Code

removed string localisation
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:421
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Nieuwe verbinder"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Klaar met verbinder"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 #, fuzzy
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 #, fuzzy
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
86 "vormen te verbinden."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
109 "tekenen."
111 #: ../src/desktop-events.cpp:223
112 #, c-format
113 msgid "%s at %s"
114 msgstr "%s op %s"
116 #: ../src/desktop.cpp:668
117 msgid "No previous zoom."
118 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
120 #: ../src/desktop.cpp:693
121 msgid "No next zoom."
122 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
125 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
126 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
129 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
130 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
133 #, c-format
134 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
138 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
143 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
147 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
150 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
151 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
154 msgid ""
155 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
156 "group</b>."
157 msgstr ""
158 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
159 "groep</b>."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
162 msgid "<small>Per row:</small>"
163 msgstr "<small>Per rij:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
166 msgid "<small>Per column:</small>"
167 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
170 msgid "<small>Randomize:</small>"
171 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
174 msgid "_Symmetry"
175 msgstr "_Symmetrie"
177 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
178 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
179 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
180 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
181 #.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
183 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
184 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
186 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
188 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
189 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
192 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
196 msgid "<b>PM</b>: reflection"
197 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
199 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
200 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
202 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
203 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
206 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
207 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
210 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
211 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
214 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
218 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
222 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
226 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
230 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
234 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
238 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
242 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
243 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
246 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
247 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
250 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
254 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
258 msgid "S_hift"
259 msgstr "Ver_plaatsing"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift X:</b>"
265 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
275 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
278 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
279 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift Y:</b>"
285 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
290 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
295 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
298 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
302 msgid "<b>Exponent:</b>"
303 msgstr "<b>Exponent:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "Ver_groting"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Draaiing"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Hoek:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Kleur"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Begin kleur:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
452 "vulling van het origineel verwijderd is)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>K:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>V:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>W:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Overtrekken"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
524 "kloon te beïnvloeden."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
533 msgid "Color"
534 msgstr "Kleur"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Ondoorzichtigheid"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "Rood"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "Groen"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "Blauw"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "Kleurtoon"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "Verzadiging"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "Waarde"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gamma-correctie:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr ""
614 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
615 "verplaatsen"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Willekeur:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Omdraaien:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Aanwezigheid"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
647 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "Size"
651 msgstr "Afmeting"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
657 "eigenschap op dat punt"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
665 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
671 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
674 msgid "How many rows in the tiling"
675 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
678 msgid "How many columns in the tiling"
679 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
682 msgid "Width of the rectangle to be filled"
683 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
686 msgid "Height of the rectangle to be filled"
687 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
690 msgid "Rows, columns: "
691 msgstr "Rijen, kolommen:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
694 msgid "Create the specified number of rows and columns"
695 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
698 msgid "Width, height: "
699 msgstr "Breedte, hoogte:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
702 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
703 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
706 msgid "Use saved size and position of the tile"
707 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
710 msgid ""
711 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
712 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
713 msgstr ""
714 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
715 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
716 "positie te gebruiken."
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
719 msgid " <b>_Create</b> "
720 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
723 msgid "Create and tile the clones of the selection"
724 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
726 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
727 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
728 #. diagrams on the left in the following screenshot:
729 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
730 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
732 msgid " _Unclump "
733 msgstr "_Ontklonteren"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
736 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
737 msgstr ""
738 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
739 "toegepast"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
742 msgid " Re_move "
743 msgstr "_Verwijderen"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
746 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
747 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
750 msgid " R_eset "
751 msgstr "_Opnieuw"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
760 "nul."
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Berichten"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Bestand"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "_Leegmaken"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Log berichten bewaren"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Log berichten negeren"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "Geen"
791 #. "view_icon_preview"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
793 msgid "_Page"
794 msgstr "_Pagina"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
797 msgid "_Drawing"
798 msgstr "_Tekening"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
801 msgid "_Selection"
802 msgstr "_Selectie"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
805 msgid "_Custom"
806 msgstr "_Aangepast"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
809 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
810 msgstr ""
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
813 msgid "Units:"
814 msgstr "Eenheden:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
817 msgid "_x0:"
818 msgstr "_x0:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
821 msgid "x_1:"
822 msgstr "x_1:"
824 #. Stroke width
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
827 msgid "Width:"
828 msgstr "Breedte:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
831 msgid "_y0:"
832 msgstr "_y0:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
835 msgid "y_1:"
836 msgstr "y_1:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
840 msgid "Height:"
841 msgstr "Hoogte:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
844 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
845 msgstr ""
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
848 msgid "_Width:"
849 msgstr "_Breedte:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
852 msgid "pixels at"
853 msgstr "beeldpunten bij"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
856 msgid "dp_i"
857 msgstr "dp_i"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
860 msgid "dpi"
861 msgstr "dpi"
863 #. true = has mnemonic
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
865 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
866 msgstr ""
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Bladeren..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
873 #, fuzzy
874 msgid "_Export"
875 msgstr "Exporteren"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
878 msgid "Export the bitmap file with these settings"
879 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
882 msgid "You have to enter a filename"
883 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
886 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
887 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
890 #, c-format
891 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
892 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
895 msgid "Export in progress"
896 msgstr "Bezig met exporteren"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
899 #, c-format
900 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
901 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
904 #, c-format
905 msgid "Could not export to filename %s.\n"
906 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
909 msgid "Select a filename for exporting"
910 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
913 msgid "No preview"
914 msgstr "Geen voorbeeld"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
917 msgid "too large for preview"
918 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
921 msgid "All Images"
922 msgstr "Alle afbeeldingen"
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
925 msgid "All Files"
926 msgstr "Alle bestanden"
928 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
929 msgid "All Inkscape Files"
930 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
932 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
933 msgid "Guess from extension"
934 msgstr "Kies op basis van extentie"
936 #. ###### Add the file types menu
937 #. createFilterMenu();
938 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
940 msgid "Append filename extension automatically"
941 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
943 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
948 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
949 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
952 msgid "exact"
953 msgstr "precieze"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
956 msgid "partial"
957 msgstr "gedeeltelijke"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
960 msgid "No objects found"
961 msgstr "Geen objecten gevonden"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
964 msgid "T_ype: "
965 msgstr "S_oort:"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
968 msgid "Search in all object types"
969 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
972 msgid "All types"
973 msgstr "Alle soorten"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
976 msgid "Search all shapes"
977 msgstr "Doorzoek alle vormen"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
980 msgid "All shapes"
981 msgstr "Alle vormen"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
984 msgid "Search rectangles"
985 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
988 msgid "Rectangles"
989 msgstr "Rechthoeken"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
992 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
993 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
996 msgid "Ellipses"
997 msgstr "Ellipsen"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1000 msgid "Search stars and polygons"
1001 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1004 msgid "Stars"
1005 msgstr "Sterren"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1008 msgid "Search spirals"
1009 msgstr "Doorzoek spiralen"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1012 msgid "Spirals"
1013 msgstr "Spiralen"
1015 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1016 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1018 msgid "Search paths, lines, polylines"
1019 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1022 msgid "Paths"
1023 msgstr "Paden"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1026 msgid "Search text objects"
1027 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1030 msgid "Texts"
1031 msgstr "Tekst"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1034 msgid "Search groups"
1035 msgstr "Doorzoek groepen"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1038 msgid "Groups"
1039 msgstr "Groepen"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1042 msgid "Search clones"
1043 msgstr "Doorzoek klonen"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1046 msgid "Clones"
1047 msgstr "Klonen"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1050 msgid "Search images"
1051 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1054 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1055 msgid "Images"
1056 msgstr "Afbeeldingen"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1059 msgid "Search offset objects"
1060 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1063 msgid "Offsets"
1064 msgstr "Randen"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1067 msgid "_Text: "
1068 msgstr "_Tekst:"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1071 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1076 msgid "_ID: "
1077 msgstr "_ID:"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1080 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1083 "overeenkomst)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1086 msgid "_Style: "
1087 msgstr "_Stijl:"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1090 msgid ""
1091 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1092 msgstr ""
1093 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1094 "overeenkomst)"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1097 msgid "_Attribute: "
1098 msgstr "_Attribuut:"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1101 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1102 msgstr ""
1103 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1104 "overeenkomst)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1107 msgid "Search in s_election"
1108 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1111 msgid "Limit search to the current selection"
1112 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1115 msgid "Search in current _layer"
1116 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1119 msgid "Limit search to the current layer"
1120 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1123 msgid "Include _hidden"
1124 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1127 msgid "Include hidden objects in search"
1128 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1131 msgid "Include l_ocked"
1132 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1135 msgid "Include locked objects in search"
1136 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1139 msgid "Clear values"
1140 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1143 msgid "_Find"
1144 msgstr "_Zoeken"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1147 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1148 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Rela_tive move"
1154 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1157 msgid "Move guide relative to current position"
1158 msgstr ""
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Move by:"
1163 msgstr "%s verplaatsen"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Move to:"
1168 msgstr "%s verplaatsen"
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1171 msgid "Guideline"
1172 msgstr "Hulplijn"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Moving %s %s"
1177 msgstr "%s verplaatsen"
1179 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1180 #, c-format
1181 msgid "%d x %d"
1182 msgstr "%d x %d"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1187 msgid "Selection"
1188 msgstr "Selectie"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1191 msgid "Selection only or whole document"
1192 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1195 msgid "Refresh the icons"
1196 msgstr "De pictogrammen verversen"
1198 #. Create the label for the object id
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1203 msgid "_Id"
1204 msgstr "_ID"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1207 msgid ""
1208 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1209 msgstr ""
1210 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1211 "toegestaan)"
1213 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1215 #: ../src/verbs.cpp:2131
1216 msgid "_Set"
1217 msgstr "_Instellen"
1219 #. Create the label for the object label
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1221 msgid "_Label"
1222 msgstr "_Label"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1225 msgid "A freeform label for the object"
1226 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1228 #. Create the label for the object title
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1230 msgid "Title"
1231 msgstr "Titel"
1233 #. Create the frame for the object description
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1235 msgid "Description"
1236 msgstr "Beschrijving"
1238 #. Hide
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1240 msgid "_Hide"
1241 msgstr "_Verbergen"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1244 msgid "Check to make the object invisible"
1245 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1247 #. Lock
1248 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1250 msgid "L_ock"
1251 msgstr "Ver_grendelen"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1254 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1255 msgstr ""
1256 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1257 "muis)"
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1261 msgid "Ref"
1262 msgstr "Referentie"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1265 msgid "Id invalid! "
1266 msgstr "Ongeldig ID!"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1269 msgid "Id exists! "
1270 msgstr "ID bestaat al!"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Opacity:"
1275 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1278 #, fuzzy
1279 msgid "New"
1280 msgstr "_Nieuw"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1283 msgid "Top"
1284 msgstr ""
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1287 msgid "Up"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1291 msgid "Dn"
1292 msgstr ""
1294 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Bot"
1297 msgstr "Omhullende"
1299 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1300 #, fuzzy
1301 msgid "X"
1302 msgstr "X:"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1305 msgid "Layer name:"
1306 msgstr "Naam van de laag:"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Above current"
1311 msgstr "Document opslaan"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Below current"
1316 msgstr "Geen huidige laag."
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1319 msgid "As sublayer of current"
1320 msgstr ""
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Position:"
1325 msgstr "_Draaiing"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1328 msgid "Rename Layer"
1329 msgstr "Laag hernoemen"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1332 msgid "_Rename"
1333 msgstr "_Hernoemen"
1335 #. TODO: annotate
1336 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1338 msgid "Renamed layer"
1339 msgstr "De laag is hernoemd"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1342 msgid "Add Layer"
1343 msgstr "Laag toevoegen"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1346 msgid "_Add"
1347 msgstr "_Toevoegen"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1350 msgid "New layer created."
1351 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1354 msgid "Href:"
1355 msgstr "Href:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1358 msgid "Target:"
1359 msgstr "Doel:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1362 msgid "Type:"
1363 msgstr "Type:"
1365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1366 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1368 msgid "Role:"
1369 msgstr "Rol:"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1372 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Arcrole:"
1376 msgstr "Arcrole:"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1380 msgid "Title:"
1381 msgstr "Titel:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1384 msgid "Show:"
1385 msgstr "Tonen:"
1387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1389 msgid "Actuate:"
1390 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1393 msgid "URL:"
1394 msgstr "URL:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1397 msgid "X:"
1398 msgstr "X:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1401 msgid "Y:"
1402 msgstr "Y:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1405 #, c-format
1406 msgid "%s attributes"
1407 msgstr "%s eigenschappen"
1409 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1410 msgid "_Fill"
1411 msgstr "_Vullen"
1413 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1414 msgid "Stroke _paint"
1415 msgstr "_Lijnkleur"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1418 msgid "Stroke st_yle"
1419 msgstr "Lijn_stijl"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1422 msgid "Master _opacity"
1423 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1426 #, fuzzy
1427 msgid "CC Attribution"
1428 msgstr "Attribuut"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1431 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1435 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1436 msgstr ""
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1439 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1440 msgstr ""
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1443 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1447 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1448 msgstr ""
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1451 msgid "GNU General Public License"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1455 msgid "GNU Lesser General Public License"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1459 msgid "Public Domain"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1463 msgid "FreeArt"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1467 msgid "Name by which this document is formally known."
1468 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1471 msgid "Date"
1472 msgstr "Datum"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1475 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1476 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1479 msgid "Format"
1480 msgstr "Formaat"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1483 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1484 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1487 msgid "Type"
1488 msgstr "Type"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1491 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1492 msgstr "Document type (DCMI type)."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1495 msgid "Creator"
1496 msgstr "Ontwerper"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1499 msgid ""
1500 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1501 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1504 msgid "Rights"
1505 msgstr "Rechten"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1508 msgid ""
1509 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1510 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1513 msgid "Publisher"
1514 msgstr "Uitgever"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1517 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1518 msgstr ""
1519 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1520 "document."
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1523 msgid "Identifier"
1524 msgstr "Identificatie"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1527 msgid "Unique URI to reference this document."
1528 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1531 msgid "Source"
1532 msgstr "Bron"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1535 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1536 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1539 msgid "Relation"
1540 msgstr "Gerelateerd aan"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1543 msgid "Unique URI to a related document."
1544 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1547 msgid "Language"
1548 msgstr "Taal"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1551 msgid ""
1552 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1553 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1554 msgstr ""
1555 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1556 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1559 msgid "Keywords"
1560 msgstr "Sleutelwoorden"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1563 msgid ""
1564 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1565 "classifications."
1566 msgstr ""
1567 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1568 "komma's."
1570 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1571 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1573 msgid "Coverage"
1574 msgstr "Dekking"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1577 msgid "Extent or scope of this document."
1578 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1581 msgid "A short account of the content of this document."
1582 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1584 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1586 msgid "Contributors"
1587 msgstr "Met dank aan"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1590 msgid ""
1591 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1592 "this document."
1593 msgstr ""
1594 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1595 "document."
1597 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1599 msgid "URI"
1600 msgstr "URI"
1602 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1604 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1605 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1607 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1609 msgid "Fragment"
1610 msgstr "Onderdeel"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1613 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1614 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1618 msgid "No document selected"
1619 msgstr "Geen document geselecteerd"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1628 msgid "None"
1629 msgstr "Geen"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1632 msgid "Stroke width"
1633 msgstr "Lijn breedte"
1635 #. Join type
1636 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1637 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1639 msgid "Join:"
1640 msgstr "Samenvoegen:"
1642 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1646 msgid "Miter join"
1647 msgstr "Scherpe hoek"
1649 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1650 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1651 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1653 msgid "Round join"
1654 msgstr "Afgeronde hoek"
1656 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1657 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1658 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1660 msgid "Bevel join"
1661 msgstr "Platte hoek"
1663 #. Miterlimit
1664 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1665 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1666 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1667 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1668 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1669 #. when they become too long.
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1671 msgid "Miter limit:"
1672 msgstr "Hoek limiet:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1675 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1676 msgstr ""
1677 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1678 "de lijn breedte)"
1680 #. Cap type
1681 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1683 msgid "Cap:"
1684 msgstr "Uiteinde:"
1686 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1687 #. of the line; the ends of the line are square
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1689 msgid "Butt cap"
1690 msgstr "Afgekapt einde"
1692 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1693 #. line; the ends of the line are rounded
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1695 msgid "Round cap"
1696 msgstr "Rond einde"
1698 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1699 #. line; the ends of the line are square
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1701 msgid "Square cap"
1702 msgstr "Vierkant einde"
1704 #. Dash
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1706 msgid "Dashes:"
1707 msgstr "Markering:"
1709 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1710 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1711 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1712 msgid "Start Markers:"
1713 msgstr "Begin markering:"
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1716 msgid "Mid Markers:"
1717 msgstr "Midden markering:"
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1720 msgid "End Markers:"
1721 msgstr "Eind markering:"
1723 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1724 #, c-format
1725 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1726 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1728 #. TODO:  Insert widgets
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1730 msgid "Font"
1731 msgstr "Lettertype"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1734 msgid "Layout"
1735 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1738 msgid "Align lines left"
1739 msgstr "Regels links uitlijnen"
1741 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1743 msgid "Center lines"
1744 msgstr "Regels centreren"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1747 msgid "Align lines right"
1748 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1752 msgid "Horizontal text"
1753 msgstr "Horizontale tekst"
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1757 msgid "Vertical text"
1758 msgstr "Verticale tekst"
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1761 msgid "Line spacing:"
1762 msgstr "Regelafstand:"
1764 #. Text
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1767 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1768 msgid "Text"
1769 msgstr "Tekst"
1771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1772 msgid "Set as default"
1773 msgstr "Instellen als standaard"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1776 msgid "Rows:"
1777 msgstr "Rijen:"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1780 msgid "Number of rows"
1781 msgstr "Aantal rijen"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1784 msgid "Equal height"
1785 msgstr "Gelijke hoogte"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1788 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1789 msgstr ""
1790 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1792 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1793 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1795 msgid "Align:"
1796 msgstr "Uitlijnen:"
1798 #. #### Number of columns ####
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1800 msgid "Columns:"
1801 msgstr "Kolommen:"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1804 msgid "Number of columns"
1805 msgstr "Aantal kolommen"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1808 msgid "Equal width"
1809 msgstr "Gelijke breedte"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1812 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1813 msgstr ""
1814 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1815 "erin"
1817 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1819 msgid "Fit into selection box"
1820 msgstr "In selectie-box passen"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1823 msgid "Set spacing:"
1824 msgstr "Tussen afstand:"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1829 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1834 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Arrange selected objects"
1839 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1842 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1843 msgstr ""
1844 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1848 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1854 "commit changes."
