Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:57+0100\n"
17 "Last-Translator: Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
36 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
49 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
50 "beginpunt te tekenen"
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 #, fuzzy
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Nieuwe verbinder"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 #, fuzzy
63 msgid "Reroute connector"
64 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
66 #. Flush pending updates
67 #: ../src/connector-context.cpp:918
68 #, fuzzy
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
72 #: ../src/connector-context.cpp:942
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Klaar met verbinder"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1086
77 #, fuzzy
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
87 "vormen te verbinden."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1268
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
110 "tekenen."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:110
113 #, fuzzy
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:184
118 #, fuzzy
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Item omlaag brengen"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 #, fuzzy
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Item verwijderen"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:208
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s op %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:698
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
136 #: ../src/desktop.cpp:723
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
162 #, fuzzy
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
171 #, fuzzy
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
185 "groep</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
188 #, fuzzy
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Tegelen met klonen..."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Per rij:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Symmetrie"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "Ver_plaatsing"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Exponent:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
341 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Ver_groting"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
375 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
378 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
379 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
382 msgid "<b>Scale Y:</b>"
383 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
388 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
393 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Draaiing"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Hoek:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
438 #, fuzzy
439 msgid "_Blur & opacity"
440 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Blur:</b>"
445 msgstr "<b>W:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
448 #, fuzzy
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
453 #, fuzzy
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
458 #, fuzzy
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
463 #, fuzzy
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
468 #, fuzzy
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
470 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
473 msgid "<b>Fade out:</b>"
474 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
478 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
482 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
485 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
486 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
490 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
494 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
497 msgid "Co_lor"
498 msgstr "_Kleur"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
501 msgid "Initial color: "
502 msgstr "Begin kleur:"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
505 msgid "Initial color of tiled clones"
506 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
514 "vulling van het origineel verwijderd is)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>K:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>V:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
545 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
546 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
549 msgid "<b>L:</b>"
550 msgstr "<b>W:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
554 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
558 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
561 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
562 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
566 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
570 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
573 msgid "_Trace"
574 msgstr "_Overtrekken"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
577 msgid "Trace the drawing under the tiles"
578 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
581 msgid ""
582 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
583 "apply it to the clone"
584 msgstr ""
585 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
586 "kloon te beïnvloeden."
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
589 msgid "1. Pick from the drawing:"
590 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
593 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
609 msgid "Color"
610 msgstr "Kleur"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
613 msgid "Pick the visible color and opacity"
614 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
617 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Ondoorzichtigheid"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
626 msgid "R"
627 msgstr "Rood"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
634 msgid "G"
635 msgstr "Groen"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
642 msgid "B"
643 msgstr "Blauw"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "Kleurtoon"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "Verzadiging"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "Waarde"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Gamma-correctie:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr ""
690 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
691 "verplaatsen"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
694 msgid "Randomize:"
695 msgstr "Willekeur:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
698 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
699 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
702 msgid "Invert:"
703 msgstr "Omdraaien:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
706 msgid "Invert the picked value"
707 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
710 msgid "3. Apply the value to the clones':"
711 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
714 msgid "Presence"
715 msgstr "Aanwezigheid"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
718 msgid ""
719 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
720 "that point"
721 msgstr ""
722 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
723 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
726 msgid "Size"
727 msgstr "Afmeting"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
730 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
731 msgstr ""
732 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
733 "eigenschap op dat punt"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
741 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr ""
746 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
747 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
750 msgid "How many rows in the tiling"
751 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
754 msgid "How many columns in the tiling"
755 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
766 msgid "Rows, columns: "
767 msgstr "Rijen, kolommen:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
771 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid "Width, height: "
775 msgstr "Breedte, hoogte:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
779 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
782 msgid "Use saved size and position of the tile"
783 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
786 msgid ""
787 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
788 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
789 msgstr ""
790 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
791 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
792 "positie te gebruiken."
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
795 msgid " <b>_Create</b> "
796 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
799 msgid "Create and tile the clones of the selection"
800 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
802 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
803 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
804 #. diagrams on the left in the following screenshot:
805 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
806 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
808 msgid " _Unclump "
809 msgstr "_Ontklonteren"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
812 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
813 msgstr ""
814 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
815 "toegepast"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
818 msgid " Re_move "
819 msgstr "_Verwijderen"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
826 msgid " R_eset "
827 msgstr "_Opnieuw"
829 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
831 msgid ""
832 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
833 "to zero"
834 msgstr ""
835 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
836 "nul."
