscape.cpp:691
6565 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6568 "afgesloten.\n"
6570 #: ../src/inkscape.cpp:692
6571 msgid ""
6572 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6573 "locations:\n"
6574 msgstr ""
6575 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6576 "de volgende locaties:\n"
6578 #: ../src/inkscape.cpp:693
6579 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6580 msgstr ""
6581 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6582 "bestanden:\n"
6584 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6585 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6586 #: ../src/interface.cpp:868
6587 msgid "Commands Bar"
6588 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6590 #: ../src/interface.cpp:868
6591 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6592 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6594 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6595 #: ../src/interface.cpp:870
6596 msgid "Snap Controls Bar"
6597 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6599 #: ../src/interface.cpp:870
6600 msgid "Show or hide the snapping controls"
6601 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6603 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6604 #: ../src/interface.cpp:872
6605 msgid "Tool Controls Bar"
6606 msgstr "Gereedschaps_details"
6608 #: ../src/interface.cpp:872
6609 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6610 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6612 #: ../src/interface.cpp:874
6613 msgid "_Toolbox"
6614 msgstr "_Gereedschappen"
6616 #: ../src/interface.cpp:874
6617 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6618 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6620 #: ../src/interface.cpp:880
6621 msgid "_Palette"
6622 msgstr "_Palet"
6624 #: ../src/interface.cpp:880
6625 msgid "Show or hide the color palette"
6626 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6628 #: ../src/interface.cpp:882
6629 msgid "_Statusbar"
6630 msgstr "_Statusbalk"
6632 #: ../src/interface.cpp:882
6633 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6634 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6636 #: ../src/interface.cpp:956
6637 #, c-format
6638 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6639 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6641 #: ../src/interface.cpp:995
6642 msgid "Open _Recent"
6643 msgstr "_Recente bestanden"
6645 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6646 #: ../src/interface.cpp:1096
6647 #, c-format
6648 msgid "Enter group #%s"
6649 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6651 #: ../src/interface.cpp:1107
6652 msgid "Go to parent"
6653 msgstr "Naar de ouder gaan"
6655 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6656 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6657 msgid "Drop color"
6658 msgstr "Kleur plakken"
6660 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6661 msgid "Drop color on gradient"
6662 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6664 #: ../src/interface.cpp:1400
6665 msgid "Could not parse SVG data"
6666 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6668 #: ../src/interface.cpp:1439
6669 msgid "Drop SVG"
6670 msgstr "SVG plakken"
6672 #: ../src/interface.cpp:1495
6673 msgid "Drop bitmap image"
6674 msgstr "Bitmap plakken"
6676 #: ../src/interface.cpp:1587
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6680 "you want to replace it?</span>\n"
6681 "\n"
6682 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6683 msgstr ""
6684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6685 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6686 "\n"
6687 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6688 "inhoud overschreven."
6690 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6692 msgid "Replace"
6693 msgstr "Vervangen"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6698 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:444
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6703 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6708 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:623
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid program name: %s"
6713 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6718 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid string in environment: %s"
6723 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:705
6726 #, c-format
6727 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6728 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:918
6731 #, c-format
6732 msgid "Invalid working directory: %s"
6733 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6735 #: ../src/io/sys.cpp:986
6736 #, c-format
6737 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6738 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6740 #: ../src/knot.cpp:431
6741 msgid "Node or handle drag canceled."
6742 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6744 #: ../src/knotholder.cpp:134
6745 msgid "Change handle"
6746 msgstr "Handvat aanpassen"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:213
6749 msgid "Move handle"
6750 msgstr "Handvat verplaatsen"
6752 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6753 #: ../src/knotholder.cpp:234
6754 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6755 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6757 #: ../src/knotholder.cpp:237
6758 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6759 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6761 #: ../src/knotholder.cpp:240
6762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6763 msgstr ""
6764 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6765 "in stappen"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6768 msgid "Master"
6769 msgstr "Meester"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6772 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6773 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6776 msgid "Dockbar style"
6777 msgstr "Paneelstijl"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6780 msgid "Dockbar style to show items on it"
6781 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6785 msgid "Floating"
6786 msgstr "Zwevend"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6789 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6790 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6793 msgid "Default title"
6794 msgstr "Standaardtitel"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6797 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6798 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6801 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6802 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6805 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6806 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6809 msgid "Float X"
6810 msgstr "Zwevend X"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6813 msgid "X coordinate for a floating dock"
6814 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6817 msgid "Float Y"
6818 msgstr "Zwevend Y"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6821 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6822 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6825 #, c-format
6826 msgid "Dock #%d"
6827 msgstr "Paneel #%d"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6830 msgid "Orientation"
6831 msgstr "Oriëntatie"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6834 msgid "Orientation of the docking item"
6835 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6838 msgid "Resizable"
6839 msgstr "Herschaalbaar"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6842 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6843 msgstr ""
6844 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6845 "gezet is"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6848 msgid "Item behavior"
6849 msgstr "Itemgedrag"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6852 msgid ""
6853 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6854 "locked, etc.)"
6855 msgstr ""
6856 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6857 "vergrendeld is, etc.)"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6860 msgid "Locked"
6861 msgstr "Vergrendeld"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6864 msgid ""
6865 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6866 msgstr ""
6867 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6868 "geen grijppunt"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6871 msgid "Preferred width"
6872 msgstr "Voorkeursbreedte"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6875 msgid "Preferred width for the dock item"
6876 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6879 msgid "Preferred height"
6880 msgstr "Voorkeurshoogte"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6883 msgid "Preferred height for the dock item"
6884 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6890 "some other compound dock object."
6891 msgstr ""
6892 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6893 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6899 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6900 msgstr ""
6901 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6902 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6905 #, c-format
6906 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6907 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6909 #. UnLock menuitem
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6911 msgid "UnLock"
6912 msgstr "Ontgrendelen"
6914 #. Hide menuitem.
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6916 msgid "Hide"
6917 msgstr "Verbergen"
6919 #. Lock menuitem
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6921 msgid "Lock"
6922 msgstr "Vergrendelen"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6925 #, c-format
6926 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6927 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6930 msgid "Iconify"
6931 msgstr "Inklappen"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6934 msgid "Iconify this dock"
6935 msgstr "Dit paneel inklappen"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6938 msgid "Close"
6939 msgstr "Sluiten"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6942 msgid "Close this dock"
6943 msgstr "Dit paneel sluiten"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6947 msgid "Controlling dock item"
6948 msgstr "Aansturend paneelitem"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6951 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6952 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6955 msgid "Default title for newly created floating docks"
6956 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6959 msgid ""
6960 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6961 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6962 msgstr ""
6963 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6964 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6965 "verschillend ingesteld zijn"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6968 msgid "Switcher Style"
6969 msgstr "Stijl wisselen"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6972 msgid "Switcher buttons style"
6973 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6976 msgid "Expand direction"
6977 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6980 msgid ""
6981 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6982 "given direction"
6983 msgstr ""
6984 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6985 "breiden in de aangegeven richting"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6991 "item with that name (%p)."
6992 msgstr ""
6993 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6994 "met die naam (%p)."
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7000 "named controller."
7001 msgstr ""
7002 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
7003 "mogen controller genoemd worden."
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7010 msgid "Page"
7011 msgstr "Pagina"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7014 msgid "The index of the current page"
7015 msgstr "De index van de huidige pagina"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7018 msgid "Name"
7019 msgstr "Naam"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7022 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7023 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7026 msgid "Long name"
7027 msgstr "Lange naam"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7030 msgid "Human readable name for the dock object"
7031 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7034 msgid "Stock Icon"
7035 msgstr "Standaard pictogram"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7038 msgid "Stock icon for the dock object"
7039 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7042 msgid "Pixbuf Icon"
7043 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7046 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7047 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7050 msgid "Dock master"
7051 msgstr "Paneelmeester"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7054 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7055 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7061 "hasn't implemented this method"
7062 msgstr ""
7063 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7064 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7070 "crash"
7071 msgstr ""
7072 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7073 "toepassing kan crashen."
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7076 #, c-format
7077 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7078 msgstr ""
7079 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7085 msgstr ""
7086 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7087 "meester: %p)"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7090 msgid "Position"
7091 msgstr "Positie"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7094 msgid "Position of the divider in pixels"
7095 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7098 msgid "Sticky"
7099 msgstr "Klevend"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7102 msgid ""
7103 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7104 "the host is redocked"
7105 msgstr ""
7106 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7107 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7110 msgid "Host"
7111 msgstr "Ouder"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7114 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7115 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7118 msgid "Next placement"
7119 msgstr "Volgende plaatsing"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7122 msgid ""
7123 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7124 "to us"
7125 msgstr ""
7126 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7127 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7130 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7131 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7134 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7135 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7138 msgid "Floating Toplevel"
7139 msgstr "Zwevend topniveau"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7142 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7143 msgstr ""
7144 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7147 msgid "X-Coordinate"
7148 msgstr "X-coördinaat"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7151 msgid "X coordinate for dock when floating"
7152 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7155 msgid "Y-Coordinate"
7156 msgstr "Y-coördinaat"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7159 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7160 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7163 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7164 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7167 #, c-format
7168 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7169 msgstr ""
7170 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7171 "is."
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7177 "parent %p"
7178 msgstr ""
7179 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7180 "ouder %p"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7183 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7184 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7186 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7187 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7188 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7191 msgid "doEffect stack test"
7192 msgstr "doEffect-stapeltest"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7195 msgid "Angle bisector"
7196 msgstr "Deellijn hoek"
7198 #. TRANSLATORS: boolean operations
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7200 msgid "Boolops"
7201 msgstr "Booleaanse operator"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7204 msgid "Circle (by center and radius)"
7205 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7208 msgid "Circle by 3 points"
7209 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7212 msgid "Dynamic stroke"
7213 msgstr "Dynamische lijn"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7216 msgid "Lattice Deformation"
7217 msgstr "Roostervervorming"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7220 msgid "Line Segment"
7221 msgstr "Lijnsegment"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7224 msgid "Mirror symmetry"
7225 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7228 msgid "Parallel"
7229 msgstr "Parallelle"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7232 msgid "Path length"
7233 msgstr "Padlengte"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7236 msgid "Perpendicular bisector"
7237 msgstr "Loodrechte deellijn"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7240 msgid "Perspective path"
7241 msgstr "Perspectief"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7244 msgid "Rotate copies"
7245 msgstr "Kopieën draaien"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7248 msgid "Recursive skeleton"
7249 msgstr "Recursief skelet"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7252 msgid "Tangent to curve"
7253 msgstr "Raaklijn aan curve"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7256 msgid "Text label"
7257 msgstr "Label"
7259 #. 0.46
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7261 msgid "Bend"
7262 msgstr "Buigen langs pad"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7265 msgid "Gears"
7266 msgstr "Tandwielen"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7269 msgid "Pattern Along Path"
7270 msgstr "Patroon langs pad"
7272 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7274 msgid "Stitch Sub-Paths"
7275 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7277 #. 0.47
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7279 msgid "VonKoch"
7280 msgstr "VonKoch"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7283 msgid "Knot"
7284 msgstr "Knoop"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7287 msgid "Construct grid"
7288 msgstr "Axonometrisch raster"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7291 msgid "Spiro spline"
7292 msgstr "Spirografische spline"
7294 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7295 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7296 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7298 msgid "Envelope Deformation"
7299 msgstr "Omslagvervorming"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7302 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7303 msgstr "Subpaden interpoleren"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7306 msgid "Hatches (rough)"
7307 msgstr "Krabbels (ruw)"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7310 msgid "Sketch"
7311 msgstr "Schets"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7314 msgid "Ruler"
7315 msgstr "Liniaal"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7318 msgid "Is visible?"
7319 msgstr "Zichtbaar?"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7322 msgid ""
7323 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7324 "disabled on canvas"
7325 msgstr ""
7326 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7327 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7330 msgid "No effect"
7331 msgstr "Geen effect"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7334 #, c-format
7335 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7336 msgstr ""
7337 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7340 #, c-format
7341 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7342 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7345 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7346 msgstr ""
7347 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7348 "worden."
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7351 msgid "Bend path"
7352 msgstr "Buigingspad"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7355 msgid "Path along which to bend the original path"
7356 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7359 msgid "Width of the path"
7360 msgstr "Breedte van het pad"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7364 msgid "Width in units of length"
7365 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7368 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7369 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7372 msgid "Original path is vertical"
7373 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7376 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7377 msgstr ""
7378 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7381 msgid "Size X"
7382 msgstr "X-grootte"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7385 msgid "The size of the grid in X direction."
7386 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7389 msgid "Size Y"
7390 msgstr "Y-grootte"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7393 msgid "The size of the grid in Y direction."
7394 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7397 msgid "Stitch path"
7398 msgstr "Naaipad"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7401 msgid "The path that will be used as stitch."
7402 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7405 msgid "Number of paths"
7406 msgstr "Aantal paden"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7409 msgid "The number of paths that will be generated."
7410 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7413 msgid "Start edge variance"
7414 msgstr "Randvariatie begin"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7417 msgid ""
7418 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7419 "& outside the guide path"
7420 msgstr ""
7421 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7422 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7425 msgid "Start spacing variance"
7426 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7429 msgid ""
7430 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7431 "& forth along the guide path"
7432 msgstr ""
7433 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7434 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7437 msgid "End edge variance"
7438 msgstr "Randvariatie einde"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7441 msgid ""
7442 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7443 "outside the guide path"
7444 msgstr ""
7445 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7446 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7449 msgid "End spacing variance"
7450 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7453 msgid ""
7454 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7455 "forth along the guide path"
7456 msgstr ""
7457 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7458 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7461 msgid "Scale width"
7462 msgstr "Breedte schalen"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7465 msgid "Scale the width of the stitch path"
7466 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7469 msgid "Scale width relative to length"
7470 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7473 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7474 msgstr ""
7475 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7478 msgid "Top bend path"
7479 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7482 msgid "Top path along which to bend the original path"
7483 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7486 msgid "Right bend path"
7487 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7490 msgid "Right path along which to bend the original path"
7491 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7494 msgid "Bottom bend path"
7495 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7498 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7499 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7502 msgid "Left bend path"
7503 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7506 msgid "Left path along which to bend the original path"
7507 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7510 msgid "Enable left & right paths"
7511 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7514 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7515 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7518 msgid "Enable top & bottom paths"
7519 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7522 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7523 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7526 msgid "Teeth"
7527 msgstr "Tanden"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7530 msgid "The number of teeth"
7531 msgstr "Aantal tanden"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7534 msgid "Phi"
7535 msgstr "Phi"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7538 msgid ""
7539 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7540 "contact."
7541 msgstr ""
7542 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7543 "contact maken."
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7546 msgid "Trajectory"
7547 msgstr "Traject"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7550 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7551 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7555 msgid "Steps"
7556 msgstr "Stappen"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7559 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7560 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7563 msgid "Equidistant spacing"
7564 msgstr "Equidistant"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7567 msgid ""
7568 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7569 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7570 "trajectory path."
7571 msgstr ""
7572 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7573 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7574 "positie van de knooppunten op het traject."
7576 #. initialise your parameters here:
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7578 msgid "Fixed width"
7579 msgstr "Vaste breedte"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7582 msgid "Size of hidden region of lower string"
7583 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7586 msgid "In units of stroke width"
7587 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7590 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7591 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7595 msgid "Stroke width"
7596 msgstr "Lijnbreedte"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7599 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7600 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7603 msgid "Crossing path stroke width"
7604 msgstr "Breedte kruisend pad"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7607 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7608 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7611 msgid "Switcher size"
7612 msgstr "Grootte kruising"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7615 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7616 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7619 msgid "Crossing Signs"
7620 msgstr "Kruisingstekens"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7623 msgid "Crossings signs"
7624 msgstr "Kruisingstekens"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7627 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7628 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7632 msgid "Single"
7633 msgstr "Enkel"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7637 msgid "Single, stretched"
7638 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7642 msgid "Repeated"
7643 msgstr "Herhaald"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7647 msgid "Repeated, stretched"
7648 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7651 msgid "Pattern source"
7652 msgstr "Patroonbron"
7654 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7656 msgid "Path to put along the skeleton path"
7657 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7660 msgid "Pattern copies"
7661 msgstr "Patroonkopieën"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7664 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7665 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7668 msgid "Width of the pattern"
7669 msgstr "Breedte van het patroon"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7672 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7673 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7676 msgid "Spacing"
7677 msgstr "Tussenafstand"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7680 #, no-c-format
7681 msgid ""
7682 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7683 "limited to -90% of pattern width."
7684 msgstr ""
7685 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7686 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7691 msgid "Normal offset"
7692 msgstr "Normale verplaatsing"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7697 msgid "Tangential offset"
7698 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7701 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7702 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7705 msgid ""
7706 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7707 "height"
7708 msgstr ""
7709 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7710 "breedte/hoogte verhouding"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7715 msgid "Pattern is vertical"
7716 msgstr "Het patroon is verticaal"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7719 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7720 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7723 msgid "Fuse nearby ends"
7724 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7727 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7728 msgstr ""
7729 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7732 msgid "Frequency randomness"
7733 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7736 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7737 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7740 msgid "Growth"
7741 msgstr "Groei"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7744 msgid "Growth of distance between hatches."
7745 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7747 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7751 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7757 "0=sharp, 1=default"
7758 msgstr ""
7759 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7760 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7763 msgid "1st side, out"
7764 msgstr "1ste zijde, uit"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7770 "1=default"
7771 msgstr ""
7772 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7773 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7776 msgid "2nd side, in"
7777 msgstr "2de zijde, in"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7783 "1=default"
7784 msgstr ""
7785 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7786 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7789 msgid "2nd side, out"
7790 msgstr "2de zijde, uit"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7796 "1=default"
7797 msgstr ""
7798 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7799 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7802 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7803 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7808 msgstr ""
7809 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 msgid "2nd side"
7815 msgstr "2de zijde"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7820 msgstr ""
7821 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7824 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7825 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7831 "boundary."
7832 msgstr ""
7833 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7834 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7837 #, fuzzy
7838 msgid ""
7839 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7840 "the boundary."
7841 msgstr ""
7842 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7843 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7846 msgid "Variance: 1st side"
7847 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7852 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7857 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7859 #.
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7861 msgid "Generate thick/thin path"
7862 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7867 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7870 msgid "Bend hatches"
7871 msgstr "Krabbels buigen"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7874 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7875 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7878 msgid "Thickness: at 1st side"
7879 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7884 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7887 msgid "at 2nd side"
7888 msgstr "bij 2de zijde"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Width at 'top' half-turns"
7893 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7895 #.
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7897 msgid "from 2nd to 1st side"
7898 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7903 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7906 msgid "from 1st to 2nd side"
7907 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7912 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7915 msgid "Hatches width and dir"
7916 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7919 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7920 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7922 #.
7923 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7925 msgid "Global bending"
7926 msgstr "Globaal buigen"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7929 msgid ""
7930 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7931 "amount"
7932 msgstr ""
7933 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7934 "en grootte van de buiging"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7937 msgid "Left"
7938 msgstr "Links"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7941 msgid "Right"
7942 msgstr "Rechts"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7945 msgid "Both"
7946 msgstr "Beide"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7949 msgid "Start"
7950 msgstr "Begin"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7953 msgid "End"
7954 msgstr "Einde"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7957 msgid "Mark distance"
7958 msgstr "Interval markeringen"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7961 msgid "Distance between successive ruler marks"
7962 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7965 msgid "Major length"
7966 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7969 msgid "Length of major ruler marks"
7970 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7973 msgid "Minor length"
7974 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7977 msgid "Length of minor ruler marks"
7978 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7981 msgid "Major steps"
7982 msgstr "Onderverdelingen"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7985 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7986 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7989 msgid "Shift marks by"
7990 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7993 msgid "Shift marks by this many steps"
7994 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7997 msgid "Mark direction"
7998 msgstr "Oriëntatie markering"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8001 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8002 msgstr ""
8003 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8006 msgid "Offset of first mark"
8007 msgstr "Positie van eerste markering"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8010 msgid "Border marks"
8011 msgstr "Markering uiteinden"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8014 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8015 msgstr ""
8016 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
8018 #. initialise your parameters here:
8019 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8021 msgid "Strokes"
8022 msgstr "Lijnen"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8025 msgid "Draw that many approximating strokes"
8026 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8029 msgid "Max stroke length"
8030 msgstr "Max lengte lijn"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8033 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8034 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8037 msgid "Stroke length variation"
8038 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8041 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8042 msgstr ""
8043 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8044 "maximum lengte)"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8047 msgid "Max. overlap"
8048 msgstr "Max. overlap"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8051 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8052 msgstr ""
8053 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8054 "maximum lengte)"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8057 msgid "Overlap variation"
8058 msgstr "Variatie overlap"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8061 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8062 msgstr ""
8063 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8066 msgid "Max. end tolerance"
8067 msgstr "Max. afstand einden"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8070 msgid ""
8071 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8072 "to maximum length)"
8073 msgstr ""
8074 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8075 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8078 msgid "Average offset"
8079 msgstr "Gemiddelde afstand"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8082 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8083 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8086 msgid "Max. tremble"
8087 msgstr "Max. beving"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8090 msgid "Maximum tremble magnitude"
8091 msgstr "Maximum grootte beving"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8094 msgid "Tremble frequency"
8095 msgstr "Frequentie beving"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8098 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8099 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8102 msgid "Construction lines"
8103 msgstr "Constructielijnen"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8106 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8107 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8110 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8112 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8113 msgid "Scale"
8114 msgstr "Schalen"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8117 msgid ""
8118 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8119 "5*offset)"
8120 msgstr ""
8121 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8122 "(probeer 5*offset)"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8125 msgid "Max. length"
8126 msgstr "Max. lengte"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8129 msgid "Maximum length of construction lines"
8130 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8133 msgid "Length variation"
8134 msgstr "Variatie lengte"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8137 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8138 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8141 msgid "Placement randomness"
8142 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8145 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8146 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8149 msgid "k_min"
8150 msgstr "k_min"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8153 msgid "min curvature"
8154 msgstr "min kromming"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8157 msgid "k_max"
8158 msgstr "k_min"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8161 msgid "max curvature"
8162 msgstr "max kromming"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8165 msgid "Nb of generations"
8166 msgstr "Aantal generaties"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8169 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8170 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8173 msgid "Generating path"
8174 msgstr "Pad genereren"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8177 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8178 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8181 msgid "Use uniform transforms only"
8182 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8185 msgid ""
8186 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8187 "(otherwise, they define a general transform)."
8188 msgstr ""
8189 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8190 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8193 msgid "Draw all generations"
8194 msgstr "Alle generaties tekenen"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8197 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8198 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8200 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8202 msgid "Reference segment"
8203 msgstr "Referentiesegment"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8206 #, fuzzy
8207 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8208 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8210 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8211 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8212 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8214 msgid "Max complexity"
8215 msgstr "Max complexiteit"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8218 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8219 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8222 msgid "Change bool parameter"
8223 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8226 msgid "Change enumeration parameter"
8227 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8230 msgid "Change scalar parameter"
8231 msgstr "Verander scalaire parameter"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8234 msgid "Edit on-canvas"
8235 msgstr "Op het canvas bewerken"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8238 msgid "Copy path"
8239 msgstr "Pad kopiëren"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8242 msgid "Paste path"
8243 msgstr "Pad plakken"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8246 msgid "Link to path"
8247 msgstr "Naar pad linken"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8250 msgid "Paste path parameter"
8251 msgstr "Padparameter plakken"
8253 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8254 msgid "Link path parameter to path"
8255 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8258 msgid "Change point parameter"
8259 msgstr "Puntparameter veranderen"
8261 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8262 msgid "Change random parameter"
8263 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8265 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8266 msgid "Change text parameter"
8267 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8269 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8270 msgid "Change unit parameter"
8271 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8273 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8274 #, c-format
8275 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8276 msgstr ""
8277 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8279 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8280 #, c-format
8281 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8282 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8284 #: ../src/main.cpp:265
8285 msgid "Print the Inkscape version number"
8286 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8288 #: ../src/main.cpp:270
8289 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8290 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8292 #: ../src/main.cpp:275
8293 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8294 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8296 #: ../src/main.cpp:280
8297 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8298 msgstr ""
8299 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8301 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8302 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8303 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8304 msgid "FILENAME"
8305 msgstr "BESTANDSNAAM"
8307 #: ../src/main.cpp:285
8308 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8309 msgstr ""
8310 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8311 "voor een pijp)"
8313 #: ../src/main.cpp:290
8314 msgid "Export document to a PNG file"
8315 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8317 #: ../src/main.cpp:295
8318 msgid ""
8319 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8320 "EPS/PDF (default 90)"
8321 msgstr ""
8322 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8323 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8325 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8326 msgid "DPI"
8327 msgstr "DPI"
8329 #: ../src/main.cpp:300
8330 msgid ""
8331 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8332 "corner)"
8333 msgstr ""
8334 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8335 "0,0 is de hoek linksonder)"
8337 #: ../src/main.cpp:301
8338 msgid "x0:y0:x1:y1"
8339 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8341 #: ../src/main.cpp:305
8342 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8343 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8345 #: ../src/main.cpp:310
8346 msgid "Exported area is the entire page"
8347 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8349 #: ../src/main.cpp:315
8350 msgid ""
8351 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8352 "user units)"
8353 msgstr ""
8354 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8355 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8357 #: ../src/main.cpp:320
8358 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8359 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8361 #: ../src/main.cpp:321
8362 msgid "WIDTH"
8363 msgstr "BREEDTE"
8365 #: ../src/main.cpp:325
8366 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8367 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8369 #: ../src/main.cpp:326
8370 msgid "HEIGHT"
8371 msgstr "HOOGTE"
8373 #: ../src/main.cpp:330
8374 msgid "The ID of the object to export"
8375 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8377 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8378 msgid "ID"
8379 msgstr "ID"
8381 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8382 #. See "man inkscape" for details.
8383 #: ../src/main.cpp:337
8384 msgid ""
8385 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8386 msgstr ""
8387 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8388 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8390 #: ../src/main.cpp:342
8391 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8392 msgstr ""
8393 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8394 "samen met '--export-id')"
8396 #: ../src/main.cpp:347
8397 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8398 msgstr ""
8399 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8400 "ondersteunde kleur zijn)"
8402 #: ../src/main.cpp:348
8403 msgid "COLOR"
8404 msgstr "KLEUR"
8406 #: ../src/main.cpp:352
8407 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8408 msgstr ""
8409 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8410 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8412 #: ../src/main.cpp:353
8413 msgid "VALUE"
8414 msgstr "WAARDE"
8416 #: ../src/main.cpp:357
8417 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8418 msgstr ""
8419 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8420 "naamruimte)"
8422 #: ../src/main.cpp:362
8423 msgid "Export document to a PS file"
8424 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8426 #: ../src/main.cpp:367
8427 msgid "Export document to an EPS file"
8428 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8430 #: ../src/main.cpp:372
8431 msgid "Export document to a PDF file"
8432 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8434 #: ../src/main.cpp:378
8435 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8436 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8438 #: ../src/main.cpp:384
8439 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8440 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8442 #: ../src/main.cpp:389
8443 msgid ""
8444 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8445 "PDF)"
8446 msgstr ""
8447 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8448 "EPS, PDF)"
8450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8451 #: ../src/main.cpp:395
8452 msgid ""
8453 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8454 "query-id"
8455 msgstr ""
8456 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8457 "id - van het object"
8459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8460 #: ../src/main.cpp:401
8461 msgid ""
8462 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8463 "query-id"
8464 msgstr ""
8465 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8466 "id - van het object"
8468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8469 #: ../src/main.cpp:407
8470 msgid ""
8471 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8472 "id"
8473 msgstr ""
8474 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8475 "van het object"
8477 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8478 #: ../src/main.cpp:413
8479 msgid ""
8480 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8481 "id"
8482 msgstr ""
8483 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8484 "van het object"
8486 #: ../src/main.cpp:418
8487 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8488 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8490 #: ../src/main.cpp:423
8491 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8492 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8494 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8495 #: ../src/main.cpp:429
8496 msgid "Print out the extension directory and exit"
8497 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8499 #: ../src/main.cpp:434
8500 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8501 msgstr ""
8502 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8504 #: ../src/main.cpp:439
8505 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8506 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8508 #: ../src/main.cpp:444
8509 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8510 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8512 #: ../src/main.cpp:445
8513 msgid "VERB-ID"
8514 msgstr "VERB-ID"
8516 #: ../src/main.cpp:449
8517 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8518 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8520 #: ../src/main.cpp:450
8521 msgid "OBJECT-ID"
8522 msgstr "OBJECT-ID"
8524 #: ../src/main.cpp:454
8525 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8526 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8528 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8529 msgid ""
8530 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8531 "\n"
8532 "Available options:"
8533 msgstr ""
8534 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8535 "\n"
8536 "Beschikbare opties:"
8538 #. ## Add a menu for clear()
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8540 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8541 msgid "_File"
8542 msgstr "_Bestand"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8545 msgid "_New"
8546 msgstr "_Nieuw"
8548 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8549 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8551 msgid "_Edit"
8552 msgstr "Be_werken"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8555 msgid "Paste Si_ze"
8556 msgstr "_Grootte plakken"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8559 msgid "Clo_ne"
8560 msgstr "_Klonen"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8563 msgid "_View"
8564 msgstr "Beel_d"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8567 msgid "_Zoom"
8568 msgstr "_Zoomen"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8571 msgid "_Display mode"
8572 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8575 msgid "Show/Hide"
8576 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8578 #. Not quite ready to be in the menus.
8579 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8581 msgid "_Layer"
8582 msgstr "_Laag"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8585 msgid "_Object"
8586 msgstr "_Object"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8589 msgid "Cli_p"
8590 msgstr "Masker_pad"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8593 msgid "Mas_k"
8594 msgstr "Mas_ker"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8597 msgid "Patter_n"
8598 msgstr "Patroo_n"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8601 msgid "_Path"
8602 msgstr "_Paden"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8605 msgid "_Text"
8606 msgstr "_Tekst"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8609 msgid "Filter_s"
8610 msgstr "_Filters"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8613 msgid "Exte_nsions"
8614 msgstr "_Uitbreidingen"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8617 msgid "Whiteboa_rd"
8618 msgstr "_Samenwerken"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8621 msgid "_Help"
8622 msgstr "_Hulp"
8624 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8625 msgid "Tutorials"
8626 msgstr "_Handleidingen"
8628 #: ../src/node-context.cpp:228
8629 msgid ""
8630 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8631 "+Alt</b>: move along handles"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8634 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8635 "handvatten"
8637 #: ../src/node-context.cpp:229
8638 msgid ""
8639 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8640 msgstr ""
8641 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8642 "handvatten"
8644 #: ../src/node-context.cpp:230
8645 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8648 "richting van de handvatten"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8651 msgid "Stamp"
8652 msgstr "Stempel"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8655 msgid "Move nodes vertically"
8656 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8659 msgid "Move nodes horizontally"
8660 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8663 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8664 msgid "Move nodes"
8665 msgstr "Items verplaatsen"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8668 msgid ""
8669 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8670 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8673 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8674 "andere handvat"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8677 msgid "Align nodes"
8678 msgstr "Items uitlijnen"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8681 msgid "Distribute nodes"
8682 msgstr "Items verdelen"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8685 msgid "Add nodes"
8686 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8689 msgid "Add node"
8690 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8693 msgid "Break path"
8694 msgstr "Pad opdelen"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8697 msgid "Close subpath"
8698 msgstr "Subpad sluiten"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8701 msgid "Join nodes"
8702 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8705 msgid "Close subpath by segment"
8706 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8709 msgid "Join nodes by segment"
8710 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8713 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8714 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8717 msgid "Delete nodes"
8718 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8721 msgid "Delete nodes preserving shape"
8722 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8725 msgid ""
8726 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8727 "segments."
8728 msgstr ""
8729 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8730 "verwijderd."
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8733 msgid "Cannot find path between nodes."
8734 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8736 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8737 msgid "Delete segment"
8738 msgstr "Segment verwijderen"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8741 msgid "Change segment type"
8742 msgstr "Segmenttype veranderen"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8745 msgid "Change node type"
8746 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8749 msgid "Delete node"
8750 msgstr "Item verwijderen"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8753 msgid "Retract handle"
8754 msgstr "Handvat intrekken"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8757 msgid "Move node handle"
8758 msgstr "Handvat verplaatsen"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8764 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8765 "handles"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8768 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8769 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8772 msgid "Rotate nodes"
8773 msgstr "Knooppunten roteren"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8776 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8777 msgstr ""
8778 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8781 msgid "Scale nodes"
8782 msgstr "Knooppunten schalen"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8785 msgid "Flip nodes"
8786 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8789 msgid ""
8790 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8791 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8792 msgstr ""
8793 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8794 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8795 "handvatrichting"
8797 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8799 msgid "end node"
8800 msgstr "eindpunt"
8802 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8804 msgid "cusp"
8805 msgstr "hoekig"
8807 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8809 msgid "smooth"
8810 msgstr "glad"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8813 msgid "auto"
8814 msgstr "automatisch"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8817 msgid "symmetric"
8818 msgstr "symmetrisch"
8820 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8822 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8823 msgstr ""
8824 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8827 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8828 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8831 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8832 msgstr ""
8833 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8836 msgid ""
8837 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8838 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8839 "rotate"
8840 msgstr ""
8841 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8842 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8843 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8846 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8847 msgstr ""
8848 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8849 "knooppunt te verplaatsen"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8852 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8853 msgstr ""
8854 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8860 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8861 msgid_plural ""
8862 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8863 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8864 msgstr[0] ""
8865 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8866 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8867 msgstr[1] ""
8868 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8869 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8872 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8873 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8876 #, c-format
8877 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8878 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8879 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8880 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8886 msgid_plural ""
8887 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8888 msgstr[0] ""
8889 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8890 "subpaden. %s."