1855 msgstr ""
1856 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1857 "door te voeren."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1860 msgid "Drag to reorder nodes"
1861 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1864 msgid "New element node"
1865 msgstr "Nieuw element-item"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1868 msgid "New text node"
1869 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1872 msgid "Duplicate node"
1873 msgstr "Item dupliceren"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1876 msgid "Delete node"
1877 msgstr "Item verwijderen"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1880 msgid "Unindent node"
1881 msgstr "Item minder inspringen"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1884 msgid "Indent node"
1885 msgstr "Item meer inspringen"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1888 msgid "Raise node"
1889 msgstr "Item omhoog brengen"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1892 msgid "Lower node"
1893 msgstr "Item omlaag brengen"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1896 msgid "Delete attribute"
1897 msgstr "Attribuut verwijderen"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1901 msgid "Attribute name"
1902 msgstr "Attribuut naam"
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1906 msgid "Set attribute"
1907 msgstr "Attribuut instellen"
1909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1911 msgid "Set"
1912 msgstr "Instellen"
1914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1916 msgid "Attribute value"
1917 msgstr "Attribuut waarde"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1920 msgid "New element node..."
1921 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1926 msgid "Cancel"
1927 msgstr "Annuleren"
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1930 msgid "Create"
1931 msgstr "Aanmaken"
1933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1937 msgstr ""
1938 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1939 "b>!"
1941 #: ../src/document.cpp:366
1942 #, c-format
1943 msgid "New document %d"
1944 msgstr "Nieuw document %d"
1946 #: ../src/document.cpp:398
1947 #, c-format
1948 msgid "Memory document %d"
1949 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1951 #: ../src/document.cpp:541
1952 #, c-format
1953 msgid "Unnamed document %d"
1954 msgstr "Naamloos document %d"
1956 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1957 #: ../src/draw-context.cpp:438
1958 msgid "Path is closed."
1959 msgstr "Het pad is gesloten."
1961 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1962 #: ../src/draw-context.cpp:453
1963 msgid "Closing path."
1964 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1966 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1967 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1969 #, c-format
1970 msgid " alpha %.3g"
1971 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1973 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1975 #, c-format
1976 msgid ", averaged with radius %d"
1977 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1980 msgid " under cursor"
1981 msgstr " onder de cursor"
1983 #. message, to show in the statusbar
1984 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1986 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1989 msgid ""
1990 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1991 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1992 "to copy the color under mouse to clipboard"
1993 msgstr ""
1994 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1995 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1996 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1998 #: ../src/event-log.cpp:32
1999 msgid "[Unchanged]"
2000 msgstr ""
2002 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2003 msgid "Dependency::"
2004 msgstr "Afhankelijkheid:"
2006 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2007 msgid "  type: "
2008 msgstr " bestandstype:"
2010 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2011 msgid "  location: "
2012 msgstr "Lokatie:"
2014 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2015 msgid "  string: "
2016 msgstr " tekst:"
2018 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2019 msgid "  description: "
2020 msgstr " beschrijving:"
2022 #. static int i = 0;
2023 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2025 msgid ""
2026 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2027 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2028 msgstr ""
2029 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2030 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2031 "installatie van Inkscape."
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2034 msgid "an ID was not defined for it."
2035 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2038 msgid "there was no name defined for it."
2039 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2042 msgid "the XML description of it got lost."
2043 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2046 msgid "no implementation was defined for the extension."
2047 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2049 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2051 msgid "a dependency was not met."
2052 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2055 msgid "Extension \""
2056 msgstr "Uitbreiding \""
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2059 msgid "\" failed to load because "
2060 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2065 msgstr ""
2066 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2069 msgid "Name:"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2073 #, fuzzy
2074 msgid "ID:"
2075 msgstr "ID"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2078 #, fuzzy
2079 msgid "State:"
2080 msgstr "Start:"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Loaded"
2085 msgstr "Knooppunten"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Unloaded"
2090 msgstr "Naamloos"
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2093 msgid "Deactivated"
2094 msgstr ""
2096 #. This is some filler text, needs to change before relase
2097 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2098 msgid ""
2099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2100 "span>\n"
2101 "\n"
2102 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2103 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2104 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2105 msgstr ""
2106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2107 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2108 "\n"
2109 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2110 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2111 "fouten-logboek voor meer details:"
2113 #. This is some filler text, needs to change before relase
2114 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2115 msgid "Show dialog on startup"
2116 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2118 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2119 msgid ""
2120 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2121 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2122 "but the action you requested has been cancelled."
2123 msgstr ""
2124 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2125 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2126 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2128 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2129 msgid ""
2130 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2131 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2132 "expected."
2133 msgstr ""
2134 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2135 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2136 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2138 #: ../src/extension/init.cpp:169
2139 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2140 msgstr ""
2141 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2142 "geladen."
2144 #: ../src/extension/init.cpp:183
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2148 "will not be loaded."
2149 msgstr ""
2150 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2151 "zullen niet worden geladen."
2153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Blur Edge"
2156 msgstr "Blauw"
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Blur Width"
2161 msgstr "Breedte"
2163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2164 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Number of Steps"
2170 msgstr "Aantal rijen"
2172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2173 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Generate from Path"
2180 msgstr "Van pad _verwijderen"
2182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2183 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Make bounding box around full page"
2189 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Convert text to path"
2194 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2197 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2198 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2202 msgid "Encapsulated Postscript File"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2206 #, c-format
2207 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2211 #, fuzzy
2212 msgid "GIMP Gradients"
2213 msgstr "Kleurverloop"
2215 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2216 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Gradients used in GIMP"
2222 msgstr "Kleurverloop editor"
2224 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2225 msgid "Select printer"
2226 msgstr "Printer selecteren"
2228 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2229 msgid "Inkscape: Print Preview"
2230 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2232 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2233 msgid "GNOME Print"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2237 msgid "Grid"
2238 msgstr "Raster"
2240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2241 msgid "Line Width"
2242 msgstr "Lijnbreedte"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2245 msgid "Horizontal Spacing"
2246 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2249 msgid "Vertical Spacing"
2250 msgstr "Verticale tussenruimte"
2252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2253 msgid "Horizontal Offset"
2254 msgstr "Horizontale inspring"
2256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2257 msgid "Vertical Offset"
2258 msgstr "Verticale inspring"
2260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2262 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Render"
2265 msgstr "Rood"
2267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2268 msgid "Draw a path which is a grid"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2272 #, fuzzy
2273 msgid "LaTeX Output"
2274 msgstr "Uitvoer"
2276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2277 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2281 msgid "LaTeX PSTricks File"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2285 msgid "LaTeX Print"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
2289 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
2293 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
2297 msgid "OpenDocument drawing file"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2301 #, fuzzy
2302 msgid "PovRay Output"
2303 msgstr "Uitvoer"
2305 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2306 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2310 msgid "PovRay Raytracer File"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Postscript Output"
2316 msgstr "Portret"
2318 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Text to Path"
2321 msgstr "_Object naar pad"
2323 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2324 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2325 msgid "Postscript (*.ps)"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Postscript File"
2331 msgstr "Portret"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2334 msgid "Print Destination"
2335 msgstr "Afdrukbestemming"
2337 #. Print properties frame
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2339 msgid "Print properties"
2340 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2343 msgid "Print using PostScript operators"
2344 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2347 msgid ""
2348 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2349 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2350 "will be lost."
2351 msgstr ""
2352 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2353 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2354 "zullen echter verloren gaan."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2357 msgid "Print as bitmap"
2358 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2361 msgid ""
2362 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2363 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2364 "will be rendered exactly as displayed."
2365 msgstr ""
2366 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2367 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2368 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2371 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2372 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2375 msgid "Resolution:"
2376 msgstr "Resolutie:"
2378 #. Print destination frame
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2380 msgid "Print destination"
2381 msgstr "Afdrukbestemming"
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2387 "leave empty to use the system default printer.\n"
2388 "Use '> filename' to print to file.\n"
2389 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2390 msgstr ""
2391 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2392 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2393 "om het naar een programma te sturen."
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Postscript Print"
2398 msgstr "Portret"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2401 #, fuzzy
2402 msgid "SVG Input"
2403 msgstr "Uitvoer"
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2408 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2411 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2415 #, fuzzy
2416 msgid "SVG Output Inkscape"
2417 msgstr "Inkscape afsluien"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2420 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2424 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2428 #, fuzzy
2429 msgid "SVG Output"
2430 msgstr "Uitvoer"
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2433 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2437 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2441 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2442 msgid "SVGZ Input"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2446 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2448 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2452 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2457 #, fuzzy
2458 msgid "SVGZ Output"
2459 msgstr "Uitvoer"
2461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2462 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2463 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2464 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2468 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2472 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2473 msgstr ""
2475 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2476 msgid "Windows 32-bit Print"
2477 msgstr ""
2479 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Print using PDF operators"
2482 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2484 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2488 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2489 msgstr ""
2490 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2491 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2492 "zullen echter verloren gaan."
2494 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
2495 msgid "write error occurred"
2496 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2498 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
2499 msgid "PDF Print"
2500 msgstr ""
2502 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2503 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2504 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2505 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2506 #: ../src/extension/system.cpp:100
2507 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2508 msgstr ""
2509 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2510 "wordt geopend als SVG."
2512 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2513 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2514 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2515 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2516 #: ../src/file.cpp:131
2517 msgid "default.svg"
2518 msgstr "standaard.svg"
2520 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2521 #, c-format
2522 msgid "Failed to load the requested file %s"
2523 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2525 #: ../src/file.cpp:241
2526 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2527 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2529 #: ../src/file.cpp:247
2530 #, c-format
2531 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2532 msgstr ""
2533 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2534 "wilt laden?"
2536 #: ../src/file.cpp:267
2537 msgid "Document reverted."
2538 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2540 #: ../src/file.cpp:269
2541 msgid "Document not reverted."
2542 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2544 #: ../src/file.cpp:383
2545 msgid "Select file to open"
2546 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2548 #: ../src/file.cpp:520
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2551 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2552 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2553 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2555 #: ../src/file.cpp:525
2556 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2557 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2559 #: ../src/file.cpp:550
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2563 "caused by an unknown filename extension."
2564 msgstr ""
2565 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2566 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2568 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2569 msgid "Document not saved."
2570 msgstr "Document niet opgeslagen."
2572 #: ../src/file.cpp:558
2573 #, c-format
2574 msgid "File %s could not be saved."
2575 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2577 #: ../src/file.cpp:568
2578 msgid "Document saved."
2579 msgstr "Document opgeslagen."
2581 #: ../src/file.cpp:616
2582 #, c-format
2583 msgid "drawing%s"
2584 msgstr "Tekening%s"
2586 #: ../src/file.cpp:622
2587 #, c-format
2588 msgid "drawing-%d%s"
2589 msgstr "Tekening-%d%s"
2591 #: ../src/file.cpp:657
2592 msgid "Select file to save to"
2593 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2595 #: ../src/file.cpp:741
2596 msgid "No changes need to be saved."
2597 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2599 #: ../src/file.cpp:929
2600 msgid "Select file to import"
2601 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2604 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2605 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2607 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2608 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2609 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2611 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2614 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2615 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2616 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2619 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2620 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2623 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2624 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2626 #. POINT_LG_P1
2627 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2628 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2629 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2632 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2633 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2636 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2637 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2640 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2641 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2647 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2648 msgstr ""
2649 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2650 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2652 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2653 msgid " (stroke)"
2654 msgstr "(lijn)"
2656 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2657 msgid ""
2658 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2659 "separate focus"
2660 msgstr ""
2661 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2662 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2664 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2668 "separate"
2669 msgid_plural ""
2670 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2671 "separate"
2672 msgstr[0] ""
2673 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2674 "ze te splitsen."
2675 msgstr[1] ""
2676 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2677 "ze te splitsen."
2679 #: ../src/helper/units.cpp:36
2680 msgid "Unit"
2681 msgstr "Eenheid"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:36
2684 msgid "Units"
2685 msgstr "Eenheden"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:37
2688 msgid "Point"
2689 msgstr "Punt"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2692 msgid "pt"
2693 msgstr "pt"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:37
2696 msgid "Points"
2697 msgstr "Punten"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:37
2700 msgid "Pt"
2701 msgstr "Pt"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:38
2704 msgid "Pixel"
2705 msgstr "Pixel"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2711 msgid "px"
2712 msgstr "px"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:38
2715 msgid "Pixels"
2716 msgstr "Beeldpunten"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:38
2719 msgid "Px"
2720 msgstr "Px"
2722 #. You can add new elements from this point forward
2723 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2724 msgid "Percent"
2725 msgstr "Percentage"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2728 msgid "%"
2729 msgstr "%"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:40
2732 msgid "Percents"
2733 msgstr "Procenten"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:41
2736 msgid "Millimeter"
2737 msgstr "Millimeter"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2740 msgid "mm"
2741 msgstr "mm"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:41
2744 msgid "Millimeters"
2745 msgstr "Millimeter"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:42
2748 msgid "Centimeter"
2749 msgstr "Centimeter"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:42
2752 msgid "cm"
2753 msgstr "cm"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:42
2756 msgid "Centimeters"
2757 msgstr "Centimeter"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:43
2760 msgid "Meter"
2761 msgstr "Meter"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:43
2764 msgid "m"
2765 msgstr "m"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:43
2768 msgid "Meters"
2769 msgstr "Meters"
2771 #. no svg_unit
2772 #: ../src/helper/units.cpp:44
2773 msgid "Inch"
2774 msgstr "Inch"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:44
2777 msgid "in"
2778 msgstr "in"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:44
2781 msgid "Inches"
2782 msgstr "Inch"
2784 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2786 #: ../src/helper/units.cpp:47
2787 msgid "Em square"
2788 msgstr "'M' vierkantje"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:47
2791 msgid "em"
2792 msgstr "'M' breedte"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:47
2795 msgid "Em squares"
2796 msgstr "'M' vierkantjes"
2798 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2799 #: ../src/helper/units.cpp:49
2800 msgid "Ex square"
2801 msgstr "'x' vierkantje"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:49
2804 msgid "ex"
2805 msgstr "x hoogte"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:49
2808 msgid "Ex squares"
2809 msgstr "'x' vierkantjes"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:447
2812 msgid "Untitled document"
2813 msgstr "Naamloos document"
2815 #. Show nice dialog box
2816 #: ../src/inkscape.cpp:476
2817 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:477
2822 msgid ""
2823 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2824 "locations:\n"
2825 msgstr ""
2826 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2827 "de volgende lokaties:\n"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:478
2830 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2831 msgstr ""
2832 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2833 "bestanden:\n"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:615
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Cannot create directory %s.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:616
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s is not a valid directory.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "%s is geen een geldige map.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:617
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Cannot create file %s.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:618
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Cannot write file %s.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:619
2872 msgid ""
2873 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2874 "and any changes made in preferences will not be saved."
2875 msgstr ""
2876 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2877 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2879 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "%s is not a regular file.\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "%s is geen normaal bestand.\n"
2886 "%s"
2888 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s not a valid XML file, or\n"
2892 "you don't have read permissions on it.\n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2896 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2897 "%s"
2899 #: ../src/inkscape.cpp:692
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "%s is not a valid menus file.\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2906 "%s"
2908 #: ../src/inkscape.cpp:693
2909 msgid ""
2910 "Inkscape will run with default menus.\n"
2911 "New menus will not be saved."
2912 msgstr ""
2913 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2914 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2916 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2917 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2918 #: ../src/interface.cpp:772
2919 msgid "Commands Bar"
2920 msgstr "Opdrachtenbalk"
2922 #: ../src/interface.cpp:772
2923 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2924 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2926 #: ../src/interface.cpp:774
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Tool Controls Bar"
2929 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2931 #: ../src/interface.cpp:774
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2934 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2936 #: ../src/interface.cpp:776
2937 msgid "_Toolbox"
2938 msgstr "_Gereedschappen"
2940 #: ../src/interface.cpp:776
2941 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2942 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2944 #: ../src/interface.cpp:782
2945 #, fuzzy
2946 msgid "_Palette"
2947 msgstr "_Plakken"
2949 #: ../src/interface.cpp:782
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Show or hide the color palette"
2952 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2954 #: ../src/interface.cpp:784
2955 msgid "_Statusbar"
2956 msgstr "_Statusbalk"
2958 #: ../src/interface.cpp:784
2959 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2960 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2962 #: ../src/interface.cpp:838
2963 #, c-format
2964 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2965 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2967 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2968 #: ../src/interface.cpp:948
2969 #, c-format
2970 msgid "Enter group #%s"
2971 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2973 #: ../src/interface.cpp:959
2974 msgid "Go to parent"
2975 msgstr "Ga naar de ouder"
2977 #: ../src/interface.cpp:1104
2978 msgid "Could not parse SVG data"
2979 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2981 #: ../src/interface.cpp:1269
2982 #, c-format
2983 msgid "Overwrite %s"
2984 msgstr "%s overschrijven"
2986 #: ../src/interface.cpp:1290
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2990 "current document?"