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
839 msgid "Messages"
840 msgstr "Berichten"
842 #. ## Add a menu for clear()
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
844 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
845 msgid "_File"
846 msgstr "_Bestand"
848 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
851 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
852 msgid "_Clear"
853 msgstr "_Leegmaken"
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
856 msgid "Capture log messages"
857 msgstr "Log berichten bewaren"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
860 msgid "Release log messages"
861 msgstr "Log berichten negeren"
863 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
865 msgid "none"
866 msgstr "Geen"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
869 msgid "_Page"
870 msgstr "_Pagina"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
873 msgid "_Drawing"
874 msgstr "_Tekening"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
877 msgid "_Selection"
878 msgstr "_Selectie"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
881 msgid "_Custom"
882 msgstr "_Aangepast"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
885 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
886 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
889 msgid "Units:"
890 msgstr "Eenheden:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
893 msgid "_x0:"
894 msgstr "_x0:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
897 msgid "x_1:"
898 msgstr "x_1:"
900 #. Stroke width
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
904 msgid "Width:"
905 msgstr "Breedte:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
908 msgid "_y0:"
909 msgstr "_y0:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
912 msgid "y_1:"
913 msgstr "y_1:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
917 msgid "Height:"
918 msgstr "Hoogte:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
921 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
925 msgid "_Width:"
926 msgstr "_Breedte:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
929 msgid "pixels at"
930 msgstr "beeldpunten bij"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
933 msgid "dp_i"
934 msgstr "dp_i"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
937 msgid "dpi"
938 msgstr "dpi"
940 #. true = has mnemonic
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
942 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
943 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
946 msgid "_Browse..."
947 msgstr "_Bladeren..."
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
950 #, fuzzy
951 msgid "_Export"
952 msgstr "Exporteren"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
955 msgid "Export the bitmap file with these settings"
956 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
959 msgid "You have to enter a filename"
960 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
963 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
964 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
967 #, c-format
968 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
969 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
972 msgid "Export in progress"
973 msgstr "Bezig met exporteren"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
976 #, c-format
977 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
978 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
981 #, c-format
982 msgid "Could not export to filename %s.\n"
983 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
986 msgid "Select a filename for exporting"
987 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
990 #, fuzzy
991 msgid "Change fill rule"
992 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
995 #, fuzzy
996 msgid "Set fill color"
997 msgstr "Laatst geselecteerde"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Remove fill"
1003 msgstr "_Verwijderen"
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Set gradient on fill"
1008 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Set pattern on fill"
1013 msgstr "Patroon vulling"
1015 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1020 msgid "Unset fill"
1021 msgstr ""
1023 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1027 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1028 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
1029 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1032 msgid "exact"
1033 msgstr "precieze"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1036 msgid "partial"
1037 msgstr "gedeeltelijke"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1040 msgid "No objects found"
1041 msgstr "Geen objecten gevonden"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1044 msgid "T_ype: "
1045 msgstr "S_oort:"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1048 msgid "Search in all object types"
1049 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1052 msgid "All types"
1053 msgstr "Alle soorten"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1056 msgid "Search all shapes"
1057 msgstr "Doorzoek alle vormen"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1060 msgid "All shapes"
1061 msgstr "Alle vormen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1064 msgid "Search rectangles"
1065 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1068 msgid "Rectangles"
1069 msgstr "Rechthoeken"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1072 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1073 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Ellipses"
1077 msgstr "Ellipsen"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1080 msgid "Search stars and polygons"
1081 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1084 msgid "Stars"
1085 msgstr "Sterren"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1088 msgid "Search spirals"
1089 msgstr "Doorzoek spiralen"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Spirals"
1093 msgstr "Spiralen"
1095 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1096 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1098 msgid "Search paths, lines, polylines"
1099 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Paths"
1103 msgstr "Paden"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1106 msgid "Search text objects"
1107 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Texts"
1111 msgstr "Tekst"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1114 msgid "Search groups"
1115 msgstr "Doorzoek groepen"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1118 msgid "Groups"
1119 msgstr "Groepen"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1122 msgid "Search clones"
1123 msgstr "Doorzoek klonen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1127 msgid "Clones"
1128 msgstr "Klonen"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1131 msgid "Search images"
1132 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1136 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1137 msgid "Images"
1138 msgstr "Afbeeldingen"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1141 msgid "Search offset objects"
1142 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Offsets"