8891 msgstr[1] ""
8892 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8893 "b> subpaden. %s."
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8896 #, c-format
8897 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8898 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8899 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8900 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:439
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8905 "vertical radius the same"
8906 msgstr ""
8907 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8908 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:443
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8913 "horizontal radius the same"
8914 msgstr ""
8915 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8916 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8919 msgid ""
8920 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8921 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8922 msgstr ""
8923 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8924 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8927 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8928 msgid ""
8929 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8930 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8931 msgstr ""
8932 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8933 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8935 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8936 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8937 msgid ""
8938 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8939 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8940 msgstr ""
8941 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8942 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:709
8945 msgid "Move the box in perspective"
8946 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:927
8949 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8950 msgstr ""
8951 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8952 "te maken"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:930
8955 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8956 msgstr ""
8957 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8958 "te maken"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:933
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8964 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8965 "segment"
8966 msgstr ""
8967 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8968 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8969 "voor een segment"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:937
8972 msgid ""
8973 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8974 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8975 "segment"
8976 msgstr ""
8977 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8978 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8979 "een segment"
8981 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8982 msgid ""
8983 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8984 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8985 msgstr ""
8986 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8987 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8990 msgid ""
8991 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8992 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8993 "randomize"
8994 msgstr ""
8995 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8996 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8997 "willekeur"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9000 msgid ""
9001 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9002 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9003 msgstr ""
9004 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
9005 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9008 msgid ""
9009 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9010 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9011 msgstr ""
9012 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
9013 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9016 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9017 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
9019 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9020 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9021 msgstr ""
9022 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9025 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9026 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9029 msgid "Combining paths..."
9030 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9033 msgid "Combine"
9034 msgstr "Samenvoegen"
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9037 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9038 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9041 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9042 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9045 msgid "Breaking apart paths..."
9046 msgstr "Opdelen van paden..."
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9049 msgid "Break apart"
9050 msgstr "Opdelen"
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9053 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9054 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9057 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9058 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9061 msgid "Converting objects to paths..."
9062 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9065 msgid "Object to path"
9066 msgstr "Object naar pad"
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9069 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9070 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9073 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9074 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9077 msgid "Reversing paths..."
9078 msgstr "Omkeren van paden..."
9080 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9081 msgid "Reverse path"
9082 msgstr "Pad omkeren"
9084 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9085 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9086 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9089 msgid "Continuing selected path"
9090 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9093 msgid "Creating new path"
9094 msgstr "Maken van nieuw pad"
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9097 msgid "Appending to selected path"
9098 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9101 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9102 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9104 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9105 msgid "Drawing a freehand path"
9106 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9108 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9109 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9110 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9112 #. Write curves to object
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9114 msgid "Finishing freehand"
9115 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9117 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9118 msgid "Drawing cancelled"
9119 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9122 msgid ""
9123 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9124 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9125 msgstr ""
9126 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9127 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9129 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9130 msgid "Finishing freehand sketch"
9131 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9133 #: ../src/pen-context.cpp:662
9134 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9135 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9137 #: ../src/pen-context.cpp:672
9138 msgid ""
9139 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9140 msgstr ""
9141 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9147 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9148 msgstr ""
9149 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9150 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9152 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9156 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9157 msgstr ""
9158 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9159 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9161 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9165 "angle"
9166 msgstr ""
9167 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9168 "stappen te draaien"
9170 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9174 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9175 msgstr ""
9176 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9177 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9178 "verplaatsen"
9180 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9184 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9185 msgstr ""
9186 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9187 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9189 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9190 msgid "Drawing finished"
9191 msgstr "Tekenen is voltooid"
9193 #: ../src/persp3d.cpp:335
9194 msgid "Toggle vanishing point"
9195 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9197 #: ../src/persp3d.cpp:346
9198 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9199 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9201 #: ../src/preferences.cpp:101
9202 msgid ""
9203 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9204 msgstr ""
9205 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9206 "worden niet bewaard."
9208 #. the creation failed
9209 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:116
9212 #, c-format
9213 msgid "Cannot create profile directory %s."
9214 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9216 #. The profile dir is not actually a directory
9217 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9218 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9219 #: ../src/preferences.cpp:134
9220 #, c-format
9221 msgid "%s is not a valid directory."
9222 msgstr "%s is geen geldige directory"
9224 #. The write failed.
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:145
9228 #, c-format
9229 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9230 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:163
9235 #, c-format
9236 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9237 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9239 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9241 #: ../src/preferences.cpp:175
9242 #, c-format
9243 msgid "The preferences file %s could not be read."
9244 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:188
9249 #, c-format
9250 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9251 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9253 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9254 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9255 #: ../src/preferences.cpp:199
9256 #, c-format
9257 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9258 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9260 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9261 msgid "Dip pen"
9262 msgstr "Kroontjespen"
9264 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9265 msgid "Marker"
9266 msgstr "Markeerstift"
9268 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9269 msgid "Brush"
9270 msgstr "Penseel"
9272 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9273 msgid "Wiggly"
9274 msgstr "Bevend"
9276 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9277 msgid "Splotchy"
9278 msgstr "Vlekkenmakend"
9280 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9281 msgid "Tracing"
9282 msgstr "Overtrekkend"
9284 #: ../src/rdf.cpp:172
9285 msgid "CC Attribution"
9286 msgstr "CC Attribution"
9288 #: ../src/rdf.cpp:177
9289 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9290 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9292 #: ../src/rdf.cpp:182
9293 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9294 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9296 #: ../src/rdf.cpp:187
9297 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9298 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9300 #: ../src/rdf.cpp:192
9301 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9302 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9304 #: ../src/rdf.cpp:197
9305 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9306 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9308 #: ../src/rdf.cpp:202
9309 msgid "Public Domain"
9310 msgstr "Publiek domein"
9312 #: ../src/rdf.cpp:207
9313 msgid "FreeArt"
9314 msgstr "Free Art-licentie"
9316 #: ../src/rdf.cpp:212
9317 msgid "Open Font License"
9318 msgstr "Open Font-licentie"
9320 #: ../src/rdf.cpp:229
9321 msgid "Title"
9322 msgstr "Titel"
9324 #: ../src/rdf.cpp:230
9325 msgid "Name by which this document is formally known."
9326 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9328 #: ../src/rdf.cpp:232
9329 msgid "Date"
9330 msgstr "Datum"
9332 #: ../src/rdf.cpp:233
9333 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9334 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9336 #: ../src/rdf.cpp:235
9337 msgid "Format"
9338 msgstr "Formaat"
9340 #: ../src/rdf.cpp:236
9341 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9342 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9344 #: ../src/rdf.cpp:239
9345 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9346 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9348 #: ../src/rdf.cpp:242
9349 msgid "Creator"
9350 msgstr "Maker"
9352 #: ../src/rdf.cpp:243
9353 msgid ""
9354 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9355 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9357 #: ../src/rdf.cpp:245
9358 msgid "Rights"
9359 msgstr "Rechten"
9361 #: ../src/rdf.cpp:246
9362 msgid ""
9363 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9364 msgstr ""
9365 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9367 #: ../src/rdf.cpp:248
9368 msgid "Publisher"
9369 msgstr "Uitgever"
9371 #: ../src/rdf.cpp:249
9372 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9373 msgstr ""
9374 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9375 "document."
9377 #: ../src/rdf.cpp:252
9378 msgid "Identifier"
9379 msgstr "Identificatie"
9381 #: ../src/rdf.cpp:253
9382 msgid "Unique URI to reference this document."
9383 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9385 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9386 msgid "Source"
9387 msgstr "Bron"
9389 #: ../src/rdf.cpp:256
9390 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9391 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9393 #: ../src/rdf.cpp:258
9394 msgid "Relation"
9395 msgstr "Gerelateerd aan"
9397 #: ../src/rdf.cpp:259
9398 msgid "Unique URI to a related document."
9399 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9401 #: ../src/rdf.cpp:261
9402 msgid "Language"
9403 msgstr "Taal"
9405 #: ../src/rdf.cpp:262
9406 msgid ""
9407 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9408 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9409 msgstr ""
9410 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9411 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9413 #: ../src/rdf.cpp:264
9414 msgid "Keywords"
9415 msgstr "Sleutelwoorden"
9417 #: ../src/rdf.cpp:265
9418 msgid ""
9419 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9420 "classifications."
9421 msgstr ""
9422 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9423 "door komma's."
9425 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9426 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9427 #: ../src/rdf.cpp:269
9428 msgid "Coverage"
9429 msgstr "Dekking"
9431 #: ../src/rdf.cpp:270
9432 msgid "Extent or scope of this document."
9433 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9435 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9436 msgid "Description"
9437 msgstr "Beschrijving"
9439 #: ../src/rdf.cpp:274
9440 msgid "A short account of the content of this document."
9441 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9443 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9444 #: ../src/rdf.cpp:278
9445 msgid "Contributors"
9446 msgstr "Met dank aan"
9448 #: ../src/rdf.cpp:279
9449 msgid ""
9450 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9451 "this document."
9452 msgstr ""
9453 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9454 "document."
9456 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9457 #: ../src/rdf.cpp:283
9458 msgid "URI"
9459 msgstr "URI"
9461 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9462 #: ../src/rdf.cpp:285
9463 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9464 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9466 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9467 #: ../src/rdf.cpp:289
9468 msgid "Fragment"
9469 msgstr "Onderdeel"
9471 #: ../src/rdf.cpp:290
9472 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9473 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9475 #: ../src/rect-context.cpp:361
9476 msgid ""
9477 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9478 "circular"
9479 msgstr ""
9480 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9481 "hoekafronding op cirkelvormig"
9483 #: ../src/rect-context.cpp:508
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9487 "b> to draw around the starting point"
9488 msgstr ""
9489 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9490 "rond het startpunt te tekenen"
9492 #: ../src/rect-context.cpp:511
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9496 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9499 "om rond het startpunt te tekenen"
9501 #: ../src/rect-context.cpp:513
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9505 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9508 "om rond het startpunt te tekenen"
9510 #: ../src/rect-context.cpp:517
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9514 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9517 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9519 #: ../src/rect-context.cpp:542
9520 msgid "Create rectangle"
9521 msgstr "Rechthoek maken"
9523 #: ../src/select-context.cpp:233
9524 msgid "Move canceled."
9525 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9527 #: ../src/select-context.cpp:241
9528 msgid "Selection canceled."
9529 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9531 #: ../src/select-context.cpp:555
9532 msgid ""
9533 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9534 "rubberband selection"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9537 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9539 #: ../src/select-context.cpp:557
9540 msgid ""
9541 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9542 "touch selection"
9543 msgstr ""
9544 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9545 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9547 #: ../src/select-context.cpp:721
9548 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9549 msgstr ""
9550 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9551 "verticaal te verplaatsen"
9553 #: ../src/select-context.cpp:722
9554 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9555 msgstr ""
9556 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9557 "elastiekselectie"
9559 #: ../src/select-context.cpp:723
9560 msgid ""
9561 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9562 msgstr ""
9563 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9564 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9566 #: ../src/select-context.cpp:898
9567 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9568 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9571 msgid "Delete text"
9572 msgstr "Tekst verwijderen"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9575 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9576 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9581 msgid "Delete"
9582 msgstr "Verwijderen"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9586 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9589 msgid "Delete all"
9590 msgstr "Alles verwijderen"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9593 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9594 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9597 msgid "Group"
9598 msgstr "Groeperen"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9601 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9602 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9605 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9606 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9609 msgid "Ungroup"
9610 msgstr "Groep opheffen"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9613 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9614 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9618 msgid ""
9619 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9620 msgstr ""
9621 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9622 "boven brengen of naar onder sturen."
9624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9626 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9628 msgid "undo_action|Raise"
9629 msgstr "Naar boven"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9633 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9636 msgid "Raise to top"
9637 msgstr "Bovenaan"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9641 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9644 msgid "Lower"
9645 msgstr "Omlaag"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9648 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9649 msgstr ""
9650 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9653 msgid "Lower to bottom"
9654 msgstr "Onderaan"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9657 msgid "Nothing to undo."
9658 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9661 msgid "Nothing to redo."
9662 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9665 msgid "Paste"
9666 msgstr "Plakken"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9669 msgid "Paste style"
9670 msgstr "Stijl plakken"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9673 msgid "Paste live path effect"
9674 msgstr "Padeffect plakken"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9678 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9681 msgid "Remove live path effect"
9682 msgstr "Padeffect verwijderen"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9686 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9690 msgid "Remove filter"
9691 msgstr "Verwijder filter"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9694 msgid "Paste size"
9695 msgstr "Grootte plakken"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9698 msgid "Paste size separately"
9699 msgstr "Grootte apart plakken"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9702 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9703 msgstr ""
9704 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9707 msgid "Raise to next layer"
9708 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9711 msgid "No more layers above."
9712 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9716 msgstr ""
9717 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9720 msgid "Lower to previous layer"
9721 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9724 msgid "No more layers below."
9725 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9728 msgid "Remove transform"
9729 msgstr "Transformatie verwijderen"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9732 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9733 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9736 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9737 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9741 msgid "Rotate"
9742 msgstr "Roteren"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9745 msgid "Rotate by pixels"
9746 msgstr "Per pixel draaien"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9749 msgid "Scale by whole factor"
9750 msgstr "Met een hele factor schalen"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9753 msgid "Move vertically"
9754 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9757 msgid "Move horizontally"
9758 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9761 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9762 msgid "Move"
9763 msgstr "Verplaatsen"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9766 msgid "Move vertically by pixels"
9767 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9770 msgid "Move horizontally by pixels"
9771 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9774 msgid "The selection has no applied path effect."
9775 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9778 msgid "The selection has no applied clip path."
9779 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9782 msgid "The selection has no applied mask."
9783 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9786 msgid "action|Clone"
9787 msgstr "Klonen"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9790 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9791 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9794 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9795 msgstr ""
9796 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9799 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9800 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9803 msgid "Relink clone"
9804 msgstr "Kloon herlinken"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9807 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9808 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9811 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9812 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9815 msgid "Unlink clone"
9816 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9819 msgid ""
9820 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9821 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9822 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9823 msgstr ""
9824 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9825 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9826 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9827 "vormende object te gaan."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9830 msgid ""
9831 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9832 "flowed text?)"
9833 msgstr ""
9834 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9835 "tekstpad of gevormde tekst?"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9838 msgid ""
9839 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9840 "defs&gt;)"
9841 msgstr ""
9842 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9843 "defs&gt;)"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9847 msgstr ""
9848 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9851 msgid "Objects to marker"
9852 msgstr "Objecten naar markering"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9856 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9859 msgid "Objects to guides"
9860 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9864 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9867 msgid "Objects to pattern"
9868 msgstr "Objecten naar patroon"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9871 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9872 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9875 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9876 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9879 msgid "Pattern to objects"
9880 msgstr "Patroon naar objecten"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9884 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9887 msgid "Rendering bitmap..."
9888 msgstr "Renderen van bitmap..."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9891 msgid "Create bitmap"
9892 msgstr "Bitmap maken"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9895 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9896 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9899 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9900 msgstr ""
9901 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9902 "passen."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9905 msgid "Set clipping path"
9906 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9909 msgid "Set mask"
9910 msgstr "Masker inschakelen"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9913 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9914 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9917 msgid "Release clipping path"
9918 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9921 msgid "Release mask"
9922 msgstr "Masker uitschakelen"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9925 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9926 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9928 #. Fit Page
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9930 msgid "Fit Page to Selection"
9931 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9934 msgid "Fit Page to Drawing"
9935 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9938 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9939 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9943 #. "Link" means internet link (anchor)
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9945 msgid "web|Link"
9946 msgstr "Link"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9949 msgid "Circle"
9950 msgstr "Cirkel"
9952 #. ellipse
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9956 msgid "Ellipse"
9957 msgstr "Ellips"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9960 msgid "Flowed text"
9961 msgstr "Gevormde tekst"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9964 msgid "Line"
9965 msgstr "Lijn"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9968 msgid "Path"
9969 msgstr "Pad"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9972 msgid "Polygon"
9973 msgstr "Veelhoek"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9976 msgid "Polyline"
9977 msgstr "Polylijn"
9979 #. Rectangle
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9982 msgid "Rectangle"
9983 msgstr "Rechthoek"
9985 #. 3D box
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9988 msgid "3D Box"
9989 msgstr "3D-kubus"
9991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9993 #. "Clone" is a noun, type of object
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9995 msgid "object|Clone"
9996 msgstr "Kloon"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9999 msgid "Offset path"
10000 msgstr "Randobject"
10002 #. spiral
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10005 msgid "Spiral"
10006 msgstr "Spiraal"
10008 #. star
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10012 msgid "Star"
10013 msgstr "Ster"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10016 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10017 msgstr ""
10018 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
10020 #. no items
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10022 msgid ""
10023 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10024 msgstr ""
10025 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
10026 "te selecteren."
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10029 msgid "root"
10030 msgstr "basis"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10033 #, c-format
10034 msgid "layer <b>%s</b>"
10035 msgstr "laag <b>%s</b>"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10038 #, c-format
10039 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10040 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10043 #, c-format
10044 msgid "<i>%s</i>"
10045 msgstr "<i>%s</i>"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10048 #, c-format
10049 msgid " in %s"
10050 msgstr " in %s"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10053 #, c-format
10054 msgid " in group %s (%s)"
10055 msgstr " in groep %s (%s)"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10058 #, c-format
10059 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10060 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10061 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10062 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10065 #, c-format
10066 msgid " in <b>%i</b> layers"
10067 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10068 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10069 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10073 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10076 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10077 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10080 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10081 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object selected"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10088 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10089 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10091 #. this is only used with 2 or more objects
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10096 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10097 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10099 #. this is only used with 2 or more objects
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10104 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10105 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10107 #. this is only used with 2 or more objects
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10112 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10113 msgstr[1] ""
10114 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10116 #. this is only used with 2 or more objects
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10121 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10122 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10125 #, c-format
10126 msgid "%s%s. %s."
10127 msgstr "%s%s. %s."
10129 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10130 msgid "Skew"
10131 msgstr "Scheeftrekken"
10133 #: ../src/seltrans.cpp:548
10134 msgid "Set center"
10135 msgstr "Centrum instellen"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:645
10138 msgid ""
10139 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10140 "Shift also uses this center"
10141 msgstr ""
10142 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10143 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10145 #: ../src/seltrans.cpp:672
10146 msgid ""
10147 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10148 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10149 msgstr ""
10150 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10151 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10153 #: ../src/seltrans.cpp:673
10154 msgid ""
10155 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10156 "b> to scale around rotation center"
10157 msgstr ""
10158 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10159 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:677
10162 msgid ""
10163 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10164 "skew around the opposite side"
10165 msgstr ""
10166 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10167 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10169 #: ../src/seltrans.cpp:678
10170 msgid ""
10171 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10172 "to rotate around the opposite corner"
10173 msgstr ""
10174 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10175 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10177 #: ../src/seltrans.cpp:812
10178 msgid "Reset center"
10179 msgstr "Centrum herstellen"
10181 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10184 msgstr ""
10185 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10186 "verhouding te vergrendelen"
10188 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10189 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10190 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10193 msgstr ""
10194 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10195 "trekken"
10197 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10198 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10199 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10202 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10204 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10205 #, c-format
10206 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10207 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10209 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10213 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10214 msgstr ""
10215 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10216 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10217 "zetten."
10219 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10220 msgid "Drag curve"
10221 msgstr "Kromme verslepen"
10223 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Link</b> to %s"
10226 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10228 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10229 msgid "<b>Link</b> without URI"
10230 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10233 msgid "<b>Ellipse</b>"
10234 msgstr "<b>Ellips</b>"
10236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10237 msgid "<b>Circle</b>"
10238 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10241 msgid "<b>Segment</b>"
10242 msgstr "<b>Segment</b>"
10244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10245 msgid "<b>Arc</b>"
10246 msgstr "<b>Boog</b>"
10248 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10249 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10250 #, c-format
10251 msgid "Flow region"
10252 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10254 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10255 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10256 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10257 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10258 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10259 #, c-format
10260 msgid "Flow excluded region"
10261 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10263 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10266 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10267 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10268 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10270 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10273 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10274 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10275 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10277 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10278 msgid "Guides Around Page"
10279 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10281 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10282 msgid ""
10283 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10284 "delete"
10285 msgstr ""
10286 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10287 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10289 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10290 #, c-format
10291 msgid "vertical, at %s"
10292 msgstr "verticaal, op %s"
10294 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10295 #, c-format
10296 msgid "horizontal, at %s"
10297 msgstr "horizontaal, op %s"
10299 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10300 #, c-format
10301 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10302 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10304 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10305 msgid "embedded"
10306 msgstr "ingevoegd"
10308 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10311 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10313 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10316 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10318 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10319 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10320 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10322 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10323 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10324 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10326 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10330 msgstr ""
10331 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10332 "te draaien"
10334 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10335 msgid "Create spiral"
10336 msgstr "Spiraal maken"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10339 msgid "Object"
10340 msgstr "Object"
10342 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10343 #, c-format
10344 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10345 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10347 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10348 #, c-format
10349 msgid "%s; <i>masked</i>"
10350 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10352 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10353 #, c-format
10354 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10355 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10357 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10358 #, c-format
10359 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10360 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10362 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10365 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10366 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10367 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10369 #: ../src/sp-line.cpp:194
10370 msgid "<b>Line</b>"
10371 msgstr "<b>Lijn</b>"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10374 msgid "Union"
10375 msgstr "Vereniging"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:78
10378 msgid "Intersection"
10379 msgstr "Overlap"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10382 msgid "Difference"
10383 msgstr "Verschil"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:96
10386 msgid "Exclusion"
10387 msgstr "Uitsluiting"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:101
10390 msgid "Division"
10391 msgstr "Splitsing"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:106
10394 msgid "Cut path"
10395 msgstr "Pad versnijden"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:121
10398 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10399 msgstr ""
10400 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10401 "voeren."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:125
10404 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10405 msgstr ""
10406 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:131
10409 msgid ""
10410 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10411 msgstr ""
10412 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10413 "of padversnijding uit te voeren."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10416 msgid ""
10417 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10418 "difference, XOR, division, or path cut."
10419 msgstr ""
10420 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10421 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:192
10424 msgid ""
10425 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10426 msgstr ""
10427 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10428 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:633
10431 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10432 msgstr ""
10433 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10435 #: ../src/splivarot.cpp:954
10436 msgid "Convert stroke to path"
10437 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10439 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:957
10441 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10442 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10445 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10446 msgstr ""
10447 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10448 "verbreed worden."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10451 msgid "Create linked offset"
10452 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10455 msgid "Create dynamic offset"
10456 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10459 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10460 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10463 msgid "Outset path"
10464 msgstr "Pad verbreden"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10467 msgid "Inset path"
10468 msgstr "Pad versmallen"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10471 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10472 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10475 msgid "Simplifying paths (separately):"
10476 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10479 msgid "Simplifying paths:"
10480 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10483 #, c-format
10484 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10485 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10487 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10490 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10493 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10494 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10497 msgid "Simplify"
10498 msgstr "Vereenvoudigen"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10501 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10502 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10504 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10505 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10506 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10509 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10512 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10514 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10515 msgid "outset"
10516 msgstr "verwijding"
10518 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10519 msgid "inset"
10520 msgstr "vernauwing"
10522 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10523 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10526 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10528 #: ../src/sp-path.cpp:156
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10531 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10532 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10533 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10535 #: ../src/sp-path.cpp:159
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10538 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10539 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10540 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10542 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10543 msgid "<b>Polygon</b>"
10544 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10546 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10547 msgid "<b>Polyline</b>"
10548 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10550 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10551 msgid "<b>Rectangle</b>"
10552 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10554 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10555 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10556 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10559 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10561 #: ../src/sp-star.cpp:309
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10564 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10565 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10566 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10568 #: ../src/sp-star.cpp:313
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10571 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10572 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10573 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10575 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10578 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10579 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10580 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10582 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10583 #: ../src/sp-text.cpp:419
10584 msgid "&lt;no name found&gt;"
10585 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10587 #: ../src/sp-text.cpp:425
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10590 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10592 #: ../src/sp-text.cpp:426
10593 #, c-format
10594 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10595 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10597 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10598 #, c-format
10599 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10600 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10602 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10603 msgid " from "
10604 msgstr " van "
10606 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10607 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10608 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10610 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10611 msgid "<b>Text span</b>"
10612 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10614 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10615 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10616 #: ../src/sp-use.cpp:327
10617 msgid "..."
10618 msgstr "..."
10620 #: ../src/sp-use.cpp:335
10621 #, c-format
10622 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10623 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10625 #: ../src/sp-use.cpp:339
10626 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10627 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10629 #: ../src/star-context.cpp:333
10630 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10631 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10633 #: ../src/star-context.cpp:464
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10637 msgstr ""
10638 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10639 "te draaien"
10641 #: ../src/star-context.cpp:465
10642 #, c-format
10643 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10644 msgstr ""
10645 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10646 "draaien"
10648 #: ../src/star-context.cpp:494
10649 msgid "Create star"
10650 msgstr "Ster maken"
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10653 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10654 msgstr ""
10655 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10658 msgid ""
10659 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10660 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10661 msgstr ""
10662 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10663 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10665 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10667 msgid ""
10668 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10669 "path first."
10670 msgstr ""
10671 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10672 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10675 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10676 msgstr ""
10677 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10678 "zetten."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10681 msgid "Put text on path"
10682 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10685 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10686 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10689 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10690 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10693 msgid "Remove text from path"
10694 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10697 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10698 msgstr ""
10699 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10700 "verwijderen."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10703 msgid "Remove manual kerns"
10704 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10707 msgid ""
10708 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10709 "into frame."
10710 msgstr ""
10711 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10712 "in een vorm te zetten."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10715 msgid "Flow text into shape"
10716 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10719 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10720 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10723 msgid "Unflow flowed text"
10724 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10727 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10728 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10731 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10732 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10734 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10735 msgid "Convert flowed text to text"
10736 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10738 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10739 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10740 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10742 #: ../src/text-context.cpp:441
10743 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10746 "te selecteren."
10748 #: ../src/text-context.cpp:443
10749 msgid ""
10750 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10751 msgstr ""
10752 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10753 "te selecteren."
10755 #: ../src/text-context.cpp:498
10756 msgid "Create text"
10757 msgstr "Tekst aanmaken"
10759 #: ../src/text-context.cpp:522
10760 msgid "Non-printable character"
10761 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10763 #: ../src/text-context.cpp:537
10764 msgid "Insert Unicode character"
10765 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10767 #: ../src/text-context.cpp:572
10768 #, c-format
10769 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10770 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10772 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10773 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10774 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10776 #: ../src/text-context.cpp:649
10777 #, c-format
10778 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10779 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10781 #: ../src/text-context.cpp:681
10782 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10783 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10785 #: ../src/text-context.cpp:694
10786 msgid "Flowed text is created."
10787 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10789 #: ../src/text-context.cpp:696
10790 msgid "Create flowed text"
10791 msgstr "Gevormde tekst maken"
10793 #: ../src/text-context.cpp:698
10794 msgid ""
10795 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10796 "created."
10797 msgstr ""
10798 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10799 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10801 #: ../src/text-context.cpp:834
10802 msgid "No-break space"
10803 msgstr "Harde spatie"
10805 #: ../src/text-context.cpp:836
10806 msgid "Insert no-break space"
10807 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10809 #: ../src/text-context.cpp:873
10810 msgid "Make bold"
10811 msgstr "Vet maken"
10813 #: ../src/text-context.cpp:891
10814 msgid "Make italic"
10815 msgstr "Cursief maken"
10817 #: ../src/text-context.cpp:930
10818 msgid "New line"
10819 msgstr "Nieuwe regel"
10821 #: ../src/text-context.cpp:964
10822 msgid "Backspace"
10823 msgstr "Backspace"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1012
10826 msgid "Kern to the left"
10827 msgstr "Overhang naar links"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1037
10830 msgid "Kern to the right"
10831 msgstr "Overhang naar rechts"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1062
10834 msgid "Kern up"
10835 msgstr "Overhang naar boven"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1088
10838 msgid "Kern down"
10839 msgstr "Overhang naar beneden"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1165
10842 msgid "Rotate counterclockwise"
10843 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1186
10846 msgid "Rotate clockwise"
10847 msgstr "Met de klok mee draaien"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1203
10850 msgid "Contract line spacing"
10851 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1211
10854 msgid "Contract letter spacing"
10855 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1230
10858 msgid "Expand line spacing"
10859 msgstr "Regelafstand vergroten"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1238
10862 msgid "Expand letter spacing"
10863 msgstr "Letterafstand vergroten"
10865 #: ../src/text-context.cpp:1368
10866 msgid "Paste text"
10867 msgstr "Tekst plakken"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1602
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10873 "paragraph."
10874 msgstr ""
10875 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10876 "paragraaf."
10878 #: ../src/text-context.cpp:1604
10879 #, c-format
10880 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10881 msgstr ""
10882 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10884 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10885 msgid ""
10886 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10887 "then type."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10890 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10892 #: ../src/text-context.cpp:1722
10893 msgid "Type text"
10894 msgstr "Tik tekst"
10896 #: ../src/text-editing.cpp:40
10897 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10898 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10901 msgid ""
10902 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10903 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10904 "object to select."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10907 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10908 "object om het te selecteren."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10911 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10912 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10917 "resize. <b>Click</b> to select."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10920 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10925 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10928 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10929 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10932 msgid ""
10933 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10934 "segment. <b>Click</b> to select."
10935 msgstr ""
10936 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10937 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10940 msgid ""
10941 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10942 "<b>Click</b> to select."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10945 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10950 "shape. <b>Click</b> to select."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10953 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10958 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10961 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10962 "activeren."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10965 msgid ""
10966 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10967 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10968 "line modes only)."
10969 msgstr ""
10970 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10971 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10972 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10975 msgid ""
10976 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10977 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10978 msgstr ""
10979 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10980 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10981 "hoek (boven/beneden) aan."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10984 msgid ""
10985 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10986 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10987 msgstr ""
10988 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10989 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10990 "te passen"
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10993 msgid ""
10994 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10995 "zoom out."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10998 "b> om uit te zoomen."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11001 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11002 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11005 msgid ""
11006 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11007 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11008 "object's fill and stroke to the current setting."
11009 msgstr ""
11010 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
11011 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
11012 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
11013 "huidige instellingen."
11015 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11016 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11017 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
11019 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11020 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11021 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
11023 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11024 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11025 #, c-format
11026 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11027 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11031 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11032 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11035 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11036 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11039 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11040 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11043 msgid "Trace: No active desktop"
11044 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11047 msgid "Invalid SIOX result"
11048 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11050 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11051 msgid "Trace: No active document"
11052 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11054 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11055 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11056 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11058 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11059 msgid "Trace: Starting trace..."
11060 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11062 #. ## inform the document, so we can undo
11063 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11064 msgid "Trace bitmap"
11065 msgstr "Bitmap overtrekken"
11067 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11068 #, c-format
11069 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11070 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11073 #, c-format
11074 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11075 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11078 #, c-format
11079 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11080 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11087 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11092 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11104 "<b>counterclockwise</b>."
11105 msgstr ""
11106 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11107 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11112 msgstr ""
11113 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11116 #, c-format
11117 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11118 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11125 "<b>verbreden</b>."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11128 #, c-format
11129 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11130 msgstr ""
11131 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11132 "stoten</b>."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11137 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11140 #, c-format
11141 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11142 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11145 #, c-format
11146 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11147 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11150 #, c-format
11151 msgid ""
11152 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11153 msgstr ""
11154 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11155 "<b>verlagen</b>."