2991 msgstr ""
2992 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2993 "bestand?"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2997 msgid "_Write session file:"
2998 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
3001 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3002 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
3005 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3006 msgstr ""
3007 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
3010 msgid "Accept invitation"
3011 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
3014 msgid "Decline invitation"
3015 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3018 msgid ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3020 "whiteboard invitation.</span>\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3024 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3025 "\n"
3027 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3029 msgid ""
3030 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3031 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3032 "user."
3033 msgstr ""
3034 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3035 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3041 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3045 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3046 "\n"
3048 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3050 msgid ""
3051 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3052 "\n"
3053 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
3060 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
3061 "desynchronized."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
3068 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
3069 msgstr ""
3071 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3072 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3073 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3075 msgid ""
3076 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3077 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3078 msgstr ""
3079 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3080 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3083 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3087 msgid "Select a location and filename"
3088 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3091 msgid "Set filename"
3092 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3094 #: ../src/knot.cpp:425
3095 msgid "Node or handle drag canceled."
3096 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3098 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3099 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3100 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3102 #: ../src/main.cpp:197
3103 msgid "Print the Inkscape version number"
3104 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3106 #: ../src/main.cpp:202
3107 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3108 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3110 #: ../src/main.cpp:207
3111 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3112 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3114 #: ../src/main.cpp:212
3115 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3116 msgstr ""
3117 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3118 "opgegeven)"
3120 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3121 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3122 #: ../src/main.cpp:305
3123 msgid "FILENAME"
3124 msgstr "BESTANDSNAAM"
3126 #: ../src/main.cpp:217
3127 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3128 msgstr ""
3129 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3130 "een pipe)"
3132 #: ../src/main.cpp:222
3133 msgid "Export document to a PNG file"
3134 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3136 #: ../src/main.cpp:227
3137 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3138 msgstr ""
3139 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3140 "90)"
3142 #: ../src/main.cpp:228
3143 msgid "DPI"
3144 msgstr "DPI"
3146 #: ../src/main.cpp:232
3147 msgid ""
3148 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3149 "corner)"
3150 msgstr ""
3151 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3152 "de hoek links-onder)"
3154 #: ../src/main.cpp:233
3155 msgid "x0:y0:x1:y1"
3156 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3158 #: ../src/main.cpp:237
3159 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3160 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3162 #: ../src/main.cpp:242
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Exported area is the entire canvas"
3165 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3167 #: ../src/main.cpp:247
3168 msgid ""
3169 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3170 "user units)"
3171 msgstr ""
3172 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3173 "eenheden)"
3175 #: ../src/main.cpp:252
3176 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3177 msgstr ""
3178 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3180 #: ../src/main.cpp:253
3181 msgid "WIDTH"
3182 msgstr "BREEDTE"
3184 #: ../src/main.cpp:257
3185 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3186 msgstr ""
3187 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3189 #: ../src/main.cpp:258
3190 msgid "HEIGHT"
3191 msgstr "HOOGTE"
3193 #: ../src/main.cpp:262
3194 #, fuzzy
3195 msgid "The ID of the object to export"
3196 msgstr ""
3197 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3198 "gebied)"
3200 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3201 msgid "ID"
3202 msgstr "ID"
3204 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3205 #. See "man inkscape" for details.
3206 #: ../src/main.cpp:269
3207 msgid ""
3208 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3209 msgstr ""
3210 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3211 "objecten"
3213 #: ../src/main.cpp:274
3214 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3215 msgstr ""
3216 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3217 "(alleen met export-id)"
3219 #: ../src/main.cpp:279
3220 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3221 msgstr ""
3222 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3223 "ondersteunde kleur zijn)"
3225 #: ../src/main.cpp:280
3226 msgid "COLOR"
3227 msgstr "KLEUR"
3229 #: ../src/main.cpp:284
3230 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3231 msgstr ""
3232 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3233 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3235 #: ../src/main.cpp:285
3236 msgid "VALUE"
3237 msgstr "WAARDE"
3239 #: ../src/main.cpp:289
3240 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3241 msgstr ""
3242 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3243 "naamruimte)"
3245 #: ../src/main.cpp:294
3246 msgid "Export document to a PS file"
3247 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3249 #: ../src/main.cpp:299
3250 msgid "Export document to an EPS file"
3251 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3253 #: ../src/main.cpp:304
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Export document to a PDF file"
3256 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3258 #: ../src/main.cpp:309
3259 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3260 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3262 #: ../src/main.cpp:314
3263 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3264 msgstr ""
3265 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:320
3269 msgid ""
3270 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3271 "query-id"
3272 msgstr ""
3273 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3274 "id - van het object"
3276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3277 #: ../src/main.cpp:326
3278 msgid ""
3279 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3280 "query-id"
3281 msgstr ""
3282 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3283 "id - van het object"
3285 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3286 #: ../src/main.cpp:332
3287 msgid ""
3288 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3289 "id"
3290 msgstr ""
3291 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3292 "van het object"
3294 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3295 #: ../src/main.cpp:338
3296 msgid ""
3297 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3298 "id"
3299 msgstr ""
3300 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3301 "van het object"
3303 #: ../src/main.cpp:343
3304 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3305 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3307 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3308 #: ../src/main.cpp:349
3309 msgid "Print out the extension directory and exit"
3310 msgstr "Geef de "
3312 #: ../src/main.cpp:354
3313 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3314 msgstr ""
3315 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3316 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3318 #: ../src/main.cpp:359
3319 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3320 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3322 #: ../src/main.cpp:364
3323 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3324 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3326 #: ../src/main.cpp:559
3327 msgid ""
3328 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3329 "\n"
3330 "Available options:"
3331 msgstr ""
3332 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3333 "\n"
3334 "Beschikbare opties:"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3337 msgid "_New"
3338 msgstr "_Nieuw"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3341 msgid "Open _Recent"
3342 msgstr "_Recente bestanden"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3345 msgid "_Edit"
3346 msgstr "Be_werken"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Paste Si_ze"
3351 msgstr "Plak _stijl"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3354 msgid "Clo_ne"
3355 msgstr "_Klonen"
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3358 msgid "_View"
3359 msgstr "Beel_d"
3361 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3362 #, fuzzy
3363 msgid "_Zoom"
3364 msgstr "Zoomen"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3367 msgid "Show/Hide"
3368 msgstr "Weergeven/verbergen"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3371 msgid "_Display mode"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3375 msgid "_Layer"
3376 msgstr "_Laag"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3379 msgid "_Object"
3380 msgstr "_Object"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3383 msgid "Cli_p"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Mas_k"
3389 msgstr "Markeren"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Patter_n"
3394 msgstr "Patroon"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3397 msgid "_Path"
3398 msgstr "_Paden"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3401 msgid "_Text"
3402 msgstr "_Tekst"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3405 msgid "Effects"
3406 msgstr "Effecten"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3409 msgid "Whiteboa_rd"
3410 msgstr "Whiteboa_rd"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3413 msgid "_Help"
3414 msgstr "_Hulp"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3417 msgid "Tutorials"
3418 msgstr "Handleidingen"
3420 #: ../src/node-context.cpp:366
3421 msgid ""
3422 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3423 "+Alt</b>: move along handles"
3424 msgstr ""
3425 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3426 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3428 #: ../src/node-context.cpp:367
3429 msgid ""
3430 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3431 msgstr ""
3432 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3433 "draai beide handvatten"
3435 #: ../src/node-context.cpp:368
3436 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3437 msgstr ""
3438 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3439 "richting van de handvatten"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3442 msgid ""
3443 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3444 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3445 msgstr ""
3446 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3447 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3448 "andere handvat"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3452 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3453 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3456 msgid ""
3457 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3458 "segments."
3459 msgstr ""
3460 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3461 "worden verwijderd."
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3464 msgid "Cannot find path between nodes."
3465 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3471 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3472 "handles"
3473 msgstr ""
3474 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3475 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3476 "andere handvat"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3479 msgid ""
3480 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3481 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3484 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3485 "richting"
3487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3488 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3489 msgid "end node"
3490 msgstr "eind-knooppunt"
3492 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3493 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3494 msgid "cusp"
3495 msgstr "hoekig"
3497 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3498 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3499 msgid "smooth"
3500 msgstr "glad"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3503 msgid "symmetric"
3504 msgstr "symmetrisch"
3506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3508 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3509 msgstr ""
3510 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3511 "trekken)"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3514 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3515 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3518 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3519 msgstr ""
3520 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3523 #, fuzzy
3524 msgid ""
3525 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3526 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3527 "rotate"
3528 msgstr ""
3529 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3530 "knooppunten te verplaatsen"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3533 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3534 msgstr ""
3535 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3536 "het knooppunt te verplaatsen"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3539 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3540 msgstr ""
3541 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid ""
3546 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3547 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3548 msgid_plural ""
3549 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3550 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3551 msgstr[0] ""
3552 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3553 "selecteren."
3554 msgstr[1] ""
3555 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3556 "selecteren."
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3559 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3560 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3565 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3566 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3567 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid ""
3572 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3573 msgid_plural ""
3574 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3575 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3576 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3582 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3583 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3585 #: ../src/object-edit.cpp:488
3586 msgid ""
3587 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3588 "vertical radius the same"
3589 msgstr ""
3590 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3591 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:494
3594 msgid ""
3595 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3596 "horizontal radius the same"
3597 msgstr ""
3598 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3599 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3601 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3602 msgid ""
3603 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3604 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3605 msgstr ""
3606 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3607 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:681
3610 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3611 msgstr ""
3612 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3613 "maken"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:684
3616 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3617 msgstr ""
3618 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3619 "maken"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:687
3622 msgid ""
3623 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3624 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3625 "segment"
3626 msgstr ""
3627 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3628 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3629 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:690
3632 msgid ""
3633 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3634 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3635 "segment"
3636 msgstr ""
3637 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3638 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3639 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:795
3642 msgid ""
3643 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3644 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3645 msgstr ""
3646 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3647 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:798
3650 msgid ""
3651 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3652 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3653 "randomize"
3654 msgstr ""
3655 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3656 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3657 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:962
3660 msgid ""
3661 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3662 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3663 msgstr ""
3664 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3665 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:964
3668 msgid ""
3669 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3670 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3671 msgstr ""
3672 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3673 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3676 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3677 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3680 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3682 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3686 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3689 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3690 msgstr ""
3691 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3692 "in stappen"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3695 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3696 msgstr ""
3697 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3698 "passen"
3700 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3701 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3702 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3704 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3705 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3706 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3709 msgid ""
3710 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3711 msgstr ""
3712 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3713 "b>"
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3716 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3717 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3720 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3721 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3724 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3725 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3728 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3729 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3732 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3733 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3736 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3737 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3739 #: ../src/pen-context.cpp:224
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Drawing cancelled"
3742 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3744 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3745 msgid "Continuing selected path"
3746 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3748 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3749 msgid "Creating new path"
3750 msgstr "Nieuw pad maken"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3753 msgid "Appending to selected path"
3754 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3756 #: ../src/pen-context.cpp:545
3757 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3758 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3760 #: ../src/pen-context.cpp:555
3761 msgid ""
3762 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3763 msgstr ""
3764 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3766 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3770 "<b>Enter</b> to finish the path"
3771 msgstr ""
3772 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3773 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3779 "angle"
3780 msgstr ""
3781 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3783 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3787 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3788 msgstr ""
3789 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3790 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3792 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Drawing finished"
3795 msgstr "Tekening"
3797 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3798 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3799 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3801 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3802 msgid "Drawing a freehand path"
3803 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3805 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3806 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3807 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3809 #. Write curves to object
3810 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3811 msgid "Finishing freehand"
3812 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3814 #: ../src/preferences.cpp:59
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "%s is not a valid preferences file.\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3820 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3821 "%s"
3823 #: ../src/preferences.cpp:60
3824 msgid ""
3825 "Inkscape will run with default settings.\n"
3826 "New settings will not be saved."
3827 msgstr ""
3828 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3829 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3831 #: ../src/rect-context.cpp:377
3832 msgid ""
3833 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3834 "circular"
3835 msgstr ""
3836 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3837 "de afronding van afgeronde hoek"
3839 #: ../src/rect-context.cpp:472
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3843 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3844 msgstr ""
3845 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3846 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3848 #: ../src/select-context.cpp:226
3849 msgid "Move canceled."
3850 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3852 #: ../src/select-context.cpp:234
3853 msgid "Selection canceled."
3854 msgstr "Selecteren afgebroken."
3856 #: ../src/select-context.cpp:625
3857 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3858 msgstr ""
3859 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3861 #: ../src/select-context.cpp:626
3862 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3863 msgstr ""
3864 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3865 "zetten."
3867 #: ../src/select-context.cpp:627
3868 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3872 #: ../src/select-context.cpp:781
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3875 msgstr ""
3876 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
3877 "binnenrand aan worden toegevoegd."
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3880 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3881 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3884 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3885 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3888 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3889 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3892 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3893 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3896 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3897 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3900 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3901 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3906 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3910 msgid ""
3911 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3912 msgstr ""
3913 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
3914 "boven brengen of naar onder sturen."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3917 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3918 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3921 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3922 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3926 msgstr ""
3927 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3930 msgid "Nothing to undo."
3931 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3934 msgid "Nothing to redo."
3935 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3938 msgid "Nothing was copied."
3939 msgstr "Er is niets gekopieerd."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3943 msgid "Nothing on the clipboard."
3944 msgstr "Er staat niets op het klembord."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3948 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3953 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3956 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3957 msgstr ""
3958 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3961 msgid "No more layers above."
3962 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3966 msgstr ""
3967 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3970 msgid "No more layers below."
3971 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3974 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3975 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3978 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3979 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3982 #, fuzzy
3983 msgid ""
3984 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3985 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3986 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3987 msgstr ""
3988 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
3989 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
3990 "pad</b> om naar het pad te gaan."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3996 "flowed text?)"
3997 msgstr ""
3998 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
3999 "tekst?)"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4002 msgid ""
4003 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4004 "defs&gt;)"
4005 msgstr ""
4006 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4007 "defs&gt;)"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4011 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4014 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4015 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4018 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4019 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4023 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4028 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4033 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4038 msgstr ""
4039 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4040 "verwijderen."
4042 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Link"
4045 msgstr "in"
4047 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Circle"
4050 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4052 #. ellipse
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
4055 msgid "Ellipse"
4056 msgstr "Ellips"
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Flowed text"
4061 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Group"
4066 msgstr "_Groeperen"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Image"
4071 msgstr "Afbeeldingen"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Line"
4076 msgstr "Licentie"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Path"
4081 msgstr "_Paden"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4084 msgid "Polygon"
4085 msgstr "Veelhoek"
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Polyline"
4090 msgstr "<b>Ellips</b>"
4092 #. Rectangle
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
4095 msgid "Rectangle"
4096 msgstr "Rechthoek"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Clone"
4101 msgstr "_Klonen"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Offset path"
4106 msgstr "Beginpunt:"
4108 #. spiral
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
4111 msgid "Spiral"
4112 msgstr "Spiraal"
4114 #. star
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
4117 msgid "Star"
4118 msgstr "Ster"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4121 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4122 msgstr ""
4123 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4125 #. no items
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4127 msgid ""
4128 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4129 msgstr ""
4130 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4131 "selecteren."
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4134 #, fuzzy
4135 msgid "root"
4136 msgstr "Glad maken"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "layer <b>%s</b>"
4141 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4146 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4149 #, c-format
4150 msgid "<i>%s</i>"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4154 #, c-format
4155 msgid " in %s"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid " in group %s (%s)"
4161 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4166 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4167 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4168 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid " in <b>%i</b> layers"
4173 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4174 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4175 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4179 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4182 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4183 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4186 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4187 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4189 #. this is only used with 2 or more objects
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "<b>%i</b> object selected"
4193 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4194 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4195 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4197 #. this is only used with 2 or more objects
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4201 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4202 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4203 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4205 #. this is only used with 2 or more objects
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4209 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4210 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4211 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4213 #. this is only used with 2 or more objects
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4217 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4218 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4219 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4221 #. this is only used with 2 or more objects
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4225 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4226 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4227 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4230 #, c-format
4231 msgid "%s%s. %s."
4232 msgstr "%s%s. %s."
4234 #: ../src/seltrans.cpp:227
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Set center"
4237 msgstr "Printer selecteren"
4239 #: ../src/seltrans.cpp:347
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Move"
4242 msgstr "Verplaatsen"
4244 #: ../src/seltrans.cpp:350
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Scale"
4247 msgstr "Schalen"
4249 #: ../src/seltrans.cpp:353
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Rotate"
4252 msgstr "Roteren"
4254 #: ../src/seltrans.cpp:356
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Skew"
4257 msgstr "Schuintrekken"
4259 #: ../src/seltrans.cpp:455
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Stamp"
4262 msgstr "Stappen"
4264 #: ../src/seltrans.cpp:477
4265 msgid ""
4266 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4267 "Shift also uses this center"
4268 msgstr ""
4269 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4270 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4272 #: ../src/seltrans.cpp:504
4273 msgid ""
4274 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4275 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4276 msgstr ""
4277 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4278 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4280 #: ../src/seltrans.cpp:505
4281 msgid ""
4282 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4283 "b> to scale around rotation center"
4284 msgstr ""
4285 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4286 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4288 #: ../src/seltrans.cpp:509
4289 msgid ""
4290 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4291 "skew around the opposite side"
4292 msgstr ""
4293 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4294 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:510
4297 msgid ""
4298 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4299 "to rotate around the opposite corner"
4300 msgstr ""
4301 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4302 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4304 #: ../src/seltrans.cpp:641
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Reset center"
4307 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4309 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4312 msgstr ""
4313 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4314 "verhouding te vergrendelen"
4316 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4317 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4318 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4321 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4323 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4324 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4325 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4328 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4330 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4331 #, c-format
4332 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4333 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4335 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4339 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4340 msgstr ""
4341 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4342 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4343 "zetten."