1146 msgstr "Randen"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1149 msgid "_Text: "
1150 msgstr "_Tekst:"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1153 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1154 msgstr ""
1155 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1158 msgid "_ID: "
1159 msgstr "_ID:"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr ""
1164 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1165 "overeenkomst)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1168 msgid "_Style: "
1169 msgstr "_Stijl:"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid ""
1173 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1176 "overeenkomst)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1179 msgid "_Attribute: "
1180 msgstr "_Attribuut:"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1183 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1186 "overeenkomst)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1189 msgid "Search in s_election"
1190 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "Limit search to the current selection"
1194 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1197 msgid "Search in current _layer"
1198 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1201 msgid "Limit search to the current layer"
1202 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1205 msgid "Include _hidden"
1206 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1209 msgid "Include hidden objects in search"
1210 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1213 msgid "Include l_ocked"
1214 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include locked objects in search"
1218 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1221 msgid "Clear values"
1222 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1225 msgid "_Find"
1226 msgstr "_Zoeken"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1229 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1230 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Rela_tive move"
1236 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1239 msgid "Move guide relative to current position"
1240 msgstr ""
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Move by:"
1245 msgstr "%s verplaatsen"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Move to:"
1250 msgstr "%s verplaatsen"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Set guide properties"
1255 msgstr "Afdruk eigenschappen"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1258 msgid "Guideline"
1259 msgstr "Hulplijn"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Moving %s %s"
1264 msgstr "%s verplaatsen"
1266 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1267 #, c-format
1268 msgid "%d x %d"
1269 msgstr "%d x %d"
1271 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1273 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1274 msgid "Selection"
1275 msgstr "Selectie"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1278 msgid "Selection only or whole document"
1279 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1282 msgid "Refresh the icons"
1283 msgstr "De pictogrammen verversen"
1285 #. Create the label for the object id
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1290 msgid "_Id"
1291 msgstr "_ID"
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1294 msgid ""
1295 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1296 msgstr ""
1297 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1298 "toegestaan)"
1300 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1302 #: ../src/verbs.cpp:2192
1303 msgid "_Set"
1304 msgstr "_Instellen"
1306 #. Create the label for the object label
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1308 msgid "_Label"
1309 msgstr "_Label"
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1312 msgid "A freeform label for the object"
1313 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1315 #. Create the label for the object title
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1317 msgid "Title"
1318 msgstr "Titel"
1320 #. Create the frame for the object description
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1323 msgid "Description"
1324 msgstr "Beschrijving"
1326 #. Hide
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1328 msgid "_Hide"
1329 msgstr "_Verbergen"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1332 msgid "Check to make the object invisible"
1333 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1335 #. Lock
1336 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1338 msgid "L_ock"
1339 msgstr "Ver_grendelen"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1342 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1343 msgstr ""
1344 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1345 "muis)"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1349 msgid "Ref"
1350 msgstr "Referentie"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Lock object"
1355 msgstr "Geen objecten"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Unlock object"
1360 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Hide object"
1365 msgstr "Geen objecten"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Unhide object"
1370 msgstr "Negeer verborgen objecten"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1373 msgid "Id invalid! "
1374 msgstr "Ongeldig ID!"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1377 msgid "Id exists! "
1378 msgstr "ID bestaat al!"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Set object ID"
1383 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Set object label"
1388 msgstr "Lijn_stijl"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Set object title"
1393 msgstr "Lijn_stijl"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Set object description"
1398 msgstr " beschrijving:"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Unhide layer"
1403 msgstr "Laag om_hoog"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Hide layer"
1408 msgstr "Laag om_hoog"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Lock layer"
1413 msgstr "Laag om_laag"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Unlock layer"
1418 msgstr "Laag om_laag"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Change layer opacity"
1423 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Opacity, %:"
1428 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1431 #, fuzzy
1432 msgid "New"
1433 msgstr "_Nieuw"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1436 msgid "Top"
1437 msgstr "Bovenkant"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1440 msgid "Up"
1441 msgstr "Omhoog"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1444 msgid "Dn"
1445 msgstr "Omlaag"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Bot"
1450 msgstr "Omhullende"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1453 #, fuzzy
1454 msgid "X"
1455 msgstr "X:"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1458 msgid "Layer name:"
1459 msgstr "Naam van de laag:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "Laag toevoegen"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Above current"
1469 msgstr "Document opslaan"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Below current"
1474 msgstr "Geen huidige laag."