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11158 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11159 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11161 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11162 # tweak wordt retoucheren genoemd
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11164 msgid "Move tweak"
11165 msgstr "Verplaatsing"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11168 msgid "Move in/out tweak"
11169 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11172 msgid "Move jitter tweak"
11173 msgstr "Verplaatsing (random)"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11176 msgid "Scale tweak"
11177 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11180 msgid "Rotate tweak"
11181 msgstr "Roteren"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11184 msgid "Duplicate/delete tweak"
11185 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11188 msgid "Push path tweak"
11189 msgstr "Pad duwen"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11192 msgid "Shrink/grow path tweak"
11193 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11196 msgid "Attract/repel path tweak"
11197 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11200 msgid "Roughen path tweak"
11201 msgstr "Pad verruwen"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11204 msgid "Color paint tweak"
11205 msgstr "Verver"
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11208 msgid "Color jitter tweak"
11209 msgstr "Verkleuren"
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11212 msgid "Blur tweak"
11213 msgstr "Vervagen"
11215 #. check whether something is selected
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11217 msgid "Nothing was copied."
11218 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11222 msgid "Nothing on the clipboard."
11223 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11226 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11227 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11230 msgid "No style on the clipboard."
11231 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11234 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11235 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11238 msgid "No size on the clipboard."
11239 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11242 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11243 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11245 #. no_effect:
11246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11247 msgid "No effect on the clipboard."
11248 msgstr "Geen effect op het klembord."
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11251 msgid "Clipboard does not contain a path."
11252 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11254 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11255 #. Item dialog
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11257 msgid "Object _Properties"
11258 msgstr "Object_eigenschappen..."
11260 #. Select item
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11262 msgid "_Select This"
11263 msgstr "Dit _selecteren"
11265 #. Create link
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11267 msgid "_Create Link"
11268 msgstr "Koppeling _maken"
11270 #. Set mask
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11272 msgid "Set Mask"
11273 msgstr "Masker inschakelen"
11275 #. Release mask
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11277 msgid "Release Mask"
11278 msgstr "Masker uitschakelen"
11280 #. Set Clip
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11282 msgid "Set Clip"
11283 msgstr "Afsnijden instellen"
11285 #. Release Clip
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11287 msgid "Release Clip"
11288 msgstr "Afsnijden opheffen"
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11291 msgid "Create link"
11292 msgstr "Koppeling maken"
11294 #. "Ungroup"
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11296 msgid "_Ungroup"
11297 msgstr "Groep _opheffen"
11299 #. Link dialog
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11301 msgid "Link _Properties"
11302 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11304 #. Select item
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11306 msgid "_Follow Link"
11307 msgstr "_Koppeling volgen"
11309 #. Reset transformations
11310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11311 msgid "_Remove Link"
11312 msgstr "Koppeling verwijderen"
11314 #. Link dialog
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11316 msgid "Image _Properties"
11317 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11320 msgid "Edit Externally..."
11321 msgstr "Extern bewerken..."
11323 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11324 #. Item dialog
11325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11326 msgid "_Fill and Stroke"
11327 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11329 #. *
11330 #. * Constructor
11332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11333 msgid "About Inkscape"
11334 msgstr "Over Inkscape"
11336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11337 msgid "_Splash"
11338 msgstr "_Splash"
11340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11341 msgid "_Authors"
11342 msgstr "_Auteurs"
11344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11345 msgid "_Translators"
11346 msgstr "Ver_talers"
11348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11349 msgid "_License"
11350 msgstr "_Licentie"
11352 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11353 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11354 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11356 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11357 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11358 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11359 #. string here should be changed.)
11360 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11361 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11362 #. should be in UTF-*8..
11363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11364 msgid "about.svg"
11365 msgstr "about.svg"
11367 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11368 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11370 msgid "translator-credits"
11371 msgstr ""
11372 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11373 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11374 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11375 "\n"
11376 "Vorige vertalers:\n"
11377 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11378 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11379 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11380 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11384 msgid "Align"
11385 msgstr "Uitlijnen"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11389 msgid "Distribute"
11390 msgstr "Verdelen"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11393 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11394 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11398 #. "H:" stands for horizontal gap
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11400 msgid "gap|H:"
11401 msgstr "H:"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11404 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11405 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11407 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11409 msgid "V:"
11410 msgstr "V:"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11415 msgid "Remove overlaps"
11416 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11420 msgid "Arrange connector network"
11421 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11424 msgid "Unclump"
11425 msgstr "Ontklonteren"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11428 msgid "Randomize positions"
11429 msgstr "Posities willekeurig maken"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11432 msgid "Distribute text baselines"
11433 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11436 msgid "Align text baselines"
11437 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11440 msgid "Connector network layout"
11441 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11445 msgid "Nodes"
11446 msgstr "Knooppunten"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11449 msgid "Relative to: "
11450 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11453 msgid "Treat selection as group: "
11454 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11457 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11458 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11461 msgid "Align left edges"
11462 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11465 msgid "Center objects horizontally"
11466 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11469 msgid "Align right sides"
11470 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11473 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11474 msgstr ""
11475 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11478 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11479 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11482 msgid "Align top edges"
11483 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11486 msgid "Center on horizontal axis"
11487 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11490 msgid "Align bottom edges"
11491 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11494 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11495 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11498 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11499 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11502 msgid "Align baselines of texts"
11503 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11506 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11507 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11510 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11511 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11514 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11515 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11518 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11519 msgstr ""
11520 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11523 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11524 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11527 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11528 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11531 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11532 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11535 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11536 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11539 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11540 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11543 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11544 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11547 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11548 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11551 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11552 msgstr ""
11553 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11556 msgid ""
11557 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11558 "overlap"
11559 msgstr ""
11560 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11564 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11565 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11568 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11569 msgstr ""
11570 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11573 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11574 msgstr ""
11575 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11578 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11579 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11582 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11583 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11585 #. Rest of the widgetry
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11587 msgid "Last selected"
11588 msgstr "Laatst geselecteerde"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11591 msgid "First selected"
11592 msgstr "Eerst geselecteerde"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11595 msgid "Biggest object"
11596 msgstr "Grootste object"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11599 msgid "Smallest object"
11600 msgstr "Kleinste object"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11604 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11606 msgid "Selection"
11607 msgstr "Selectie"
11609 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11610 msgid "Profile name:"
11611 msgstr "Profielnaam:"
11613 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11614 msgid "Save"
11615 msgstr "Op_slaan"
11617 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11618 msgid "Messages"
11619 msgstr "Berichten"
11621 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11622 msgid "Capture log messages"
11623 msgstr "Logberichten bewaren"
11625 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11626 msgid "Release log messages"
11627 msgstr "Logberichten negeren"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11630 msgid "Metadata"
11631 msgstr "Documenteigenschappen"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11634 msgid "License"
11635 msgstr "Licentie"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11638 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11639 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11642 msgid "<b>License</b>"
11643 msgstr "<b>Licentie</b>"
11645 #. ---------------------------------------------------------------
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11647 msgid "Show page _border"
11648 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11651 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11652 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11655 msgid "Border on _top of drawing"
11656 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11659 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11660 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11663 msgid "_Show border shadow"
11664 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11667 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11668 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11671 msgid "Back_ground:"
11672 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11675 msgid "Background color"
11676 msgstr "Achtergrondkleur"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11679 msgid ""
11680 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11681 msgstr ""
11682 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11683 "exporteren naar een bitmap)."
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11686 msgid "Border _color:"
11687 msgstr "_Kleur paginarand:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11690 msgid "Page border color"
11691 msgstr "Kleur paginarand"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11694 msgid "Color of the page border"
11695 msgstr "Kleur van de paginarand"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11698 msgid "Default _units:"
11699 msgstr "Standaardeen_heid:"
11701 #. ---------------------------------------------------------------
11702 #. General snap options
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11704 msgid "Show _guides"
11705 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11708 msgid "Show or hide guides"
11709 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11712 msgid "_Snap guides while dragging"
11713 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11716 msgid ""
11717 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11718 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11719 "part of the guide near the cursor will snap)"
11720 msgstr ""
11721 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11722 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11723 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11724 "cursor zal kleven)"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11727 msgid "Guide co_lor:"
11728 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11731 msgid "Guideline color"
11732 msgstr "Kleur hulplijnen"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11735 msgid "Color of guidelines"
11736 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11739 msgid "_Highlight color:"
11740 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11743 msgid "Highlighted guideline color"
11744 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11747 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11748 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11752 #. "New" refers to grid
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11754 msgid "Grid|_New"
11755 msgstr "_Nieuw"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11758 msgid "Create new grid."
11759 msgstr "Nieuw raster maken."
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11762 msgid "_Remove"
11763 msgstr "Ve_rwijderen"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11766 msgid "Remove selected grid."
11767 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11771 msgid "Guides"
11772 msgstr "Hulplijnen"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11777 msgid "Grids"
11778 msgstr "Rasters"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11782 msgid "Snap"
11783 msgstr "Kleven"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11786 msgid "Color Management"
11787 msgstr "Kleurbeheer"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11790 msgid "Scripting"
11791 msgstr "Scripting"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11794 msgid "<b>General</b>"
11795 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11798 msgid "<b>Border</b>"
11799 msgstr "<b>Omranding</b>"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11802 msgid "<b>Format</b>"
11803 msgstr "<b>Formaat</b>"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11806 msgid "<b>Guides</b>"
11807 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11810 msgid "Snap _distance"
11811 msgstr "Kleefafstan_d"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11814 msgid "Snap only when _closer than:"
11815 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11820 msgid "Always snap"
11821 msgstr "Altijd kleven"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11825 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11828 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11829 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11832 msgid ""
11833 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11834 "specified below"
11835 msgstr ""
11836 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11837 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11839 #. Options for snapping to grids
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11841 msgid "Snap d_istance"
11842 msgstr "Klee_fafstand"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11845 msgid "Snap only when c_loser than:"
11846 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11849 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11850 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11853 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11854 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11857 msgid ""
11858 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11859 "specified below"
11860 msgstr ""
11861 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11862 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11864 #. Options for snapping to guides
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11866 msgid "Snap dist_ance"
11867 msgstr "Kleef_afstand"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11870 msgid "Snap only when close_r than:"
11871 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11875 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11878 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11879 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11882 msgid ""
11883 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11884 "below"
11885 msgstr ""
11886 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11887 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11890 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11891 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11894 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11895 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11898 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11899 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11902 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11903 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11906 #, c-format
11907 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11908 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11910 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11911 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11912 #. inform the document, so we can undo
11913 #. Color Management
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11915 msgid "Link Color Profile"
11916 msgstr "Kleurprofiel linken"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11919 msgid "Remove linked color profile"
11920 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11923 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11924 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11927 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11928 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11931 msgid "Link Profile"
11932 msgstr "Kleurprofiel linken"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11935 msgid "Profile Name"
11936 msgstr "Naam profiel"
11938 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11940 msgid "<b>External script files:</b>"
11941 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11945 msgid "Add"
11946 msgstr "Toevoegen"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11949 msgid "Filename"
11950 msgstr "Bestandsnaam"
11952 #. inform the document, so we can undo
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11954 msgid "Add external script..."
11955 msgstr "Extern script toevoegen..."
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11958 msgid "Remove external script"
11959 msgstr "Extern script verwijderen"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11962 msgid "<b>Creation</b>"
11963 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11966 msgid "<b>Defined grids</b>"
11967 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11970 msgid "Remove grid"
11971 msgstr "Raster verwijderen"
11973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11974 msgid "Information"
11975 msgstr "Informatie"
11977 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11979 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11980 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11983 msgid "Help"
11984 msgstr "Hulp"
11986 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11987 msgid "Parameters"
11988 msgstr "Parameters"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11991 msgid "No preview"
11992 msgstr "Geen voorbeeld"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11995 msgid "too large for preview"
11996 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11999 msgid "Enable preview"
12000 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12005 msgid "All Inkscape Files"
12006 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12011 msgid "All Files"
12012 msgstr "Alle bestanden"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12017 msgid "All Images"
12018 msgstr "Alle afbeeldingen"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12023 msgid "All Vectors"
12024 msgstr "Alle vectoren"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12029 msgid "All Bitmaps"
12030 msgstr "Alle bitmappen"
12032 #. ###### File options
12033 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12036 msgid "Append filename extension automatically"
12037 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12041 msgid "Guess from extension"
12042 msgstr "Uit extensie afleiden"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12045 msgid "Left edge of source"
12046 msgstr "Linkerrand van bron"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12049 msgid "Top edge of source"
12050 msgstr "Bovenrand van bron"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12053 msgid "Right edge of source"
12054 msgstr "Rechterrand van bron"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12057 msgid "Bottom edge of source"
12058 msgstr "Onderrand van bron"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12061 msgid "Source width"
12062 msgstr "Bronbreedte"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12065 msgid "Source height"
12066 msgstr "Bronhoogte"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12069 msgid "Destination width"
12070 msgstr "Doelbreedte"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12073 msgid "Destination height"
12074 msgstr "Doelhoogte"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12077 msgid "Resolution (dots per inch)"
12078 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12080 #. #########################################
12081 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12082 #. #########################################
12083 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12085 msgid "Document"
12086 msgstr "Document"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12089 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12090 msgid "Custom"
12091 msgstr "Aangepast"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12094 msgid "Cairo"
12095 msgstr "Cairo"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12098 msgid "Antialias"
12099 msgstr "Anti-alias"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12102 msgid "Background"
12103 msgstr "Achtergrond"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12106 msgid "Destination"
12107 msgstr "Doel"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12110 msgid "Show Preview"
12111 msgstr "Voorbeeld tonen"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12114 msgid "No file selected"
12115 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12117 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12119 msgid "Fill"
12120 msgstr "Vullen"
12122 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12123 msgid "Stroke _paint"
12124 msgstr "_Lijnkleur"
12126 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12127 msgid "Stroke st_yle"
12128 msgstr "Lijn_stijl"
12130 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12132 #, fuzzy
12133 msgid ""
12134 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12135 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12136 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12137 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12138 msgstr ""
12139 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12140 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12141 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12142 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12143 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12146 msgid "Image File"
12147 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12150 msgid "Selected SVG Element"
12151 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12153 #. TODO: any image, not just svg
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12155 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12156 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12159 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12160 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12163 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12164 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12167 msgid "Light Source:"
12168 msgstr "Lichtbron: "
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12171 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12172 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12175 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12176 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12178 #. default x:
12179 #. default y:
12180 #. default z:
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12183 msgid "Location"
12184 msgstr "Locatie"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12189 msgid "X coordinate"
12190 msgstr "X-coördinaat"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12195 msgid "Y coordinate"
12196 msgstr "Y-coördinaat"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12201 msgid "Z coordinate"
12202 msgstr "Z-coördinaat"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12205 msgid "Points At"
12206 msgstr "Punten op"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12209 msgid "Specular Exponent"
12210 msgstr "Reflectiefactor"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12213 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12214 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12216 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12218 msgid "Cone Angle"
12219 msgstr "Kegelhoek"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12222 msgid ""
12223 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12224 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12225 "cone. No light is projected outside this cone."
12226 msgstr ""
12227 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12228 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12229 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12232 msgid "New light source"
12233 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12236 msgid "_Duplicate"
12237 msgstr "_Dupliceren"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12240 msgid "_Filter"
12241 msgstr "_Filter"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12244 msgid "R_ename"
12245 msgstr "H_ernoemen"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12248 msgid "Rename filter"
12249 msgstr "Hernoem filter"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12252 msgid "Apply filter"
12253 msgstr "Filter toepassen"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12256 msgid "Add filter"
12257 msgstr "Filter toevoegen"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12260 msgid "Duplicate filter"
12261 msgstr "Filter dupliceren"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12264 msgid "_Effect"
12265 msgstr "_Effect"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12268 msgid "Connections"
12269 msgstr "Verbindingen"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12272 msgid "Remove filter primitive"
12273 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12276 msgid "Remove merge node"
12277 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12280 msgid "Reorder filter primitive"
12281 msgstr "Filtereffect herordenen"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12284 msgid "Add Effect:"
12285 msgstr "Effect toevoegen:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12288 msgid "No effect selected"
12289 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12292 msgid "No filter selected"
12293 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12296 msgid "Effect parameters"
12297 msgstr "Effectparameters"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12300 msgid "Filter General Settings"
12301 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12303 #. default x:
12304 #. default y:
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12306 msgid "Coordinates:"
12307 msgstr "Coördinaten:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12310 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12311 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12314 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12315 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12317 #. default width:
12318 #. default height:
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12320 msgid "Dimensions:"
12321 msgstr "Dimensies:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12324 msgid "Width of filter effects region"
12325 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12328 msgid "Height of filter effects region"
12329 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12333 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12334 msgid "Mode:"
12335 msgstr "Modus:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12338 msgid ""
12339 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12340 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12341 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12342 "performed without specifying a complete matrix."
12343 msgstr ""
12344 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12345 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12346 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12347 "worden opgegeven."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12350 msgid "Value(s):"
12351 msgstr "Waarde(n):"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12355 msgid "Operator:"
12356 msgstr "Operator:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12359 msgid "K1:"
12360 msgstr "K1:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12366 msgid ""
12367 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12368 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12369 "values of the first and second inputs respectively."
12370 msgstr ""
12371 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12372 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12373 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12376 msgid "K2:"
12377 msgstr "K2:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12380 msgid "K3:"
12381 msgstr "K3:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12384 msgid "K4:"
12385 msgstr "K4:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12389 msgid "Size:"
12390 msgstr "Grootte:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12393 msgid "width of the convolve matrix"
12394 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12397 msgid "height of the convolve matrix"
12398 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12401 msgid ""
12402 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12403 "applied to pixels around this point."
12404 msgstr ""
12405 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12406 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12409 msgid ""
12410 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12411 "applied to pixels around this point."
12412 msgstr ""
12413 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12414 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12416 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12418 msgid "Kernel:"
12419 msgstr "Kernmatrix:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12422 msgid ""
12423 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12424 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12425 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12426 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12427 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12428 "would lead to a common blur effect."
12429 msgstr ""
12430 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12431 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12432 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12433 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12434 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12435 "resulteert in algemene onscherpte."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12438 msgid "Divisor:"
12439 msgstr "Deler:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12442 msgid ""
12443 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12444 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12445 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12446 "effect on the overall color intensity of the result."
12447 msgstr ""
12448 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12449 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12450 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12451 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12454 msgid "Bias:"
12455 msgstr "Vertekening:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12458 msgid ""
12459 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12460 "value as the zero response of the filter."
12461 msgstr ""
12462 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12463 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12466 msgid "Edge Mode:"
12467 msgstr "Randgedrag:"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12470 msgid ""
12471 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12472 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12473 "or near the edge of the input image."
12474 msgstr ""
12475 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12476 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12477 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12480 msgid "Preserve Alpha"
12481 msgstr "Alfa behouden"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12484 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12485 msgstr ""
12486 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12488 #. default: white
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12490 msgid "Diffuse Color:"
12491 msgstr "Diffusiekleur:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12495 msgid "Defines the color of the light source"
12496 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12500 msgid "Surface Scale:"
12501 msgstr "Textuurversterking:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12505 msgid ""
12506 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12507 "channel"
12508 msgstr ""
12509 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12510 "invoeralfakanaal"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12514 msgid "Constant:"
12515 msgstr "Constante:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12519 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12520 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12524 msgid "Kernel Unit Length:"
12525 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12528 msgid "Scale:"
12529 msgstr "Schalen:"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12532 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12533 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12536 msgid "X displacement:"
12537 msgstr "X-verplaatsing:"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12540 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12541 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12544 msgid "Y displacement:"
12545 msgstr "Y-verplaatsing:"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12548 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12549 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12551 #. default: black
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12553 msgid "Flood Color:"
12554 msgstr "Vulkleur:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12557 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12558 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12562 msgid "Opacity:"
12563 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12566 msgid "Standard Deviation:"
12567 msgstr "Standaarddeviatie:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12570 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12571 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12574 msgid ""
12575 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12576 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12577 msgstr ""
12578 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12579 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12582 msgid "Radius:"
12583 msgstr "Straal:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12586 msgid "Source of Image:"
12587 msgstr "Bron van afbeelding:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12590 msgid "Delta X:"
12591 msgstr "Horizontaal verschil:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12594 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12595 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12598 msgid "Delta Y:"
12599 msgstr "Verticaal verschil:"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12602 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12603 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12605 #. default: white
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12607 msgid "Specular Color:"
12608 msgstr "Lichtbronkleur:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12611 msgid "Exponent:"
12612 msgstr "Exponent:"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12615 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12616 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12619 msgid ""
12620 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12621 "function."
12622 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12625 msgid "Base Frequency:"
12626 msgstr "Basisfrequentie:"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12629 msgid "Octaves:"
12630 msgstr "Octaven:"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12633 msgid "Seed:"
12634 msgstr "Beginwaarde:"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12637 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12638 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12641 msgid "Add filter primitive"
12642 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12645 msgid ""
12646 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12647 "multiply, darken and lighten."
12648 msgstr ""
12649 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12650 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12656 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12657 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12658 msgstr ""
12659 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12660 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12661 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12662 "veranderen van tint."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12665 msgid ""
12666 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12667 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12668 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12669 "adjustment, color balance, and thresholding."
12670 msgstr ""
12671 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12672 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12673 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12674 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12677 msgid ""
12678 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12679 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12680 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12681 "between the corresponding pixel values of the images."
12682 msgstr ""
12683 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12684 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12685 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12686 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12689 msgid ""
12690 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12691 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12692 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12693 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12694 "is faster and resolution-independent."
12695 msgstr ""
12696 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12697 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12698 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12699 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12700 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12703 msgid ""
12704 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12705 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12706 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12707 "opacity areas recede away from the viewer."
12708 msgstr ""
12709 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12710 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12711 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12712 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12715 msgid ""
12716 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12717 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12718 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12719 "effects."
12720 msgstr ""
12721 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12722 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12723 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12724 "en boetseerefffecten"
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12727 msgid ""
12728 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12729 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12730 "a graphic."
12731 msgstr ""
12732 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12733 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12734 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12737 msgid ""
12738 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12739 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12740 msgstr ""
12741 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12742 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12743 "creëren."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12746 msgid ""
12747 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12748 "or another part of the document."
12749 msgstr ""
12750 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12751 "een ander deel van het document."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12754 msgid ""
12755 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12756 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12757 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12758 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12759 msgstr ""
12760 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12761 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12762 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12763 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12764 "filtereffecten in 'over'-modus."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12767 #, fuzzy
12768 msgid ""
12769 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12770 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12771 "thicker."
12772 msgstr ""
12773 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12774 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12775 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12778 msgid ""
12779 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12780 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12781 "a slightly different position than the actual object."
12782 msgstr ""
12783 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12784 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12785 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12788 msgid ""
12789 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12790 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12791 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12792 "opacity areas recede away from the viewer."
12793 msgstr ""
12794 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12795 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12796 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12797 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12800 msgid ""
12801 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12802 msgstr ""
12803 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12804 "bronafbeelding."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12807 msgid ""
12808 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12809 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12810 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12811 msgstr ""
12812 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12813 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12814 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12817 msgid "Duplicate filter primitive"
12818 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12821 msgid "Set filter primitive attribute"
12822 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12825 msgid "Unit:"
12826 msgstr "Eenheid:"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12829 msgid "Angle (degrees):"
12830 msgstr "Hoek (graden):"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12833 msgid "Rela_tive change"
12834 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12837 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12838 msgstr ""
12839 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12840 "instellingen"
12842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12843 msgid "Set guide properties"
12844 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12846 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12847 msgid "Guideline"
12848 msgstr "Hulplijn"
12850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12851 #, c-format
12852 msgid "Guideline ID: %s"
12853 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12855 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12856 #, c-format
12857 msgid "Current: %s"
12858 msgstr "Huidig: %s"
12860 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12861 #, c-format
12862 msgid "%d x %d"
12863 msgstr "%d x %d"
12865 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12866 msgid "Selection only or whole document"
12867 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12869 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12870 msgid "Refresh the icons"
12871 msgstr "Pictogrammen verversen"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12874 msgid "Mouse"
12875 msgstr "Muis"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12878 msgid "Grab sensitivity:"
12879 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12886 msgid "pixels"
12887 msgstr "pixels"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12890 msgid ""
12891 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12892 "with mouse (in screen pixels)"
12893 msgstr ""
12894 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12895 "(in pixels)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12898 msgid "Click/drag threshold:"
12899 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12902 msgid ""
12903 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12904 msgstr ""
12905 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12906 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12909 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12910 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12913 msgid ""
12914 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12915 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12916 "mouse)"
12917 msgstr ""
12918 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12919 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12920 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12923 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12924 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12927 msgid ""
12928 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12929 msgstr ""
12930 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12931 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12934 msgid "Scrolling"
12935 msgstr "Verschuiven"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12938 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12939 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12942 msgid ""
12943 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12944 "(horizontally with Shift)"
12945 msgstr ""
12946 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12947 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12950 msgid "Ctrl+arrows"
12951 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12954 msgid "Scroll by:"
12955 msgstr "Verschuiven met:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12958 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12959 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12962 msgid "Acceleration:"
12963 msgstr "Versnelling:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12966 msgid ""
12967 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12968 "acceleration)"
12969 msgstr ""
12970 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12971 "voor geen versnelling)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12974 msgid "Autoscrolling"
12975 msgstr "Automatisch verschuiven"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12978 msgid "Speed:"
12979 msgstr "Snelheid:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12982 msgid ""
12983 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12984 "autoscroll off)"
12985 msgstr ""
12986 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12987 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12992 msgid "Threshold:"
12993 msgstr "Grenswaarde:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12996 msgid ""
12997 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12998 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12999 msgstr ""
13000 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
13001 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
13002 "negatieve voor er binnen"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13005 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13006 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13009 msgid ""
13010 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13011 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13012 "Selector tool (default)."
13013 msgstr ""
13014 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
13015 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
13016 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
13017 "(standaard)."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13020 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13021 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13024 msgid ""
13025 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13026 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13027 msgstr ""
13028 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13029 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13030 "zonder Ctrl."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13033 msgid "Enable snap indicator"
13034 msgstr "Kleefindicator activeren"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13037 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13038 msgstr ""
13039 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13040 "werd."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13043 msgid "Delay (in ms):"
13044 msgstr "Vertraging (in ms):"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13047 #, fuzzy
13048 msgid ""
13049 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13050 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13051 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13052 msgstr ""
13053 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13054 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13055 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13056 "plaats"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13059 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13060 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13063 #, fuzzy
13064 msgid ""
13065 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13066 msgstr ""
13067 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13068 "kleven"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13071 msgid "Weight factor:"
13072 msgstr "Wegingsfactor:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13075 msgid ""
13076 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13077 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13078 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13079 msgstr ""
13080 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13081 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13082 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13083 "1)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13086 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13087 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13090 msgid ""
13091 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13092 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13093 "constraint line"
13094 msgstr ""
13095 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13096 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13099 msgid "Snapping"
13100 msgstr "Kleven"
13102 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13104 msgid "Arrow keys move by:"
13105 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13108 msgid ""
13109 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13110 "(in px units)"
13111 msgstr ""
13112 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13113 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13115 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13117 msgid "> and < scale by:"
13118 msgstr "> en < schalen met:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13121 msgid ""
13122 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13123 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13126 msgid "Inset/Outset by:"
13127 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13130 msgid ""
13131 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13132 msgstr ""
13133 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13134 "pixels"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13137 msgid "Compass-like display of angles"
13138 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13141 msgid ""
13142 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13143 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13144 "counterclockwise"
13145 msgstr ""
13146 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13147 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13148 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13151 msgid "Rotation snaps every:"
13152 msgstr "Draaien in stappen van:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13155 msgid "degrees"
13156 msgstr "graden"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13159 msgid ""
13160 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13161 "[ or ] rotates by this amount"
13162 msgstr ""
13163 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13164 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13167 msgid "Zoom in/out by:"
13168 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13171 msgid ""
13172 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13173 "multiplier"
13174 msgstr ""
13175 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13176 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13179 msgid "Show selection cue"
13180 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13183 msgid ""
13184 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13185 msgstr ""
13186 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13187 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13190 msgid "Enable gradient editing"
13191 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13194 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13195 msgstr ""
13196 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13199 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13200 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13203 msgid ""
13204 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13205 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13206 msgstr ""
13207 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13208 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13211 msgid "Ctrl+click dot size:"
13212 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13215 msgid "times current stroke width"
13216 msgstr "maal huidige lijndikte"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13219 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13220 msgstr ""
13221 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13222 "omlijningsdikte)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13225 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13226 msgstr ""
13227 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13230 msgid ""
13231 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13232 "objects."
13233 msgstr ""
13234 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13235 "objectentegelijk worden overgenomen."
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13238 msgid "Create new objects with:"
13239 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13242 msgid "Last used style"
13243 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13246 msgid "Apply the style you last set on an object"
13247 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13250 msgid "This tool's own style:"
13251 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13254 msgid ""
13255 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13256 "the button below to set it."
13257 msgstr ""
13258 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13259 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13261 #. style swatch
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13263 msgid "Take from selection"
13264 msgstr "Overnemen van selectie"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13267 msgid "This tool's style of new objects"
13268 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13271 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13272 msgstr ""
13273 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13274 "gereedschap"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13277 msgid "Tools"
13278 msgstr "Gereedschappen"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13281 msgid "Bounding box to use:"
13282 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13285 msgid "Visual bounding box"
13286 msgstr "Visuele omhullende"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13289 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13290 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13293 msgid "Geometric bounding box"
13294 msgstr "Geometrische omhullende"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13297 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13298 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13301 msgid "Conversion to guides:"
13302 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13305 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13306 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13309 msgid ""
13310 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13311 "conversion."
13312 msgstr ""
13313 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13314 "omzetting niet verwijderen."
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13317 msgid "Treat groups as a single object"
13318 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13321 msgid ""
13322 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13323 "converting each child separately."
13324 msgstr ""
13325 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13326 "plaats van elk onderdeel apart"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13329 msgid "Average all sketches"
13330 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13333 msgid "Width is in absolute units"
13334 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13337 msgid "Select new path"
13338 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13341 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13342 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13344 #. Selector
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13346 msgid "Selector"
13347 msgstr "Selecteren"
13349 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13351 msgid "When transforming, show:"
13352 msgstr "Bij het transformeren:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13355 msgid "Objects"
13356 msgstr "Objecten tonen"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13359 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13360 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13363 msgid "Box outline"
13364 msgstr "Omhullende tonen"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13367 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13368 msgstr ""
13369 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13370 "transformeren"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13373 msgid "Per-object selection cue:"
13374 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13377 msgid "No per-object selection indication"
13378 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13381 msgid "Mark"
13382 msgstr "Markering"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13385 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13386 msgstr ""
13387 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13390 msgid "Box"
13391 msgstr "Omhullende"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13394 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13395 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13397 #. Node
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13399 msgid "Node"
13400 msgstr "Knooppunten"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13403 msgid "Path outline:"
13404 msgstr "Pad omhullende:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13408 msgid "Path outline color"
13409 msgstr "Kleur pad omhullende"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13412 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13413 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13416 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13417 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13420 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13421 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13424 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13425 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13428 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13429 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13432 msgid "Flash time"
13433 msgstr "Weergavetijd"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13436 msgid ""
13437 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13438 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13439 "path."
13440 msgstr ""
13441 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13442 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13443 "verlaat."
13445 #. Tweak
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13447 msgid "Tweak"
13448 msgstr "Boetseren"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13451 msgid "Paint objects with:"
13452 msgstr "Objecten verven met:"
13454 #. Zoom
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13458 msgid "Zoom"
13459 msgstr "Zoomen"
13461 #. Shapes
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13463 msgid "Shapes"
13464 msgstr "Vormen"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13467 msgid "Sketch mode"
13468 msgstr "Schetsmodus"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13471 msgid ""
13472 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13473 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13474 msgstr ""
13475 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13476 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13477 "middelen."