4345 #: ../src/slideshow.cpp:89
4346 msgid "Inkscape slideshow"
4347 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4349 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>Link</b> to %s"
4352 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4354 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4355 msgid "<b>Link</b> without URI"
4356 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4358 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4359 msgid "<b>Ellipse</b>"
4360 msgstr "<b>Ellips</b>"
4362 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4363 msgid "<b>Circle</b>"
4364 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4367 msgid "<b>Segment</b>"
4368 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4371 msgid "<b>Arc</b>"
4372 msgstr "<b>Arc</b>"
4374 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4375 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4376 msgid "Flow region"
4377 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4379 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4380 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4381 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4382 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4383 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4384 msgid "Flow excluded region"
4385 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4387 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4390 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4391 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4392 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4394 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4397 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4398 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4399 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4401 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4402 msgid "vertical guideline"
4403 msgstr "verticale hulplijn"
4405 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4406 msgid "horizontal guideline"
4407 msgstr "horizontale hulplijn"
4409 #: ../src/sp-image.cpp:968
4410 msgid "embedded"
4411 msgstr "ingevoegd"
4413 #: ../src/sp-image.cpp:972
4414 msgid "(null_pointer)"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/sp-image.cpp:976
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4420 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4422 #: ../src/sp-image.cpp:977
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4425 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4427 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4430 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4431 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4432 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4434 #: ../src/sp-item.cpp:847
4435 msgid "Object"
4436 msgstr "Object"
4438 #: ../src/sp-line.cpp:187
4439 msgid "<b>Line</b>"
4440 msgstr "<b>Lijn</b>"
4442 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4443 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4446 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4448 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4449 msgid "outset"
4450 msgstr "buitenrand"
4452 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4453 msgid "inset"
4454 msgstr "binnenrand"
4456 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4457 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4460 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4462 #: ../src/sp-path.cpp:121
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4465 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4466 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4467 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4469 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4470 msgid "<b>Polygon</b>"
4471 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4473 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4474 #, fuzzy
4475 msgid "<b>Polyline</b>"
4476 msgstr "<b>Ellips</b>"
4478 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4479 msgid "<b>Rectangle</b>"
4480 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4482 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4483 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4484 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4487 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4489 #: ../src/sp-star.cpp:279
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4492 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4493 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4494 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4496 #: ../src/sp-star.cpp:283
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4499 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4500 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4501 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4503 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4506 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4507 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4508 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4510 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4511 #: ../src/sp-text.cpp:411
4512 msgid "&lt;no name found&gt;"
4513 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4515 #: ../src/sp-text.cpp:417
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4518 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4520 #: ../src/sp-text.cpp:418
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4523 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4525 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4526 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4527 #: ../src/sp-use.cpp:313
4528 msgid "..."
4529 msgstr "..."
4531 #: ../src/sp-use.cpp:321
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4534 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4536 #: ../src/sp-use.cpp:325
4537 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4538 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4540 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4542 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4544 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4545 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4546 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4548 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4552 msgstr ""
4553 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4555 #: ../src/splivarot.cpp:110
4556 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4557 msgstr ""
4558 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4559 "voeren."
4561 #: ../src/splivarot.cpp:116
4562 msgid ""
4563 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4564 "cut."
4565 msgstr ""
4566 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4567 "pad-snijding uit te voeren."
4569 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4570 msgid ""
4571 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4572 "difference, XOR, division, or path cut."
4573 msgstr ""
4574 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4575 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4577 #: ../src/splivarot.cpp:178
4578 msgid ""
4579 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4580 msgstr ""
4581 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4582 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4584 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4585 #: ../src/splivarot.cpp:570
4586 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4587 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4589 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4590 #: ../src/splivarot.cpp:849
4591 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/splivarot.cpp:933
4595 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4596 msgstr ""
4597 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4598 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4601 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4602 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4605 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4606 msgstr ""
4607 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4608 "voegen."
4610 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4611 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4612 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4615 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4616 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4618 #: ../src/star-context.cpp:347
4619 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4620 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4622 #: ../src/star-context.cpp:452
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4626 msgstr ""
4627 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4629 #: ../src/star-context.cpp:453
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4632 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4635 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4636 msgstr ""
4637 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4639 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4643 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4644 msgstr ""
4645 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4646 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4649 #, fuzzy
4650 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4651 msgstr ""
4652 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4653 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4655 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4656 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4657 msgid ""
4658 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4659 "path first."
4660 msgstr ""
4661 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4662 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4665 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4666 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4668 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4669 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4670 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4673 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4674 msgstr ""
4675 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4676 "verwijderen."
4678 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4679 msgid ""
4680 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4681 "into frame."
4682 msgstr ""
4683 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4684 "in een vorm te zetten."
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4687 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4688 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4690 #: ../src/text-context.cpp:460
4691 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4692 msgstr ""
4693 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4694 "te selecteren."
4696 #: ../src/text-context.cpp:462
4697 msgid ""
4698 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4699 msgstr ""
4700 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4701 "te selecteren."
4703 #: ../src/text-context.cpp:539
4704 msgid "Non-printable character"
4705 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4707 #: ../src/text-context.cpp:589
4708 #, c-format
4709 msgid "Unicode: %s: %s"
4710 msgstr "Unicode: %s: %s."
4712 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4713 msgid "Unicode: "
4714 msgstr "Unicode: "
4716 #: ../src/text-context.cpp:673
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4719 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4721 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4722 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4723 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4725 #: ../src/text-context.cpp:716
4726 msgid "Flowed text is created."
4727 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4729 #: ../src/text-context.cpp:720
4730 msgid ""
4731 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4732 "created."
4733 msgstr ""
4734 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4735 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4737 #: ../src/text-context.cpp:846
4738 msgid "No-break space"
4739 msgstr "harde spatie"
4741 #: ../src/text-context.cpp:1475
4742 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4743 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4745 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4746 msgid ""
4747 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4748 "then type."
4749 msgstr ""
4750 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4751 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4753 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4754 msgid ""
4755 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4756 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4757 "object to select."
4758 msgstr ""
4759 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4760 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4761 "object om het te selecteren."
4763 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4764 msgid ""
4765 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4766 "resize. <b>Click</b> to select."
4767 msgstr ""
4768 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4769 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4771 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4772 msgid ""
4773 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4774 "segment. <b>Click</b> to select."
4775 msgstr ""
4776 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4777 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4779 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4780 msgid ""
4781 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4782 "<b>Click</b> to select."
4783 msgstr ""
4784 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4785 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4788 msgid ""
4789 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4790 "shape. <b>Click</b> to select."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4793 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4796 msgid ""
4797 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4798 "append to selected path."
4799 msgstr ""
4800 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4801 "aan het geselecteerde pad."
4803 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4804 msgid ""
4805 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4806 "append to selected path."
4807 msgstr ""
4808 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4809 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4811 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4812 msgid ""
4813 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4814 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4817 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4818 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4821 msgid ""
4822 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4823 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4824 msgstr ""
4825 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4826 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4827 "te passen"
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4830 msgid ""
4831 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4832 "zoom out."
4833 msgstr ""
4834 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4835 "b> om uit te zoomen."
4837 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4838 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4839 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4841 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4842 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4843 #, c-format
4844 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4845 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4847 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4848 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4849 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4850 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4852 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4855 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4857 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4858 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Trace: No active desktop"
4864 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4867 msgid "Invalid SIOX result"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4871 msgid "Trace: No active document"
4872 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4874 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4875 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4876 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4878 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4879 #, c-format
4880 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4881 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
4883 #. Item dialog
4884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4885 msgid "Object _Properties"
4886 msgstr "Object _eigenschappen"
4888 #. Select item
4889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4890 msgid "_Select This"
4891 msgstr "Dit _selecteren"
4893 #. Create link
4894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4895 msgid "_Create Link"
4896 msgstr "Koppeling _maken"
4898 #. "Ungroup"
4899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4900 msgid "_Ungroup"
4901 msgstr "Groep _opheffen"
4903 #. Link dialog
4904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4905 msgid "Link _Properties"
4906 msgstr "Koppel _eigenschappen"
4908 #. Select item
4909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4910 msgid "_Follow Link"
4911 msgstr "_Koppeling volgen"
4913 #. Reset transformations
4914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4915 msgid "_Remove Link"
4916 msgstr "Koppeling verwijder"
4918 #. Link dialog
4919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4920 msgid "Image _Properties"
4921 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
4923 #. Item dialog
4924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4925 msgid "_Fill and Stroke"
4926 msgstr "_Opvulling en lijnen"
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4929 msgid "About Inkscape"
4930 msgstr "Over Inkscape"
4932 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4933 msgid "_Splash"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4937 #, fuzzy
4938 msgid "_Authors"
4939 msgstr "Auteurs"
4941 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4942 #, fuzzy
4943 msgid "_Translators"
4944 msgstr "Vertalers"
4946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4947 msgid "_License"
4948 msgstr "_Licentie"
4950 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4951 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4952 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4953 #.
4954 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4955 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4956 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4957 #. string here should be changed.)
4958 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4959 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4960 #. should be in UTF-*8..
4961 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4962 msgid "about.svg"
4963 msgstr "about.svg"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4966 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4967 msgstr ""
4969 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4972 msgid "H:"
4973 msgstr "H:"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4976 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4977 msgstr ""
4979 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4981 msgid "V:"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4985 msgid "Align"
4986 msgstr "Uitlijnen"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4989 msgid "Distribute"
4990 msgstr "Verdelen"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4993 msgid "Remove overlaps"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Connector network layout"
4999 msgstr "Verbinden met ruimte"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5002 msgid "Nodes"
5003 msgstr "Knooppunten"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5006 msgid "Relative to: "
5007 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5010 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5011 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5014 msgid "Align left sides"
5015 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5018 msgid "Center on vertical axis"
5019 msgstr "Verticaal centreren"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5022 msgid "Align right sides"
5023 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5026 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5027 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5030 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5031 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5034 msgid "Align tops"
5035 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5038 msgid "Center on horizontal axis"
5039 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5042 msgid "Align bottoms"
5043 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5046 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5047 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5050 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5051 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5054 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5055 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5058 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5059 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5062 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5063 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5066 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5067 msgstr ""
5068 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5071 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5072 msgstr ""
5073 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5076 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5077 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5080 msgid "Distribute tops equidistantly"
5081 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5084 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5085 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5088 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5089 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5092 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5093 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5096 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5097 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5100 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5101 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5104 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5105 msgstr ""
5106 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5109 msgid ""
5110 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5111 "overlap"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5117 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5120 msgid "Align selected nodes horizontally"
5121 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5124 msgid "Align selected nodes vertically"
5125 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5128 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5129 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5132 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5133 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5135 #. Rest of the widgetry
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5137 msgid "Last selected"
5138 msgstr "Laatst geselecteerde"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5141 msgid "First selected"
5142 msgstr "Eerst geselecteerde"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5145 msgid "Biggest item"
5146 msgstr "Grootste onderdeel"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5149 msgid "Smallest item"
5150 msgstr "Kleinste onderdeel"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5155 msgid "Page"
5156 msgstr "Pagina"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5160 msgid "Drawing"
5161 msgstr "Tekening"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5164 msgid "Metadata"
5165 msgstr "Document eigenschappen"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5168 msgid "License"
5169 msgstr "Licentie"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5172 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5176 #, fuzzy
5177 msgid "<b>License</b>"
5178 msgstr "<b>Lijn</b>"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Grid/Guides"
5183 msgstr "Hulplijnen"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Snap"
5188 msgstr "Vormen"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Back_ground:"
5193 msgstr "Achtergrondkleur:"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5196 msgid "Background color"
5197 msgstr "Achtergrondkleur"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5200 msgid ""
5201 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5202 msgstr ""
5203 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5204 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Show page _border"
5209 msgstr "Canvasrand weergeven"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5212 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Border on _top of drawing"
5218 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5221 #, fuzzy
5222 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5223 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Border _color:"
5228 msgstr "Omrandingskleur:"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Page border color"
5233 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Color of the page border"
5238 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5241 #, fuzzy
5242 msgid "_Show border shadow"
5243 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5246 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Default _units:"
5252 msgstr "Standaard eenheden:"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5255 #, fuzzy
5256 msgid "<b>General</b>"
5257 msgstr "<b>Lijn</b>"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5260 #, fuzzy
5261 msgid "<b>Border</b>"
5262 msgstr "<b>Arc</b>"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5265 #, fuzzy
5266 msgid "<b>Format</b>"
5267 msgstr "<b>Arc</b>"
5269 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5270 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5272 #, fuzzy
5273 msgid "_Show grid"
5274 msgstr "Raster weergeven"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5277 msgid "Show or hide grid"
5278 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Grid _units:"
5283 msgstr "Rastereenheden:"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5286 #, fuzzy
5287 msgid "_Origin X:"
5288 msgstr "X-oorsprong: "
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5291 #, fuzzy
5292 msgid "X coordinate of grid origin"
5293 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5296 #, fuzzy
5297 msgid "O_rigin Y:"
5298 msgstr "Y-oorsprong:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Y coordinate of grid origin"
5303 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Spacing _X:"
5308 msgstr "X tussenafstand:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Distance of vertical grid lines"
5313 msgstr "verticale hulplijn"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Spacing _Y:"
5318 msgstr "Y tussenafstand:"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5323 msgstr "horizontale hulplijn"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Grid line _color:"
5328 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5331 msgid "Grid line color"
5332 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5335 msgid "Color of grid lines"
5336 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Ma_jor grid line color:"
5341 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5344 msgid "Major grid line color"
5345 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5348 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5349 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5352 #, fuzzy
5353 msgid "_Major grid line every:"
5354 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5357 msgid "lines"
5358 msgstr "rasterlijnen"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Show _guides"
5363 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5366 msgid "Show or hide guides"
5367 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Guide co_lor:"
5372 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5375 msgid "Guideline color"
5376 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5379 msgid "Color of guidelines"
5380 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5383 #, fuzzy
5384 msgid "_Highlight color:"
5385 msgstr "Oplichtende kleur:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5388 msgid "Highlighted guideline color"
5389 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5392 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5393 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5396 #, fuzzy
5397 msgid "<b>Grid</b>"
5398 msgstr "<b>Arc</b>"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5401 #, fuzzy
5402 msgid "<b>Guides</b>"
5403 msgstr "<b>Lijn</b>"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5406 #, fuzzy
5407 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5408 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5413 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Snap nodes _to objects"
5418 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5423 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Snap to object _paths"
5428 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Snap to other object paths"
5433 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Snap to object _nodes"
5438 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Snap to other object nodes"
5443 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap s_ensitivity:"
5448 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5453 msgid "Always snap"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5457 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5461 msgid ""
5462 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5468 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5472 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5473 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snap nodes to _grid"
5478 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5482 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5483 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap sens_itivity:"
5488 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5491 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5495 msgid ""
5496 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5497 "distance"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5503 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap p_oints to guides"
5508 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap sensiti_vity:"
5513 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5516 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5520 msgid ""
5521 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5525 #, fuzzy
5526 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5527 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5530 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5534 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5538 msgid "Export"
5539 msgstr "Exporteren"
5541 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Information"
5544 msgstr "Bericht informatie"
5546 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Help"
5549 msgstr "_Hulp"
5551 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Parameters"
5554 msgstr "Meters"
5556 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5557 msgid "Fill"
5558 msgstr "Vullen"
5560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5561 msgid "Stroke Paint"
5562 msgstr "Lijnkleur"
5564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5565 msgid "Stroke Style"
5566 msgstr "Lijnstijl"
5568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5569 msgid "Find"
5570 msgstr "Zoeken"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5573 msgid "Mouse"
5574 msgstr "Muis\t"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5577 msgid "Grab sensitivity:"
5578 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5585 msgid "pixels"
5586 msgstr "beeldpunten"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5589 msgid ""
5590 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5591 "with mouse (in screen pixels)"
5592 msgstr ""
5593 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5594 "(in pixels)"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5597 msgid "Click/drag threshold:"
5598 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5601 msgid ""
5602 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5603 msgstr ""
5604 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5605 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5608 msgid "Scrolling"
5609 msgstr "Verschuiven"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5612 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5613 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5616 msgid ""
5617 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5618 "(horizontally with Shift)"
5619 msgstr ""
5620 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5621 "horizontaal te verschuiven)"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5624 msgid "Ctrl+arrows"
5625 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5628 msgid "Scroll by:"
5629 msgstr "Verschuiven met:"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5632 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5633 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5636 msgid "Acceleration:"
5637 msgstr "Versnelling:"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5640 msgid ""
5641 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5642 "acceleration)"
5643 msgstr ""
5644 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5645 "voor geen versnelling)"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5648 msgid "Autoscrolling"
5649 msgstr "Automatisch verschuiven"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5652 msgid "Speed:"
5653 msgstr "Snelheid:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5656 msgid ""
5657 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5658 "autoscroll off)"
5659 msgstr ""
5660 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5661 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5665 msgid "Threshold:"
5666 msgstr "Grenswaarde:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5669 msgid ""
5670 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5671 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5672 msgstr ""
5673 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5674 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5675 "negatieve voor er binnen"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5678 msgid "Steps"
5679 msgstr "Stappen"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5682 msgid "Arrow keys move by:"
5683 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5686 msgid ""
5687 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5688 "(in px units)"
5689 msgstr ""
5690 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5691 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5694 msgid "> and < scale by:"
5695 msgstr "> en < schalen met:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5698 msgid ""
5699 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5700 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5703 msgid "Inset/Outset by:"
5704 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5707 msgid ""
5708 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5709 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5712 msgid "Compass-like display of angles"
5713 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5716 msgid ""
5717 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5718 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5719 "counterclockwise"
5720 msgstr ""
5721 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5722 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5723 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5726 msgid "Rotation snaps every:"
5727 msgstr "Draaien in stappen van:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5730 msgid "degrees"
5731 msgstr "graden"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5734 msgid ""
5735 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5736 "[ or ] rotates by this amount"
5737 msgstr ""
5738 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5739 "tijdens het draaien"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5742 msgid "Zoom in/out by:"
5743 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5746 msgid ""
5747 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5748 "multiplier"
5749 msgstr ""
5750 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5751 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5754 msgid "Show selection cue"
5755 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5758 msgid ""
5759 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5760 msgstr ""
5761 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5764 msgid "Enable gradient editing"
5765 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5768 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5769 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5772 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5773 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5776 msgid ""
5777 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5778 "objects."