13479 #. Pen
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13481 msgid "Pen"
13482 msgstr "Lijnen"
13484 #. Calligraphy
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13486 msgid "Calligraphy"
13487 msgstr "Kalligrafie"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13490 msgid ""
13491 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13492 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13493 msgstr ""
13494 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13495 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13496 "uitziet bij ieder zoom"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13499 msgid ""
13500 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13501 "selection)"
13502 msgstr ""
13503 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13504 "vorige selectie)"
13506 #. Paint Bucket
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13508 msgid "Paint Bucket"
13509 msgstr "Verfemmer"
13511 #. Eraser
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13513 msgid "Eraser"
13514 msgstr "Gom"
13516 #. LPETool
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13518 msgid "LPE Tool"
13519 msgstr "Padeffecten"
13521 #. Gradient
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13523 msgid "Gradient"
13524 msgstr "Kleurverloop"
13526 #. Connector
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13528 msgid "Connector"
13529 msgstr "Verbinding"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13532 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13533 msgstr ""
13534 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13536 #. Dropper
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13538 msgid "Dropper"
13539 msgstr "Pipet"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13542 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13543 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13546 msgid "Remember and use last window's geometry"
13547 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13550 msgid "Don't save window geometry"
13551 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13555 msgid "Dockable"
13556 msgstr "Paneel"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13559 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13560 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13563 msgid "Zoom when window is resized"
13564 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13567 msgid "Show close button on dialogs"
13568 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13571 msgid "Normal"
13572 msgstr "Normaal"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13575 msgid "Aggressive"
13576 msgstr "Agressief"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13579 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13580 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13583 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13584 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13587 msgid ""
13588 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13589 "preferences)"
13590 msgstr ""
13591 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13592 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13595 msgid ""
13596 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13597 "document)"
13598 msgstr ""
13599 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13600 "geometrie in het document op)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13603 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13604 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13607 msgid "Dialogs on top:"
13608 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13611 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13612 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13615 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13616 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13619 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13620 msgstr ""
13621 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13624 msgid "Dialog Transparency:"
13625 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13628 msgid "Opacity when focused:"
13629 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13632 msgid "Opacity when unfocused:"
13633 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13636 msgid "Time of opacity change animation:"
13637 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13640 msgid "Miscellaneous:"
13641 msgstr "Diversen:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13644 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13645 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13648 msgid ""
13649 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13650 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13651 "above the right scrollbar)"
13652 msgstr ""
13653 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13654 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13655 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13658 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13659 msgstr ""
13660 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13663 msgid "Windows"
13664 msgstr "Vensters"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13667 msgid "Move in parallel"
13668 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13671 msgid "Stay unmoved"
13672 msgstr "Laten staan"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13675 msgid "Move according to transform"
13676 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13679 msgid "Are unlinked"
13680 msgstr "Ontkoppelen"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13683 msgid "Are deleted"
13684 msgstr "Verwijderen"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13687 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13688 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13691 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13692 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13695 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13696 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13699 msgid ""
13700 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13701 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13702 "original."
13703 msgstr ""
13704 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13705 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13708 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13709 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13712 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13713 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13716 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13717 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13720 msgid "When duplicating original+clones:"
13721 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13724 msgid "Relink duplicated clones"
13725 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13728 msgid ""
13729 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13730 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13731 "instead of the old original"
13732 msgstr ""
13733 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13734 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13735 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13737 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13739 msgid "Clones"
13740 msgstr "Klonen"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13743 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13744 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13747 msgid ""
13748 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13749 msgstr ""
13750 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13751 "gebruiken"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13754 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13755 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13758 msgid ""
13759 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13760 "drawing"
13761 msgstr ""
13762 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13763 "is"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13766 msgid "Clippaths and masks"
13767 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13771 msgid "Scale stroke width"
13772 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13775 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13776 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13779 msgid "Transform gradients"
13780 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13783 msgid "Transform patterns"
13784 msgstr "Patronen transformeren"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13787 msgid "Optimized"
13788 msgstr "Optimaliseren"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13791 msgid "Preserved"
13792 msgstr "Behouden"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13796 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13797 msgstr ""
13798 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13799 "vergroten of verkleinen"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13803 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13804 msgstr ""
13805 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13806 "vergroten of verkleinen"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13810 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13811 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13815 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13816 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13819 msgid "Store transformation:"
13820 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13823 msgid ""
13824 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13825 "attribute"
13826 msgstr ""
13827 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13828 "waarde toe te voegen"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13831 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13832 msgstr ""
13833 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13836 msgid "Transforms"
13837 msgstr "Transformaties"
13839 #. blur quality
13840 #. filter quality
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13843 msgid "Best quality (slowest)"
13844 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13848 msgid "Better quality (slower)"
13849 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13853 msgid "Average quality"
13854 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13858 msgid "Lower quality (faster)"
13859 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13863 msgid "Lowest quality (fastest)"
13864 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13867 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13868 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13872 msgid ""
13873 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13874 "always uses best quality)"
13875 msgstr ""
13876 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13877 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13881 msgid "Better quality, but slower display"
13882 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13886 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13887 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13891 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13892 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13896 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13897 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13900 msgid "Filter effects quality for display:"
13901 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13903 #. show infobox
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13905 msgid "Show filter primitives infobox"
13906 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13909 msgid ""
13910 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13911 "filter effects dialog."
13912 msgstr ""
13913 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13914 "filtereffectenvenster tonen"
13916 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13917 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13919 msgid "Select in all layers"
13920 msgstr "In alle lagen selecteren"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13923 msgid "Select only within current layer"
13924 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13927 msgid "Select in current layer and sublayers"
13928 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13931 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13932 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13935 msgid "Ignore locked objects and layers"
13936 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13939 msgid "Deselect upon layer change"
13940 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13942 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13944 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13945 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13948 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13949 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13952 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13953 msgstr ""
13954 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13957 msgid ""
13958 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13959 "its sublayers"
13960 msgstr ""
13961 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13962 "onderliggende lagen"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13965 msgid ""
13966 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13967 "themselves or by being in a hidden layer)"
13968 msgstr ""
13969 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13970 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13973 msgid ""
13974 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13975 "themselves or by being in a locked layer)"
13976 msgstr ""
13977 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13978 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13981 msgid ""
13982 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13983 "current layer changes"
13984 msgstr ""
13985 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13986 "als de huidige laag veranderd"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13989 msgid "Selecting"
13990 msgstr "Selecteren"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13993 msgid "Default export resolution:"
13994 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13997 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13998 msgstr ""
13999 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
14000 "exporteren'-dialoogvenster"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14003 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14004 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14007 msgid ""
14008 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14009 "Import and Export to OCAL function."
14010 msgstr ""
14011 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
14012 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14015 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14016 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14019 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14020 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14023 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14024 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14027 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14028 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14031 msgid "Import/Export"
14032 msgstr "Importeren/exporteren"
14034 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14036 msgid "Perceptual"
14037 msgstr "Perceptueel"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14040 msgid "Relative Colorimetric"
14041 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14044 msgid "Absolute Colorimetric"
14045 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14048 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14049 msgstr ""
14050 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14053 msgid "Display adjustment"
14054 msgstr "Weergavebijstelling"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14060 "Searched directories:%s"
14061 msgstr ""
14062 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14063 "Doorzochte mappen: %s"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14066 msgid "Display profile:"
14067 msgstr "Weergaveprofiel:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14070 msgid "Retrieve profile from display"
14071 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14074 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14075 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14078 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14079 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14082 msgid "Display rendering intent:"
14083 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14087 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14088 msgstr ""
14089 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14090 "weergave."
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14093 msgid "Proofing"
14094 msgstr "Visuele controle"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14097 msgid "Simulate output on screen"
14098 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14101 msgid "Simulates output of target device."
14102 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14105 msgid "Mark out of gamut colors"
14106 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14109 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14110 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14113 msgid "Out of gamut warning color:"
14114 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14117 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14118 msgstr ""
14119 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14122 msgid "Device profile:"
14123 msgstr "Apparaatprofiel:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14126 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14127 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14130 msgid "Device rendering intent:"
14131 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14134 msgid "Black point compensation"
14135 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14138 msgid "Enables black point compensation."
14139 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14142 msgid "Preserve black"
14143 msgstr "Zwart behouden"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14146 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14147 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14150 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14151 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14156 msgid "<none>"
14157 msgstr "<geen>"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14160 msgid "Color management"
14161 msgstr "Kleurbeheer"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14164 msgid "Major grid line emphasizing"
14165 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14168 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14169 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14172 msgid ""
14173 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14174 "of major grid line color."
14175 msgstr ""
14176 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14177 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14180 msgid "Default grid settings"
14181 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14185 msgid "Grid units:"
14186 msgstr "Rastereenheid:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14190 msgid "Origin X:"
14191 msgstr "X-oorsprong:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14195 msgid "Origin Y:"
14196 msgstr "Y-oorsprong:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14199 msgid "Spacing X:"
14200 msgstr "Afstand X:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14204 msgid "Spacing Y:"
14205 msgstr "Afstand Y:"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14211 msgid "Grid line color:"
14212 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14216 msgid "Color used for normal grid lines"
14217 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14223 msgid "Major grid line color:"
14224 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14228 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14229 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14233 msgid "Major grid line every:"
14234 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14237 msgid "Show dots instead of lines"
14238 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14241 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14242 msgstr ""
14243 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14244 "rasterlijnen"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14247 msgid "Use named colors"
14248 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14251 msgid ""
14252 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14253 "'magenta') instead of the numeric value"
14254 msgstr ""
14255 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14256 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14259 msgid "XML formatting"
14260 msgstr "XML formattering"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14263 msgid "Inline attributes"
14264 msgstr "Inline attributen"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14267 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14268 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14271 msgid "Indent, spaces:"
14272 msgstr "Inspringen, spaties:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14275 msgid ""
14276 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14277 "indentation"
14278 msgstr ""
14279 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14280 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14283 msgid "Path data"
14284 msgstr "Data pad"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14287 msgid "Allow relative coordinates"
14288 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14291 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14292 msgstr ""
14293 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14296 msgid "Force repeat commands"
14297 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14300 msgid ""
14301 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14302 "of 'L 1,2 3,4')"
14303 msgstr ""
14304 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14305 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14308 msgid "Numbers"
14309 msgstr "Getallen"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14312 msgid "Numeric precision:"
14313 msgstr "Numerieke precisie:"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14316 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14317 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14320 msgid "Minimum exponent:"
14321 msgstr "Minimum exponent:"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14324 msgid ""
14325 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14326 "anything smaller is written as zero."
14327 msgstr ""
14328 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14329 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14332 msgid "SVG output"
14333 msgstr "SVG-uitvoer"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14336 msgid "System default"
14337 msgstr "Systeemstandaard"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14340 msgid "Albanian (sq)"
14341 msgstr "Albanees (sq)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14344 msgid "Amharic (am)"
14345 msgstr "Amhaars (am)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14348 msgid "Arabic (ar)"
14349 msgstr "Arabisch (ar)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14352 msgid "Armenian (hy)"
14353 msgstr "Armeens (hy)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14356 msgid "Azerbaijani (az)"
14357 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14360 msgid "Basque (eu)"
14361 msgstr "Baskisch (eu)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14364 msgid "Belarusian (be)"
14365 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14368 msgid "Bulgarian (bg)"
14369 msgstr "Bulgaars (bg)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14372 msgid "Bengali (bn)"
14373 msgstr "Bengaals (bn)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14376 msgid "Breton (br)"
14377 msgstr "Bretoens (br)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14380 msgid "Catalan (ca)"
14381 msgstr "Catalaans (ca)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14384 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14385 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14388 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14389 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14392 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14393 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14396 msgid "Croatian (hr)"
14397 msgstr "Kroatisch (hr)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14400 msgid "Czech (cs)"
14401 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14404 msgid "Danish (da)"
14405 msgstr "Deens (da)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14408 msgid "Dutch (nl)"
14409 msgstr "Nederlands (nl)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14412 msgid "Dzongkha (dz)"
14413 msgstr "Dzongkha (dz)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14416 msgid "German (de)"
14417 msgstr "Duits (de)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14420 msgid "Greek (el)"
14421 msgstr "Grieks (el)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14424 msgid "English (en)"
14425 msgstr "English (en)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14428 msgid "English/Australia (en_AU)"
14429 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14432 msgid "English/Canada (en_CA)"
14433 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14436 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14437 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14440 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14441 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14444 msgid "Esperanto (eo)"
14445 msgstr "Esperanto (eo)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14448 msgid "Estonian (et)"
14449 msgstr "Ests (et)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14452 msgid "Finnish (fi)"
14453 msgstr "Fins (fi)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14456 msgid "French (fr)"
14457 msgstr "Frans (fr)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14460 msgid "Irish (ga)"
14461 msgstr "Iers (ga)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14464 msgid "Galician (gl)"
14465 msgstr "Galisisch (gl)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14468 msgid "Hebrew (he)"
14469 msgstr "Hebreeuws (he)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14472 msgid "Hungarian (hu)"
14473 msgstr "Hongaars (hu)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14476 msgid "Indonesian (id)"
14477 msgstr "Indonesisch (id)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14480 msgid "Italian (it)"
14481 msgstr "Italiaans (it)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14484 msgid "Japanese (ja)"
14485 msgstr "Japans (ja)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14488 msgid "Khmer (km)"
14489 msgstr "Khmer (km)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14492 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14493 msgstr "Rwandees (rw)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14496 msgid "Korean (ko)"
14497 msgstr "Koreaans (ko)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14500 msgid "Lithuanian (lt)"
14501 msgstr "Litouws (lt)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14504 msgid "Macedonian (mk)"
14505 msgstr "Macedonisch (mk)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14508 msgid "Mongolian (mn)"
14509 msgstr "Mongools (mn)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14512 msgid "Nepali (ne)"
14513 msgstr "Nepalees (ne)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14516 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14517 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14520 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14521 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14524 msgid "Panjabi (pa)"
14525 msgstr "Punjabi (pa)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14528 msgid "Polish (pl)"
14529 msgstr "Pools (pl)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14532 msgid "Portuguese (pt)"
14533 msgstr "Portugees (pt)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14536 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14537 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14540 msgid "Romanian (ro)"
14541 msgstr "Roemeens (ro)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14544 msgid "Russian (ru)"
14545 msgstr "Russisch (ru)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14548 msgid "Serbian (sr)"
14549 msgstr "Servisch (sr)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14552 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14553 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14556 msgid "Slovak (sk)"
14557 msgstr "Slowaaks (sk)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14560 msgid "Slovenian (sl)"
14561 msgstr "Sloveens (sl)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14564 msgid "Spanish (es)"
14565 msgstr "Spaans (es)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14568 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14569 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14572 msgid "Swedish (sv)"
14573 msgstr "Zweeds (sv)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14576 msgid "Thai (th)"
14577 msgstr "Thai (th)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14580 msgid "Turkish (tr)"
14581 msgstr "Turks (tr)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14584 msgid "Ukrainian (uk)"
14585 msgstr "Oekraïens (uk)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14588 msgid "Vietnamese (vi)"
14589 msgstr "Vietnamees (vi)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14592 msgid "Language (requires restart):"
14593 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14596 msgid "Set the language for menus and number formats"
14597 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14600 msgid "Smaller"
14601 msgstr "Kleiner"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14604 msgid "Toolbox icon size"
14605 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14608 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14609 msgstr ""
14610 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14613 msgid "Control bar icon size"
14614 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14617 msgid ""
14618 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14619 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14622 msgid "Secondary toolbar icon size"
14623 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14626 msgid ""
14627 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14628 msgstr ""
14629 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14632 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14633 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14636 msgid ""
14637 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14638 "color sliders."
14639 msgstr ""
14640 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14641 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14644 msgid "Clear list"
14645 msgstr "Lijst leegmaken"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14648 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14649 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14652 msgid ""
14653 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14654 "the list"
14655 msgstr ""
14656 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14657 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14660 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14661 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14664 msgid ""
14665 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14666 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14667 "display objects in their true sizes"
14668 msgstr ""
14669 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14670 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14671 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14674 msgid "Interface"
14675 msgstr "Interface"
14677 #. Autosave options
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14679 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14680 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14683 msgid ""
14684 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14685 "minimizing loss in case of a crash"
14686 msgstr ""
14687 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14688 "verlies te beperken bij een crash"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14691 msgid "Interval (in minutes):"
14692 msgstr "Interval (in minuten):"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14695 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14696 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14701 msgid "filesystem|Path:"
14702 msgstr "Pad:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14705 msgid "The directory where autosaves will be written"
14706 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14709 msgid "Maximum number of autosaves:"
14710 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14713 msgid ""
14714 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14715 msgstr ""
14716 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14717 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14719 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14720 #. * update our running configuration
14721 #. *
14722 #. * FIXME!
14723 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14724 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14727 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14728 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14730 #. -----------
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14732 msgid "Autosave"
14733 msgstr "Auto-opslaan"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14736 msgid "2x2"
14737 msgstr "2x2"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14740 msgid "4x4"
14741 msgstr "4x4"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14744 msgid "8x8"
14745 msgstr "8x8"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14748 msgid "16x16"
14749 msgstr "16x16"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14752 msgid "Oversample bitmaps:"
14753 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14756 msgid "Automatically reload bitmaps"
14757 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14760 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14761 msgstr ""
14762 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14763 "gewijzigd is"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14766 msgid "Bitmap editor:"
14767 msgstr "Bitmap editor:"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14770 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14771 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14774 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14775 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14778 msgid "Bitmaps"
14779 msgstr "Bitmappen"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14782 msgid "Language:"
14783 msgstr "Taal:"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14786 msgid "Set the main spell check language"
14787 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14790 msgid "Second language:"
14791 msgstr "Tweede taal:"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14794 msgid ""
14795 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14796 "unknown in ALL chosen languages"
14797 msgstr ""
14798 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14799 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14802 msgid "Third language:"
14803 msgstr "Derde taal:"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14806 msgid ""
14807 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14808 "in ALL chosen languages"
14809 msgstr ""
14810 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14811 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14814 msgid "Ignore words with digits"
14815 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14818 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14819 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14822 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14823 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14826 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14827 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14830 msgid "Spellcheck"
14831 msgstr "Spellingscontrole"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14834 msgid "Add label comments to printing output"
14835 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14838 msgid ""
14839 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14840 "rendered output for an object with its label"
14841 msgstr ""
14842 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14843 "het label van een object in staat vermeld."
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14846 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14847 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14850 msgid ""
14851 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14852 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14853 "may affect other objects using the same gradient"
14854 msgstr ""
14855 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14856 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14857 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14858 "beïnvloeden"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14861 msgid "Simplification threshold:"
14862 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14865 msgid ""
14866 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14867 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14868 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14869 msgstr ""
14870 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14871 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14872 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14875 msgid "Latency skew:"
14876 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14879 msgid "(requires restart)"
14880 msgstr "(vereist herstart)"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14883 msgid ""
14884 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14885 "some systems)."
14886 msgstr ""
14887 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14888 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14891 msgid "Pre-render named icons"
14892 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14895 msgid ""
14896 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14897 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14898 msgstr ""
14899 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14900 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14901 "pictogrammeldingen"
14903 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14905 msgid "User config: "
14906 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14909 msgid "User data: "
14910 msgstr "Data gebruiker: "
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14913 msgid "User cache: "
14914 msgstr "Cache gebruiker: "
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14917 msgid "System config: "
14918 msgstr "Systeeminstellingen: "
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14921 msgid "System data: "
14922 msgstr "Systeemdata: "
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14925 msgid "PIXMAP: "
14926 msgstr "PIXMAP: "
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14929 msgid "DATA: "
14930 msgstr "DATA: "
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14933 msgid "UI: "
14934 msgstr "UI: "
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14937 msgid "Icon theme: "
14938 msgstr "Pictogramthema: "
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14941 msgid "System info"
14942 msgstr "Systeeminfo"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14945 msgid "General system information"
14946 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14949 msgid "Misc"
14950 msgstr "Overig"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14953 msgid "Layer name:"
14954 msgstr "Naam van de laag:"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14957 msgid "Add layer"
14958 msgstr "Laag toevoegen"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14961 msgid "Above current"
14962 msgstr "Boven huidige"
14964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14965 msgid "Below current"
14966 msgstr "Onder huidige"
14968 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14969 msgid "As sublayer of current"
14970 msgstr "Als sublaag van huidige"
14972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14973 msgid "Position:"
14974 msgstr "Positie:"
14976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14977 msgid "Rename Layer"
14978 msgstr "Laag hernoemen"
14980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14981 msgid "_Rename"
14982 msgstr "_Hernoemen"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14985 msgid "Rename layer"
14986 msgstr "Laag hernoemen"
14988 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14989 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14990 msgid "Renamed layer"
14991 msgstr "De laag is hernoemd"
14993 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14994 msgid "Add Layer"
14995 msgstr "Laag toevoegen"
14997 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14998 msgid "_Add"
14999 msgstr "_Toevoegen"
15001 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15002 msgid "New layer created."
15003 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15006 msgid "Unhide layer"
15007 msgstr "Laag weergeven"
15009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15010 msgid "Hide layer"
15011 msgstr "Laag verbergen"
15013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15014 msgid "Lock layer"
15015 msgstr "Laag vergrendelen"
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15018 msgid "Unlock layer"
15019 msgstr "Laag ontgrendelen"
15021 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15022 msgid "New"
15023 msgstr "Nieuw"
15025 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15026 msgid "Top"
15027 msgstr "Bov"
15029 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15030 msgid "Up"
15031 msgstr "Ho"
15033 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15034 msgid "Dn"
15035 msgstr "La"
15037 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15038 msgid "Bot"
15039 msgstr "Ond"
15041 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15042 msgid "X"
15043 msgstr "X"
15045 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15047 msgid "Apply new effect"
15048 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15051 msgid "Current effect"
15052 msgstr "Huidige effect"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15055 msgid "Effect list"
15056 msgstr "Lijst effecten"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15059 msgid "Unknown effect is applied"
15060 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15063 msgid "No effect applied"
15064 msgstr "Geen effect toegepast"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15067 msgid "Item is not a path or shape"
15068 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15071 msgid "Only one item can be selected"
15072 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15075 msgid "Empty selection"
15076 msgstr "Lege selectie"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15079 msgid "Create and apply path effect"
15080 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15083 msgid "Remove path effect"
15084 msgstr "Padeffect verwijderen"
15086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15087 msgid "Move path effect up"
15088 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15091 msgid "Move path effect down"
15092 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15095 msgid "Activate path effect"
15096 msgstr "Padeffect activeren"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15099 msgid "Deactivate path effect"
15100 msgstr "Padeffect deactiveren"
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15103 msgid "Heap"
15104 msgstr "Heap"
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15107 msgid "In Use"
15108 msgstr "In gebruik"
15110 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15111 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15113 msgid "Slack"
15114 msgstr "Vrij"
15116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15117 msgid "Total"
15118 msgstr "Totaal"
15120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15122 msgid "Unknown"
15123 msgstr "Onbekend"
15125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15126 msgid "Combined"
15127 msgstr "Opgeteld:"
15129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15130 msgid "Recalculate"
15131 msgstr "Herberekenen"
15133 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15134 msgid "Ready."
15135 msgstr "Klaar."
15137 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15138 msgid ""
15139 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15140 "preferences.xml"
15141 msgstr ""
15142 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15143 "te zetten in preferences.xml"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15146 msgid "File"
15147 msgstr "Bestand"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15150 msgid "Username:"
15151 msgstr "Gebruikersnaam:"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15154 msgid "Password:"
15155 msgstr "Wachtwoord:"
15157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15158 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15159 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15162 msgid ""
15163 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15164 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15165 msgstr ""
15166 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15167 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15168 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15171 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15172 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15175 msgid "Search for:"
15176 msgstr "Zoeken naar:"
15178 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15179 msgid "No files matched your search"
15180 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15183 msgid "Search"
15184 msgstr "Zoeken"
15186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15187 msgid "Files found"
15188 msgstr "Bestanden gevonden"
15190 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15191 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15192 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15194 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15195 msgid "Could not set up Document"
15196 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15198 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15199 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15200 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15202 #. set up dialog title, based on document name
15203 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15204 msgid "SVG Document"
15205 msgstr "SVG-document"
15207 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15208 msgid "Print"
15209 msgstr "Afdrukken"
15211 #. build custom preferences tab
15212 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15213 msgid "Rendering"
15214 msgstr "Renderen"
15216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15217 msgid "_Execute Javascript"
15218 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15221 msgid "_Execute Python"
15222 msgstr "_Python uitvoeren"
15224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15225 msgid "_Execute Ruby"
15226 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15229 msgid "Script"
15230 msgstr "Script"
15232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15233 msgid "Output"
15234 msgstr "Uitvoer"
15236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15237 msgid "Errors"
15238 msgstr "Fouten"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15241 msgid "Set SVG Font attribute"
15242 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15245 msgid "Adjust kerning value"
15246 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15249 msgid "Family Name:"
15250 msgstr "Familie:"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15253 msgid "Set width:"
15254 msgstr "Breedte instellen"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15257 msgid "glyph"
15258 msgstr "letterteken"
15260 #. SPGlyph* glyph =
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15262 msgid "Add glyph"
15263 msgstr "Letterteken toevoegen"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15267 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15268 msgstr ""
15269 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15273 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15274 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15277 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15278 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15282 msgid "Set glyph curves"
15283 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15286 msgid "Reset missing-glyph"
15287 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15290 msgid "Edit glyph name"
15291 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15294 msgid "Set glyph unicode"
15295 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15298 msgid "Remove font"
15299 msgstr "Lettertype verwijderen"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15302 msgid "Remove glyph"
15303 msgstr "Letterteken verwijderen"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15306 msgid "Remove kerning pair"
15307 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15310 msgid "Missing Glyph:"
15311 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15314 msgid "From selection..."
15315 msgstr "Van selectie..."
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15318 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15319 msgid "Reset"
15320 msgstr "Beginwaarde"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15323 msgid "Glyph name"
15324 msgstr "Naam letterteken"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15327 msgid "Matching string"
15328 msgstr "Overeenkomende string"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15331 msgid "Add Glyph"
15332 msgstr "Letterteken toevoegen"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15335 msgid "Get curves from selection..."
15336 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15339 msgid "Add kerning pair"
15340 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15342 #. Kerning Setup:
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15344 msgid "Kerning Setup:"
15345 msgstr "Instelling overhang"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15348 msgid "1st Glyph:"
15349 msgstr "1ste letterteken:"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15352 msgid "2nd Glyph:"
15353 msgstr "2de letterteken:"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15356 msgid "Add pair"
15357 msgstr "Paar toevoegen"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15360 msgid "First Unicode range"
15361 msgstr "Eerste Unicode range"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15364 msgid "Second Unicode range"
15365 msgstr "Tweede Unicode range"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15368 msgid "Kerning value:"
15369 msgstr "Overhangwaarde:"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15372 msgid "Set font family"
15373 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15376 msgid "font"
15377 msgstr "lettertype"
15379 #. select_font(font);
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15381 msgid "Add font"
15382 msgstr "Lettertype toevoegen"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15385 msgid "_Font"
15386 msgstr "_Lettertype"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15389 msgid "_Global Settings"
15390 msgstr "_Globale instellingen"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15393 msgid "_Glyphs"
15394 msgstr "_Lettertekens"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15397 msgid "_Kerning"
15398 msgstr "_Overhang"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15402 msgid "Sample Text"
15403 msgstr "Voorbeeldtekst"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15406 msgid "Preview Text:"
15407 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15410 #, c-format
15411 msgid ""
15412 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15413 msgstr ""
15414 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15415 "lijnkleur in te stellen"
15417 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15419 msgid "Set fill"
15420 msgstr "Vulling instellen"
15422 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15424 msgid "Set stroke"
15425 msgstr "Lijnkleur instellen"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15429 msgid "Edit..."
15430 msgstr "Bewerken..."
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15433 msgid "Convert"
15434 msgstr "Converteren"
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15437 msgid "Change color definition"
15438 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15441 msgid "Remove stroke color"
15442 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15445 msgid "Remove fill color"
15446 msgstr "Vulling verwijderen"
15448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15449 msgid "Set stroke color to none"
15450 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15453 msgid "Set fill color to none"
15454 msgstr "Vulling op geen instellen"
15456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15457 msgid "Set stroke color from swatch"
15458 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15461 msgid "Set fill color from swatch"
15462 msgstr "Vulling instellen van palet"
15464 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15465 #, c-format
15466 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15467 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15470 msgid "Arrange in a grid"
15471 msgstr "Ordenen in raster"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15474 msgid "Rows:"
15475 msgstr "Rijen:"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15478 msgid "Number of rows"
15479 msgstr "Aantal rijen"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15482 msgid "Equal height"
15483 msgstr "Gelijke hoogte"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15486 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15487 msgstr ""
15488 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15490 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15491 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15493 msgid "Align:"
15494 msgstr "Uitlijning:"
15496 #. #### Number of columns ####
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15498 msgid "Columns:"
15499 msgstr "Kolommen:"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15502 msgid "Number of columns"
15503 msgstr "Aantal kolommen"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15506 msgid "Equal width"
15507 msgstr "Gelijke breedte"
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15510 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15511 msgstr ""
15512 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15513 "erin"
15515 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15517 msgid "Fit into selection box"
15518 msgstr "In selectiebox laten passen"
15520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15521 msgid "Set spacing:"
15522 msgstr "Tussenafstand:"
15524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15525 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15526 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15529 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15530 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15532 #. ## The OK button
15533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15534 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15535 msgstr "Ordenen"
15537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15538 msgid "Arrange selected objects"
15539 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15541 #. #### begin left panel
15542 #. ### begin notebook
15543 #. ## begin mode page
15544 #. # begin single scan
15545 #. brightness
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15547 msgid "Brightness cutoff"
15548 msgstr "Helderheid afsnijding"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15551 msgid "Trace by a given brightness level"
15552 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15555 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15556 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15559 msgid "Single scan: creates a path"
15560 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15562 #. canny edge detection
15563 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15565 msgid "Edge detection"
15566 msgstr "Randherkenning"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15569 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15570 msgstr ""
15571 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15574 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15575 msgstr ""
15576 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15578 #. quantization
15579 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15580 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15581 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15583 msgid "Color quantization"
15584 msgstr "Kleurmeting"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15587 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15588 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15591 msgid "The number of reduced colors"
15592 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15595 msgid "Colors:"
15596 msgstr "Kleuren:"
15598 #. swap black and white
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15600 msgid "Invert image"
15601 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15604 msgid "Invert black and white regions"
15605 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15607 #. # end single scan
15608 #. # begin multiple scan
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15610 msgid "Brightness steps"
15611 msgstr "Helderheidsstappen"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15614 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15615 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15618 msgid "Scans:"
15619 msgstr "Niveaus:"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15622 msgid "The desired number of scans"
15623 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15627 msgid "Colors"
15628 msgstr "Kleuren"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15631 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15632 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15635 msgid "Grays"
15636 msgstr "Grijzen"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15639 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15640 msgstr ""
15641 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15643 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15645 msgid "Smooth"
15646 msgstr "Glad maken"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15649 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15650 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15652 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15654 msgid "Stack scans"
15655 msgstr "Scans stapelen"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15658 msgid ""
15659 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15660 "gaps)"
15661 msgstr ""
15662 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15663 "(gewoonlijk met gaten)"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15666 msgid "Remove background"
15667 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15670 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15671 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15674 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15675 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15677 #. # end multiple scan
15678 #. ## end mode page
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15680 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15681 msgid "Mode"
15682 msgstr "Modus"
15684 #. ## begin option page
15685 #. # potrace parameters
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15687 msgid "Suppress speckles"
15688 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15691 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15692 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15695 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15696 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15699 msgid "Smooth corners"
15700 msgstr "Hoeken afronden"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15703 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15704 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15707 msgid "Increase this to smooth corners more"
15708 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15711 msgid "Optimize paths"
15712 msgstr "Paden optimaliseren"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15715 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15716 msgstr ""
15717 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15718 "te voegen"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15721 msgid ""
15722 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15723 "optimization"
15724 msgstr ""
15725 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15726 "optimalisatie te verkleinen"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15729 msgid "Tolerance:"
15730 msgstr "Tolerantie:"
15732 #. ## end option page
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15735 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15736 msgid "Options"
15737 msgstr "Opties"
15739 #. ### credits
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15741 msgid ""
15742 "Inkscape bitmap tracing\n"
15743 "is based on Potrace,\n"
15744 "created by Peter Selinger\n"
15745 "\n"
15746 "http://potrace.sourceforge.net"
15747 msgstr ""
15748 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15749 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15750 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15751 "\n"
15752 "http://potrace.sourceforge.net"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15755 msgid "Credits"
15756 msgstr "Met dank aan"
15758 #. #### begin right panel
15759 #. ## SIOX
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15761 msgid "SIOX foreground selection"
15762 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15765 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15766 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15768 #. ## preview
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15770 msgid "Update"
15771 msgstr "Verversen"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15774 msgid ""
15775 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15776 "tracing"
15777 msgstr ""
15778 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15779 "eigenlijke overtrekken"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15782 msgid "Preview"
15783 msgstr "Voorbeeld"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15786 msgid "Abort a trace in progress"
15787 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15790 msgid "Execute the trace"
15791 msgstr "Het overtrekken starten"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15795 msgid "_Horizontal"
15796 msgstr "_Horizontaal"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15799 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15800 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15804 msgid "_Vertical"
15805 msgstr "_Verticaal"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15808 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15809 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15812 msgid "_Width"
15813 msgstr "_Breedte"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15816 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15817 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15820 msgid "_Height"
15821 msgstr "_Hoogte"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15824 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15825 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15828 msgid "A_ngle"
15829 msgstr "_Hoek"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15832 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15833 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15836 msgid ""
15837 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15838 "displacement, or percentage displacement"
15839 msgstr ""
15840 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15841 "of percentage verplaatsing"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15844 msgid ""
15845 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15846 "or percentage displacement"
15847 msgstr ""
15848 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15849 "of percentage verplaatsing"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15852 msgid "Transformation matrix element A"
15853 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15856 msgid "Transformation matrix element B"
15857 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15860 msgid "Transformation matrix element C"
15861 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15864 msgid "Transformation matrix element D"
15865 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15868 msgid "Transformation matrix element E"
15869 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15872 msgid "Transformation matrix element F"
15873 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15876 msgid "Rela_tive move"
15877 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15880 msgid ""
15881 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15882 "edit the current absolute position directly"
15883 msgstr ""
15884 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15885 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15888 msgid "Scale proportionally"
15889 msgstr "_Proportioneel schalen"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15892 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15893 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15896 msgid "Apply to each _object separately"
15897 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15900 msgid ""
15901 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15902 "transform the selection as a whole"
15903 msgstr ""
15904 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15905 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15908 msgid "Edit c_urrent matrix"
15909 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15912 msgid ""
15913 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15914 "this matrix"
15915 msgstr ""
15916 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15917 "transformatiematrix met deze matrix"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15920 msgid "_Move"
15921 msgstr "_Verplaatsen"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15924 msgid "_Scale"
15925 msgstr "_Schalen"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15928 msgid "_Rotate"
15929 msgstr "_Roteren"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15932 msgid "Ske_w"
15933 msgstr "Scheef_trekken"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15936 msgid "Matri_x"
15937 msgstr "Matri_x"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15940 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15941 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15944 msgid "Apply transformation to selection"
15945 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15948 msgid "Edit transformation matrix"
15949 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15960 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15964 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15965 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15968 msgid "Cursor coordinates"
15969 msgstr "Cursorcoördinaten"
15971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15972 msgid "Z:"
15973 msgstr "Z:"
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15976 msgid ""
15977 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15978 "use selector (arrow) to move or transform them."