5779 msgstr ""
5780 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5781 "objectentegelijk worden overgenomen."
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5784 msgid "Create new objects with:"
5785 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Last used style"
5790 msgstr "Plak _stijl"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5793 msgid "Apply the style you last set on an object"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5797 msgid "This tool's own style:"
5798 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5801 msgid ""
5802 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5803 "the button below to set it."
5804 msgstr ""
5805 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5806 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5809 msgid "Take from selection"
5810 msgstr "Overnemen ven selectie"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5813 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5814 msgstr ""
5815 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5816 "gereedschap"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5819 msgid "Tools"
5820 msgstr "Gereedschappen"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5823 msgid "Width is in absolute units"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Keep selected"
5829 msgstr "Laatst geselecteerde"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5834 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5836 #. Selector
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5838 msgid "Selector"
5839 msgstr "Selecteren"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5842 msgid "When transforming, show:"
5843 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5846 msgid "Objects"
5847 msgstr "Objecten"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5850 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5851 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5854 msgid "Box outline"
5855 msgstr "Omhullende weergeven"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5858 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5859 msgstr ""
5860 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
5861 "transformeren"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5864 msgid "Per-object selection cue:"
5865 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5868 msgid "No per-object selection indication"
5869 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5872 msgid "Mark"
5873 msgstr "Markeren"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5876 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5877 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5880 msgid "Box"
5881 msgstr "Omhullende"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5884 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5885 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5888 msgid "Default scale origin:"
5889 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5892 msgid "Opposite bounding box edge"
5893 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5896 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5897 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5900 msgid "Farthest opposite node"
5901 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5904 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5905 msgstr ""
5906 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
5907 "oorsprong"
5909 #. Node
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5911 msgid "Node"
5912 msgstr "Knooppunten"
5914 #. Zoom
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5918 msgid "Zoom"
5919 msgstr "Zoomen"
5921 #. Shapes
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5923 msgid "Shapes"
5924 msgstr "Vormen"
5926 #. Pencil
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5928 msgid "Pencil"
5929 msgstr "Pen"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5932 msgid "Tolerance:"
5933 msgstr "Tolerantie:"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5936 msgid ""
5937 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5938 "values produce more uneven paths with more nodes"
5939 msgstr ""
5940 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
5941 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
5943 #. Pen
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5945 msgid "Pen"
5946 msgstr "Lijnen"
5948 #. Calligraphy
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5950 msgid "Calligraphy"
5951 msgstr "Kalligrafie"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5954 msgid ""
5955 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5956 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5960 msgid ""
5961 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5962 "finish drawing it"
5963 msgstr ""
5965 #. Gradient
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5967 msgid "Gradient"
5968 msgstr "Kleurverloop"
5970 #. Connector
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5972 msgid "Connector"
5973 msgstr "Verbinder"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5976 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5977 msgstr ""
5979 #. Dropper
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5981 msgid "Dropper"
5982 msgstr "Pipet"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5985 msgid "Save window geometry"
5986 msgstr "Venster posities opslaan"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5989 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5990 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5993 msgid "Zoom when window is resized"
5994 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Show close button on dialogs"
5999 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6002 msgid "Normal"
6003 msgstr "Normaal"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6006 msgid "Aggressive"
6007 msgstr "Agressief"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6010 msgid ""
6011 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6012 "format)"
6013 msgstr ""
6014 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6015 "formaat"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6018 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6019 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6022 msgid ""
6023 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6024 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6025 "above the right scrollbar)"
6026 msgstr ""
6027 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6028 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6029 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6032 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6036 msgid "Dialogs on top:"
6037 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6040 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6046 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6049 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6053 msgid "Windows"
6054 msgstr "Vensters"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6057 msgid "Move in parallel"
6058 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6061 msgid "Stay unmoved"
6062 msgstr "Laten staan"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6065 msgid "Move according to transform"
6066 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6069 msgid "Are unlinked"
6070 msgstr "Ontkoppelen"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6073 msgid "Are deleted"
6074 msgstr "Verwijderen"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6077 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6078 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6081 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6082 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6085 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6086 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6089 msgid ""
6090 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6091 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6092 "original."
6093 msgstr ""
6094 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6095 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6098 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6099 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6102 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6103 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6106 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6107 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6110 msgid "Scale stroke width"
6111 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6114 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6115 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6118 msgid "Transform gradients"
6119 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6122 msgid "Transform patterns"
6123 msgstr "Patronen transformeren"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6126 msgid "Optimized"
6127 msgstr "Optimaliseren"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6130 msgid "Preserved"
6131 msgstr "Behouden"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6135 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6136 msgstr ""
6137 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6138 "vergroten of verkleinen"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6142 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6143 msgstr ""
6144 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6145 "vergroten of verkleinen"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6149 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6150 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6154 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6155 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6158 msgid "Store transformation:"
6159 msgstr "Transformaties opslaan:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6162 msgid ""
6163 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6164 "attribute"
6165 msgstr ""
6166 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6167 "waarde toe te voegen"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6170 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6171 msgstr ""
6172 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6175 msgid "Transforms"
6176 msgstr "Transformaties"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Select in all layers"
6181 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6184 msgid "Select only within current layer"
6185 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Select in current layer and sublayers"
6190 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6193 msgid "Ignore hidden objects"
6194 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6197 msgid "Ignore locked objects"
6198 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6201 msgid "Deselect upon layer change"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6205 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6206 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6211 msgstr ""
6212 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6213 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6218 msgstr ""
6219 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6220 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6223 #, fuzzy
6224 msgid ""
6225 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6226 "its sublayers"
6227 msgstr ""
6228 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6229 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6232 msgid ""
6233 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6234 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6235 msgstr ""
6236 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6237 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6240 msgid ""
6241 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6242 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6243 msgstr ""
6244 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6245 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6248 #, fuzzy
6249 msgid ""
6250 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6251 "current layer changes"
6252 msgstr ""
6253 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6254 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6257 msgid "Selecting"
6258 msgstr "Selecteren"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6261 msgid "Default export resolution:"
6262 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6265 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6266 msgstr ""
6267 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6268 "exporteren' dialoogvenster"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6271 msgid "Import bitmap as <image>"
6272 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6275 msgid ""
6276 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6277 "rectangle with bitmap fill"
6278 msgstr ""
6279 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6280 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6283 msgid "Add label comments to printing output"
6284 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6287 msgid ""
6288 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6289 "rendered output for an object with its label"
6290 msgstr ""
6291 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6292 "het label van een object in staat vermeld."
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6295 msgid "Max recent documents:"
6296 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6299 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6300 msgstr ""
6301 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6304 msgid "Simplification threshold:"
6305 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6308 msgid ""
6309 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6310 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6311 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6312 msgstr ""
6313 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6314 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6315 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6318 msgid "2x2"
6319 msgstr "2x2"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6322 msgid "4x4"
6323 msgstr "4x4"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6326 msgid "8x8"
6327 msgstr "8x8"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6330 msgid "16x16"
6331 msgstr "16x16"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6334 msgid "Oversample bitmaps:"
6335 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6338 msgid "Clipping and masking:"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6342 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6346 msgid ""
6347 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6351 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6355 msgid ""
6356 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6357 "drawing"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6361 msgid "Misc"
6362 msgstr "Overig"
6364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6365 msgid "Heap"
6366 msgstr "Heap"
6368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6369 msgid "In Use"
6370 msgstr "In gebruik"
6372 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6373 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6375 msgid "Slack"
6376 msgstr "Slack"
6378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6379 msgid "Total"
6380 msgstr "Totaal"
6382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6384 msgid "Unknown"
6385 msgstr "Onbekend"
6387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6388 msgid "Combined"
6389 msgstr "Gecombineerd"
6391 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6392 msgid "Recalculate"
6393 msgstr "Herberekenen"
6395 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6396 msgid "Ready."
6397 msgstr "Klaar."
6399 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6400 msgid ""
6401 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6402 "preferences.xml"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6406 msgid "_Execute Python"
6407 msgstr "_Python uitvoeren"
6409 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6410 msgid "_Execute Perl"
6411 msgstr "_Perl uitvoeren"
6413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6414 msgid "Script"
6415 msgstr "Script"
6417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6418 msgid "Output"
6419 msgstr "Uitvoer"
6421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6422 msgid "Errors"
6423 msgstr "Fouten"
6425 #. Dialog organization
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6427 msgid "Session file"
6428 msgstr "Sessie bestand"
6430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6431 msgid "Playback controls"
6432 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6435 msgid "Message information"
6436 msgstr "Bericht informatie"
6438 #. Active session file display
6439 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6440 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6442 msgid "Active session file:"
6443 msgstr "Actief sessie bestand:"
6445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6446 msgid "Delay (milliseconds):"
6447 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6449 #. Unload/load buttons
6450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6451 msgid "Close file"
6452 msgstr "Bestand sluiten"
6454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6455 msgid "Open new file"
6456 msgstr "Nieuw bestand openen"
6458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6459 msgid "Set delay"
6460 msgstr "Vertraging instellen"
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6463 msgid "Rewind"
6464 msgstr "Terugspoelen"
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6467 msgid "Go back one change"
6468 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6471 msgid "Pause"
6472 msgstr "Pauzeren"
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6475 msgid "Go forward one change"
6476 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6479 msgid "Play"
6480 msgstr "Afspelen"
6482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6483 msgid "Open session file"
6484 msgstr "Sessie bestand openen"
6486 #. #### SIOX ####
6487 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6489 #, fuzzy
6490 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6491 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6494 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6498 msgid "SIOX"
6499 msgstr ""
6501 #. ##Set up the Potrace panel
6502 #. #### brightness ####
6503 #. #### Multiple scanning####
6504 #. ----Hbox1
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6506 msgid "Brightness"
6507 msgstr "Helderheid"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6510 msgid "Trace by a given brightness level"
6511 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6514 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6515 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6518 msgid "Image Brightness"
6519 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6521 #. #### canny edge detection ####
6522 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6524 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6525 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6528 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6529 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6532 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6533 msgstr ""
6534 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6537 msgid "Edge Detection"
6538 msgstr "Randherkenning"
6540 #. #### quantization ####
6541 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6542 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6543 #. re-applying this reduced set to the original image.
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6545 msgid "Color Quantization"
6546 msgstr "Kleur reductie"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6549 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6550 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6553 msgid "The number of reduced colors"
6554 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6557 msgid "Colors:"
6558 msgstr "Kleuren:"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6561 msgid "Quantization / Reduction"
6562 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6565 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6566 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6569 msgid "Scans:"
6570 msgstr "Niveaus:"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6573 msgid "The desired number of scans"
6574 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6577 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6578 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6580 #. ---Hbox3
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6582 msgid "Monochrome"
6583 msgstr "Zwart/wit"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6586 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6587 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6589 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6591 msgid "Stack"
6592 msgstr "Stapelen"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6595 msgid ""
6596 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6597 msgstr ""
6598 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6600 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6602 msgid "Smooth"
6603 msgstr "Glad maken"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6606 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6607 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6610 msgid "Multiple Scanning"
6611 msgstr "Meerdere niveaus"
6613 #. #### Preview ####
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6615 msgid "Preview"
6616 msgstr "Voorbeeld"
6618 #. do not expand
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6620 msgid "Preview the result without actual tracing"
6621 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6623 #. #### swap black and white ####
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6626 msgid "Invert"
6627 msgstr "Omdraaien"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6630 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6631 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6634 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6635 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6638 msgid "Credits"
6639 msgstr "Met dank aan"
6641 #. done
6642 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6643 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6645 msgid "Potrace"
6646 msgstr "Potrace"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6649 msgid "Abort a trace in progress"
6650 msgstr "Overtrekken afbreken"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6653 msgid "Execute the trace"
6654 msgstr "Start het overtrekken"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6658 #, fuzzy
6659 msgid "_Horizontal"
6660 msgstr "Horizontaal"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6663 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6668 #, fuzzy
6669 msgid "_Vertical"
6670 msgstr "Verticaal"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6673 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6677 #, fuzzy
6678 msgid "_Width"
6679 msgstr "_Breedte:"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6682 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6686 #, fuzzy
6687 msgid "_Height"
6688 msgstr "Hoogte"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6691 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6695 #, fuzzy
6696 msgid "A_ngle"
6697 msgstr "Hoek:"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6702 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6705 msgid ""
6706 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6707 "displacement, or percentage displacement"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6711 msgid ""
6712 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6713 "or percentage displacement"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Transformation matrix element A"
6719 msgstr "Transformatie matrix"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Transformation matrix element B"
6724 msgstr "Transformatie matrix"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Transformation matrix element C"
6729 msgstr "Transformatie matrix"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Transformation matrix element D"
6734 msgstr "Transformatie matrix"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Transformation matrix element E"
6739 msgstr "Transformatie matrix"
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Transformation matrix element F"
6744 msgstr "Transformatie matrix"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6747 msgid ""
6748 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6749 "edit the current absolute position directly"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6753 msgid "Scale proportionally"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6757 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6761 msgid "Apply to each _object separately"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6765 msgid ""
6766 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6767 "transform the selection as a whole"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Edit c_urrent matrix"
6773 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6776 msgid ""
6777 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6778 "this matrix"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6782 #, fuzzy
6783 msgid "_Move"
6784 msgstr "Verplaatsen"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6787 #, fuzzy
6788 msgid "_Scale"
6789 msgstr "Schalen"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6792 #, fuzzy
6793 msgid "_Rotate"
6794 msgstr "Roteren"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Ske_w"
6799 msgstr "Schuintrekken"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6802 msgid "Matri_x"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6806 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Apply transformation to selection"
6812 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6815 msgid "_Use SSL"
6816 msgstr "SSL gebr_uiken"
6818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6819 #, fuzzy
6820 msgid "_Register"
6821 msgstr "Om_hoog"
6823 #. Construct dialog interface
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6825 msgid "_Server:"
6826 msgstr "_Server:"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6829 msgid "_Username:"
6830 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6833 msgid "_Password:"
6834 msgstr "_Wachtwoord:"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6837 msgid "P_ort:"
6838 msgstr "P_oort:"
6840 #. Buttons
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6842 msgid "Connect"
6843 msgstr "Verbinden"
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6848 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6853 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6854 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6857 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6858 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6861 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6862 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6866 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6867 msgstr ""
6868 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6872 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6873 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6878 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6880 #. Construct labels
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6882 msgid "Chatroom _name:"
6883 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6886 msgid "Chatroom _server:"
6887 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6890 msgid "Chatroom _password:"
6891 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6894 msgid "Chatroom _handle:"
6895 msgstr "_Handle van de ruimte:"
6897 #. Button setup and callback registration
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6899 msgid "Connect to chatroom"
6900 msgstr "Verbinden met ruimte"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6903 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6904 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
6906 #. Construct dialog interface
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6908 msgid "_User's Jabber ID:"
6909 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
6911 #. Buttons
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6913 msgid "_Invite user"
6914 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6917 msgid "_Cancel"
6918 msgstr "_Annuleren"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6921 msgid "Buddy List"
6922 msgstr "Vriendenlijst"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6925 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6926 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
6928 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6929 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6930 #. File menu
6931 #. Edit menu
6932 #. View menu
6933 #. Layer menu
6934 #. Object menu
6935 #. Path menu
6936 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6937 #. Text menu
6938 #. About menu
6939 #. Tools toolbox
6940 #. Select Tool controls
6941 #. Node Tool controls
6942 #. Calligraphy Tool controls
6943 #. Session playback controls
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7056 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7060 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7064 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7065 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7068 msgid "Cursor coordinates"
7069 msgstr "Cursor coördinaten"
7071 #. display the initial welcome message in the statusbar
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7073 msgid ""
7074 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7075 "use selector (arrow) to move or transform them."
7076 msgstr ""
7077 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7078 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7079 "transformeren."
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7085 "closing?</span>\n"
7086 "\n"
7087 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7088 msgstr ""
7089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7090 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7091 "\n"
7092 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7095 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7096 msgid "Close _without saving"
7097 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7103 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7104 "\n"
7105 "Do you want to save this file in another format?"