15979 msgstr ""
15980 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15981 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15982 "vervormen."
15984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15985 #, c-format
15986 msgid ""
15987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15988 "closing?</span>\n"
15989 "\n"
15990 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15991 msgstr ""
15992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15993 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15994 "\n"
15995 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15999 msgid "Close _without saving"
16000 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16003 #, c-format
16004 msgid ""
16005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16006 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16007 "\n"
16008 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16009 msgstr ""
16010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
16011 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
16012 "\n"
16013 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16016 msgid "_Save as SVG"
16017 msgstr "Op_slaan als SVG"
16019 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16020 msgid "_Blend mode:"
16021 msgstr "_Mengmodus:"
16023 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16024 msgid "B_lur:"
16025 msgstr "_Vervaging:"
16027 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16028 msgid "Toggle current layer visibility"
16029 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
16031 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16032 msgid "Lock or unlock current layer"
16033 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16035 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16036 msgid "Current layer"
16037 msgstr "Huidige laag"
16039 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16040 msgid "(root)"
16041 msgstr "(basis)"
16043 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16044 msgid "Proprietary"
16045 msgstr "Niet-vrij"
16047 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16048 msgid "MetadataLicence|Other"
16049 msgstr "Ander"
16051 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16052 msgid "Change blur"
16053 msgstr "Vervaging wijzigen"
16055 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16058 msgid "Change opacity"
16059 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16062 msgid "U_nits:"
16063 msgstr "Ee_nheden:"
16065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16066 msgid "Width of paper"
16067 msgstr "Breedte van het papier"
16069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16070 msgid "Height of paper"
16071 msgstr "Hoogte van het papier"
16073 # Is iets mooier met een spatie.
16074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16075 msgid "P_age size:"
16076 msgstr "P_aginagrootte: "
16078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16079 msgid "Page orientation:"
16080 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16083 msgid "_Landscape"
16084 msgstr "_Liggend"
16086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16087 msgid "_Portrait"
16088 msgstr "_Staand"
16090 #. ## Set up custom size frame
16091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16092 msgid "Custom size"
16093 msgstr "Aangepaste grootte"
16095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16096 msgid "_Fit page to selection"
16097 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16100 msgid ""
16101 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16102 "is no selection"
16103 msgstr ""
16104 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16105 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16107 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16109 msgid "Set page size"
16110 msgstr "Paginagrootte instellen"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16113 msgid "List"
16114 msgstr "Lijst"
16116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16119 msgid "swatches|Size"
16120 msgstr "Grootte"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16123 msgid "tiny"
16124 msgstr "miniem"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16127 msgid "small"
16128 msgstr "klein"
16130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16132 #. "medium" indicates size of colour swatches
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16134 msgid "swatchesHeight|medium"
16135 msgstr "gemiddeld"
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16138 msgid "large"
16139 msgstr "groot"
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16142 msgid "huge"
16143 msgstr "enorm"
16145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16148 msgid "swatches|Width"
16149 msgstr "Breedte"
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16152 msgid "narrower"
16153 msgstr "smaller"
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16156 msgid "narrow"
16157 msgstr "smal"
16159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16161 #. "medium" indicates width of colour swatches
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16163 msgid "swatchesWidth|medium"
16164 msgstr "gemiddeld"
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16167 msgid "wide"
16168 msgstr "breed"
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16171 msgid "wider"
16172 msgstr "breder"
16174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16176 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16178 msgid "swatches|Wrap"
16179 msgstr "Terugloop"
16181 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16182 msgid ""
16183 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16184 "random numbers."
16185 msgstr ""
16186 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16187 "willekeurige getallen aan."
16189 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16190 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16191 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16192 msgid "Backend"
16193 msgstr "Backend"
16195 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16196 msgid "Vector"
16197 msgstr "Vector"
16199 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16200 msgid "Bitmap"
16201 msgstr "Bitmap"
16203 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16204 msgid "Bitmap options"
16205 msgstr "Bitmap-instellingen"
16207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16208 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16209 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16211 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16212 msgid ""
16213 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16214 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16215 "will not be correctly rendered."
16216 msgstr ""
16217 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16218 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16219 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16221 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16222 msgid ""
16223 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16224 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16225 "will be rendered exactly as displayed."
16226 msgstr ""
16227 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16228 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16229 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16233 msgid "Fill:"
16234 msgstr "Vulling:"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16238 msgid "Stroke:"
16239 msgstr "Lijn:"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16242 msgid "O:"
16243 msgstr "O:"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16246 msgid "N/A"
16247 msgstr "---"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16252 msgid "Nothing selected"
16253 msgstr "Niets geselecteerd"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16257 msgid "<i>None</i>"
16258 msgstr "<i>Geen</i>"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16262 msgid "No fill"
16263 msgstr "Geen vulling"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16267 msgid "No stroke"
16268 msgstr "Geen lijn"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16272 msgid "Pattern"
16273 msgstr "Patroon"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16277 msgid "Pattern fill"
16278 msgstr "Patroonvulling"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16282 msgid "Pattern stroke"
16283 msgstr "Patroonlijn"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16286 msgid "<b>L</b>"
16287 msgstr "<b>L</b>"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16291 msgid "Linear gradient fill"
16292 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16296 msgid "Linear gradient stroke"
16297 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16300 msgid "<b>R</b>"
16301 msgstr "<b>R</b>"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16305 msgid "Radial gradient fill"
16306 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16310 msgid "Radial gradient stroke"
16311 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16314 msgid "Different"
16315 msgstr "Verschillend"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16318 msgid "Different fills"
16319 msgstr "Verschillende vullingen"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16322 msgid "Different strokes"
16323 msgstr "Verschillende lijnen"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16327 msgid "<b>Unset</b>"
16328 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16330 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16335 msgid "Unset fill"
16336 msgstr "Vulling uitzetten"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16342 msgid "Unset stroke"
16343 msgstr "Omlijning uitzetten"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16346 msgid "Flat color fill"
16347 msgstr "Egale vulkleur"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16350 msgid "Flat color stroke"
16351 msgstr "Egale lijnkleur"
16353 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16355 msgid "<b>a</b>"
16356 msgstr "<b>g</b>"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16359 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16360 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16363 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16364 msgstr ""
16365 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16366 "objecten"
16368 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16370 msgid "<b>m</b>"
16371 msgstr "<b>m</b>"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16374 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16375 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16378 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16379 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16382 msgid "Edit fill..."
16383 msgstr "Vulling bewerken..."
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16386 msgid "Edit stroke..."
16387 msgstr "Lijn bewerken..."
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16390 msgid "Last set color"
16391 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16394 msgid "Last selected color"
16395 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16398 msgid "White"
16399 msgstr "Wit"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16405 msgid "Black"
16406 msgstr "Zwart"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16409 msgid "Copy color"
16410 msgstr "Kleur kopiëren"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16413 msgid "Paste color"
16414 msgstr "Kleur plakken"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16418 msgid "Swap fill and stroke"
16419 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16424 msgid "Make fill opaque"
16425 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16428 msgid "Make stroke opaque"
16429 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16433 msgid "Remove fill"
16434 msgstr "Vulling verwijderen"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16438 msgid "Remove stroke"
16439 msgstr "Omlijning verwijderen"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16442 msgid "Remove"
16443 msgstr "Verwijderen"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16446 msgid "Apply last set color to fill"
16447 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16450 msgid "Apply last set color to stroke"
16451 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16454 msgid "Apply last selected color to fill"
16455 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16458 msgid "Apply last selected color to stroke"
16459 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16462 msgid "Invert fill"
16463 msgstr "Vulling inverteren"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16466 msgid "Invert stroke"
16467 msgstr "Omlijning inverteren"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16470 msgid "White fill"
16471 msgstr "Witte vulling"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16474 msgid "White stroke"
16475 msgstr "Witte omlijning"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16478 msgid "Black fill"
16479 msgstr "Zwarte vulling"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16482 msgid "Black stroke"
16483 msgstr "Zwarte omlijning"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16486 msgid "Paste fill"
16487 msgstr "Vulling plakken"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16490 msgid "Paste stroke"
16491 msgstr "Omlijning plakken"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16494 msgid "Change stroke width"
16495 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16498 msgid ", drag to adjust"
16499 msgstr ", sleep om aan te passen"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16502 #, c-format
16503 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16504 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16507 msgid " (averaged)"
16508 msgstr " (gemiddeld)"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16511 msgid "0 (transparent)"
16512 msgstr "0 (transparant)"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16515 msgid "100% (opaque)"
16516 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16519 msgid "Adjust saturation"
16520 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16526 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16527 msgstr ""
16528 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16529 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16532 msgid "Adjust lightness"
16533 msgstr "Helderheid aanpassen"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16539 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16540 msgstr ""
16541 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16542 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16545 msgid "Adjust hue"
16546 msgstr "Tint aanpassen"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16552 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16553 msgstr ""
16554 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16555 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16556 "passen"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16560 msgid "Adjust stroke width"
16561 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16564 #, c-format
16565 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16566 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16570 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16571 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16572 msgid "sliders|Link"
16573 msgstr "Link"
16575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16576 msgid "L Gradient"
16577 msgstr "L-verloop"
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16580 msgid "R Gradient"
16581 msgstr "R-verloop"
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16584 #, c-format
16585 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16586 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16589 #, c-format
16590 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16591 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16594 #, c-format
16595 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16596 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16599 #, c-format
16600 msgid "O:%.3g"
16601 msgstr "O:%.3g"
16603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16604 #, c-format
16605 msgid "O:.%d"
16606 msgstr "O:.%d"
16608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16609 #, c-format
16610 msgid "Opacity: %.3g"
16611 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16613 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16614 msgid "Split vanishing points"
16615 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16617 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16618 msgid "Merge vanishing points"
16619 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16621 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16622 msgid "3D box: Move vanishing point"
16623 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16625 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16626 #, c-format
16627 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16628 msgid_plural ""
16629 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16630 "b> to separate selected box(es)"
16631 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16632 msgstr[1] ""
16633 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16634 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16636 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16637 #. but currently we update the status message anyway
16638 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16639 #, c-format
16640 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16641 msgid_plural ""
16642 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16643 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16644 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16645 msgstr[1] ""
16646 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16647 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16649 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16653 msgid_plural ""
16654 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16655 "(es)"
16656 msgstr[0] ""
16657 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16658 "(sen) te scheiden"
16659 msgstr[1] ""
16660 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16661 "kubus(sen) te scheiden"
16663 #: ../src/verbs.cpp:1140
16664 msgid "Switch to next layer"
16665 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16667 #: ../src/verbs.cpp:1141
16668 msgid "Switched to next layer."
16669 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1143
16672 msgid "Cannot go past last layer."
16673 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16675 #: ../src/verbs.cpp:1152
16676 msgid "Switch to previous layer"
16677 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1153
16680 msgid "Switched to previous layer."
16681 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1155
16684 msgid "Cannot go before first layer."
16685 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16688 #: ../src/verbs.cpp:1306
16689 msgid "No current layer."
16690 msgstr "Geen huidige laag."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16693 #, c-format
16694 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16695 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1202
16698 msgid "Layer to top"
16699 msgstr "Laag bovenaan"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1206
16702 msgid "Raise layer"
16703 msgstr "Laag omhoog"
16705 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16706 #, c-format
16707 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16708 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1210
16711 msgid "Layer to bottom"
16712 msgstr "Laag onderaan"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1214
16715 msgid "Lower layer"
16716 msgstr "Laag omlaag"
16718 #: ../src/verbs.cpp:1223
16719 msgid "Cannot move layer any further."
16720 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16722 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16723 #, c-format
16724 msgid "%s copy"
16725 msgstr "%s kopiëren"
16727 #: ../src/verbs.cpp:1263
16728 msgid "Duplicate layer"
16729 msgstr "Laag dupliceren"
16731 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16732 #: ../src/verbs.cpp:1266
16733 msgid "Duplicated layer."
16734 msgstr "Gedupliceerde laag"
16736 #: ../src/verbs.cpp:1295
16737 msgid "Delete layer"
16738 msgstr "Laag verwijderen"
16740 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16741 #: ../src/verbs.cpp:1298
16742 msgid "Deleted layer."
16743 msgstr "De laag is verwijderd."
16745 #: ../src/verbs.cpp:1309
16746 msgid "Toggle layer solo"
16747 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16749 #: ../src/verbs.cpp:1389
16750 msgid "Flip horizontally"
16751 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16753 #: ../src/verbs.cpp:1404
16754 msgid "Flip vertically"
16755 msgstr "Verticaal spiegelen"
16757 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16758 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16759 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16760 #: ../src/verbs.cpp:1912
16761 msgid "tutorial-basic.svg"
16762 msgstr "tutorial-basic.svg"
16764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16765 #: ../src/verbs.cpp:1916
16766 msgid "tutorial-shapes.svg"
16767 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16770 #: ../src/verbs.cpp:1920
16771 msgid "tutorial-advanced.svg"
16772 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16774 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16775 #: ../src/verbs.cpp:1924
16776 msgid "tutorial-tracing.svg"
16777 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16779 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16780 #: ../src/verbs.cpp:1928
16781 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16782 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16784 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16785 #: ../src/verbs.cpp:1932
16786 msgid "tutorial-elements.svg"
16787 msgstr "tutorial-elements.svg"
16789 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16790 #: ../src/verbs.cpp:1936
16791 msgid "tutorial-tips.svg"
16792 msgstr "tutorial-tips.svg"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16795 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16796 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16799 msgid "Unlock all objects in all layers"
16800 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16803 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16804 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16807 msgid "Unhide all objects in all layers"
16808 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2239
16811 msgid "Does nothing"
16812 msgstr "Doet niets"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2242
16815 msgid "Create new document from the default template"
16816 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2244
16819 msgid "_Open..."
16820 msgstr "_Openen..."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2245
16823 msgid "Open an existing document"
16824 msgstr "Een bestaand document openen"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2246
16827 msgid "Re_vert"
16828 msgstr "_Terugdraaien"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2247
16831 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16832 msgstr ""
16833 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16834 "veranderingen gaan verloren)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2248
16837 msgid "_Save"
16838 msgstr "Op_slaan"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2248
16841 msgid "Save document"
16842 msgstr "Het document opslaan"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2250
16845 msgid "Save _As..."
16846 msgstr "Opslaan _als..."
16848 #: ../src/verbs.cpp:2251
16849 msgid "Save document under a new name"
16850 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2252
16853 msgid "Save a Cop_y..."
16854 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16856 #: ../src/verbs.cpp:2253
16857 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16858 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2254
16861 msgid "_Print..."
16862 msgstr "Af_drukken..."
16864 #: ../src/verbs.cpp:2254
16865 msgid "Print document"
16866 msgstr "Het document afdrukken"
16868 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16869 #: ../src/verbs.cpp:2257
16870 msgid "Vac_uum Defs"
16871 msgstr "_Definities opruimen"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2257
16874 msgid ""
16875 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16876 "defs&gt; of the document"
16877 msgstr ""
16878 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16879 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2259
16882 msgid "Print Previe_w"
16883 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2260
16886 msgid "Preview document printout"
16887 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2261
16890 msgid "_Import..."
16891 msgstr "_Importeren..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2262
16894 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16895 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2263
16898 msgid "_Export Bitmap..."
16899 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2264
16902 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16903 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2265
16906 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16907 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2266
16910 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16911 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2266
16914 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16915 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2267
16918 msgid "N_ext Window"
16919 msgstr "V_olgende venster"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2268
16922 msgid "Switch to the next document window"
16923 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2269
16926 msgid "P_revious Window"
16927 msgstr "Vor_ige venster"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2270
16930 msgid "Switch to the previous document window"
16931 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2271
16934 msgid "_Close"
16935 msgstr "Sl_uiten"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2272
16938 msgid "Close this document window"
16939 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2273
16942 msgid "_Quit"
16943 msgstr "A_fsluiten"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2273
16946 msgid "Quit Inkscape"
16947 msgstr "Inkscape afsluiten"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2276
16950 msgid "Undo last action"
16951 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2279
16954 msgid "Do again the last undone action"
16955 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2280
16958 msgid "Cu_t"
16959 msgstr "K_nippen"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2281
16962 msgid "Cut selection to clipboard"
16963 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2282
16966 msgid "_Copy"
16967 msgstr "_Kopiëren"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2283
16970 msgid "Copy selection to clipboard"
16971 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2284
16974 msgid "_Paste"
16975 msgstr "_Plakken"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2285
16978 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16979 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2286
16982 msgid "Paste _Style"
16983 msgstr "_Stijl plakken"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2287
16986 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16987 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2289
16990 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16991 msgstr ""
16992 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2290
16995 msgid "Paste _Width"
16996 msgstr "_Breedte plakken"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2291
16999 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17000 msgstr ""
17001 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2292
17004 msgid "Paste _Height"
17005 msgstr "_Hoogte plakken"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2293
17008 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17009 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2294
17012 msgid "Paste Size Separately"
17013 msgstr "Grootte apart plakken"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2295
17016 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17017 msgstr ""
17018 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2296
17021 msgid "Paste Width Separately"
17022 msgstr "Breedte apart plakken"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2297
17025 msgid ""
17026 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17027 "object"
17028 msgstr ""
17029 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2298
17032 msgid "Paste Height Separately"
17033 msgstr "Hoogte apart plakken"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2299
17036 msgid ""
17037 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17038 "object"
17039 msgstr ""
17040 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2300
17043 msgid "Paste _In Place"
17044 msgstr "_Op positie plakken"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2301
17047 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17048 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2302
17051 msgid "Paste Path _Effect"
17052 msgstr "Pad_effect plakken"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2303
17055 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17056 msgstr ""
17057 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2304
17060 msgid "Remove Path _Effect"
17061 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2305
17064 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17065 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2306
17068 msgid "Remove Filters"
17069 msgstr "Filters verwijderen"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2307
17072 msgid "Remove any filters from selected objects"
17073 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2308
17076 msgid "_Delete"
17077 msgstr "_Verwijderen"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2309
17080 msgid "Delete selection"
17081 msgstr "De selectie verwijderen"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2310
17084 msgid "Duplic_ate"
17085 msgstr "_Dupliceren"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2311
17088 msgid "Duplicate selected objects"
17089 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2312
17092 msgid "Create Clo_ne"
17093 msgstr "_Klonen"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2313
17096 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17097 msgstr ""
17098 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17099 "geselecteerde object"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2314
17102 msgid "Unlin_k Clone"
17103 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2315
17106 msgid ""
17107 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17108 "standalone objects"
17109 msgstr ""
17110 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17111 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2316
17114 msgid "Relink to Copied"
17115 msgstr "Herlinken aan kopie"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2317
17118 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17119 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2318
17122 msgid "Select _Original"
17123 msgstr "_Origineel selecteren"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2319
17126 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17127 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2320
17130 msgid "Objects to _Marker"
17131 msgstr "Objecten naar _markering"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2321
17134 msgid "Convert selection to a line marker"
17135 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2322
17138 msgid "Objects to Gu_ides"
17139 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2323
17142 msgid ""
17143 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17144 "edges"
17145 msgstr ""
17146 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17147 "aangeven"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2324
17150 msgid "Objects to Patter_n"
17151 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2325
17154 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17155 msgstr ""
17156 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2326
17159 msgid "Pattern to _Objects"
17160 msgstr "Patroon naar _objecten"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2327
17163 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17164 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2328
17167 msgid "Clea_r All"
17168 msgstr "Alles verwijderen"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2329
17171 msgid "Delete all objects from document"
17172 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2330
17175 msgid "Select Al_l"
17176 msgstr "_Alles selecteren"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2331
17179 msgid "Select all objects or all nodes"
17180 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2332
17183 msgid "Select All in All La_yers"
17184 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2333
17187 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17188 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2334
17191 msgid "In_vert Selection"
17192 msgstr "Selectie _omkeren"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2335
17195 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17196 msgstr ""
17197 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2336
17200 msgid "Invert in All Layers"
17201 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2337
17204 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17205 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2338
17208 msgid "Select Next"
17209 msgstr "Volgende selecteren"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2339
17212 msgid "Select next object or node"
17213 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2340
17216 msgid "Select Previous"
17217 msgstr "Vorige selecteren"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2341
17220 msgid "Select previous object or node"
17221 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2342
17224 msgid "D_eselect"
17225 msgstr "S_electie opheffen"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2343
17228 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17229 msgstr "Alles deselecteren"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2344
17232 msgid "_Guides Around Page"
17233 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2345
17236 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17237 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2346
17240 msgid "Next Path Effect Parameter"
17241 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2347
17244 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17245 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17247 #. Selection
17248 #: ../src/verbs.cpp:2350
17249 msgid "Raise to _Top"
17250 msgstr "_Bovenaan"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2351
17253 msgid "Raise selection to top"
17254 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2352
17257 msgid "Lower to _Bottom"
17258 msgstr "_Onderaan"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2353
17261 msgid "Lower selection to bottom"
17262 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2354
17265 msgid "_Raise"
17266 msgstr "Om_hoog"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2355
17269 msgid "Raise selection one step"
17270 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2356
17273 msgid "_Lower"
17274 msgstr "Om_laag"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2357
17277 msgid "Lower selection one step"
17278 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2358
17281 msgid "_Group"
17282 msgstr "_Groeperen"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2359
17285 msgid "Group selected objects"
17286 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2361
17289 msgid "Ungroup selected groups"
17290 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2363
17293 msgid "_Put on Path"
17294 msgstr "Op pad _plaatsen"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2365
17297 msgid "_Remove from Path"
17298 msgstr "Van pad _verwijderen"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2367
17301 msgid "Remove Manual _Kerns"
17302 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17304 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17305 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17306 #: ../src/verbs.cpp:2370
17307 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17308 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2372
17311 msgid "_Union"
17312 msgstr "_Vereniging"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2373
17315 msgid "Create union of selected paths"
17316 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2374
17319 msgid "_Intersection"
17320 msgstr "_Overlap"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2375
17323 msgid "Create intersection of selected paths"
17324 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2376
17327 msgid "_Difference"
17328 msgstr "_Verschil"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2377
17331 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17332 msgstr ""
17333 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17334 "onderste pad"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2378
17337 msgid "E_xclusion"
17338 msgstr "_Uitsluiting"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2379
17341 msgid ""
17342 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17343 "path)"
17344 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2380
17347 msgid "Di_vision"
17348 msgstr "_Splitsing"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2381
17351 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17352 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17355 #. Advanced tutorial for more info
17356 #: ../src/verbs.cpp:2384
17357 msgid "Cut _Path"
17358 msgstr "_Pad versnijden"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2385
17361 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17362 msgstr ""
17363 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17365 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17366 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17367 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17368 #: ../src/verbs.cpp:2389
17369 msgid "Outs_et"
17370 msgstr "Ver_wijden"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2390
17373 msgid "Outset selected paths"
17374 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2392
17377 msgid "O_utset Path by 1 px"
17378 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2393
17381 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17382 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2395
17385 msgid "O_utset Path by 10 px"
17386 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2396
17389 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17390 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17392 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17393 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17394 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17395 #: ../src/verbs.cpp:2400
17396 msgid "I_nset"
17397 msgstr "Ver_nauwen"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2401
17400 msgid "Inset selected paths"
17401 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2403
17404 msgid "I_nset Path by 1 px"
17405 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2404
17408 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17409 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2406
17412 msgid "I_nset Path by 10 px"
17413 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2407
17416 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17417 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2409
17420 msgid "D_ynamic Offset"
17421 msgstr "D_ynamische rand"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2409
17424 msgid "Create a dynamic offset object"
17425 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2411
17428 msgid "_Linked Offset"
17429 msgstr "_Gekoppelde rand"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2412
17432 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17433 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2414
17436 msgid "_Stroke to Path"
17437 msgstr "_Lijn naar pad"
17439 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17440 #: ../src/verbs.cpp:2415
17441 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17442 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2416
17445 msgid "Si_mplify"
17446 msgstr "_Vereenvoudigen"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2417
17449 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17450 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2418
17453 msgid "_Reverse"
17454 msgstr "_Omdraaien"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2419
17457 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17458 msgstr ""
17459 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17460 "markeringen)"
17462 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17463 #: ../src/verbs.cpp:2421
17464 msgid "_Trace Bitmap..."
17465 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17467 #: ../src/verbs.cpp:2422
17468 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17469 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2423
17472 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17473 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2424
17476 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17477 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2425
17480 msgid "_Combine"
17481 msgstr "_Combineren"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2426
17484 msgid "Combine several paths into one"
17485 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17487 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17488 #. Advanced tutorial for more info
17489 #: ../src/verbs.cpp:2429
17490 msgid "Break _Apart"
17491 msgstr "Op_delen"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2430
17494 msgid "Break selected paths into subpaths"
17495 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2431
17498 msgid "Rows and Columns..."
17499 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17501 #: ../src/verbs.cpp:2432
17502 msgid "Arrange selected objects in a table"
17503 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17505 #. Layer
17506 #: ../src/verbs.cpp:2434
17507 msgid "_Add Layer..."
17508 msgstr "_Nieuwe laag..."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2435
17511 msgid "Create a new layer"
17512 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2436
17515 msgid "Re_name Layer..."
17516 msgstr "Laag hernoe_men..."
17518 #: ../src/verbs.cpp:2437
17519 msgid "Rename the current layer"
17520 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2438
17523 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17524 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2439
17527 msgid "Switch to the layer above the current"
17528 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2440
17531 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17532 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2441
17535 msgid "Switch to the layer below the current"
17536 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2442
17539 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17540 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2443
17543 msgid "Move selection to the layer above the current"
17544 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2444
17547 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17548 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2445
17551 msgid "Move selection to the layer below the current"
17552 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2446
17555 msgid "Layer to _Top"
17556 msgstr "Laag _bovenaan"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2447
17559 msgid "Raise the current layer to the top"
17560 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2448
17563 msgid "Layer to _Bottom"
17564 msgstr "Laag _onderaan"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2449
17567 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17568 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2450
17571 msgid "_Raise Layer"
17572 msgstr "Laag om_hoog"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2451
17575 msgid "Raise the current layer"
17576 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2452
17579 msgid "_Lower Layer"
17580 msgstr "Laag om_laag"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2453
17583 msgid "Lower the current layer"
17584 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2454
17587 msgid "Duplicate Current Layer"
17588 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2455
17591 msgid "Duplicate an existing layer"
17592 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2456
17595 msgid "_Delete Current Layer"
17596 msgstr "Laag _verwijderen"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2457
17599 msgid "Delete the current layer"
17600 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2458
17603 msgid "_Show/hide other layers"
17604 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2459
17607 msgid "Solo the current layer"
17608 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17610 #. Object
17611 #: ../src/verbs.cpp:2462
17612 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17613 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17615 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17616 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17617 #: ../src/verbs.cpp:2465
17618 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17619 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2466
17622 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17623 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17625 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17626 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17627 #: ../src/verbs.cpp:2469
17628 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17629 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2470
17632 msgid "Remove _Transformations"
17633 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2471
17636 msgid "Remove transformations from object"
17637 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2472
17640 msgid "_Object to Path"
17641 msgstr "_Object naar pad"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2473
17644 msgid "Convert selected object to path"
17645 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2474
17648 msgid "_Flow into Frame"
17649 msgstr "_Naar object vormen"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2475
17652 msgid ""
17653 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17654 "frame object"
17655 msgstr ""
17656 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17657 "aan het vormende object"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2476
17660 msgid "_Unflow"
17661 msgstr "_Uit vorm halen"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2477
17664 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17665 msgstr ""
17666 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17667 "één regel)"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2478
17670 msgid "_Convert to Text"
17671 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2479
17674 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17675 msgstr ""
17676 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17677 "uiterlijk)"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2481
17680 msgid "Flip _Horizontal"
17681 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2481
17684 msgid "Flip selected objects horizontally"
17685 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2484
17688 msgid "Flip _Vertical"
17689 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2484
17692 msgid "Flip selected objects vertically"
17693 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2487
17696 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17697 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2489
17700 msgid "Edit mask"
17701 msgstr "Masker bewerken"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17704 msgid "_Release"
17705 msgstr "_Uitschakelen"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2491
17708 msgid "Remove mask from selection"
17709 msgstr "Masker uitschakelen"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2493
17712 msgid ""
17713 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17714 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17717 msgid "Edit clipping path"
17718 msgstr "Maskerpad bewerken"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2497
17721 msgid "Remove clipping path from selection"
17722 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17724 #. Tools
17725 #: ../src/verbs.cpp:2500
17726 msgid "Select"
17727 msgstr "Selecteren"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2501
17730 msgid "Select and transform objects"
17731 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2502
17734 msgid "Node Edit"
17735 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2503
17738 msgid "Edit paths by nodes"
17739 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2505
17742 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17743 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2507
17746 msgid "Create rectangles and squares"
17747 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2509
17750 msgid "Create 3D boxes"
17751 msgstr "3D-kubussen maken"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2511
17754 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17755 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2513
17758 msgid "Create stars and polygons"
17759 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2515
17762 msgid "Create spirals"
17763 msgstr "Spiralen maken"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2517
17766 msgid "Draw freehand lines"
17767 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2519
17770 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17771 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2521
17774 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17775 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2523
17778 msgid "Create and edit text objects"
17779 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2525
17782 msgid "Create and edit gradients"
17783 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2527
17786 msgid "Zoom in or out"
17787 msgstr "In- of uitzoomen"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2529
17790 msgid "Pick colors from image"
17791 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2531
17794 msgid "Create diagram connectors"
17795 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2533
17798 msgid "Fill bounded areas"
17799 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2534
17802 msgid "LPE Edit"
17803 msgstr "Padeffect wijzigen"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2535
17806 msgid "Edit Path Effect parameters"
17807 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2537
17810 msgid "Erase existing paths"
17811 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2539
17814 msgid "Do geometric constructions"
17815 msgstr "Geometrische constructies maken"
17817 #. Tool prefs
17818 #: ../src/verbs.cpp:2541
17819 msgid "Selector Preferences"
17820 msgstr "Selectievoorkeuren"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2542
17823 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17824 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2543
17827 msgid "Node Tool Preferences"
17828 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2544
17831 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17832 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2545
17835 msgid "Tweak Tool Preferences"
17836 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2546
17839 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17840 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2547
17843 msgid "Rectangle Preferences"
17844 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2548
17847 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17848 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2549
17851 msgid "3D Box Preferences"
17852 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2550
17855 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17856 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2551
17859 msgid "Ellipse Preferences"
17860 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2552
17863 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17864 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2553
17867 msgid "Star Preferences"
17868 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2554
17871 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17872 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2555
17875 msgid "Spiral Preferences"
17876 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2556
17879 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17880 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2557
17883 msgid "Pencil Preferences"
17884 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2558
17887 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17888 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2559
17891 msgid "Pen Preferences"
17892 msgstr "Penvoorkeuren"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2560
17895 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17896 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2561
17899 msgid "Calligraphic Preferences"
17900 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2562
17903 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17904 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2563
17907 msgid "Text Preferences"
17908 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2564
17911 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17912 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2565
17915 msgid "Gradient Preferences"
17916 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2566
17919 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17920 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2567
17923 msgid "Zoom Preferences"
17924 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2568
17927 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17928 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2569
17931 msgid "Dropper Preferences"
17932 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2570
17935 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17936 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2571
17939 msgid "Connector Preferences"
17940 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2572
17943 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17944 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2573
17947 msgid "Paint Bucket Preferences"
17948 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2574
17951 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17952 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2575
17955 msgid "Eraser Preferences"
17956 msgstr "Gomvoorkeuren"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2576
17959 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17960 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2577
17963 msgid "LPE Tool Preferences"
17964 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2578
17967 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17968 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17970 #. Zoom/View
17971 #: ../src/verbs.cpp:2581
17972 msgid "Zoom In"
17973 msgstr "_Inzoomen"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2581
17976 msgid "Zoom in"
17977 msgstr "Inzoomen"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2582
17980 msgid "Zoom Out"
17981 msgstr "_Uitzoomen"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2582
17984 msgid "Zoom out"
17985 msgstr "Uitzoomen"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2583
17988 msgid "_Rulers"
17989 msgstr "_Linialen"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2583
17992 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17993 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2584
17996 msgid "Scroll_bars"
17997 msgstr "Schuif_balken"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2584
18000 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18001 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2585
18004 msgid "_Grid"
18005 msgstr "_Raster"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2585
18008 msgid "Show or hide the grid"
18009 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2586
18012 msgid "G_uides"
18013 msgstr "_Hulplijnen"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2586
18016 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18017 msgstr ""
18018 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
18019 "te maken"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2587
18022 msgid "Toggle snapping on or off"
18023 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2588
18026 msgid "Nex_t Zoom"
18027 msgstr "V_olgende zoomniveau"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2588
18030 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18031 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2590
18034 msgid "Pre_vious Zoom"
18035 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2590
18038 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18039 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2592
18042 msgid "Zoom 1:_1"
18043 msgstr "Zoom 1:_1"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2592
18046 msgid "Zoom to 1:1"
18047 msgstr "Ware grootte"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2594
18050 msgid "Zoom 1:_2"
18051 msgstr "Zoom 1:_2"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2594
18054 msgid "Zoom to 1:2"
18055 msgstr "Halve grootte"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2596
18058 msgid "_Zoom 2:1"
18059 msgstr "_Zoom 2:1"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2596
18062 msgid "Zoom to 2:1"
18063 msgstr "Dubbele grootte"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2599
18066 msgid "_Fullscreen"
18067 msgstr "_Volledig scherm"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2599
18070 msgid "Stretch this document window to full screen"
18071 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2602
18074 msgid "Toggle _Focus Mode"
18075 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2602
18078 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18079 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2604
18082 msgid "Duplic_ate Window"
18083 msgstr "Venster _dupliceren"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2604
18086 msgid "Open a new window with the same document"
18087 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2606
18090 msgid "_New View Preview"
18091 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2607
18094 msgid "New View Preview"
18095 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18097 #. "view_new_preview"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2609
18099 msgid "_Normal"
18100 msgstr "_Normaal"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2610
18103 msgid "Switch to normal display mode"
18104 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2611
18107 msgid "No _Filters"
18108 msgstr "Geen _filters"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2612
18111 msgid "Switch to normal display without filters"
18112 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2613
18115 msgid "_Outline"
18116 msgstr "_Omlijning"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2614
18119 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18120 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2615
18123 msgid "_Toggle"
18124 msgstr "Om_schakelen"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2616
18127 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18128 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2618
18131 msgid "Color-managed view"
18132 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2619
18135 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18136 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2621
18139 msgid "Ico_n Preview..."