7106 msgstr ""
7107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7108 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7109 "\n"
7110 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7113 #, fuzzy
7114 msgid "tiny"
7115 msgstr "in"
7117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7118 msgid "small"
7119 msgstr "klein"
7121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7122 msgid "medium"
7123 msgstr "middel"
7125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7126 msgid "large"
7127 msgstr "groot"
7129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7130 msgid "huge"
7131 msgstr "gigantisch"
7133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7134 msgid "List"
7135 msgstr "Lijst"
7137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7138 msgid "Wrap"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7142 msgid "Proprietary"
7143 msgstr "Niet vrij"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7147 msgid "F:"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7152 msgid "S:"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7156 msgid "O:"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7160 msgid "N/A"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Nothing selected"
7167 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7171 msgid "No fill"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7176 #, fuzzy
7177 msgid "No stroke"
7178 msgstr "(lijn)"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7182 msgid "Pattern"
7183 msgstr "Patroon"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7187 msgid "Pattern fill"
7188 msgstr "Patroon vulling"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Pattern stroke"
7194 msgstr "Patroon inspring"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7198 #, fuzzy
7199 msgid "L Gradient"
7200 msgstr "Kleurverloop"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Linear gradient fill"
7206 msgstr "Lineair kleurverloop"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Linear gradient stroke"
7212 msgstr "Lineair kleurverloop"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7216 #, fuzzy
7217 msgid "R Gradient"
7218 msgstr "Kleurverloop"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Radial gradient fill"
7224 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Radial gradient stroke"
7230 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Different"
7235 msgstr "_Verschil"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Different fills"
7240 msgstr "_Verschil"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Different strokes"
7245 msgstr "_Verschil"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Unset"
7251 msgstr "binnenrand"
7253 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7257 msgid "Unset fill"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Unset stroke"
7265 msgstr "(lijn)"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Flat color fill"
7270 msgstr "Egale kleur"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Flat color stroke"
7275 msgstr "Egale kleur"
7277 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7279 #, fuzzy
7280 msgid "<b>a</b>"
7281 msgstr "<b>W:</b>"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7286 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7291 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7293 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7295 #, fuzzy
7296 msgid "<b>m</b>"
7297 msgstr "<b>W:</b>"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7302 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7307 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Edit fill..."
7312 msgstr "Bewerken..."
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Edit stroke..."
7317 msgstr "Bewerken..."
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Last set color"
7322 msgstr "Egale kleur"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Last selected color"
7327 msgstr "Laatst geselecteerde"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7330 #, fuzzy
7331 msgid "White"
7332 msgstr "Whiteboa_rd"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7337 msgid "Black"
7338 msgstr "Zwart (K)"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Copy color"
7343 msgstr "Overgangskleur"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Paste color"
7348 msgstr "Egale kleur"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Swap fill and stroke"
7353 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7356 msgid "Make fill opaque"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7360 msgid "Make stroke opaque"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Remove fill"
7366 msgstr "_Verwijderen"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Remove stroke"
7371 msgstr "Koppeling verwijder"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Remove"
7376 msgstr "_Verwijderen"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Master opacity"
7381 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7386 msgstr "Lijn breedte"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7389 #, fuzzy
7390 msgid " (averaged)"
7391 msgstr "Dekking"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7394 msgid "0 (transparent)"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7398 msgid "1.0 (opaque)"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7402 msgid "Custom"
7403 msgstr "Aangepast"
7405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7406 #, fuzzy
7407 msgid "P_age size:"
7408 msgstr "Canvas grootte:"
7410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Page orientation:"
7413 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7416 #, fuzzy
7417 msgid "_Landscape"
7418 msgstr "Landschap"
7420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7421 #, fuzzy
7422 msgid "_Portrait"
7423 msgstr "Portret"
7425 #. Custom paper frame
7426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Custom size"
7429 msgstr "Aangepast"
7431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7432 #, fuzzy
7433 msgid "_Fit page to selection"
7434 msgstr "In selectie-box passen"
7436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7437 msgid ""
7438 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7439 "is no selection"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7443 #, fuzzy
7444 msgid "U_nits:"
7445 msgstr "Eenheden:"
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Width of paper"
7450 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7453 #, fuzzy
7454 msgid "_Height:"
7455 msgstr "Hoogte:"
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Height of paper"
7460 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7465 msgstr "Lijn breedte"
7467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "O:%.3g"
7470 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7473 #, c-format
7474 msgid "O:.%d"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "Opacity: %.3g"
7480 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7482 #. TODO: annotate
7483 #: ../src/verbs.cpp:1078
7484 msgid "Moved to next layer."
7485 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7487 #: ../src/verbs.cpp:1080
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Cannot move past last layer."
7490 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7492 #. TODO: annotate
7493 #: ../src/verbs.cpp:1090
7494 msgid "Moved to previous layer."
7495 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7497 #: ../src/verbs.cpp:1092
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Cannot move past first layer."
7500 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7502 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7503 msgid "No current layer."
7504 msgstr "Geen huidige laag."
7506 #: ../src/verbs.cpp:1138
7507 #, c-format
7508 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7509 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7511 #: ../src/verbs.cpp:1142
7512 #, c-format
7513 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7514 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7516 #: ../src/verbs.cpp:1152
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Cannot move layer any further."
7519 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7521 #. TODO: annotate
7522 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7523 #: ../src/verbs.cpp:1183
7524 msgid "Deleted layer."
7525 msgstr "De laag is verwijderd."
7527 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7528 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7529 #. otherwise leave as "keys.svg".
7530 #: ../src/verbs.cpp:1616
7531 msgid "keys.svg"
7532 msgstr ""
7534 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7535 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7536 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7537 #: ../src/verbs.cpp:1652
7538 msgid "tutorial-basic.svg"
7539 msgstr ""
7541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7542 #: ../src/verbs.cpp:1656
7543 msgid "tutorial-shapes.svg"
7544 msgstr ""
7546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7547 #: ../src/verbs.cpp:1660
7548 msgid "tutorial-advanced.svg"
7549 msgstr ""
7551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7552 #: ../src/verbs.cpp:1664
7553 msgid "tutorial-tracing.svg"
7554 msgstr ""
7556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7557 #: ../src/verbs.cpp:1668
7558 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7559 msgstr ""
7561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7562 #: ../src/verbs.cpp:1672
7563 msgid "tutorial-elements.svg"
7564 msgstr ""
7566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7567 #: ../src/verbs.cpp:1676
7568 msgid "tutorial-tips.svg"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/verbs.cpp:1908
7572 msgid "Does nothing"
7573 msgstr "(Doet niets)"
7575 #. File
7576 #: ../src/verbs.cpp:1911
7577 msgid "Default"
7578 msgstr "Normaal"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1911
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Create new document from the default template"
7583 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1913
7586 msgid "_Open..."
7587 msgstr "_Openen..."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1914
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Open an existing document"
7592 msgstr "Open een bestaand document"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1915
7595 msgid "Re_vert"
7596 msgstr "_Terugdraaien"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1916
7599 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7600 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1917
7603 msgid "_Save"
7604 msgstr "Op_slaan"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1917
7607 msgid "Save document"
7608 msgstr "Document opslaan"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1919
7611 msgid "Save _As..."
7612 msgstr "Opslaan _als..."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1920
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Save document under a new name"
7617 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1921
7620 msgid "_Print..."
7621 msgstr "Af_drukken..."
7623 #: ../src/verbs.cpp:1921
7624 msgid "Print document"
7625 msgstr "Document afdrukken"
7627 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7628 #: ../src/verbs.cpp:1924
7629 msgid "Vac_uum Defs"
7630 msgstr "_Definities opruimen"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1924
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7636 "defs&gt; of the document"
7637 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1926
7640 msgid "Print _Direct"
7641 msgstr "_Direct afdrukken"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1927
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7646 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1928
7649 msgid "Print Previe_w"
7650 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1929
7653 msgid "Preview document printout"
7654 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1930
7657 msgid "_Import..."
7658 msgstr "_Importeren..."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1931
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7663 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1932
7666 msgid "_Export Bitmap..."
7667 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1933
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7672 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1934
7675 msgid "N_ext Window"
7676 msgstr "_Volgende vensters"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1935
7679 msgid "Switch to the next document window"
7680 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1936
7683 msgid "P_revious Window"
7684 msgstr "V_orige venster"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1937
7687 msgid "Switch to the previous document window"
7688 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1938
7691 msgid "_Close"
7692 msgstr "Sl_uiten"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1939
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Close this document window"
7697 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1940
7700 msgid "_Quit"
7701 msgstr "A_fsluiten"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1940
7704 msgid "Quit Inkscape"
7705 msgstr "Inkscape afsluien"
7707 #. Edit
7708 #: ../src/verbs.cpp:1943
7709 msgid "_Undo"
7710 msgstr "_Ongedaan maken"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1943
7713 msgid "Undo last action"
7714 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1945
7717 msgid "_Redo"
7718 msgstr "O_pnieuw"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1946
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Do again the last undone action"
7723 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1947
7726 msgid "Cu_t"
7727 msgstr "K_nippen"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1948
7730 msgid "Cut selection to clipboard"
7731 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1949
7734 msgid "_Copy"
7735 msgstr "_Kopiëren"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1950
7738 msgid "Copy selection to clipboard"
7739 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1951
7742 msgid "_Paste"
7743 msgstr "_Plakken"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1952
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7748 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1953
7751 msgid "Paste _Style"
7752 msgstr "Plak _stijl"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1954
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7757 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7759 #: ../src/verbs.cpp:1956
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7762 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1957
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Paste _Width"
7767 msgstr "Pagine _breedte"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1958
7770 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/verbs.cpp:1959
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Paste _Height"
7776 msgstr "Hoogte"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1960
7779 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/verbs.cpp:1961
7783 msgid "Paste Size Separately"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/verbs.cpp:1962
7787 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/verbs.cpp:1963
7791 msgid "Paste Width Separately"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/verbs.cpp:1964
7795 msgid ""
7796 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7797 "object"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/verbs.cpp:1965
7801 msgid "Paste Height Separately"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/verbs.cpp:1966
7805 msgid ""
7806 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7807 "object"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/verbs.cpp:1967
7811 msgid "Paste _In Place"
7812 msgstr "Plak _op positie"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1968
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7817 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1969
7820 msgid "_Delete"
7821 msgstr "_Verwijderen"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1970
7824 msgid "Delete selection"
7825 msgstr "De selectie verwijderen"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1971
7828 msgid "Duplic_ate"
7829 msgstr "_Dupliceren"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1972
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Duplicate selected objects"
7834 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1973
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Create Clo_ne"
7839 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1974
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7844 msgstr ""
7845 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7846 "selectie"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1975
7849 msgid "Unlin_k Clone"
7850 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1976
7853 #, fuzzy
7854 msgid ""
7855 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7856 "object"
7857 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1977
7860 msgid "Select _Original"
7861 msgstr "_Origineel selecteren"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1978
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7866 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7868 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7869 #: ../src/verbs.cpp:1980
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Objects to Patter_n"
7872 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1981
7875 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7876 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
7878 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7879 #: ../src/verbs.cpp:1983
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Pattern to _Objects"
7882 msgstr "Patroon naar objecten"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1984
7885 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7886 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1985
7889 msgid "Clea_r All"
7890 msgstr "Alles verwijderen"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1986
7893 msgid "Delete all objects from document"
7894 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1987
7897 msgid "Select Al_l"
7898 msgstr "A_lles selecteren"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1988
7901 msgid "Select all objects or all nodes"
7902 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1989
7905 msgid "Select All in All La_yers"
7906 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1990
7909 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7910 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1991
7913 msgid "In_vert Selection"
7914 msgstr "Selectie inverteren"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1992
7917 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7918 msgstr ""
7919 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1993
7922 msgid "Invert in All Layers"
7923 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1994
7926 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7927 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1995
7930 msgid "D_eselect"
7931 msgstr "S_electie opheffen"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1996
7934 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7935 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
7937 #. Selection
7938 #: ../src/verbs.cpp:1999
7939 msgid "Raise to _Top"
7940 msgstr "_Bovenaan"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2000
7943 msgid "Raise selection to top"
7944 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2001
7947 msgid "Lower to _Bottom"
7948 msgstr "_Onderaan"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2002
7951 msgid "Lower selection to bottom"
7952 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2003
7955 msgid "_Raise"
7956 msgstr "Om_hoog"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2004
7959 msgid "Raise selection one step"
7960 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2005
7963 msgid "_Lower"
7964 msgstr "Om_laag"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2006
7967 msgid "Lower selection one step"
7968 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2007
7971 msgid "_Group"
7972 msgstr "_Groeperen"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2008
7975 msgid "Group selected objects"
7976 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2010
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Ungroup selected groups"
7981 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2012
7984 msgid "_Put on Path"
7985 msgstr "Op _pad plaatsen"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2013
7988 msgid "Put text on path"
7989 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2014
7992 msgid "_Remove from Path"
7993 msgstr "Van pad _verwijderen"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2015
7996 msgid "Remove text from path"
7997 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2016
8000 msgid "Remove Manual _Kerns"
8001 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8003 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8004 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8005 #: ../src/verbs.cpp:2019
8006 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8007 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2021
8010 msgid "_Union"
8011 msgstr "_Vereniging"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2022
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Create union of selected paths"
8016 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2023
8019 msgid "_Intersection"
8020 msgstr "_Overlap"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2024
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Create intersection of selected paths"
8025 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2025
8028 msgid "_Difference"
8029 msgstr "_Verschil"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2026
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8034 msgstr ""
8035 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2027
8038 msgid "E_xclusion"
8039 msgstr "_Uitsluiting"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2028
8042 msgid ""
8043 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8044 "path)"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/verbs.cpp:2029
8048 msgid "Di_vision"
8049 msgstr "_Splitsing"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2030
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8054 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8056 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8057 #. Advanced tutorial for more info
8058 #: ../src/verbs.cpp:2033
8059 msgid "Cut _Path"
8060 msgstr "_Pad snijden"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2034
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8065 msgstr ""
8066 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8067 "verloren)"
8069 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8070 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8071 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8072 #: ../src/verbs.cpp:2038
8073 msgid "Outs_et"
8074 msgstr "Buit_enrand"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2039
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Outset selected paths"
8079 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2041
8082 msgid "O_utset Path by 1 px"
8083 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2042
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8088 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2044
8091 msgid "O_utset Path by 10 px"
8092 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2045
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8097 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8099 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8100 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8101 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8102 #: ../src/verbs.cpp:2049
8103 msgid "I_nset"
8104 msgstr "Bi_nnenrand"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2050
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Inset selected paths"
8109 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2052
8112 msgid "I_nset Path by 1 px"
8113 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2053
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8118 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2055
8121 msgid "I_nset Path by 10 px"
8122 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2056
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8127 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2058
8130 msgid "D_ynamic Offset"
8131 msgstr "D_ynamische rand"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2058
8134 msgid "Create a dynamic offset object"
8135 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2060
8138 msgid "_Linked Offset"
8139 msgstr "_Gekoppelde rand"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2061
8142 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8143 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2063
8146 msgid "_Stroke to Path"
8147 msgstr "_Lijn naar pad"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2064
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8152 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2065
8155 msgid "Si_mplify"
8156 msgstr "_Vereenvoudigen"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2066
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8161 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2067
8164 msgid "_Reverse"
8165 msgstr "_Omdraaien"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2068
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8170 msgstr ""
8171 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8172 "te draaien"
8174 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8175 #: ../src/verbs.cpp:2070
8176 #, fuzzy
8177 msgid "_Trace Bitmap..."
8178 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2071
8181 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/verbs.cpp:2072
8185 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8186 msgstr "Kopieer als bitmap"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2073
8189 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8190 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2074
8193 msgid "_Combine"
8194 msgstr "_Combineren"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2075
8197 msgid "Combine several paths into one"
8198 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8200 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8201 #. Advanced tutorial for more info
8202 #: ../src/verbs.cpp:2078
8203 msgid "Break _Apart"
8204 msgstr "_Los maken"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2079
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Break selected paths into subpaths"
8209 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2080
8212 msgid "Gri_d Arrange..."
8213 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2081
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8218 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8220 #. Layer
8221 #: ../src/verbs.cpp:2083
8222 msgid "_Add Layer..."
8223 msgstr "_Nieuwe laag..."
8225 #: ../src/verbs.cpp:2084
8226 msgid "Create a new layer"
8227 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2085
8230 msgid "Re_name Layer..."
8231 msgstr "Laag hernoe_men..."