18140 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2622
18143 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18144 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2624
18147 msgid "Zoom to fit page in window"
18148 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2625
18151 msgid "Page _Width"
18152 msgstr "Pagina_breedte"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2626
18155 msgid "Zoom to fit page width in window"
18156 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2628
18159 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18160 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2630
18163 msgid "Zoom to fit selection in window"
18164 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18166 #. Dialogs
18167 #: ../src/verbs.cpp:2633
18168 msgid "In_kscape Preferences..."
18169 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2634
18172 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18173 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2635
18176 msgid "_Document Properties..."
18177 msgstr "Document_eigenschappen..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2636
18180 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18181 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2637
18184 msgid "Document _Metadata..."
18185 msgstr "Document_metagegevens..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2638
18188 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18189 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2639
18192 msgid "_Fill and Stroke..."
18193 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2640
18196 msgid ""
18197 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18198 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18200 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18201 #: ../src/verbs.cpp:2642
18202 msgid "S_watches..."
18203 msgstr "_Paletten..."
18205 #: ../src/verbs.cpp:2643
18206 msgid "Select colors from a swatches palette"
18207 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2644
18210 msgid "Transfor_m..."
18211 msgstr "_Transformeren..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2645
18214 msgid "Precisely control objects' transformations"
18215 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2646
18218 msgid "_Align and Distribute..."
18219 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2647
18222 msgid "Align and distribute objects"
18223 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2648
18226 msgid "Undo _History..."
18227 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2649
18230 msgid "Undo History"
18231 msgstr "Geschiedenis"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2650
18234 msgid "_Text and Font..."
18235 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2651
18238 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18239 msgstr ""
18240 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18241 "instellen"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2652
18244 msgid "_XML Editor..."
18245 msgstr "_XML-editor..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2653
18248 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18249 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2654
18252 msgid "_Find..."
18253 msgstr "_Zoeken..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2655
18256 msgid "Find objects in document"
18257 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2656
18260 msgid "Find and _Replace Text..."
18261 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18263 #: ../src/verbs.cpp:2657
18264 msgid "Find and replace text in document"
18265 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2658
18268 msgid "Check Spellin_g..."
18269 msgstr "Spellin_g controleren..."
18271 #: ../src/verbs.cpp:2659
18272 msgid "Check spelling of text in document"
18273 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2660
18276 msgid "_Messages..."
18277 msgstr "_Berichten..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2661
18280 msgid "View debug messages"
18281 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2662
18284 msgid "S_cripts..."
18285 msgstr "S_cripts..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2663
18288 msgid "Run scripts"
18289 msgstr "Scripts uitvoeren"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2664
18292 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18293 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2665
18296 msgid "Show or hide all open dialogs"
18297 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2666
18300 msgid "Create Tiled Clones..."
18301 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2667
18304 msgid ""
18305 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18306 "scattering"
18307 msgstr ""
18308 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18309 "verstrooien"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2668
18312 msgid "_Object Properties..."
18313 msgstr "Object_eigenschappen..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2669
18316 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18317 msgstr ""
18318 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18319 "objecteigenschappen bewerken"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2672
18322 msgid "_Instant Messaging..."
18323 msgstr "_Chatberichten..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2672
18326 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18327 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2674
18330 msgid "_Input Devices..."
18331 msgstr "_Invoerapparaten..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18334 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18335 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2676
18338 msgid "_Input Devices (new)..."
18339 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2678
18342 msgid "_Extensions..."
18343 msgstr "_Uitbreidingen..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2679
18346 msgid "Query information about extensions"
18347 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2680
18350 msgid "Layer_s..."
18351 msgstr "L_agen..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2681
18354 msgid "View Layers"
18355 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2682
18358 msgid "Path Effect Editor..."
18359 msgstr "Padeffect editor..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2683
18362 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18363 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2684
18366 msgid "Filter Editor..."
18367 msgstr "Filter editor..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2685
18370 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18371 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2686
18374 msgid "SVG Font Editor..."
18375 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2687
18378 msgid "Edit SVG fonts"
18379 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18381 #. Help
18382 #: ../src/verbs.cpp:2690
18383 msgid "About E_xtensions"
18384 msgstr "Over _uitbreidingen"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2691
18387 msgid "Information on Inkscape extensions"
18388 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2692
18391 msgid "About _Memory"
18392 msgstr "_Geheugengebruik"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2693
18395 msgid "Memory usage information"
18396 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2694
18399 msgid "_About Inkscape"
18400 msgstr "_Over Inkscape"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2695
18403 msgid "Inkscape version, authors, license"
18404 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18406 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18407 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18408 #. Tutorials
18409 #: ../src/verbs.cpp:2700
18410 msgid "Inkscape: _Basic"
18411 msgstr "Inkscape: _Basis"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2701
18414 msgid "Getting started with Inkscape"
18415 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18417 #. "tutorial_basic"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2702
18419 msgid "Inkscape: _Shapes"
18420 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2703
18423 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18424 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2704
18427 msgid "Inkscape: _Advanced"
18428 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2705
18431 msgid "Advanced Inkscape topics"
18432 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18434 #. "tutorial_advanced"
18435 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18436 #: ../src/verbs.cpp:2707
18437 msgid "Inkscape: T_racing"
18438 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2708
18441 msgid "Using bitmap tracing"
18442 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18444 #. "tutorial_tracing"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2709
18446 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18447 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2710
18450 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18451 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2711
18454 msgid "_Elements of Design"
18455 msgstr "Ont_werptheorieën"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2712
18458 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18459 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18461 #. "tutorial_design"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2713
18463 msgid "_Tips and Tricks"
18464 msgstr "_Tips en ideeën"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2714
18467 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18468 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18470 #. "tutorial_tips"
18471 #. Effect -- renamed Extension
18472 #: ../src/verbs.cpp:2717
18473 msgid "Previous Extension"
18474 msgstr "Vorige uitbreiding"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2718
18477 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18478 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2719
18481 msgid "Previous Extension Settings..."
18482 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18484 #: ../src/verbs.cpp:2720
18485 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18486 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2724
18489 msgid "Fit the page to the current selection"
18490 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2726
18493 msgid "Fit the page to the drawing"
18494 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2728
18497 msgid ""
18498 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18499 msgstr ""
18500 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18501 "is"
18503 #. LockAndHide
18504 #: ../src/verbs.cpp:2730
18505 msgid "Unlock All"
18506 msgstr "Alles ontgrendelen"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2732
18509 msgid "Unlock All in All Layers"
18510 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2734
18513 msgid "Unhide All"
18514 msgstr "Alles tonen"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2736
18517 msgid "Unhide All in All Layers"
18518 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2740
18521 msgid "Link an ICC color profile"
18522 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2741
18525 msgid "Remove Color Profile"
18526 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2742
18529 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18530 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18532 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18533 msgid "Dash pattern"
18534 msgstr "Streepjespatroon"
18536 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18537 msgid "Pattern offset"
18538 msgstr "Patrooninspringing"
18540 #. display the initial welcome message in the statusbar
18541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18542 msgid ""
18543 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18544 "use selector (arrow) to move or transform them."
18545 msgstr ""
18546 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18547 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18550 #, c-format
18551 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18552 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18555 #, c-format
18556 msgid "%s: %d - Inkscape"
18557 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18560 #, c-format
18561 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18562 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18565 #, c-format
18566 msgid "%s - Inkscape"
18567 msgstr "%s - Inkscape"
18569 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18571 msgid "none"
18572 msgstr "geen"
18574 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18575 msgid "remove"
18576 msgstr "verwijderen"
18578 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18579 msgid "Change fill rule"
18580 msgstr "Vulregel veranderen"
18582 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18583 msgid "Set fill color"
18584 msgstr "Vulkleur instellen"
18586 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18587 msgid "Set gradient on fill"
18588 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18590 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18591 msgid "Set pattern on fill"
18592 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18594 #. Family frame
18595 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18596 msgid "Font family"
18597 msgstr "Lettertype"
18599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18601 #. Style frame
18602 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18603 msgid "fontselector|Style"
18604 msgstr "Stijl"
18606 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18607 msgid "Font size:"
18608 msgstr "Grootte:"
18610 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18611 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18612 #. * some representative characters that users of your locale will be
18613 #. * interested in.
18614 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18615 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18616 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18619 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18620 msgid ""
18621 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18622 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18623 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18624 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18625 msgstr ""
18626 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18627 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18628 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18629 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18631 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18632 msgid "reflected"
18633 msgstr "Gespiegeld"
18635 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18636 msgid "direct"
18637 msgstr "Normaal"
18639 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18640 msgid "Repeat:"
18641 msgstr "Herhalen:"
18643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18644 msgid "Assign gradient to object"
18645 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18648 msgid "<small>No gradients</small>"
18649 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18652 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18653 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18656 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18657 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18660 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18661 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18664 msgid "Edit the stops of the gradient"
18665 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18672 msgid "<b>New:</b>"
18673 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18676 msgid "Create linear gradient"
18677 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18680 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18681 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18683 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18685 msgid "on"
18686 msgstr "op"
18688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18689 msgid "Create gradient in the fill"
18690 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18693 msgid "Create gradient in the stroke"
18694 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18696 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18697 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18702 msgid "<b>Change:</b>"
18703 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18707 msgid "No document selected"
18708 msgstr "Geen document geselecteerd"
18710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18711 msgid "No gradients in document"
18712 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18715 msgid "No gradient selected"
18716 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18719 msgid "No stops in gradient"
18720 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18723 msgid "Change gradient stop offset"
18724 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18726 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18728 msgid "Add stop"
18729 msgstr "Overgang toevoegen"
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18732 msgid "Add another control stop to gradient"
18733 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18736 msgid "Delete stop"
18737 msgstr "Overgang verwijderen"
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18740 msgid "Delete current control stop from gradient"
18741 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18743 #. Label
18744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18746 msgid "Offset:"
18747 msgstr "Beginpunt:"
18749 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18751 msgid "Stop Color"
18752 msgstr "Overgangskleur"
18754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18755 msgid "Gradient editor"
18756 msgstr "Kleurverloop-editor"
18758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18759 msgid "Change gradient stop color"
18760 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18763 msgid "No paint"
18764 msgstr "Geen opvulling"
18766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18767 msgid "Flat color"
18768 msgstr "Egale kleur"
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18771 msgid "Linear gradient"
18772 msgstr "Lineair kleurverloop"
18774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18775 msgid "Radial gradient"
18776 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18779 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18780 msgstr ""
18781 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18785 msgid ""
18786 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18787 "evenodd)"
18788 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18792 msgid ""
18793 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18794 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18797 msgid "No objects"
18798 msgstr "Geen objecten"
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18801 msgid "Multiple styles"
18802 msgstr "Meerdere stijlen"
18804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18805 msgid "Paint is undefined"
18806 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18809 msgid ""
18810 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18811 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18812 "create a new pattern from selection."
18813 msgstr ""
18814 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18815 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18816 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18819 msgid "Transform by toolbar"
18820 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18823 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18824 msgstr ""
18825 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18826 "worden."
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18829 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18830 msgstr ""
18831 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18832 "geschaald worden."
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18835 msgid ""
18836 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18837 "scaled."
18838 msgstr ""
18839 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18840 "worden geschaald."
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18843 msgid ""
18844 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18845 "are scaled."
18846 msgstr ""
18847 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18848 "worden geschaald."
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18851 msgid ""
18852 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18853 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18854 msgstr ""
18855 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18856 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18859 msgid ""
18860 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18861 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18862 msgstr ""
18863 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18864 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18867 msgid ""
18868 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18869 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18870 msgstr ""
18871 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18872 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18875 msgid ""
18876 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18877 "scaled, rotated, or skewed)."
18878 msgstr ""
18879 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18880 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18882 #. four spinbuttons
18883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18886 msgid "select_toolbar|X position"
18887 msgstr "X-positie"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18890 msgid "select_toolbar|X"
18891 msgstr "X"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18894 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18895 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18900 msgid "select_toolbar|Y position"
18901 msgstr "Y-positie"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18904 msgid "select_toolbar|Y"
18905 msgstr "Y"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18908 msgid "Vertical coordinate of selection"
18909 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18914 msgid "select_toolbar|Width"
18915 msgstr "Breedte"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18918 msgid "select_toolbar|W"
18919 msgstr "Breedte"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18922 msgid "Width of selection"
18923 msgstr "Breedte van de selectie"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18926 msgid "Lock width and height"
18927 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18930 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18931 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18936 msgid "select_toolbar|Height"
18937 msgstr "Hoogte"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18940 msgid "select_toolbar|H"
18941 msgstr "Hoogte"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18944 msgid "Height of selection"
18945 msgstr "Hoogte van de selectie"
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18948 msgid "Affect:"
18949 msgstr "Werking:"
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18952 msgid ""
18953 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18954 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18955 msgstr ""
18956 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18957 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18960 msgid "Scale rounded corners"
18961 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18964 msgid "Move gradients"
18965 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18968 msgid "Move patterns"
18969 msgstr "Patronen verplaatsen"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18972 msgid "System"
18973 msgstr "Systeem"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18976 msgid "CMS"
18977 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18981 msgid "_R"
18982 msgstr "_R"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18987 msgid "_G"
18988 msgstr "_G"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18992 msgid "_B"
18993 msgstr "_B"
18995 # Hue - Tint.
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18999 msgid "_H"
19000 msgstr "_T"
19002 # Saturation - Verzadiging.
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19006 msgid "_S"
19007 msgstr "_V"
19009 # Lightness - Helderheid.
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19012 msgid "_L"
19013 msgstr "_H"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19018 msgid "_C"
19019 msgstr "_C"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19024 msgid "_M"
19025 msgstr "_M"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19030 msgid "_Y"
19031 msgstr "_Y"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19035 msgid "_K"
19036 msgstr "_K"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19039 msgid "Gray"
19040 msgstr "Grijs"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19046 msgid "Cyan"
19047 msgstr "Cyaan"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19053 msgid "Magenta"
19054 msgstr "Magenta"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19060 msgid "Yellow"
19061 msgstr "Geel (Y)"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19064 msgid "Fix"
19065 msgstr "Corrigeren"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19068 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19069 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19071 #. Label
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19076 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19077 msgid "_A"
19078 msgstr "_A"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19088 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19089 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19090 msgid "Alpha (opacity)"
19091 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19094 msgid "RGBA_:"
19095 msgstr "RGBA_:"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19098 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19099 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19102 msgid "RGB"
19103 msgstr "RGB"
19105 # Tint-Verzadiging-Licht.
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19107 msgid "HSL"
19108 msgstr "TVL"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19111 msgid "CMYK"
19112 msgstr "CMYK"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19115 msgid "Unnamed"
19116 msgstr "Naamloos"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19119 msgid "Wheel"
19120 msgstr "Wiel"
19122 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19123 msgid "Attribute"
19124 msgstr "Attribuut"
19126 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19128 msgid "Value"
19129 msgstr "Waarde"
19131 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19132 msgid "Type text in a text node"
19133 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19136 msgid "Set stroke color"
19137 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19140 msgid "Set gradient on stroke"
19141 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19144 msgid "Set pattern on stroke"
19145 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19148 msgid "Set markers"
19149 msgstr "Markeringen instellen"
19151 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19154 #. Stroke width
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19156 msgid "StrokeWidth|Width:"
19157 msgstr "Breedte:"
19159 #. Join type
19160 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19161 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19163 msgid "Join:"
19164 msgstr "Samenvoegen:"
19166 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19167 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19168 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19170 msgid "Miter join"
19171 msgstr "Scherpe hoek"
19173 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19174 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19175 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19177 msgid "Round join"
19178 msgstr "Afgeronde hoek"
19180 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19181 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19182 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19184 msgid "Bevel join"
19185 msgstr "Platte hoek"
19187 #. Miterlimit
19188 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19189 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19190 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19191 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19192 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19193 #. when they become too long.
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19195 msgid "Miter limit:"
19196 msgstr "Hoeklimiet:"
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19199 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19200 msgstr ""
19201 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19202 "hoeken"
19204 #. Cap type
19205 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19207 msgid "Cap:"
19208 msgstr "Uiteinde:"
19210 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19211 #. of the line; the ends of the line are square
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19213 msgid "Butt cap"
19214 msgstr "Afgekapt einde"
19216 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19217 #. line; the ends of the line are rounded
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19219 msgid "Round cap"
19220 msgstr "Rond einde"
19222 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19223 #. line; the ends of the line are square
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19225 msgid "Square cap"
19226 msgstr "Vierkant einde"
19228 #. Dash
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19230 msgid "Dashes:"
19231 msgstr "Streepjes:"
19233 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19234 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19236 msgid "Start Markers:"
19237 msgstr "Beginmarkering:"
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19241 msgstr ""
19242 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19245 msgid "Mid Markers:"
19246 msgstr "Middenmarkering:"
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19249 msgid ""
19250 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19251 "last nodes"
19252 msgstr ""
19253 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19254 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19257 msgid "End Markers:"
19258 msgstr "Eindmarkering:"
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19261 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19262 msgstr ""
19263 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19266 msgid "Set stroke style"
19267 msgstr "Lijnstijl instellen"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19270 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19271 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19274 msgid "Style of new stars"
19275 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19278 msgid "Style of new rectangles"
19279 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19282 msgid "Style of new 3D boxes"
19283 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19286 msgid "Style of new ellipses"
19287 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19290 msgid "Style of new spirals"
19291 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19294 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19295 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19298 msgid "Style of new paths created by Pen"
19299 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19302 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19303 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19306 msgid "TBD"
19307 msgstr "Te bepalen"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19310 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19311 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19314 msgid "Insert node"
19315 msgstr "Knooppunt invoegen"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19318 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19319 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19322 msgid "Insert"
19323 msgstr "Invoegen"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19326 msgid "Delete selected nodes"
19327 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19330 msgid "Join endnodes"
19331 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19334 msgid "Join selected endnodes"
19335 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19338 msgid "Join"
19339 msgstr "Samenvoegen"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19342 msgid "Break nodes"
19343 msgstr "Knooppunten verbreken"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19346 msgid "Break path at selected nodes"
19347 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19350 msgid "Join with segment"
19351 msgstr "Samenvoegen met segment"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19354 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19355 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19358 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19359 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19362 msgid "Node Cusp"
19363 msgstr "Hoekig knooppunt"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19366 msgid "Make selected nodes corner"
19367 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19370 msgid "Node Smooth"
19371 msgstr "Glad knooppunt"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19374 msgid "Make selected nodes smooth"
19375 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19378 msgid "Node Symmetric"
19379 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19382 msgid "Make selected nodes symmetric"
19383 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19386 msgid "Node Auto"
19387 msgstr "Automatisch knooppunt"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19390 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19391 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19394 msgid "Node Line"
19395 msgstr "Recht knooppunt"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19398 msgid "Make selected segments lines"
19399 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19402 msgid "Node Curve"
19403 msgstr "Krom knooppunt"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19406 msgid "Make selected segments curves"
19407 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19410 msgid "Show Handles"
19411 msgstr "Handvatten tonen"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19414 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19415 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19418 msgid "Show Outline"
19419 msgstr "Silhouet tonen"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19422 msgid "Show the outline of the path"
19423 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19426 msgid "Next path effect parameter"
19427 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19430 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19431 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19434 msgid "Edit the clipping path of the object"
19435 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19438 msgid "Edit mask path"
19439 msgstr "Maskerpad bewerken"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19442 msgid "Edit the mask of the object"
19443 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19446 msgid "X coordinate:"
19447 msgstr "X-coördinaat:"
19449 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19451 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19452 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19455 msgid "Y coordinate:"
19456 msgstr "Y-coördinaat:"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19459 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19460 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19463 msgid "Enable snapping"
19464 msgstr "Kleven activeren"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19467 msgid "Bounding box"
19468 msgstr "Omhullende"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19471 msgid "Snap bounding box corners"
19472 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19475 msgid "Bounding box edges"
19476 msgstr "Randen van omhullende"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19479 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19480 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19483 msgid "Bounding box corners"
19484 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19487 msgid "Snap to bounding box corners"
19488 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19491 msgid "BBox Edge Midpoints"
19492 msgstr "Midden randen omhullende"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19495 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19496 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19499 msgid "BBox Centers"
19500 msgstr "Middelpunt omhullende"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19503 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19504 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19507 msgid "Snap nodes or handles"
19508 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19511 msgid "Snap to paths"
19512 msgstr "Aan paden kleven"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19515 msgid "Path intersections"
19516 msgstr "Kruispunten van paden"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19519 msgid "Snap to path intersections"
19520 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19523 msgid "To nodes"
19524 msgstr "Aan knooppunten"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19527 msgid "Snap to cusp nodes"
19528 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19531 msgid "Smooth nodes"
19532 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19535 msgid "Snap to smooth nodes"
19536 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19539 msgid "Line Midpoints"
19540 msgstr "Midden lijnsegment"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19543 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19544 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19547 msgid "Object Centers"
19548 msgstr "Objectmiddelpunten"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19551 msgid "Snap from and to centers of objects"
19552 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19555 msgid "Rotation Centers"
19556 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19559 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19560 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19563 msgid "Page border"
19564 msgstr "Paginarand"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19567 msgid "Snap to the page border"
19568 msgstr "Aan paginarand kleven"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19571 msgid "Snap to grids"
19572 msgstr "Aan rasters kleven"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19575 msgid "Snap to guides"
19576 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19579 msgid "Star: Change number of corners"
19580 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19583 msgid "Star: Change spoke ratio"
19584 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19587 msgid "Make polygon"
19588 msgstr "Veelhoek maken"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19591 msgid "Make star"
19592 msgstr "Ster maken"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19595 msgid "Star: Change rounding"
19596 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19599 msgid "Star: Change randomization"
19600 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19603 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19604 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19607 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19608 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19611 msgid "triangle/tri-star"
19612 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19615 msgid "square/quad-star"
19616 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19619 msgid "pentagon/five-pointed star"
19620 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19623 msgid "hexagon/six-pointed star"
19624 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19627 msgid "Corners"
19628 msgstr "Hoeken"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19631 msgid "Corners:"
19632 msgstr "Hoeken:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19635 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19636 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19639 msgid "thin-ray star"
19640 msgstr "dunstralige ster"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19643 msgid "pentagram"
19644 msgstr "pentagram"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19647 msgid "hexagram"
19648 msgstr "hexagram"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19651 msgid "heptagram"
19652 msgstr "heptagram"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19655 msgid "octagram"
19656 msgstr "octagram"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19659 msgid "regular polygon"
19660 msgstr "regelmatige veelhoek"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19663 msgid "Spoke ratio"
19664 msgstr "Spaakverhouding"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19667 msgid "Spoke ratio:"
19668 msgstr "Spaakverhouding:"
19670 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19671 #. Base radius is the same for the closest handle.
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19673 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19674 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19677 msgid "stretched"
19678 msgstr "uitgerekt"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19681 msgid "twisted"
19682 msgstr "gewrongen"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19685 msgid "slightly pinched"
19686 msgstr "licht afgeknepen"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19689 msgid "NOT rounded"
19690 msgstr "NIET afgerond"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19693 msgid "slightly rounded"
19694 msgstr "licht afgerond"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19697 msgid "visibly rounded"
19698 msgstr "zichtbaar afgerond"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19701 msgid "well rounded"
19702 msgstr "goed afgerond"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19705 msgid "amply rounded"
19706 msgstr "flink afgerond"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19709 msgid "blown up"
19710 msgstr "opgeblazen"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19713 msgid "Rounded"
19714 msgstr "Afgerond"
19716 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19718 msgid "Rounded:"
19719 msgstr "Afronding:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19722 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19723 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19726 msgid "NOT randomized"
19727 msgstr "GEEN willekeur"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19730 msgid "slightly irregular"
19731 msgstr "licht onregelmatig"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19734 msgid "visibly randomized"
19735 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19738 msgid "strongly randomized"
19739 msgstr "sterk onregelmatig"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19742 msgid "Randomized"
19743 msgstr "Willekeur"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19746 msgid "Randomized:"
19747 msgstr "Willekeur:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19750 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19751 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19755 msgid "Defaults"
19756 msgstr "Standaardwaarden"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19759 msgid ""
19760 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19761 "change defaults)"
19762 msgstr ""
19763 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19764 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19765 "instellingen te wijzigen)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19768 msgid "Change rectangle"
19769 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19772 msgid "W:"
19773 msgstr "B:"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19776 msgid "Width of rectangle"
19777 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19780 msgid "H:"
19781 msgstr "H:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19784 msgid "Height of rectangle"
19785 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19788 msgid "not rounded"
19789 msgstr "zonder afronding"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19792 msgid "Horizontal radius"
19793 msgstr "Horizontale straal"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19796 msgid "Rx:"
19797 msgstr "Rx:"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19800 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19801 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19804 msgid "Vertical radius"
19805 msgstr "Verticale straal"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19808 msgid "Ry:"
19809 msgstr "Ry:"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19812 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19813 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19816 msgid "Not rounded"
19817 msgstr "Niet afgerond"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19820 msgid "Make corners sharp"
19821 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19823 #. TODO: use the correct axis here, too
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19825 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19826 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19829 msgid "Angle in X direction"
19830 msgstr "Hoek in X-richting"
19832 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19834 msgid "Angle of PLs in X direction"
19835 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19837 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19839 msgid "State of VP in X direction"
19840 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19843 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19844 msgstr ""
19845 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19846 "'oneindig' (=parallel)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19849 msgid "Angle in Y direction"
19850 msgstr "Hoek in Y-richting"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19853 msgid "Angle Y:"
19854 msgstr "Y-hoek:"
19856 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19858 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19859 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19861 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19863 msgid "State of VP in Y direction"
19864 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19867 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19868 msgstr ""
19869 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19870 "'oneindig' (=parallel)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19873 msgid "Angle in Z direction"
19874 msgstr "Hoek in Z-richting"
19876 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19878 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19879 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19881 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19883 msgid "State of VP in Z direction"
19884 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19887 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19888 msgstr ""
19889 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19890 "'oneindig' (=parallel)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19893 msgid "Change spiral"
19894 msgstr "Spiraal aanpassen"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19897 msgid "just a curve"
19898 msgstr "gewoon een kromme"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19901 msgid "one full revolution"
19902 msgstr "één hele omwenteling"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19905 msgid "Number of turns"
19906 msgstr "Aantal stappen"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19909 msgid "Turns:"
19910 msgstr "Omwentelingen:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19913 msgid "Number of revolutions"
19914 msgstr "Aantal omwentelingen"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19917 msgid "circle"
19918 msgstr "cirkel"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19921 msgid "edge is much denser"
19922 msgstr "rand is veel dichter"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19925 msgid "edge is denser"
19926 msgstr "rand is dichter"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19929 msgid "even"
19930 msgstr "gelijkmatig"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19933 msgid "center is denser"
19934 msgstr "centrum is dichter"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19937 msgid "center is much denser"
19938 msgstr "centrum is veel dichter"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19941 msgid "Divergence"
19942 msgstr "Uitwaaiering"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19945 msgid "Divergence:"
19946 msgstr "Uitwaaieren:"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19949 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19950 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19953 msgid "starts from center"
19954 msgstr "begint in centrum"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19957 msgid "starts mid-way"
19958 msgstr "begint halfweg"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19961 msgid "starts near edge"
19962 msgstr "begint bij rand"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19965 msgid "Inner radius"
19966 msgstr "Binnenstraal"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19969 msgid "Inner radius:"
19970 msgstr "Binnenstraal:"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19973 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19974 msgstr ""
19975 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19978 msgid "Bezier"
19979 msgstr "Bezier"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19982 msgid "Create regular Bezier path"
19983 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19986 msgid "Spiro"
19987 msgstr "Spiraal"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19990 msgid "Create Spiro path"
19991 msgstr "Spiraal maken"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19994 msgid "Zigzag"
19995 msgstr "Zigzag"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19998 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19999 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20002 msgid "Paraxial"
20003 msgstr "Loodrecht"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20006 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20007 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20010 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20011 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20014 msgid "Triangle in"
20015 msgstr "Aflopende driehoek"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20018 msgid "Triangle out"
20019 msgstr "Oplopende driehoek"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20022 msgid "From clipboard"
20023 msgstr "Van klembord"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20026 msgid "Shape:"
20027 msgstr "Vorm:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20030 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20031 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20034 msgid "(many nodes, rough)"
20035 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20041 msgid "(default)"
20042 msgstr "(standaard)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20045 msgid "(few nodes, smooth)"
20046 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20049 msgid "Smoothing:"
20050 msgstr "Afvlakking:"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20053 msgid "Smoothing: "
20054 msgstr "Afvlakking: "
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20057 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20058 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20061 msgid ""
20062 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20063 "change defaults)"
20064 msgstr ""
20065 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20066 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20068 #. Width
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20070 msgid "(pinch tweak)"
20071 msgstr "(precieze boetsering)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20074 msgid "(broad tweak)"
20075 msgstr "(brede boetsering)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20078 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20079 msgstr ""
20080 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20082 #. Force
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20084 msgid "(minimum force)"
20085 msgstr "(minimale kracht)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20088 msgid "(maximum force)"
20089 msgstr "(maximale kracht)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20092 msgid "Force"
20093 msgstr "Kracht"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20096 msgid "Force:"
20097 msgstr "Kracht:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20100 msgid "The force of the tweak action"
20101 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20104 msgid "Move mode"
20105 msgstr "Modus verplaatsen"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20108 msgid "Move objects in any direction"
20109 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20112 msgid "Move in/out mode"
20113 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20116 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20117 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20120 msgid "Move jitter mode"
20121 msgstr "Modus random verplaatsen"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20124 msgid "Move objects in random directions"
20125 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20128 msgid "Scale mode"
20129 msgstr "Modus schalen"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20132 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20133 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20136 msgid "Rotate mode"
20137 msgstr "Modus roteren"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20140 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20141 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20144 msgid "Duplicate/delete mode"
20145 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20148 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20149 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20152 msgid "Push mode"
20153 msgstr "Modus duwen"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20156 msgid "Push parts of paths in any direction"
20157 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20160 msgid "Shrink/grow mode"
20161 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20164 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20165 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20168 msgid "Attract/repel mode"
20169 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20172 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20173 msgstr ""
20174 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20175 "te stoten"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20178 msgid "Roughen mode"
20179 msgstr "Verruwingsmodus"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20182 msgid "Roughen parts of paths"
20183 msgstr "Delen van paden verruwen"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20186 msgid "Color paint mode"
20187 msgstr "Verfmodus"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20190 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20191 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20194 msgid "Color jitter mode"
20195 msgstr "Verkleuringsmodus"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20198 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20199 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20202 msgid "Blur mode"
20203 msgstr "_Mengmodus:"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20206 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20207 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20210 msgid "Channels:"
20211 msgstr "Kanalen:"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20214 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20215 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20217 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20219 msgid "H"
20220 msgstr "T"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20223 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20224 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20226 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20228 msgid "S"
20229 msgstr "V"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20232 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20233 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20235 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20237 msgid "L"
20238 msgstr "H"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20241 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20242 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20244 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20246 msgid "O"
20247 msgstr "O"
20249 #. Fidelity
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20251 msgid "(rough, simplified)"
20252 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20255 msgid "(fine, but many nodes)"
20256 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20259 msgid "Fidelity"
20260 msgstr "Kwaliteit"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20263 msgid "Fidelity:"
20264 msgstr "Kwaliteit:"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20267 msgid ""
20268 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20269 "generate a lot of new nodes"
20270 msgstr ""
20271 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20272 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20275 msgid "Pressure"
20276 msgstr "Druk"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20279 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20280 msgstr ""
20281 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20282 "variëren"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20285 msgid "No preset"
20286 msgstr "Geen voorkeur"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20289 msgid "Save..."