8233 #: ../src/verbs.cpp:2086
8234 msgid "Rename the current layer"
8235 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2087
8238 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8239 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2088
8242 msgid "Switch to the layer above the current"
8243 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2089
8246 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8247 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2090
8250 msgid "Switch to the layer below the current"
8251 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2091
8254 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8255 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2092
8258 msgid "Move selection to the layer above the current"
8259 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2093
8262 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8263 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2094
8266 msgid "Move selection to the layer below the current"
8267 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2095
8270 msgid "Layer to _Top"
8271 msgstr "Laag _bovenaan"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2096
8274 msgid "Raise the current layer to the top"
8275 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2097
8278 msgid "Layer to _Bottom"
8279 msgstr "Laag _onderaan"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2098
8282 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8283 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2099
8286 msgid "_Raise Layer"
8287 msgstr "Laag om_hoog"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2100
8290 msgid "Raise the current layer"
8291 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2101
8294 msgid "_Lower Layer"
8295 msgstr "Laag om_laag"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2102
8298 msgid "Lower the current layer"
8299 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2103
8302 msgid "_Delete Current Layer"
8303 msgstr "Laag _verwijderen"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2104
8306 msgid "Delete the current layer"
8307 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8309 #. Object
8310 #: ../src/verbs.cpp:2107
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8313 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2108
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8318 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2109
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8323 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2110
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8328 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2111
8331 msgid "Remove _Transformations"
8332 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2112
8335 msgid "Remove transformations from object"
8336 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2113
8339 msgid "_Object to Path"
8340 msgstr "_Object naar pad"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2114
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Convert selected object to path"
8345 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2115
8348 msgid "_Flow into Frame"
8349 msgstr "Naar object _vormen"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2116
8352 msgid ""
8353 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8354 "frame object"
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/verbs.cpp:2117
8358 msgid "_Unflow"
8359 msgstr "Vorm _herstellen"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2118
8362 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8363 msgstr ""
8364 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8365 "één regel)"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2119
8368 msgid "_Convert to Text"
8369 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2120
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8374 msgstr ""
8375 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8376 "uiterlijk"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2122
8379 msgid "Flip _Horizontal"
8380 msgstr "_Tuimelen"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2122
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Flip selected objects horizontally"
8385 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2125
8388 msgid "Flip _Vertical"
8389 msgstr "_Spiegelen"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2125
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Flip selected objects vertically"
8394 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2128
8397 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8398 msgstr ""
8400 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8401 #, fuzzy
8402 msgid "_Release"
8403 msgstr "_Omdraaien"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2130
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Remove mask from selection"
8408 msgstr "Overnemen ven selectie"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2132
8411 msgid ""
8412 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8413 msgstr ""
8415 #: ../src/verbs.cpp:2134
8416 msgid "Remove clipping path from selection"
8417 msgstr ""
8419 #. Tools
8420 #: ../src/verbs.cpp:2137
8421 msgid "Select"
8422 msgstr "Selecteren"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2138
8425 msgid "Select and transform objects"
8426 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2139
8429 msgid "Node Edit"
8430 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2140
8433 msgid "Edit path nodes or control handles"
8434 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2142
8437 msgid "Create rectangles and squares"
8438 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2144
8441 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8442 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2146
8445 msgid "Create stars and polygons"
8446 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2148
8449 msgid "Create spirals"
8450 msgstr "Spiralen maken"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2150
8453 msgid "Draw freehand lines"
8454 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2152
8457 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8458 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2154
8461 msgid "Draw calligraphic lines"
8462 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2156
8465 msgid "Create and edit text objects"
8466 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2158
8469 msgid "Create and edit gradients"
8470 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2160
8473 msgid "Zoom in or out"
8474 msgstr "In- of uit zoomen"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2162
8477 msgid "Pick averaged colors from image"
8478 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2164
8481 msgid "Create connectors"
8482 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8484 #. Tool prefs
8485 #: ../src/verbs.cpp:2167
8486 msgid "Selector Preferences"
8487 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2168
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8492 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2169
8495 msgid "Node Tool Preferences"
8496 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2170
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8501 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2171
8504 msgid "Rectangle Preferences"
8505 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2172
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8510 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2173
8513 msgid "Ellipse Preferences"
8514 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2174
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8519 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2175
8522 msgid "Star Preferences"
8523 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2176
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8528 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2177
8531 msgid "Spiral Preferences"
8532 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2178
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8537 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2179
8540 msgid "Pencil Preferences"
8541 msgstr "Penseel voorkeuren"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2180
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8546 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2181
8549 msgid "Pen Preferences"
8550 msgstr "Pen voorkeuren"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2182
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8555 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2183
8558 msgid "Calligraphic Preferences"
8559 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2184
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8564 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2185
8567 msgid "Text Preferences"
8568 msgstr "Tekst voorkeuren"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2186
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8573 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2187
8576 msgid "Gradient Preferences"
8577 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2188
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8582 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2189
8585 msgid "Zoom Preferences"
8586 msgstr "Zoom voorkeuren"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2190
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8591 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2191
8594 msgid "Dropper Preferences"
8595 msgstr "Pipet voorkeuren"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2192
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8600 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2193
8603 msgid "Connector Preferences"
8604 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2194
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8609 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8611 #. Zoom/View
8612 #: ../src/verbs.cpp:2197
8613 msgid "Zoom In"
8614 msgstr "Inzoomen"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2197
8617 msgid "Zoom in"
8618 msgstr "Inzoomen"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2198
8621 msgid "Zoom Out"
8622 msgstr "Uitzoomen"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2198
8625 msgid "Zoom out"
8626 msgstr "Uitzoomen"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2199
8629 msgid "_Rulers"
8630 msgstr "_Linialen"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2199
8633 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8634 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2200
8637 msgid "Scroll_bars"
8638 msgstr "Schuif_balken"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2200
8641 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8642 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2201
8645 msgid "_Grid"
8646 msgstr "_Raster"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2201
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Show or hide the grid"
8651 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2202
8654 msgid "G_uides"
8655 msgstr "_Hulplijnen"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2202
8658 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/verbs.cpp:2203
8662 msgid "Nex_t Zoom"
8663 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2203
8666 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8667 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2205
8670 msgid "Pre_vious Zoom"
8671 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2205
8674 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8675 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2207
8678 msgid "Zoom 1:_1"
8679 msgstr "Zoom 1:_1"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2207
8682 msgid "Zoom to 1:1"
8683 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2209
8686 msgid "Zoom 1:_2"
8687 msgstr "Zoom 1:_2"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2209
8690 msgid "Zoom to 1:2"
8691 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2211
8694 msgid "_Zoom 2:1"
8695 msgstr "_Zoom 2:1"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2211
8698 msgid "Zoom to 2:1"
8699 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2214
8702 msgid "_Fullscreen"
8703 msgstr "_Volledig scherm"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2214
8706 msgid "Stretch this document window to full screen"
8707 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2217
8710 msgid "Duplic_ate Window"
8711 msgstr "Venster _dupliceren"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2217
8714 msgid "Open a new window with the same document"
8715 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2219
8718 msgid "_New View Preview"
8719 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2220
8722 msgid "New View Preview"
8723 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8725 #. "view_new_preview"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2222
8727 #, fuzzy
8728 msgid "_Normal"
8729 msgstr "Normaal"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2223
8732 msgid "Switch to normal display mode"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/verbs.cpp:2224
8736 #, fuzzy
8737 msgid "_Outline"
8738 msgstr "Omhullende weergeven"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2225
8741 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/verbs.cpp:2227
8745 msgid "Ico_n Preview"
8746 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2228
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8751 msgstr ""
8752 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8753 "groottes."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2230
8756 msgid "Zoom to fit page in window"
8757 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2231
8760 msgid "Page _Width"
8761 msgstr "Pagine _breedte"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2232
8764 msgid "Zoom to fit page width in window"
8765 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2234
8768 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8769 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2236
8772 msgid "Zoom to fit selection in window"
8773 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8775 #. Dialogs
8776 #: ../src/verbs.cpp:2239
8777 msgid "In_kscape Preferences..."
8778 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2240
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8783 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2241
8786 #, fuzzy
8787 msgid "_Document Properties..."
8788 msgstr "_Document voorkeuren..."
8790 #: ../src/verbs.cpp:2242
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8793 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2243
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Document _Metadata..."
8798 msgstr "Document opgeslagen."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2244
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8803 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2245
8806 msgid "_Fill and Stroke..."
8807 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2246
8810 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8811 msgstr ""
8813 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8814 #: ../src/verbs.cpp:2248
8815 msgid "S_watches..."
8816 msgstr "_Paletten..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2249
8819 msgid "Select colors from a swatches palette"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2250
8823 msgid "Transfor_m..."
8824 msgstr "Trans_formeren..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2251
8827 msgid "Precisely control objects' transformations"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/verbs.cpp:2252
8831 msgid "_Align and Distribute..."
8832 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2253
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Align and distribute objects"
8837 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2254
8840 msgid "Undo _History..."
8841 msgstr ""
8843 #: ../src/verbs.cpp:2255
8844 msgid "Undo History"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2256
8848 msgid "_Text and Font..."
8849 msgstr "_Tekst en lettertype"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2257
8852 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2258
8856 msgid "_XML Editor..."
8857 msgstr "_XML weergave..."
8859 #: ../src/verbs.cpp:2259
8860 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/verbs.cpp:2260
8864 msgid "_Find..."
8865 msgstr "_Zoeken..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2261
8868 msgid "Find objects in document"
8869 msgstr "Zoek objecten in het document"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2262
8872 msgid "_Messages..."
8873 msgstr "_Berichten..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2263
8876 msgid "View debug messages"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2264
8880 msgid "S_cripts..."
8881 msgstr "S_cripts..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2265
8884 msgid "Run scripts"
8885 msgstr "Scripts uitvoeren"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2266
8888 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8889 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2267
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Show or hide all open dialogs"
8894 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
8896 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2269
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Create Tiled Clones..."
8900 msgstr "Tegelen met klonen..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2270
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8906 "scattering"
8907 msgstr ""
8908 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8909 "selectie"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2271
8912 msgid "_Object Properties..."
8913 msgstr "Object _eigenschappen..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2272
8916 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/verbs.cpp:2275
8920 #, fuzzy
8921 msgid "_Instant Messaging..."
8922 msgstr "_Berichten..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2275
8925 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/verbs.cpp:2277
8929 msgid "_Input Devices..."
8930 msgstr "_Invoer apparaten..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2278
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8935 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2279
8938 #, fuzzy
8939 msgid "_Extensions..."
8940 msgstr "Over uitbreidingen..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2280
8943 msgid "Query information about extensions"
8944 msgstr ""
8946 #: ../src/verbs.cpp:2281
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Layer_s..."
8949 msgstr "_Nieuwe laag..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2282
8952 #, fuzzy
8953 msgid "View Layers"
8954 msgstr "Laag om_hoog"
8956 #. Help
8957 #: ../src/verbs.cpp:2285
8958 msgid "_Keys and Mouse"
8959 msgstr "_Toetsen en muis"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2286
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8964 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2287
8967 msgid "About E_xtensions"
8968 msgstr "Over _uitbreidingen"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2288
8971 msgid "Information on Inkscape extensions"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/verbs.cpp:2289
8975 msgid "About _Memory"
8976 msgstr "Over _geheugengebruik"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2290
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Memory usage information"
8981 msgstr "Bericht informatie"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2291
8984 msgid "_About Inkscape"
8985 msgstr "_Over Inkscape"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2292
8988 msgid "Inkscape version, authors, license"
8989 msgstr ""
8991 #. "help_about"
8992 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8993 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8994 #. Tutorials
8995 #: ../src/verbs.cpp:2297
8996 msgid "Inkscape: _Basic"
8997 msgstr "Inkscape: _Basis"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2298
9000 msgid "Getting started with Inkscape"
9001 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9003 #. "tutorial_basic"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2299
9005 msgid "Inkscape: _Shapes"
9006 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2300
9009 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9010 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2301
9013 msgid "Inkscape: _Advanced"
9014 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2302
9017 msgid "Advanced Inkscape topics"
9018 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9020 #. "tutorial_advanced"
9021 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9022 #: ../src/verbs.cpp:2304
9023 msgid "Inkscape: T_racing"
9024 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2305
9027 msgid "Using bitmap tracing"
9028 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9030 #. "tutorial_tracing"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2306
9032 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9033 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2307
9036 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9037 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2308
9040 msgid "_Elements of Design"
9041 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2309
9044 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9045 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9047 #. "tutorial_design"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2310
9049 msgid "_Tips and Tricks"
9050 msgstr "_Tips en ideeën"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2311
9053 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9054 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9056 #. "tutorial_tips"
9057 #. Effect
9058 #: ../src/verbs.cpp:2314
9059 msgid "Previous Effect"
9060 msgstr "Vorig effect"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2315
9063 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9064 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9066 #. "tutorial_tips"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2316
9068 msgid "Previous Effect Settings..."
9069 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9071 #: ../src/verbs.cpp:2317
9072 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9073 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9075 #. "tutorial_tips"
9076 #. Fit Canvas
9077 #: ../src/verbs.cpp:2320
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Fit Canvas to Selection"
9080 msgstr "In selectie-box passen"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2321
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9085 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2322
9088 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/verbs.cpp:2323
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9094 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2324
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9099 msgstr "In selectie-box passen"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2325
9102 msgid ""
9103 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9104 "selection"
9105 msgstr ""
9107 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9108 msgid "Dash pattern"
9109 msgstr "Streepjes patroon"
9111 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9112 msgid "Pattern offset"
9113 msgstr "Patroon inspring"
9115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9116 #, c-format
9117 msgid "%s: %d - Inkscape"
9118 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9121 #, c-format
9122 msgid "%s - Inkscape"
9123 msgstr "%s - Inkscape"
9125 #. Family frame
9126 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9127 msgid "Font family"
9128 msgstr "Lettertype"
9130 #. Style frame
9131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9132 msgid "Style"
9133 msgstr "Stijl"
9135 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9136 msgid "Font size:"
9137 msgstr "Grootte:"
9139 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9140 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9141 #. * some representative characters that users of your locale will be
9142 #. * interested in.
9143 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
9144 #, fuzzy
9145 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9146 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
9150 msgid "Duplicate"
9151 msgstr "Dupliceren"
9153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9155 msgid "Edit..."
9156 msgstr "Bewerken..."
9158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9159 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9160 msgid ""
9161 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9162 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9163 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9164 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9165 msgstr ""
9166 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9167 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9168 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9169 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9172 msgid "reflected"
9173 msgstr "Gespiegeld"
9175 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9176 msgid "direct"
9177 msgstr "Normaal"
9179 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9180 msgid "Repeat:"
9181 msgstr "Herhalen:"
9183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9184 msgid "<small>No gradients</small>"
9185 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9188 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9189 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9192 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9193 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9196 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9197 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9200 msgid ""
9201 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9202 "selected object(s)"
9203 msgstr ""
9204 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9205 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9208 msgid "Edit the stops of the gradient"
9209 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9216 msgid "<b>New:</b>"
9217 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9220 msgid "Create linear gradient"
9221 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9224 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9225 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9228 msgid "on"
9229 msgstr "op"
9231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9232 msgid "Create gradient in the fill"
9233 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9236 msgid "Create gradient in the stroke"
9237 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9239 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9240 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9241 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9242 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9248 msgid "<b>Change:</b>"
9249 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9252 msgid "No gradients in document"
9253 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9256 msgid "No gradient selected"
9257 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9260 msgid "No stops in gradient"
9261 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9263 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9265 msgid "Add stop"
9266 msgstr "Overgang toevoegen"
9268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9269 msgid "Add another control stop to gradient"
9270 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9273 msgid "Delete stop"
9274 msgstr "Overgang verwijderen"
9276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9277 msgid "Delete current control stop from gradient"
9278 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9280 #. Label
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9282 msgid "Offset:"
9283 msgstr "Beginpunt:"
9285 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9287 msgid "Stop Color"
9288 msgstr "Overgangskleur"
9290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9291 msgid "Gradient editor"
9292 msgstr "Kleurverloop editor"
9294 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9295 msgid "Toggle current layer visibility"
9296 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9298 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9299 msgid "Lock or unlock current layer"
9300 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9302 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9303 msgid "Current layer"
9304 msgstr "Huidige laag"
9306 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9307 msgid "(root)"
9308 msgstr ""
9310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9311 msgid "No paint"
9312 msgstr "Geen opvulling"
9314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9315 msgid "Flat color"
9316 msgstr "Egale kleur"
9318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9319 msgid "Linear gradient"
9320 msgstr "Lineair kleurverloop"
9322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9323 msgid "Radial gradient"
9324 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9327 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9328 msgstr ""
9329 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9330 "kan worden)"
9332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9334 msgid ""
9335 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9336 "evenodd)"
9337 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9341 msgid ""
9342 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9343 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9346 msgid "No objects"
9347 msgstr "Geen objecten"
9349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9350 msgid "Multiple styles"
9351 msgstr "Meerdere stijlen"
9353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9354 msgid "Paint is undefined"
9355 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9358 msgid "No patterns in document"
9359 msgstr "Geen patronen in het document"
9361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9362 msgid ""
9363 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9364 "selection."
9365 msgstr ""
9366 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9367 "maken van de huidige selectie."
9369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9370 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9374 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9378 msgid ""
9379 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9380 "scaled."
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9384 msgid ""
9385 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9386 "are scaled."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9390 msgid ""
9391 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9392 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9396 msgid ""
9397 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9398 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9402 msgid ""
9403 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9404 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9408 msgid ""
9409 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9410 "scaled, rotated, or skewed)."
9411 msgstr ""
9413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9416 msgid "select_toolbar|X"
9417 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9420 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9421 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9426 msgid "select_toolbar|Y"
9427 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9430 msgid "Vertical coordinate of selection"
9431 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9436 msgid "select_toolbar|W"
9437 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9440 msgid "Width of selection"
9441 msgstr "Breedte van de selectie"
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9444 #, fuzzy
9445 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9446 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9451 msgid "select_toolbar|H"
9452 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9455 msgid "Height of selection"
9456 msgstr "Hoogte van de selectie"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9459 msgid "System"
9460 msgstr "Systeem"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9463 msgid "RGBA_:"
9464 msgstr "RGBA_:"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9467 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9468 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9471 msgid "RGB"
9472 msgstr "RGB"
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9475 msgid "HSL"
9476 msgstr "KVW"
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9479 msgid "CMYK"
9480 msgstr "CMYK"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9483 msgid "_R"
9484 msgstr "_R"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9488 msgid "Red"
9489 msgstr "Rood"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9492 msgid "_G"
9493 msgstr "_G"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9497 msgid "Green"
9498 msgstr "Groen"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9501 msgid "_B"
9502 msgstr "_B"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9506 msgid "Blue"
9507 msgstr "Blauw"
9509 #. Label
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9513 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9514 msgid "_A"
9515 msgstr "_A"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9523 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9524 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9525 msgid "Alpha (opacity)"
9526 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9529 msgid "_H"
9530 msgstr "_K"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9534 msgid "Hue"
9535 msgstr "Kleurtoon"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9538 msgid "_S"
9539 msgstr "_V"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9543 msgid "Saturation"
9544 msgstr "Verzadiging"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9547 msgid "_L"
9548 msgstr "_W"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9552 msgid "Lightness"
9553 msgstr "Waarde"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9556 msgid "_C"
9557 msgstr "_C"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9561 msgid "Cyan"
9562 msgstr "Cyaan"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9565 msgid "_M"
9566 msgstr "_M"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9570 msgid "Magenta"
9571 msgstr "Magenta"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9574 msgid "_Y"
9575 msgstr "_Y"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9579 msgid "Yellow"
9580 msgstr "Geel (Y)"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9583 msgid "_K"
9584 msgstr "_K"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9587 msgid "Unnamed"
9588 msgstr "Naamloos"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9591 msgid "Wheel"
9592 msgstr "Wiel"
9594 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9595 msgid "Attribute"
9596 msgstr "Attribuut"
9598 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9599 msgid "Value"
9600 msgstr "Waarde"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9603 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9604 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9607 msgid "Delete selected nodes"
9608 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Join selected endnodes"
9613 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9618 msgstr ""
9619 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9622 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9623 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9626 msgid "Break path at selected nodes"
9627 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9630 msgid "Make selected nodes corner"
9631 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9634 msgid "Make selected nodes smooth"
9635 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9638 msgid "Make selected nodes symmetric"
9639 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9642 msgid "Make selected segments lines"
9643 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9646 msgid "Make selected segments curves"
9647 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9650 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9654 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9655 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9658 msgid "Corners:"
9659 msgstr "Hoeken:"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9662 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9663 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9666 msgid "Spoke ratio:"
9667 msgstr "Spaak-verhouding:"
9669 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9670 #. Base radius is the same for the closest handle.