20290 msgstr "Opslaan..."
20292 #. Width
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20294 msgid "(hairline)"
20295 msgstr "(haarlijn)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20298 msgid "(broad stroke)"
20299 msgstr "(dikke lijn)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20302 msgid "Pen Width"
20303 msgstr "Penbreedte"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20306 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20307 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20309 #. Thinning
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20311 msgid "(speed blows up stroke)"
20312 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20315 msgid "(slight widening)"
20316 msgstr "(lichte verbreding)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20319 msgid "(constant width)"
20320 msgstr "(constante breedte)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20323 msgid "(slight thinning, default)"
20324 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20327 msgid "(speed deflates stroke)"
20328 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20331 msgid "Stroke Thinning"
20332 msgstr "Lijnversmalling"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20335 msgid "Thinning:"
20336 msgstr "Versmalling:"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20339 msgid ""
20340 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20341 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20342 msgstr ""
20343 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20344 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20346 #. Angle
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20348 msgid "(left edge up)"
20349 msgstr "(rand links omhoog)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20352 msgid "(horizontal)"
20353 msgstr "(horizontaal)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20356 msgid "(right edge up)"
20357 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20360 msgid "Pen Angle"
20361 msgstr "Pen hoek"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20364 msgid "Angle:"
20365 msgstr "Hoek:"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20368 msgid ""
20369 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20370 "fixation = 0)"
20371 msgstr ""
20372 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20373 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20375 #. Fixation
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20377 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20378 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20381 msgid "(almost fixed, default)"
20382 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20385 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20386 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20389 msgid "Fixation"
20390 msgstr "Oriëntatie"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20393 msgid "Fixation:"
20394 msgstr "Oriëntatie:"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20397 msgid ""
20398 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20399 "fixed angle)"
20400 msgstr ""
20401 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20402 "hoek)"
20404 #. Cap Rounding
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20406 msgid "(blunt caps, default)"
20407 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20410 msgid "(slightly bulging)"
20411 msgstr "(licht uitpuilend)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20414 msgid "(approximately round)"
20415 msgstr "(ongeveer rond)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20418 msgid "(long protruding caps)"
20419 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20422 msgid "Cap rounding"
20423 msgstr "Ronding van kapje"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20426 msgid "Caps:"
20427 msgstr "Kapje:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20430 msgid ""
20431 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20432 "round caps)"
20433 msgstr ""
20434 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20435 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20437 #. Tremor
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20439 msgid "(smooth line)"
20440 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20443 msgid "(slight tremor)"
20444 msgstr "(lichte beving)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20447 msgid "(noticeable tremor)"
20448 msgstr "(zichtbare beving)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20451 msgid "(maximum tremor)"
20452 msgstr "(maximale beving)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20455 msgid "Stroke Tremor"
20456 msgstr "Lijnbeving"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20459 msgid "Tremor:"
20460 msgstr "Beving:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20463 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20464 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20466 #. Wiggle
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20468 msgid "(no wiggle)"
20469 msgstr "(geen zwalking)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20472 msgid "(slight deviation)"
20473 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20476 msgid "(wild waves and curls)"
20477 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20480 msgid "Pen Wiggle"
20481 msgstr "Penzwalking"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20484 msgid "Wiggle:"
20485 msgstr "Zwalking:"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20488 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20489 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20491 #. Mass
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20493 msgid "(no inertia)"
20494 msgstr "(geen traagheid)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20497 msgid "(slight smoothing, default)"
20498 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20501 msgid "(noticeable lagging)"
20502 msgstr "(merkbare vertraging)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20505 msgid "(maximum inertia)"
20506 msgstr "(maximale traagheid)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20509 msgid "Pen Mass"
20510 msgstr "Penmassa"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20513 msgid "Mass:"
20514 msgstr "Massa:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20517 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20518 msgstr ""
20519 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20520 "inertie"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20523 msgid "Trace Background"
20524 msgstr "Achtergrond volgen"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20527 msgid ""
20528 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20529 "minimum width, black - maximum width)"
20530 msgstr ""
20531 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20532 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20535 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20536 msgstr ""
20537 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20538 "variëren"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20541 msgid "Tilt"
20542 msgstr "Helling"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20545 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20546 msgstr ""
20547 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20548 "penhoek te variëren"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20551 msgid "Choose a preset"
20552 msgstr "Kies een voorkeur"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20555 msgid "Arc: Change start/end"
20556 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20559 msgid "Arc: Change open/closed"
20560 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20563 msgid "Start:"
20564 msgstr "Begin:"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20567 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20568 msgstr ""
20569 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20572 msgid "End:"
20573 msgstr "Einde:"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20576 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20577 msgstr ""
20578 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20581 msgid "Closed arc"
20582 msgstr "Gesloten boog"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20585 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20586 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20589 msgid "Open Arc"
20590 msgstr "Open boog"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20593 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20594 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20597 msgid "Make whole"
20598 msgstr "Ellips herstellen"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20601 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20602 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20605 msgid "Pick opacity"
20606 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20609 msgid ""
20610 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20611 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20612 msgstr ""
20613 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20614 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20617 msgid "Pick"
20618 msgstr "Kiezen"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20621 msgid "Assign opacity"
20622 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20625 msgid ""
20626 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20627 msgstr ""
20628 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20629 "vulling of omlijning"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20632 msgid "Assign"
20633 msgstr "Toekennen"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20636 msgid "Closed"
20637 msgstr "Gesloten"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20640 msgid "Open start"
20641 msgstr "Open begin"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20644 msgid "Open end"
20645 msgstr "Open einde"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20648 msgid "Open both"
20649 msgstr "Beide open"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20652 msgid "All inactive"
20653 msgstr "Allemaal inactief"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20656 msgid "No geometric tool is active"
20657 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20660 msgid "Show limiting bounding box"
20661 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20664 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20665 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20668 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20669 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20672 msgid ""
20673 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20674 "of current selection"
20675 msgstr ""
20676 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20677 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20680 msgid "Choose a line segment type"
20681 msgstr "Segmenttype veranderen"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20684 msgid "Display measuring info"
20685 msgstr "Meetinfo weergeven"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20688 msgid "Display measuring info for selected items"
20689 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20692 msgid "Open LPE dialog"
20693 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20696 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20697 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20700 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20701 msgstr ""
20702 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20703 "canvasoppervlak)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20706 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20707 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20710 msgid "Cut"
20711 msgstr "Knippen"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20714 msgid "Cut out from objects"
20715 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20718 msgid "Text: Change font family"
20719 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20722 msgid "Text: Change alignment"
20723 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20726 msgid "Text: Change font style"
20727 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20730 msgid "Text: Change orientation"
20731 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20734 msgid "Text: Change font size"
20735 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20738 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20739 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20742 msgid ""
20743 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20744 "default font instead."
20745 msgstr ""
20746 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20747 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20750 msgid "Align left"
20751 msgstr "Links uitlijnen"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20754 msgid "Align right"
20755 msgstr "Rechts uitlijnen"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20758 msgid "Justify"
20759 msgstr "Uitgevuld"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20762 msgid "Bold"
20763 msgstr "Vet"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20766 msgid "Italic"
20767 msgstr "Cursief"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20770 msgid "Change connector spacing"
20771 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20774 msgid "Avoid"
20775 msgstr "Vermijden"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20778 msgid "Ignore"
20779 msgstr "Negeren"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20782 msgid "Connector Spacing"
20783 msgstr "Verbindingsafstanden"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20786 msgid "Spacing:"
20787 msgstr "Afstand:"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20790 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20791 msgstr ""
20792 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20793 "automatisch routeren van verbindingen"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20796 msgid "Graph"
20797 msgstr "Diagram"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20800 msgid "Connector Length"
20801 msgstr "Verbindingslengte"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20804 msgid "Length:"
20805 msgstr "Lengte:"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20808 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20809 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20812 msgid "Downwards"
20813 msgstr "Omlaag"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20816 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20817 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20820 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20821 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20824 msgid "Fill by"
20825 msgstr "Vullen met"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20828 msgid "Fill by:"
20829 msgstr "Vullen met:"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20832 msgid "Fill Threshold"
20833 msgstr "Vullingsdrempel"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20836 msgid ""
20837 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20838 "pixels to be counted in the fill"
20839 msgstr ""
20840 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20841 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20844 msgid "Grow/shrink by"
20845 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20848 msgid "Grow/shrink by:"
20849 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20852 msgid ""
20853 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20854 msgstr ""
20855 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20856 "(negatief) moet worden"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20859 msgid "Close gaps"
20860 msgstr "Gaten opvullen"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20863 msgid "Close gaps:"
20864 msgstr "Gaten opvullen:"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20867 msgid ""
20868 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20869 "to change defaults)"
20870 msgstr ""
20871 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20872 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20874 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20875 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20876 msgstr ""
20877 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20878 "pad."
20880 #. report to the Inkscape console using errormsg
20881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20882 msgid "Side Length 'a'/px: "
20883 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20886 msgid "Side Length 'b'/px: "
20887 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20890 msgid "Side Length 'c'/px: "
20891 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Angle 'A'/radians: "
20896 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20899 msgid "Angle 'B'/radians: "
20900 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20903 msgid "Angle 'C'/radians: "
20904 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20907 msgid "Semiperimeter/px: "
20908 msgstr "Semiperimeter/px: "
20910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20911 msgid "Area /px^2: "
20912 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20914 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20915 msgid ""
20916 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20917 "required by this extension. Please install them and try again."
20918 msgstr ""
20919 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20920 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20922 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20923 msgid ""
20924 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20925 "an existing file! Unable to embed image."
20926 msgstr ""
20927 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20928 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20930 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20931 #, python-format
20932 msgid "Sorry we could not locate %s"
20933 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20935 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20936 #, python-format
20937 msgid ""
20938 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20939 "or image/x-icon"
20940 msgstr ""
20941 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20942 "tiff, or image/x-icon"
20944 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20945 msgid ""
20946 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20947 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20948 msgstr ""
20949 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20950 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20952 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Unable to find image data."
20955 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20957 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20958 msgid ""
20959 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20960 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20961 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20962 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20963 msgstr ""
20964 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20965 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20966 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20967 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20969 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20970 #, python-format
20971 msgid "No matching node for expression: %s"
20972 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20974 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20975 #, python-format
20976 msgid "No style attribute found for id: %s"
20977 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20979 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20980 #, python-format
20981 msgid "unable to locate marker: %s"
20982 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20984 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20985 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20987 msgid "This extension requires two selected paths."
20988 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20990 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20991 #, python-format
20992 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20993 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20995 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20996 msgid ""
20997 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20998 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20999 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21000 "numpy."
21001 msgstr ""
21002 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
21003 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
21004 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
21005 "get install python-numpy."
21007 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21008 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21009 #, python-format
21010 msgid ""
21011 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21012 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21013 msgstr ""
21014 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
21015 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21017 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21018 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21019 msgid ""
21020 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21021 msgstr ""
21022 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
21023 "is."
21025 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21026 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21027 msgid ""
21028 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21029 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21030 msgstr ""
21031 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
21032 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
21034 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21035 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21036 msgid ""
21037 "The second selected object is not a path.\n"
21038 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21039 msgstr ""
21040 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21041 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21043 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21044 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21045 msgid ""
21046 "The first selected object is not a path.\n"
21047 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21048 msgstr ""
21049 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21050 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21053 #, fuzzy
21054 msgid ""
21055 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21056 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21057 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21058 msgstr ""
21059 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21060 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21061 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
21062 "numpy."
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21065 msgid "No face data found in specified file."
21066 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21069 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21070 msgstr ""
21071 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21072 "modelbestand.\n"
21074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21075 msgid "No edge data found in specified file."
21076 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21079 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21080 msgstr ""
21081 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21082 "modelbestand.\n"
21084 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21086 msgid ""
21087 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21088 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21089 msgstr ""
21090 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21091 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21092 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21095 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21096 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21098 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21099 #, fuzzy
21100 msgid ""
21101 "This extension requires two selected paths. \n"
21102 "The second path must be exactly four nodes long."
21103 msgstr ""
21104 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
21105 "is."
21107 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21108 #, python-format
21109 msgid "Could not locate file: %s"
21110 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21112 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21113 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21114 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21116 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21118 msgid "You must select at least two elements."
21119 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21121 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21122 msgid "Add Nodes"
21123 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21125 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21126 msgid "By max. segment length"
21127 msgstr "Door max. segmentlengte"
21129 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21130 msgid "By number of segments"
21131 msgstr "Door aantal segmenten"
21133 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21134 msgid "Division method"
21135 msgstr "Verdeelmethode"
21137 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21138 msgid "Maximum segment length (px)"
21139 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21141 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21142 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21143 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21146 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21147 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21148 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21149 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21150 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21151 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21152 msgid "Modify Path"
21153 msgstr "Pad aanpassen"
21155 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21156 msgid "Number of segments"
21157 msgstr "Aantal segmenten"
21159 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21160 msgid "AI 8.0 Input"
21161 msgstr "AI 8.0 invoer"
21163 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21164 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21165 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21167 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21168 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21169 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21171 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21172 msgid "AI SVG Input"
21173 msgstr "AI SVG-invoer"
21175 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21176 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21177 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21179 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21180 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21181 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21183 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21184 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21185 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21187 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21188 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21189 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21191 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21192 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21193 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21195 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21196 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21197 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21199 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21200 msgid "Corel DRAW Input"
21201 msgstr "Corel DRAW invoer"
21203 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21204 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21205 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21207 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21208 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21209 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21211 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21212 msgid "Corel DRAW templates input"
21213 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21215 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21216 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21217 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21219 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21220 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21221 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21223 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21224 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21225 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21227 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21228 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21229 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21231 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21232 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21233 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21235 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21236 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21237 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21239 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21240 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21241 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21243 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21244 msgid "Brighter"
21245 msgstr "Helderder"
21247 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21248 msgid "Blue Function"
21249 msgstr "Blauwfunctie"
21251 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21252 msgid "Green Function"
21253 msgstr "Groenfunctie"
21255 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21256 msgid "Red Function"
21257 msgstr "Roodfunctie"
21259 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21260 msgid "Darker"
21261 msgstr "Donkerder"
21263 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21264 msgid "Grayscale"
21265 msgstr "Grijstinten"
21267 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21268 msgid "Less Hue"
21269 msgstr "Minder tint"
21271 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21272 msgid "Less Light"
21273 msgstr "Minder licht"
21275 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21276 msgid "Less Saturation"
21277 msgstr "Minder verzadiging"
21279 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21280 msgid "More Hue"
21281 msgstr "Meer tint"
21283 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21284 msgid "More Light"
21285 msgstr "Meer licht"
21287 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21288 msgid "More Saturation"
21289 msgstr "Meer verzadiging"
21291 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21292 msgid "Negative"
21293 msgstr "Negatief"
21295 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21296 msgid "Randomize"
21297 msgstr "Willekeurig maken"
21299 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21300 msgid "Remove Blue"
21301 msgstr "Blauw verwijderen"
21303 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21304 msgid "Remove Green"
21305 msgstr "Groen verwijderen"
21307 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21308 msgid "Remove Red"
21309 msgstr "Rood verwijderen"
21311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21312 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21313 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21315 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21317 msgid "Replace color"
21318 msgstr "Kleur vervangen"
21320 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21321 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21322 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21324 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21325 msgid "RGB Barrel"
21326 msgstr "RGB-verwisseling"
21328 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21329 msgid "Convert to Dashes"
21330 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21333 msgid "A diagram created with the program Dia"
21334 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21337 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21338 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21341 msgid "Dia Input"
21342 msgstr "Dia-invoer"
21344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21345 msgid ""
21346 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21347 "at http://live.gnome.org/Dia"
21348 msgstr ""
21349 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21350 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21353 msgid ""
21354 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21355 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21356 "Inkscape installation."
21357 msgstr ""
21358 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21359 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21362 msgid "Dimensions"
21363 msgstr "Dimensies"
21365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21366 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21367 msgid "Visualize Path"
21368 msgstr "Pad visualiseren"
21370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21371 msgid "X Offset"
21372 msgstr "X-afstand"
21374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21375 msgid "Y Offset"
21376 msgstr "Y-afstand"
21378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21379 msgid "Dot size"
21380 msgstr "Puntgrootte"
21382 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21383 msgid "Font size"
21384 msgstr "Fontgrootte"
21386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21387 msgid "Number Nodes"
21388 msgstr "Knooppunten nummeren"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21391 msgid "Altitudes"
21392 msgstr "Hoogtepunten"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21395 msgid "Angle Bisectors"
21396 msgstr "Deellijnen hoek"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21399 msgid "Centroid"
21400 msgstr "Middelpunt"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21403 msgid "Circumcentre"
21404 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21407 msgid "Circumcircle"
21408 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21411 msgid "Common Objects"
21412 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21415 msgid "Contact Triangle"
21416 msgstr "Contactdriehoek"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21419 msgid "Custom Point Specified By:"
21420 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21423 msgid "Custom Points and Options"
21424 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Draw Circle Around This Point"
21429 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21432 msgid "Draw From Triangle"
21433 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21436 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21437 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21440 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21441 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21444 msgid "Draw Marker At This Point"
21445 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21447 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21449 msgid "Excentral Triangle"
21450 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21453 msgid "Excentres"
21454 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21457 msgid "Excircles"
21458 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21461 msgid "Extouch Triangle"
21462 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21465 msgid "Gergonne Point"
21466 msgstr "Punt van Gergonne"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21469 msgid "Incentre"
21470 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21473 msgid "Incircle"
21474 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21477 msgid "Nagel Point"
21478 msgstr "Punt van Nagel"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21481 msgid "Nine-Point Centre"
21482 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21485 msgid "Nine-Point Circle"
21486 msgstr "Negenpuntscirkel"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21489 msgid "Orthic Triangle"
21490 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21493 msgid "Orthocentre"
21494 msgstr "Hoogtepunt"
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21497 msgid "Point At"
21498 msgstr "Punt op"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21501 msgid "Radius / px"
21502 msgstr "Straal / px"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21505 msgid "Report this triangle's properties"
21506 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21509 msgid "Symmedial Triangle"
21510 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21513 msgid "Symmedian Point"
21514 msgstr "Punt van Lemoine"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21517 msgid "Symmedians"
21518 msgstr "Symmedianen"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21521 msgid ""
21522 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21523 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21524 "your own ones.\n"
21525 "            \n"
21526 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21527 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21528 "function.\n"
21529 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21530 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21531 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21532 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21533 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21534 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21535 "\n"
21536 "You can use any standard Python math function:\n"
21537 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21538 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21539 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21540 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21541 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21542 "\n"
21543 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21544 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21545 "\n"
21546 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21547 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21548 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21549 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21550 "            "
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21554 msgid "Triangle Function"
21555 msgstr "Triangulaire functie"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21558 msgid "Trilinear Coordinates"
21559 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21562 #, fuzzy
21563 msgid ""
21564 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21565 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21566 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21567 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21568 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21569 msgstr ""
21570 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem "
21571 "aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij "
21572 "Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, "
21573 "gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
21575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21576 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21577 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21580 msgid "Character Encoding"
21581 msgstr "Karakterencodering"
21583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21584 msgid "DXF Input"
21585 msgstr "DXF-invoer"
21587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21588 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21589 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21592 msgid "Or, use manual scale factor"
21593 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21596 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21597 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21599 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21600 #, fuzzy
21601 msgid ""
21602 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21603 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21605 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21606 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21607 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21608 msgstr ""
21609 "- AutoCAD versie 13 formaat. - neem aan dat de svg tekening in pixels is bij "
21610 "90 ppi. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - alleen LWPOLYLINE en SPLINE "
21611 "elementen worden ondersteund. - de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde "
21612 "spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet "
21613 "door Inkscape."
21615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21616 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21617 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21620 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21621 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21624 msgid "enable ROBO-Master output"
21625 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21628 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21629 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21632 msgid "DXF Output"
21633 msgstr "DXF-uitvoer"
21635 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21636 msgid "DXF file written by pstoedit"
21637 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21639 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21640 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21641 msgstr ""
21642 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21643 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21646 msgid "Blur height"
21647 msgstr "Vervagingshoogte"
21649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21650 msgid "Blur stdDeviation"
21651 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21654 msgid "Blur width"
21655 msgstr "Vervagingsbreedte"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21658 msgid "Edge 3D"
21659 msgstr "3D-rand"
21661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21662 msgid "Illumination Angle"
21663 msgstr "Belichtingshoek"
21665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21666 msgid "Only black and white"
21667 msgstr "Alleen zwart en wit"
21669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21670 msgid "Shades"
21671 msgstr "Schaduwen"
21673 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21674 msgid "Embed Images"
21675 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21677 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21678 msgid "Embed only selected images"
21679 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21681 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21682 msgid "EPS Input"
21683 msgstr "EPS-invoer"
21685 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21686 msgid "LaTeX formula"
21687 msgstr "LaTeX formule"
21689 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21690 msgid "LaTeX formula: "
21691 msgstr "LaTeX formule: "
21693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21694 msgid "Export as GIMP Palette"
21695 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21698 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21699 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21701 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21702 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21703 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21705 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21706 msgid "Extract Image"
21707 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21709 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21710 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21711 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21713 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21714 msgid "Path to save image"
21715 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21717 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21718 msgid "Extrude"
21719 msgstr "Uitrekken"
21721 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Lines"
21724 msgstr "Lijn"
21726 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Polygons"
21729 msgstr "Veelhoek"
21731 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21732 msgid "Open files saved with XFIG"
21733 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21735 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21736 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21737 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21739 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21740 msgid "XFIG Input"
21741 msgstr "XFIG-invoer"
21743 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21744 msgid "Flatness"
21745 msgstr "Vlakheid"
21747 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21748 msgid "Flatten Beziers"
21749 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21751 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21752 msgid "Add Guide Lines"
21753 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21755 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21756 msgid "Depth"
21757 msgstr "Diepte"
21759 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21760 msgid "Foldable Box"
21761 msgstr "Opvouwbare doos"
21763 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21764 msgid "Paper Thickness"
21765 msgstr "Papierdikte"
21767 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21768 msgid "Tab Proportion"
21769 msgstr "Aandeel flap"
21771 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21772 msgid "Fractalize"
21773 msgstr "Fractaliseren"
21775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21776 msgid "Smoothness"
21777 msgstr "Gladheid"
21779 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21780 msgid "Subdivisions"
21781 msgstr "Onderverdelingen"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21784 msgid "Calculate first derivative numerically"
21785 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21789 msgid "Draw Axes"
21790 msgstr "Assen trekken"
21792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21793 msgid "End X value"
21794 msgstr "X-eindwaarde"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21797 msgid "First derivative"
21798 msgstr "Eerste afgeleide"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21801 msgid "Function"
21802 msgstr "Functie"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21805 msgid "Function Plotter"
21806 msgstr "Functieplotter"
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21809 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21810 msgid "Functions"
21811 msgstr "Functies"
21813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21814 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21815 msgstr ""
21816 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21817 "Y-interval)"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21820 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21821 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21824 msgid "Number of samples"
21825 msgstr "Aantal waarden"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21828 msgid "Range and sampling"
21829 msgstr "Bereik en bemonstering"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21833 msgid "Remove rectangle"
21834 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21837 msgid ""
21838 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21839 "it will determine X and Y scales.\n"
21840 "\n"
21841 "With polar coordinates:\n"
21842 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21843 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21844 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21845 "   First derivative is always determined numerically."
21846 msgstr ""
21847 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21848 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21849 "\n"
21850 "Met poolcoördinaten:\n"
21851 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21852 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21853 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21854 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21857 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21858 msgid ""
21859 "Standard Python math functions are available:\n"
21860 "\n"
21861 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21862 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21863 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21864 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21865 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21866 "\n"
21867 "The constants pi and e are also available."
21868 msgstr ""
21869 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21870 "\n"
21871 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21872 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21873 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21874 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21875 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21876 "\n"
21877 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21880 msgid "Start X value"
21881 msgstr "X-beginwaarde"
21883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21885 msgid "Use"
21886 msgstr "Gebruik"
21888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21889 msgid "Use polar coordinates"
21890 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21893 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21894 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21897 msgid "Y value of rectangle's top"
21898 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21901 msgid "Circular pitch, px"
21902 msgstr "Steekafstand, px"
21904 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21905 msgid "Gear"
21906 msgstr "Tandwiel"
21908 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21909 msgid "Number of teeth"
21910 msgstr "Aantal tanden"
21912 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21913 msgid "Pressure angle"
21914 msgstr "Drukhoek"
21916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21917 msgid "GIMP XCF"
21918 msgstr "GIMP XCF"
21920 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21921 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21922 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21924 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21925 msgid "Save Grid:"
21926 msgstr "Raster bewaren:"
21928 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21929 msgid "Save Guides:"
21930 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21933 msgid "Border Thickness [px]"
21934 msgstr "Dikte rand [px]"
21936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21937 msgid "Cartesian Grid"
21938 msgstr "Cartesiaans raster"
21940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21941 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21942 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21945 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21946 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21949 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21950 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21953 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21954 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21957 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21958 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21961 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21962 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21965 msgid "Major X Divisions"
21966 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21969 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21970 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21973 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21974 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21977 msgid "Major Y Divisions"
21978 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21981 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21982 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21985 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21989 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21990 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21993 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21994 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21997 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21998 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22001 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22002 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22005 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22006 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
22008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22009 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22010 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22013 msgid "Angle Divisions"
22014 msgstr "Hoeksegmenten"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22017 msgid "Angle Divisions at Centre"
22018 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22021 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22022 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22025 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22026 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22029 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22030 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22033 msgid "Circumferential Labels"
22034 msgstr "Labels langs omtrek"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22037 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22038 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22041 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22042 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22045 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22046 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22049 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22050 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22053 msgid "Major Circular Divisions"
22054 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22056 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22058 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22059 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22062 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22063 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22066 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22067 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22070 msgid "Polar Grid"
22071 msgstr "Polair raster"
22073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22074 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22075 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22078 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22079 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22082 msgid "1/10"
22083 msgstr "1/10"
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22086 msgid "1/2"
22087 msgstr "1/2"
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22090 msgid "1/3"
22091 msgstr "1/3"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22094 msgid "1/4"
22095 msgstr "1/4"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22098 msgid "1/5"
22099 msgstr "1/5"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22102 msgid "1/6"
22103 msgstr "1/6"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22106 msgid "1/7"
22107 msgstr "1/7"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22110 msgid "1/8"
22111 msgstr "1/8"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22114 msgid "1/9"
22115 msgstr "1/9"
22117 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22119 msgid "Custom..."
22120 msgstr "Aangepast"
22122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22123 msgid "Delete existing guides"
22124 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22127 msgid "Golden ratio"
22128 msgstr "Gulden snede"
22130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22131 msgid "Guides creator"
22132 msgstr "Hulplijnengenerator"
22134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22135 msgid "Horizontal guide each"
22136 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22139 msgid "Preset"
22140 msgstr "Methode"
22142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22143 msgid "Rule-of-third"
22144 msgstr "Regel van derden"
22146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22147 msgid "Start from edges"
22148 msgstr "Aan randen beginnen"
22150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22151 msgid "Vertical guide each"
22152 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22154 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22155 msgid "Draw Handles"
22156 msgstr "Handvatten tonen"
22158 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22159 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22160 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22162 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22163 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22164 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22166 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22167 msgid "HPGL Output"
22168 msgstr "HPGL-uitvoer"
22170 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22171 msgid "Mirror Y-axis"
22172 msgstr "Y-as spiegelen"
22174 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22175 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22176 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22177 msgid "Plot invisible layers"
22178 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22180 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22181 msgid "X-origin (px)"
22182 msgstr "X-oorsprong (px)"
22184 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22185 msgid "Y-origin (px)"
22186 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22188 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22189 msgid "hpgl output flatness"
22190 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22192 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22193 msgid "Ask Us a Question"
22194 msgstr "_Stel ons een vraag"
22196 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22197 msgid "Command Line Options"
22198 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22200 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22201 msgid "FAQ"
22202 msgstr "_FAQ"
22204 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22205 msgid "Keys and Mouse Reference"
22206 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22208 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22209 msgid "Inkscape Manual"
22210 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22212 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22213 msgid "New in This Version"
22214 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22216 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22217 msgid "Report a Bug"
22218 msgstr "_Meld een programmafout"
22220 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22221 msgid "SVG 1.1 Specification"
22222 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22225 msgid "Attribute to Interpolate"
22226 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22229 msgid "End Value"
22230 msgstr "Eindwaarde"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22233 msgid "Float Number"
22234 msgstr "Kommagetal"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22237 msgid ""
22238 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22239 "this \"other\":"
22240 msgstr ""
22241 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22242 "hier invullen:"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22245 msgid "Integer Number"
22246 msgstr "Geheel getal"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22249 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22250 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22253 msgid "No Unit"
22254 msgstr "Geen eenheid"
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22257 msgid "Other"
22258 msgstr "Anders"
22260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22261 msgid "Other Attribute"
22262 msgstr "Ander attribuut"
22264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22265 msgid "Other Attribute type"
22266 msgstr "Ander attribuuttype"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22269 msgid "Start Value"
22270 msgstr "Beginwaarde"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22274 msgid "Style"
22275 msgstr "Stijl"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22278 msgid "Tag"
22279 msgstr "Tag"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22282 msgid ""
22283 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22284 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22285 "selection"
22286 msgstr ""
22287 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22288 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22289 "meervoudige selectie"
22291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22292 msgid "Transformation"
22293 msgstr "Transformatie"
22295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22296 msgid "Translate X"
22297 msgstr "X verplaatsen"
22299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22300 msgid "Translate Y"
22301 msgstr "Y verplaatsen"
22303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22304 msgid "Where to apply?"
22305 msgstr "Waarop toe te passen?"