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9672 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9673 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9676 msgid "Rounded:"
9677 msgstr "Afgerond:"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9680 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9681 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9684 msgid "Randomized:"
9685 msgstr "Willekeur:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9688 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9689 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9693 msgid "Defaults"
9694 msgstr "Standaardwaarden"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9698 msgid ""
9699 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9700 "change defaults)"
9701 msgstr ""
9702 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9703 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9704 "instellingen te wijzigen)"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9707 msgid "W:"
9708 msgstr "B:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9711 msgid "Width of rectangle"
9712 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9715 msgid "Height of rectangle"
9716 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9719 msgid "Rx:"
9720 msgstr "Rx:"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9723 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9724 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9727 msgid "Ry:"
9728 msgstr "Ry:"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9731 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9732 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9735 msgid "Not rounded"
9736 msgstr "Niet afgerond"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9739 msgid "Make corners sharp"
9740 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9743 msgid "Turns:"
9744 msgstr "Omwentelingen:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9747 msgid "Number of revolutions"
9748 msgstr "Aantal omwentelingen"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9751 msgid "Divergence:"
9752 msgstr "Uitwaaieren:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9755 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9756 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9759 msgid "Inner radius:"
9760 msgstr "Binnen straal:"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9763 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9764 msgstr ""
9765 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9766 "grootte)"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9769 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9770 msgstr ""
9771 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9774 msgid "Thinning:"
9775 msgstr "Versmalling:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9778 msgid ""
9779 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9780 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9781 msgstr ""
9782 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9783 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9784 "snelheid)"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9787 msgid "Angle:"
9788 msgstr "Hoek:"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9791 msgid ""
9792 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9793 "fixation = 0)"
9794 msgstr ""
9795 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9796 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9799 msgid "Fixation:"
9800 msgstr "Oriëntatie:"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9803 msgid ""
9804 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9805 "= fixed)"
9806 msgstr ""
9807 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9808 "1 = vaste oriëntatie)"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9811 msgid "Tremor:"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9815 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9819 msgid "Mass:"
9820 msgstr "Massa:"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9823 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9824 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9826 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9828 msgid "Drag:"
9829 msgstr "Weerstand:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9832 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9833 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9836 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9837 msgstr ""
9838 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
9839 "breedte te variëren"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9842 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9843 msgstr ""
9844 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
9845 "te variëren"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9848 msgid "Start:"
9849 msgstr "Start:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9852 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9853 msgstr ""
9854 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9857 msgid "End:"
9858 msgstr "Einde:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9861 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9862 msgstr ""
9863 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9866 msgid "Open arc"
9867 msgstr "Taartpunt openen"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9870 msgid ""
9871 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9872 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9875 msgid "Make whole"
9876 msgstr "Ellips herstellen"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9879 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9880 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9883 msgid ""
9884 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9885 "color including its alpha"
9886 msgstr ""
9887 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
9888 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9891 msgid ""
9892 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9893 "default font instead."
9894 msgstr ""
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Align left"
9899 msgstr "Regels links uitlijnen"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Center"
9904 msgstr "Regels centreren"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Align right"
9909 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9912 msgid "Justify"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9916 msgid "Bold"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9920 msgid "Italic"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9924 msgid "Spacing between letters"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9928 msgid "Spacing between lines"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Horizontal kerning"
9934 msgstr "Horizontale tussenruimte"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Vertical kerning"
9939 msgstr "Verticale tussenruimte"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9942 msgid "Letter rotation"
9943 msgstr ""
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Remove manual kerns"
9948 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9951 msgid "Change connector spacing distance"
9952 msgstr ""
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Spacing:"
9957 msgstr "Y tussenafstand:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9960 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9961 msgstr ""
9963 #.
9964 #. Local Variables:
9965 #. mode:c++
9966 #. c-file-style:"stroustrup"
9967 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9968 #. indent-tabs-mode:nil
9969 #. fill-column:99
9970 #. End:
9971 #.
9972 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9973 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Add Nodes"
9976 msgstr "Knooppunten"
9978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9979 msgid "Maximum segment length"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9983 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9984 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9986 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9987 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9988 msgid "Modify Path"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9992 msgid "AI Input"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9996 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9997 msgstr ""
9999 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10000 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10004 #, fuzzy
10005 msgid "AI Output"
10006 msgstr "Uitvoer"
10008 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10009 msgid "Write Adobe Illustrator"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10013 #, fuzzy
10014 msgid "AI SVG Input"
10015 msgstr "Uitvoer"
10017 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10018 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10022 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10026 msgid "A diagram created with the program Dia"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10030 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10034 msgid "Dia Input"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10038 msgid ""
10039 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10040 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10044 msgid ""
10045 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10046 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10047 "Inkscape installation."
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Dot size"
10053 msgstr "Afmeting"
10055 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Font size"
10058 msgstr "Grootte:"
10060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Number Nodes"
10063 msgstr "Aantal rijen"
10065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10066 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10067 msgid "Visualize Path"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10071 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10072 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10076 msgid "DXF Input"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10080 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10084 msgid ""
10085 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10086 "sourceforge.net/"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10090 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10094 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10098 #, fuzzy
10099 msgid "DXF Output"
10100 msgstr "Uitvoer"
10102 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10103 msgid "DXF file written by pstoedit"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10107 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Embed All Images"
10113 msgstr "Afbeeldingen"
10115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10116 msgid "EPS Input"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10120 msgid "Encapsulated Postscript"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10124 #, fuzzy
10125 msgid "EPSI Output"
10126 msgstr "Uitvoer"
10128 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10129 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10133 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10137 msgid "LaTeX formula"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10141 msgid "LaTeX formula: "
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10145 msgid "Extract One Image"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10149 msgid "Path to save image"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10153 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Bridge Width"
10156 msgstr "Lijnbreedte"
10158 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10159 msgid "First String Length"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10164 msgid "Fretboard Designer"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10168 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10169 msgid "Fretboard Edges"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10173 msgid "Last String Length"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10177 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10181 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Number of Frets"
10184 msgstr "Aantal rijen"
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10187 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Number of Strings"
10190 msgstr "Aantal rijen"
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10193 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Nut Width"
10196 msgstr "Breedte"
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10199 msgid "Perpendicular Distance"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10203 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10207 msgid "Tones in Scale"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10211 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10212 msgid "px per Unit"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10216 msgid "Multi Length Scala"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10220 msgid "Path to Scala *.scl File"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10224 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10228 msgid "Scale Length"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10232 msgid "Single Length Equal Temperament"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10236 msgid "Single Length Scala"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10240 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10244 msgid "Open files saved with XFIG"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10248 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10252 #, fuzzy
10253 msgid "XFIG Input"
10254 msgstr "Uitvoer"
10256 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Flatness"
10259 msgstr "rasterlijnen"
10261 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10262 msgid "Flatten Bezier"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10266 msgid "GIMP XCF"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10270 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Draw Handles"
10276 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Duplicate endpaths"
10281 msgstr "Item dupliceren"
10283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Exponent"
10286 msgstr "Exporteren"
10288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10289 msgid "Interpolate"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10293 msgid "Interpolate style (experimental)"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10297 msgid "Interpolation method"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10301 msgid "Interpolation steps"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10305 msgid "Fractal (Koch)"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10309 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10313 msgid "Axiom"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10317 #, fuzzy
10318 msgid "L-system"
10319 msgstr "Systeem"
10321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Left angle"
10324 msgstr "Rechthoek"
10326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10327 msgid "Order"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10331 #, fuzzy, no-c-format
10332 msgid "Randomize angle (%)"
10333 msgstr "Willekeur:"
10335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10336 #, fuzzy, no-c-format
10337 msgid "Randomize step (%)"
10338 msgstr "Willekeur:"
10340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Right angle"
10343 msgstr "Rechthoek"
10345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Rules"
10348 msgstr "_Linialen"
10350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10351 msgid "Step length (px)"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10355 msgid "Measure Path"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Angle"
10361 msgstr "Hoek:"
10363 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10364 msgid "Extrude"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Magnitude"
10370 msgstr "Magenta"
10372 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Postscript"
10375 msgstr "Portret"
10377 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10378 msgid "Postscript Input"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Radius"
10384 msgstr "Om_hoog"
10386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Radius Randomize"
10389 msgstr "Willekeur:"
10391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Randomize node handles"
10394 msgstr "Willekeur:"
10396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Randomize nodes"
10399 msgstr "Willekeur:"
10401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10402 msgid "Use normal distribution"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Random Point"
10408 msgstr "Afgeronde hoek"
10410 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Random Position"
10413 msgstr "_Draaiing"
10415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Initial size"
10418 msgstr "Bitmap afmeting"
10420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Minimum size"
10423 msgstr "Aangepast"
10425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Random Tree"
10428 msgstr "Willekeur:"
10430 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10431 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10435 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10439 msgid "Sketch Input"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10443 msgid "Behavior"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10447 msgid "Segment Straightener"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10451 msgid "Envelope"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10455 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10459 msgid ""
10460 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10461 "files"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10465 #, fuzzy
10466 msgid "ZIP Output"
10467 msgstr "Uitvoer"
10469 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10470 msgid "Color of shadow"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Dropshadow"
10476 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10478 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10479 msgid "ASCII Text"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10483 msgid "Text File (*.txt)"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10487 msgid "Text Input"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10491 msgid "Calculate first derivative numerically"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10495 msgid "First derivative"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10499 msgid "Function"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10503 msgid "Function Plotter"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10507 msgid "Nodes per period"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10511 msgid "Periods (2*Pi each)"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10515 msgid "Amount of whirl"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Center X"
10521 msgstr "Regels centreren"
10523 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Center Y"
10526 msgstr "Regels centreren"
10528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Rotation is clockwise"
10531 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10534 msgid "Whirl"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10538 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10542 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10546 msgid "Windows Metafile Input"
10547 msgstr ""
10549 #~ msgid "Jabber connection lost."
10550 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10554 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10555 #~ msgstr[0] ""
10556 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
10557 #~ "verzending."
10558 #~ msgstr[1] ""
10559 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
10560 #~ "verzending."
10562 #~ msgid "Receive queue empty."
10563 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10567 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10568 #~ msgstr[0] ""
10569 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
10570 #~ msgstr[1] ""
10571 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
10573 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10574 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
10576 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10577 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
10579 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10580 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
10582 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10583 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
10585 #~ msgid ""
10586 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10587 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10588 #~ "changes."
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
10591 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
10592 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
10594 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10595 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10599 #~ "<b>%1</b>"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
10602 #~ "sessie met <b>%1</b>"
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10606 #~ "invitation to a different user."
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
10609 #~ "gebruikers uitnodigen."
10611 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10612 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "%u change in receive queue."
10616 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10617 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
10618 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "%u change in send queue."
10622 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10623 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
10624 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
10626 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10627 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
10629 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10630 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
10632 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10633 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
10635 #~ msgid ""
10636 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10637 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10641 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
10644 #~ "dan die van de Jabber server."
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10648 #~ "fingerprint."
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
10652 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10653 #~ msgstr ""
10654 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10658 #~ "\n"
10659 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10662 #~ "\n"
10663 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
10665 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10666 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
10668 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10669 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
10671 #~ msgid "Cancel connection"
10672 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
10674 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10675 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
10677 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10678 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
10680 #~ msgid ""
10681 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10682 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10683 #~ "\n"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
10686 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
10687 #~ "\n"
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10691 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
10694 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
10696 #~ msgid ""
10697 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10698 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10699 #~ "\n"
10700 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10701 #~ "to not record this session."
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
10704 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
10705 #~ "\n"
10706 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
10707 #~ "de sessie niet op te slaan."
10709 #~ msgid "Choose a different location"
10710 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
10712 #~ msgid "Skip session recording"
10713 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
10715 #~ msgid ""
10716 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10717 #~ "another user."
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
10720 #~ "delen met een andere gebruiker."
10722 #~ msgid ""
10723 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10724 #~ "chatroom."
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
10727 #~ "delen met een ruimte."
10729 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10730 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
10732 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10733 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
10735 #~ msgid "Share with _user..."
10736 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
10738 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10739 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
10741 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10742 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
10748 #~ "aan eentje mee te doen"
10750 #~ msgid "_Open session file..."
10751 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
10753 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10754 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
10756 #~ msgid "Session file playback"
10757 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
10759 #~ msgid "_Disconnect from session"
10760 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
10762 #~ msgid "Disconnect from _server"
10763 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "Rag right"
10767 #~ msgstr "Rechten"
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Centered"
10771 #~ msgstr "Regels centreren"
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "%s Preferences"
10775 #~ msgstr "Voorkeuren"
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10779 #~ msgstr "Laag hernoemen"
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "PDF Output"
10783 #~ msgstr "Uitvoer"
10785 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10786 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10790 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10793 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10794 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10796 #~ msgid "Export area"
10797 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10799 #~ msgid "Bitmap size"
10800 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10802 #~ msgid "_Filename"
10803 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10805 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10806 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10808 #~ msgid " relative by "
10809 #~ msgstr " relatief met "
10811 #~ msgid " absolute to "
10812 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10814 #~ msgid "Finishing pen"
10815 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "_Panels"
10819 #~ msgstr "_Annuleren"
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Show or hide the panels"
10823 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10827 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10828 #~ "opposite handle in sync"
10829 #~ msgstr ""
10830 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10831 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10832 #~ "ook het andere handvat"
10834 #~ msgid "Close window"
10835 #~ msgstr "Venster sluiten"
10837 #~ msgid "Union of selected objects"
10838 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10840 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10841 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10845 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10847 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10848 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "Put text into frames"
10852 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10854 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10855 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10857 #~ msgid "View color swatches"
10858 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10860 #~ msgid "Transform dialog"
10861 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10863 #~ msgid "Text and Font dialog"
10864 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10866 #~ msgid "XML Editor"
10867 #~ msgstr "XML weergave"
10869 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10870 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10872 #~ msgid "Object Properties dialog"
10873 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10875 #~ msgid "About Memory..."
10876 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10878 #~ msgid "Close"
10879 #~ msgstr "Sluiten"
10881 #~ msgid "Snap units:"
10882 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10884 #~ msgid "Snap distance:"
10885 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10887 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10888 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10892 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10893 #~ "some window managers."
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10896 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10897 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10899 #~ msgid " X "
10900 #~ msgstr " X "
10902 #~ msgid "Row spacing:   "
10903 #~ msgstr "Rij afstand:"
10905 #~ msgid "Column spacing:"
10906 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10908 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10911 #~ "er in te kunnen plakken."
10913 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10916 #~ "te kunnen plakken."
10918 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10921 #~ "toe te voegen."
10923 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10926 #~ "te voegen."
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Metadata 1"
10930 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Metadata 2"
10934 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "A"
10938 #~ msgstr "_A"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "M"
10942 #~ msgstr "_M"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Connect the Dots"
10946 #~ msgstr "Verbinder"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Font Size"
10950 #~ msgstr "Grootte:"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Direction"
10954 #~ msgstr "Beschrijving"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Direction of Rotation"
10958 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10960 #~ msgid "Custom canvas"
10961 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10963 #~ msgid "Current style"
10964 #~ msgstr "Huidige stijl"
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10968 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10971 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10973 #~ msgid "Arrange Objects"
10974 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10976 #~ msgid "deg"
10977 #~ msgstr "grd"
10979 #~ msgid "_Credits"
10980 #~ msgstr "_Met dank aan"
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Grab sensitivity"
10984 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10986 #~ msgid "Click/drag threshold"
10987 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10989 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10990 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10992 #~ msgid "Scroll by"
10993 #~ msgstr "Schuiven met"
10995 #~ msgid "Acceleration"
10996 #~ msgstr "Versnelling"
10998 #~ msgid "Speed"
10999 #~ msgstr "Snelheid"
11001 #~ msgid "Threshold"
11002 #~ msgstr "Drempelwaarde"
11004 #~ msgid "Arrow keys move by"
11005 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
11007 #~ msgid "> and < scale by"
11008 #~ msgstr "> en < schalen met"
11010 #~ msgid "Inset/Outset by"
11011 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
11013 #~ msgid "Rotation snaps every"
11014 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
11016 #~ msgid "Zoom in/out by"
11017 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
11019 #~ msgid "Transform"
11020 #~ msgstr "Transformatie"
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11024 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11025 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11026 #~ "to select."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
11029 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
11030 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
11031 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
11033 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11034 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
11036 #~ msgid "Flip selection vertically"
11037 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"