22307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22310 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22311 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22314 msgid "Duplicate endpaths"
22315 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22318 msgid "Exponent"
22319 msgstr "Exponent"
22321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22322 msgid "Interpolate"
22323 msgstr "Interpoleren"
22325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22326 msgid "Interpolate style"
22327 msgstr "Stijl interpoleren"
22329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22330 msgid "Interpolation method"
22331 msgstr "Interpolatiemethode"
22333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22334 msgid "Interpolation steps"
22335 msgstr "Interpolatiestappen"
22337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22338 msgid ""
22339 "\n"
22340 "The path is generated by applying the \n"
22341 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22342 "Order times. The following commands are \n"
22343 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22344 "\n"
22345 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22346 "\n"
22347 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22348 "\n"
22349 "+: turn left\n"
22350 "\n"
22351 "-: turn right\n"
22352 "\n"
22353 "|: turn 180 degrees\n"
22354 "\n"
22355 "[: remember point\n"
22356 "\n"
22357 "]: return to remembered point\n"
22358 msgstr ""
22359 "\n"
22360 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22361 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22362 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22363 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22364 "\n"
22365 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22366 "\n"
22367 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22368 "\n"
22369 "+: naar links draaien\n"
22370 "\n"
22371 "-: naar rechts draaien\n"
22372 "\n"
22373 "|: 180 graden draaien\n"
22374 "\n"
22375 "[: punt bewaren\n"
22376 "\n"
22377 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22380 msgid "Axiom"
22381 msgstr "Axioma"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22384 msgid "Axiom and rules"
22385 msgstr "Axioma en regels"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22388 msgid "L-system"
22389 msgstr "L-systeem"
22391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22392 msgid "Left angle"
22393 msgstr "Linkerhoek"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22396 #, no-c-format
22397 msgid "Randomize angle (%)"
22398 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22401 #, no-c-format
22402 msgid "Randomize step (%)"
22403 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22406 msgid "Right angle"
22407 msgstr "Rechterhoek"
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22410 msgid "Rules"
22411 msgstr "Regels"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22414 msgid "Step length (px)"
22415 msgstr "Stapgrootte (px)"
22417 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22418 msgid "Lorem ipsum"
22419 msgstr "Lorem ipsum"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22422 msgid "Number of paragraphs"
22423 msgstr "Aantal alinea's"
22425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22426 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22427 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22430 msgid "Sentences per paragraph"
22431 msgstr "Zinnen per alinea"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22434 msgid ""
22435 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22436 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22437 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22438 msgstr ""
22439 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22440 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22441 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22442 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22444 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22445 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22446 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22449 msgid "Font size [px]"
22450 msgstr "Fontgrootte [px]"
22452 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22454 msgid "Length Unit: "
22455 msgstr "Lengte-eenheid: "
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22458 msgid "Measure"
22459 msgstr "Meting"
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22462 msgid "Measure Path"
22463 msgstr "Pad opmeten"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22466 msgid "Offset [px]"
22467 msgstr "Afstand [px]"
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22470 msgid "Precision"
22471 msgstr "Precisie"
22473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22474 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22475 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22478 msgid ""
22479 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22480 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22481 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22482 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22483 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22484 "real world, Scale must be set to 250."
22485 msgstr ""
22486 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22487 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22488 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22489 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22490 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22491 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22492 "ingesteld worden."
22494 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22495 msgid "Angle"
22496 msgstr "Hoek"
22498 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22499 msgid "Magnitude"
22500 msgstr "Dikte"
22502 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22503 msgid "Motion"
22504 msgstr "Beweging"
22506 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22507 msgid "ASCII Text with outline markup"
22508 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22510 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22511 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22512 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22514 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22515 msgid "Text Outline Input"
22516 msgstr "Text Outline-invoer"
22518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22519 msgid "End t-value"
22520 msgstr "T-eindwaarde"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22523 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22524 msgstr ""
22525 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22526 "interval)"
22528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22529 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22530 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22533 msgid "Parametric Curves"
22534 msgstr "Parametrische curves"
22536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22537 msgid "Range and Sampling"
22538 msgstr "Bereik en bemonstering"
22540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22541 msgid "Samples"
22542 msgstr "Punten"
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22545 msgid ""
22546 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22547 "it will determine X and Y scales.\n"
22548 "\n"
22549 "First derivatives are always determined numerically."
22550 msgstr ""
22551 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22552 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22553 "\n"
22554 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22557 msgid "Start t-value"
22558 msgstr "T-beginwaarde"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22561 msgid "x-Function"
22562 msgstr "x-Functie"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22565 msgid "x-value of rectangle's left"
22566 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22569 msgid "x-value of rectangle's right"
22570 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22573 msgid "y-Function"
22574 msgstr "y-Functie"
22576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22577 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22578 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22581 msgid "y-value of rectangle's top"
22582 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22585 msgid "Copies of the pattern:"
22586 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22589 msgid "Deformation type:"
22590 msgstr "Vervormingstype:"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22594 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22595 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22598 msgid "Pattern along Path"
22599 msgstr "Patroon langs pad"
22601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22602 msgid "Ribbon"
22603 msgstr "Lint"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22606 msgid "Snake"
22607 msgstr "Slang"
22609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22611 msgid "Space between copies:"
22612 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22615 #, fuzzy
22616 msgid ""
22617 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22618 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22619 "clones... allowed)"
22620 msgstr ""
22621 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22622 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22623 "klonen/... is toegestaan.)"
22625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22626 msgid "Cloned"
22627 msgstr "Gekloond"
22629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22630 msgid "Copied"
22631 msgstr "Gekopieerd"
22633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22634 msgid "Follow path orientation"
22635 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22638 msgid "Moved"
22639 msgstr "Verplaatst"
22641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22642 msgid "Original pattern will be:"
22643 msgstr "Origineel patroon is:"
22645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22646 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22647 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22650 #, fuzzy
22651 msgid ""
22652 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22653 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22654 "clones... allowed)"
22655 msgstr ""
22656 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22657 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22658 "klonen/... is toegestaan.)"
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22661 msgid "Bleed (in)"
22662 msgstr "Overschot (inches)"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22665 msgid "Bond Weight #"
22666 msgstr "Gewichtsnummer"
22668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22669 msgid "Book Height (inches)"
22670 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22673 msgid "Book Properties"
22674 msgstr "Boekeigenschappen"
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22677 msgid "Book Width (inches)"
22678 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22681 msgid "Caliper (inches)"
22682 msgstr "Inches"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22685 msgid "Cover"
22686 msgstr "Voorblad"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22689 msgid "Cover Thickness Measurement"
22690 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22693 msgid "Interior Pages"
22694 msgstr "Binnenpagina's"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22697 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22698 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22701 msgid "Number of Pages"
22702 msgstr "Aantal pagina's"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22705 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22706 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22709 msgid "Paper Thickness Measurement"
22710 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22713 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22714 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22717 msgid "Remove existing guides"
22718 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22721 msgid "Specify Width"
22722 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22724 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22725 msgid "Perspective"
22726 msgstr "Perspectief"
22728 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22729 msgid "AutoCAD Plot Input"
22730 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22732 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22733 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22734 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22735 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22737 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22738 msgid "Open HPGL plotter files"
22739 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22741 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22742 msgid "AutoCAD Plot Output"
22743 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22745 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22746 msgid "Save a file for plotters"
22747 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22750 msgid "3D Polyhedron"
22751 msgstr "3D veelhoek"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22754 msgid "Clockwise Wound Object"
22755 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22758 msgid "Cube"
22759 msgstr "Kubus"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Cuboctahedron"
22764 msgstr "Kuboöctaëder"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22767 msgid "Dodecahedron"
22768 msgstr "Dodecaëder"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22771 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22772 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22775 msgid "Edge-Specified"
22776 msgstr "Door randen bepaald"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22779 msgid "Edges"
22780 msgstr "Randen"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22783 msgid "Face-Specified"
22784 msgstr "Door zijde bepaald"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22787 msgid "Faces"
22788 msgstr "Zijden"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22791 msgid "Filename:"
22792 msgstr "Bestandsnaam:"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Fill Color (Blue)"
22797 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Fill Color (Green)"
22802 msgstr "Vulkleur (groen)"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Fill Color (Red)"
22807 msgstr "Vulkleur (rood)"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22810 #, no-c-format
22811 msgid "Fill Opacity/ %"
22812 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22815 msgid "Great Dodecahedron"
22816 msgstr "Grote dodecaëder"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22819 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22820 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22823 msgid "Icosahedron"
22824 msgstr "Icosaëder"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22827 msgid "Light x-Position"
22828 msgstr "X-positie licht"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22831 msgid "Light y-Position"
22832 msgstr "Y-positie licht"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22835 msgid "Light z-Position"
22836 msgstr "Z-positie licht"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22839 msgid "Line Thickness / px"
22840 msgstr "Lijndikte / px"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22843 msgid "Load From File"
22844 msgstr "Uit bestand laden"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22847 msgid "Maximum"
22848 msgstr "Maximum"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22851 msgid "Mean"
22852 msgstr "Gemiddelde"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22855 msgid "Minimum"
22856 msgstr "Minimum"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22859 msgid "Model File"
22860 msgstr "Modelbestand"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22863 msgid "Object Type"
22864 msgstr "Objecttype"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22867 msgid "Object:"
22868 msgstr "Object:"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22871 msgid "Octahedron"
22872 msgstr "Octaëder"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22875 msgid "Rotate Around:"
22876 msgstr "Roteren rond:"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22879 msgid "Rotation / Degrees"
22880 msgstr "Rotatie / graden"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22883 msgid "Scaling Factor"
22884 msgstr "Schalingsgraad"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22887 msgid "Shading"
22888 msgstr "Schaduw"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22891 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22892 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22895 msgid "Snub Cube"
22896 msgstr "Stompe kubus"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22899 msgid "Snub Dodecahedron"
22900 msgstr "Stompe dodecaëder"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22903 #, no-c-format
22904 msgid "Stroke Opacity/ %"
22905 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22908 msgid "Tetrahedron"
22909 msgstr "Tetraëder"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22912 msgid "Then Rotate Around:"
22913 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22916 msgid "Truncated Cube"
22917 msgstr "Afgeknotte kubus"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22920 msgid "Truncated Dodecahedron"
22921 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22924 msgid "Truncated Icosahedron"
22925 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22928 msgid "Truncated Octahedron"
22929 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22932 msgid "Truncated Tetrahedron"
22933 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22938 msgid "Vertices"
22939 msgstr "Knooppunten"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22942 msgid "View"
22943 msgstr "Beeld"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22946 msgid "X-Axis"
22947 msgstr "X-as"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22950 msgid "Y-Axis"
22951 msgstr "Y-as"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22954 msgid "Z-Axis"
22955 msgstr "Z-as"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22958 msgid "Z-Sort Faces By:"
22959 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22964 #, fuzzy
22965 msgid "polyhedron|Show:"
22966 msgstr "3D veelhoek"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22969 msgid "Bleed Margin"
22970 msgstr "Overschotmarge"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22973 msgid "Bleed Marks"
22974 msgstr "Overschotmarkeringen"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22977 msgid "Bottom:"
22978 msgstr "Onderzijde:"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22981 msgid "Canvas"
22982 msgstr "Canvas"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Color Bars"
22987 msgstr "Kleurbalken"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22990 msgid "Crop Marks"
22991 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22994 msgid "Left:"
22995 msgstr "Links:"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22998 msgid "Marks"
22999 msgstr "Markeringen"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23002 msgid "Page Information"
23003 msgstr "Paginainformatie"
23005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23006 msgid "Positioning"
23007 msgstr "Positionering"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23010 msgid "Printing Marks"
23011 msgstr "Afdrukmarkeringen"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23014 msgid "Registration Marks"
23015 msgstr "Registratiemarkeringen"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23018 msgid "Right:"
23019 msgstr "Rechts:"
23021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23022 msgid "Set crop marks to"
23023 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
23025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23026 msgid "Star Target"
23027 msgstr "Roos"
23029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23030 msgid "Top:"
23031 msgstr "Bovenzijde:"
23033 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23034 msgid "PostScript Input"
23035 msgstr "PostScript-invoer"
23037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23038 msgid "Jitter nodes"
23039 msgstr "Knooppunten schudden"
23041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23042 msgid "Maximum displacement in X, px"
23043 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
23045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23046 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23047 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
23049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23050 msgid "Shift node handles"
23051 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23054 msgid "Shift nodes"
23055 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23058 msgid ""
23059 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23060 "selected path."
23061 msgstr ""
23062 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23063 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23066 msgid "Use normal distribution"
23067 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23070 msgid "Alphabet Soup"
23071 msgstr "Lettersoep"
23073 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23074 msgid "Random Seed"
23075 msgstr "Randomisatiewaarde"
23077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23078 msgid "Bar Height:"
23079 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23082 msgid "Barcode"
23083 msgstr "Streepjescode"
23085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23086 msgid "Barcode Data:"
23087 msgstr "Streepjescodedata:"
23089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23090 msgid "Barcode Type:"
23091 msgstr "Soort streepjescode"
23093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23094 msgid "Arbitrary Angle:"
23095 msgstr "Willekeurige hoek:"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23098 msgid "Arrange"
23099 msgstr "Ordenen"
23101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23102 msgid "Bottom to Top (90)"
23103 msgstr "Onder naar boven (90)"
23105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23106 msgid "Horizontal Point:"
23107 msgstr "Horizontaal punt:"
23109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23110 msgid "Left to Right (0)"
23111 msgstr "Links naar rechts (0)"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23114 msgid "Radial Inward"
23115 msgstr "Radiaal naar binnen"
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23118 msgid "Radial Outward"
23119 msgstr "Radiaal naar buiten"
23121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23122 msgid "Restack"
23123 msgstr "Herstapelen"
23125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23126 msgid "Restack Direction:"
23127 msgstr "Richting herstapelen"
23129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23130 msgid "Right to Left (180)"
23131 msgstr "Rechts naar links (180)"
23133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23134 msgid "Top to Bottom (270)"
23135 msgstr "Boven naar onder (270)"
23137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23138 msgid "Vertical Point:"
23139 msgstr "Verticaal punt:"
23141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23142 #, fuzzy
23143 msgid "restack|Bottom"
23144 msgstr "Onder"
23146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23149 #, fuzzy
23150 msgid "restack|Left"
23151 msgstr "Herstapelen"
23153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23154 #, fuzzy
23155 msgid "restack|Middle"
23156 msgstr "Midden"
23158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23159 #, fuzzy
23160 msgid "restack|Right"
23161 msgstr "Herstapelen"
23163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23164 #, fuzzy
23165 msgid "restack|Top"
23166 msgstr "Herstapelen"
23168 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23169 msgid "Initial size"
23170 msgstr "Initiële grootte"
23172 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23173 msgid "Minimum size"
23174 msgstr "Minimum grootte"
23176 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23177 msgid "Random Tree"
23178 msgstr "Willekeurige boom"
23180 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23181 #, no-c-format
23182 msgid "Curve (%):"
23183 msgstr "Kromming (%):"
23185 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23186 msgid "Rubber Stretch"
23187 msgstr "Elastische vervorming"
23189 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23190 #, no-c-format
23191 msgid "Strength (%):"
23192 msgstr "Kracht (%):"
23194 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23195 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23196 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23198 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23199 msgid "Optimized SVG Output"
23200 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23202 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23203 msgid "Scalable Vector Graphics"
23204 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23206 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23207 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23208 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23210 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23212 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23213 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23215 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23216 msgid "sK1 vector graphics files input"
23217 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23219 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23220 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23221 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23223 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23224 msgid "sK1 vector graphics files output"
23225 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23227 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23228 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23229 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23231 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23232 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23233 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23235 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23236 msgid "Sketch Input"
23237 msgstr "Sketch-invoer"
23239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23240 msgid "Gear Placement"
23241 msgstr "Tandwielplaatsing"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23244 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23245 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23248 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23249 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23252 msgid "Quality (Default = 16)"
23253 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23256 msgid "R - Ring Radius (px)"
23257 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23260 msgid "Rotation (deg)"
23261 msgstr "Draaiing (graden)"
23263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23264 msgid "Spirograph"
23265 msgstr "Spirograaf"
23267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23268 msgid "d - Pen Radius (px)"
23269 msgstr "d - Penstraal (px)"
23271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23272 msgid "r - Gear Radius (px)"
23273 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23275 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23276 msgid "Behavior"
23277 msgstr "gedrag"
23279 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23280 msgid "Straighten Segments"
23281 msgstr "Segmenten recht maken"
23283 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23284 msgid "Envelope"
23285 msgstr "Envelop"
23287 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23288 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23289 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23291 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23292 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23293 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23295 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23296 msgid "XAML Output"
23297 msgstr "XAML-uitvoer"
23299 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23300 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23301 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23304 msgid ""
23305 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23306 "files"
23307 msgstr ""
23308 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23309 "mediabestanden"
23311 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23312 msgid "ZIP Output"
23313 msgstr "ZIP-uitvoer"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23316 msgid ""
23317 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23318 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23319 msgstr ""
23320 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23321 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23324 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23325 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23328 msgid "Automatically set size and position"
23329 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23332 msgid "Calendar"
23333 msgstr "Kalender"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23336 msgid "Char Encoding"
23337 msgstr "Karakterencodering"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23340 msgid "Configuration"
23341 msgstr "Instelling"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23344 msgid "Day color"
23345 msgstr "Kleur dag"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23348 msgid "Day names"
23349 msgstr "Dagen"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23352 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23353 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23356 msgid ""
23357 "January February March April May June July August September October November "
23358 "December"
23359 msgstr ""
23360 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23361 "November December"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23364 msgid "Localization"
23365 msgstr "Lokalisatie"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23368 msgid "Monday"
23369 msgstr "Maandag"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23372 msgid "Month (0 for all)"
23373 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23376 msgid "Month Margin"
23377 msgstr "Marge maand"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23380 msgid "Month Width"
23381 msgstr "Breedte maand"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23384 msgid "Month color"
23385 msgstr "Kleur maand"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23388 msgid "Month names"
23389 msgstr "Maanden"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23392 msgid "Months per line"
23393 msgstr "Maanden per lijn"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23396 msgid "Next month day color"
23397 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23400 msgid "Saturday"
23401 msgstr "Zaterdag"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23404 msgid "Saturday and Sunday"
23405 msgstr "Zaterdag en zondag"
23407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23408 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23409 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23412 msgid "Sunday"
23413 msgstr "Zondag"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23416 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23417 msgstr ""
23418 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23419 "is."
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23422 msgid "Week start day"
23423 msgstr "Week begint op"
23425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23426 msgid "Weekday name color "
23427 msgstr "Kleur werkdag"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23430 msgid "Weekend"
23431 msgstr "Weekend"
23433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23434 msgid "Weekend day color"
23435 msgstr "Kleur weekenddag"
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23438 msgid "Year (0 for current)"
23439 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23442 msgid "Year color"
23443 msgstr "Kleur jaar"
23445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23446 msgid "You may change the names for other languages:"
23447 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23449 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23450 msgid "Convert to Braille"
23451 msgstr "Omzetten naar Braille"
23453 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23454 msgid "fLIP cASE"
23455 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23457 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23458 msgid "lowercase"
23459 msgstr "alles in kleine letters"
23461 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23462 msgid "rANdOm CasE"
23463 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23465 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23466 msgid "By:"
23467 msgstr "Door:"
23469 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23470 msgid "Replace text"
23471 msgstr "Tekst vervangen"
23473 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23474 msgid "Replace:"
23475 msgstr "Vervangen:"
23477 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23478 msgid "Sentence case"
23479 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23481 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23482 msgid "Title Case"
23483 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23485 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23486 msgid "UPPERCASE"
23487 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23490 msgid "Angle a / deg"
23491 msgstr "Hoek a / graden"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23494 msgid "Angle b / deg"
23495 msgstr "Hoek b / graden"
23497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23498 msgid "Angle c / deg"
23499 msgstr "Hoek c / graden"
23501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23502 msgid "From Side a and Angles a, b"
23503 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23506 msgid "From Side c and Angles a, b"
23507 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23510 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23511 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23514 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23515 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23518 msgid "From Three Sides"
23519 msgstr "Gebruik drie zijden"
23521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23522 msgid "Side Length a / px"
23523 msgstr "Lengte zijde a / px"
23525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23526 msgid "Side Length b / px"
23527 msgstr "Lengte zijde b / px"
23529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23530 msgid "Side Length c / px"
23531 msgstr "Lengte zijde c / px"
23533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23534 msgid "Triangle"
23535 msgstr "Driehoek"
23537 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23538 msgid "ASCII Text"
23539 msgstr "ASCII-tekst"
23541 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23542 msgid "Text File (*.txt)"
23543 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23545 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23546 msgid "Text Input"
23547 msgstr "Tekstinvoer"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23550 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23551 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23554 msgid "Attribute to set"
23555 msgstr "Te veranderen attribuut"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23559 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23560 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23563 #, fuzzy
23564 msgid ""
23565 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23566 "space, and only with a space."
23567 msgstr ""
23568 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23569 "zijn door één spatie."
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23573 msgid "Run it after"
23574 msgstr "Uitvoeren na"
23576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23578 msgid "Run it before"
23579 msgstr "Uitvoeren voor"
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23582 msgid "Set Attributes"
23583 msgstr "Attributen instellen"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23586 msgid "Source and destination of setting"
23587 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23590 #, fuzzy
23591 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23592 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23595 #, fuzzy
23596 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23597 msgstr ""
23598 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23602 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23603 msgstr ""
23604 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23605 "selecteert"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23609 msgid ""
23610 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23611 "browser (like Firefox)."
23612 msgstr ""
23613 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23614 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23617 msgid ""
23618 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23619 "a defined event occurs on the first selected element."
23620 msgstr ""
23621 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23622 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23623 "geselecteerde element."
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23626 msgid "Value to set"
23627 msgstr "In te stellen waarde"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23631 msgid "Web"
23632 msgstr "Web"
23634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23635 #, fuzzy
23636 msgid "When should the set be done?"
23637 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23641 msgid "on activate"
23642 msgstr "bij activatie"
23644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23646 msgid "on blur"
23647 msgstr "bij vervagen"
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23651 msgid "on click"
23652 msgstr "bij klikken"
23654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23656 msgid "on element loaded"
23657 msgstr "bij laden element"
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23661 msgid "on focus"
23662 msgstr "bij focus"
23664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23666 msgid "on mouse down"
23667 msgstr "bij muisknop indrukken"
23669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23671 msgid "on mouse move"
23672 msgstr "bij verplaatsen muis"
23674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23676 msgid "on mouse out"
23677 msgstr "bij muis verlaten"
23679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23681 msgid "on mouse over"
23682 msgstr "bij muis overkomen"
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23686 msgid "on mouse up"
23687 msgstr "bij muisknop loslaten"
23689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23690 #, fuzzy
23691 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23692 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23695 msgid "Attribute to transmit"
23696 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23699 msgid ""
23700 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23701 "with a space, and only with a space."
23702 msgstr ""
23703 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23704 "één spatie."
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23707 msgid "Source and destination of transmitting"
23708 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23711 msgid "The first selected transmits to all others"
23712 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23715 #, fuzzy
23716 msgid ""
23717 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23718 "to the second when an event occurs."
23719 msgstr ""
23720 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23721 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23724 msgid "Transmit Attributes"
23725 msgstr "Attributen kopiëren"
23727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23728 msgid "When to transmit"
23729 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23732 msgid "Amount of whirl"
23733 msgstr "Mate van draaiing"
23735 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23736 msgid "Rotation is clockwise"
23737 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23740 msgid "Whirl"
23741 msgstr "Draaiing"
23743 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23744 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23745 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23746 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23748 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23749 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23750 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23751 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23754 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23755 msgid "Windows Metafile Input"
23756 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23758 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23759 msgid "XAML Input"
23760 msgstr "XAML-invoer"
23762 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23763 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23765 #~ msgid "Gelatine"
23766 #~ msgstr "Gelatine"
23768 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23769 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23771 #~ msgid "Monochrome positive"
23772 #~ msgstr "Monochroom positief"
23774 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23775 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23777 #~ msgid "Monochrome negative"
23778 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23782 #~ msgstr ""
23783 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23784 #~ "maken"
23786 #~ msgid "Repaint"
23787 #~ msgstr "Hertekenen"
23789 #~ msgid "Punch hole"
23790 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23792 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23793 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23795 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23796 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23798 #~ msgid "Burnt edges"
23799 #~ msgstr "Verbrande randen"
23801 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23802 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23804 #~ msgid "Interruption width"
23805 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23807 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23808 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23810 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23811 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23813 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23814 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23816 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23817 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23819 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23820 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23822 #~ msgid "EPSI Output"
23823 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23825 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23826 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23828 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23829 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23831 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23832 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23833 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23835 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23836 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23838 #~ msgid "Export drawing, not page"
23839 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23841 #~ msgid "Export canvas"
23842 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23844 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23845 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23847 #~ msgid "HSL bubbles"
23848 #~ msgstr "TVL-bellen"
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23852 #~ "luminance"
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23855 #~ "luminatie van de kleuren"
23857 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23858 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23860 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23861 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23863 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23864 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23866 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23867 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23869 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23870 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23872 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23873 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23875 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23876 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23878 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23879 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23881 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23885 #~ msgid "Burst, glossy"
23886 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23888 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23889 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23891 #~ msgid "Layers"
23892 #~ msgstr "Lagen"
23894 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23895 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23897 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23898 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23900 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23901 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23903 #~ msgid "Target"
23904 #~ msgstr "Doel"
23906 #~ msgid "Seed"
23907 #~ msgstr "Startgetal"
23909 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23910 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23912 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23913 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23915 #~ msgid "Soft bump"
23916 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23918 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23919 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23921 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23922 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23924 #~ msgid "Previous Effect"
23925 #~ msgstr "Vorig effect"
23927 #~ msgid "All Image Files"
23928 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23930 #~ msgid "Organization"
23931 #~ msgstr "Organisatie"
23933 #~ msgid "Melt and glow"
23934 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23936 #~ msgid "Badge"
23937 #~ msgstr "Badge"
23939 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23940 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23942 #~ msgid "Ghost outline"
23943 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23945 #~ msgid "Masking tools"
23946 #~ msgstr "Maskeren"
23948 #~ msgid "Color inline"
23949 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23951 #~ msgid "Flow inside"
23952 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23954 #~ msgid "Lead pencil"
23955 #~ msgstr "Vulpotlood"
23957 #~ msgid "Cross blotches"
23958 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23960 #~ msgid "_Write session file:"
23961 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23963 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23964 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23966 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23967 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23969 #~ msgid "Select a location and filename"
23970 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23972 #~ msgid "Set filename"
23973 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23975 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23976 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23978 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23982 #~ msgid "Accept invitation"
23983 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23985 #~ msgid "Decline invitation"
23986 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23988 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23989 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23991 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23992 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23994 #~ msgid "Session file"
23995 #~ msgstr "Sessiebestand"
23997 #~ msgid "Playback controls"
23998 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24000 #~ msgid "Message information"
24001 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24003 #~ msgid "Active session file:"
24004 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24006 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24007 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24009 #~ msgid "Close file"
24010 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24012 #~ msgid "Set delay"
24013 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24015 #~ msgid "Rewind"
24016 #~ msgstr "Terugspoelen"
24018 #~ msgid "Go back one change"
24019 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24021 #~ msgid "Pause"
24022 #~ msgstr "Pauze"
24024 #~ msgid "Go forward one change"
24025 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24027 #~ msgid "Play"
24028 #~ msgstr "Afspelen"
24030 #~ msgid "Open session file"
24031 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24033 #~ msgid "_Use SSL"
24034 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24036 #~ msgid "_Register"
24037 #~ msgstr "_Registreren"
24039 #~ msgid "_Server:"
24040 #~ msgstr "_Server"
24042 #~ msgid "_Username:"
24043 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24045 #~ msgid "_Password:"
24046 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24048 #~ msgid "P_ort:"
24049 #~ msgstr "_Poort"
24051 #~ msgid "Connect"
24052 #~ msgstr "Verbinden"
24054 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24055 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24057 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24058 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24060 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24064 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24065 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24067 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24068 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24070 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24071 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24073 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24074 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24076 #~ msgid "Chatroom _name:"
24077 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24079 #~ msgid "Chatroom _server:"
24080 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24082 #~ msgid "Chatroom _password:"
24083 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24085 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24086 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24088 #~ msgid "Connect to chatroom"
24089 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24091 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24094 #~ "3</b>"
24096 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24097 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24099 #~ msgid "_Invite user"
24100 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24102 #~ msgid "_Cancel"
24103 #~ msgstr "_Annuleren"
24105 #~ msgid "Buddy List"
24106 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24108 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24109 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24111 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24112 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24114 #~ msgid "Length left"
24115 #~ msgstr "Lengte links"
24117 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24118 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24120 #~ msgid "Length right"
24121 #~ msgstr "Lengte rechts"
24123 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24124 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24126 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24127 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24129 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24130 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24132 #~ msgid "Null"
24133 #~ msgstr "Niets"
24135 #~ msgid "Intersect"
24136 #~ msgstr "Doorsnede"
24138 #~ msgid "Subtract A-B"
24139 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24141 #~ msgid "Identity A"
24142 #~ msgstr "Identiteit A"
24144 #~ msgid "Subtract B-A"
24145 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24147 #~ msgid "Identity B"
24148 #~ msgstr "Identiteit B"
24150 #~ msgid "2nd path"
24151 #~ msgstr "2de pad"
24153 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24154 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24156 #~ msgid "Boolop type"
24157 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24159 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24160 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24162 #~ msgid "Starting"
24163 #~ msgstr "Begin"
24165 #~ msgid "Angle of the first copy"
24166 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24168 #~ msgid "Rotation angle"
24169 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24171 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24172 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24174 #~ msgid "Number of copies"
24175 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24177 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24178 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24180 #~ msgid "Origin"
24181 #~ msgstr "Oorsprong"
24183 #~ msgid "Origin of the rotation"
24184 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24186 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24187 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24189 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24190 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24192 #~ msgid "Elliptic Pen"
24193 #~ msgstr "Elliptische pen"
24195 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24196 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24198 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24199 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24201 #~ msgid "Sharp"
24202 #~ msgstr "Verscherpen"
24204 #~ msgid "Round"
24205 #~ msgstr "Afronden"
24207 #~ msgid "Method"
24208 #~ msgstr "Methode"
24210 #~ msgid "Choose pen type"
24211 #~ msgstr "Kies pentype"
24213 #~ msgid "Maximal stroke width"
24214 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24216 #~ msgid "Pen roundness"
24217 #~ msgstr "Ronding pen"
24219 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24220 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24222 #~ msgid "angle"
24223 #~ msgstr "hoek"
24225 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24226 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24228 #~ msgid "Choose start capping type"
24229 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24231 #~ msgid "Choose end capping type"
24232 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24234 #~ msgid "Grow for"
24235 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24237 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24238 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24240 #~ msgid "Fade for"
24241 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24243 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24244 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24246 #~ msgid "Round ends"
24247 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24249 #~ msgid "left capping"
24250 #~ msgstr "afronding links"
24252 #~ msgid "Control handle 0"
24253 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24255 #~ msgid "Control handle 1"
24256 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24258 #~ msgid "Control handle 2"
24259 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24261 #~ msgid "Control handle 3"
24262 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24264 #~ msgid "Control handle 4"
24265 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24267 #~ msgid "Control handle 5"
24268 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24270 #~ msgid "Control handle 6"
24271 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24273 #~ msgid "Control handle 7"
24274 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24276 #~ msgid "Control handle 8"
24277 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24279 #~ msgid "Control handle 9"
24280 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24282 #~ msgid "Control handle 10"
24283 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24285 #~ msgid "Control handle 11"
24286 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24288 #~ msgid "Control handle 12"
24289 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24291 #~ msgid "Control handle 13"
24292 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24294 #~ msgid "Control handle 14"
24295 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24297 #~ msgid "Control handle 15"
24298 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24300 #~ msgid "End type"
24301 #~ msgstr "Eindtype"
24303 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24304 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24306 #~ msgid "Discard original path?"
24307 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24309 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24310 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24312 #~ msgid "Reflection line"
24313 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24315 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24316 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24318 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24319 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24321 #~ msgid "Adjust the offset"
24322 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24324 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24325 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24327 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24328 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24330 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24331 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24333 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24334 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24336 #~ msgid "Scaling factor"
24337 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24339 #~ msgid "Display unit"
24340 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24342 #~ msgid "Print unit after path length"
24343 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24345 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24346 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24348 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24349 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24351 #~ msgid "Scale x"
24352 #~ msgstr "X-schaal"
24354 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24355 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24357 #~ msgid "Scale y"
24358 #~ msgstr "Y-schaal"
24360 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24361 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24363 #~ msgid "Offset x"
24364 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24366 #~ msgid "Offset in x direction"
24367 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24369 #~ msgid "Offset y"
24370 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24372 #~ msgid "Offset in y direction"
24373 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24375 #~ msgid "Uses XY plane?"
24376 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24380 #~ "the right side"
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24383 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24385 #~ msgid "Adjust the origin"
24386 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24388 #~ msgid "Iterations"
24389 #~ msgstr "Iteraties"
24391 #~ msgid "recursivity"
24392 #~ msgstr "recursiviteit"
24394 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24395 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24397 #~ msgid "Location along curve"
24398 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24402 #~ "number-of-segments)"
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24405 #~ "segmenten)"
24407 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24408 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24410 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24411 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24413 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24414 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24416 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24417 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24419 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24420 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24422 #~ msgid "Stack step"
24423 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24425 #~ msgid "point param"
24426 #~ msgstr "puntparameter"
24428 #~ msgid "path param"
24429 #~ msgstr "padparameter"
24431 #~ msgid "Label"
24432 #~ msgstr "Label"
24434 #~ msgid "Text label attached to the path"
24435 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24437 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24438 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24440 #~ msgid "Path:"
24441 #~ msgstr "Pad:"
24443 #~ msgid "Rainbow melt"
24444 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24446 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24447 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24449 #~ msgid "Comics rounded"
24450 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24452 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24453 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24455 #~ msgid "Pewter NR"
24456 #~ msgstr "Tin NR"
24458 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24459 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24461 #~ msgid "Comics flow"
24462 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24464 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24465 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24467 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24468 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24470 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24471 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24475 #~ "with node handles during editing)"
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24478 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24480 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24483 #~ "(standaard 90)"