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1477 msgid "As sublayer of current"
1478 msgstr "Als sublaag van huidige"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Position:"
1483 msgstr "_Draaiing"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1486 msgid "Rename Layer"
1487 msgstr "Laag hernoemen"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1490 msgid "_Rename"
1491 msgstr "_Hernoemen"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Rename layer"
1496 msgstr "De laag is hernoemd"
1498 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1500 msgid "Renamed layer"
1501 msgstr "De laag is hernoemd"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1504 msgid "Add Layer"
1505 msgstr "Laag toevoegen"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1508 msgid "_Add"
1509 msgstr "_Toevoegen"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1512 msgid "New layer created."
1513 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1516 msgid "Href:"
1517 msgstr "Href:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1520 msgid "Target:"
1521 msgstr "Doel:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1524 msgid "Type:"
1525 msgstr "Type:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1528 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1530 msgid "Role:"
1531 msgstr "Rol:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1534 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Arcrole:"
1538 msgstr "Arcrole:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1542 msgid "Title:"
1543 msgstr "Titel:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1546 msgid "Show:"
1547 msgstr "Tonen:"
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1551 msgid "Actuate:"
1552 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1555 msgid "URL:"
1556 msgstr "URL:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1559 msgid "X:"
1560 msgstr "X:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1563 msgid "Y:"
1564 msgstr "Y:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1567 #, c-format
1568 msgid "%s attributes"
1569 msgstr "%s eigenschappen"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1572 msgid "_Fill"
1573 msgstr "_Vullen"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1576 msgid "Stroke _paint"
1577 msgstr "_Lijnkleur"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1580 msgid "Stroke st_yle"
1581 msgstr "Lijn_stijl"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1584 #, fuzzy
1585 msgid "_Blur, %"
1586 msgstr "Blauw"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Master _opacity, %"
1591 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Change opacity"
1598 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1601 msgid "Change blur"
1602 msgstr ""
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1605 #, fuzzy
1606 msgid "CC Attribution"
1607 msgstr "Attribuut"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1611 msgstr ""
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1619 msgstr ""
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 msgstr ""
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 msgstr ""
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1630 msgid "GNU General Public License"
1631 msgstr ""
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1634 msgid "GNU Lesser General Public License"
1635 msgstr ""
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1638 msgid "Public Domain"
1639 msgstr "Publiek Domein"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1642 msgid "FreeArt"
1643 msgstr ""
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1646 msgid "Name by which this document is formally known."
1647 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1650 msgid "Date"
1651 msgstr "Datum"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1654 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1655 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1658 msgid "Format"
1659 msgstr "Formaat"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1662 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1663 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1666 msgid "Type"
1667 msgstr "Type"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1670 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1671 msgstr "Document type (DCMI type)."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1674 msgid "Creator"
1675 msgstr "Ontwerper"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1678 msgid ""
1679 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1680 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1683 msgid "Rights"
1684 msgstr "Rechten"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1687 msgid ""
1688 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1689 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1692 msgid "Publisher"
1693 msgstr "Uitgever"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1696 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1697 msgstr ""
1698 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1699 "document."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1702 msgid "Identifier"
1703 msgstr "Identificatie"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1706 msgid "Unique URI to reference this document."
1707 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1710 msgid "Source"
1711 msgstr "Bron"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1714 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1715 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1718 msgid "Relation"
1719 msgstr "Gerelateerd aan"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1722 msgid "Unique URI to a related document."
1723 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1726 msgid "Language"
1727 msgstr "Taal"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1730 msgid ""
1731 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1732 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1733 msgstr ""
1734 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1735 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1738 msgid "Keywords"
1739 msgstr "Sleutelwoorden"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1742 msgid ""
1743 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1744 "classifications."
1745 msgstr ""
1746 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1747 "komma's."
1749 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1750 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1752 msgid "Coverage"
1753 msgstr "Dekking"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1756 msgid "Extent or scope of this document."
1757 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1760 msgid "A short account of the content of this document."
1761 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1763 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1765 msgid "Contributors"
1766 msgstr "Met dank aan"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1769 msgid ""
1770 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1771 "this document."
1772 msgstr ""
1773 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1774 "document."
1776 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1778 msgid "URI"
1779 msgstr "URI"
1781 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1783 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1784 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1786 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1788 msgid "Fragment"
1789 msgstr "Onderdeel"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1792 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1793 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1795 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1796 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1797 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1798 msgid "Set attribute"
1799 msgstr "Attribuut instellen"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Set stroke color"
1804 msgstr "Laatst geselecteerde"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Remove stroke"
1810 msgstr "Koppeling verwijder"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Set gradient on stroke"
1815 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Set pattern on stroke"
1820 msgstr "Patroon inspring"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Unset stroke"
1828 msgstr "(lijn)"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1832 msgid "No document selected"
1833 msgstr "Geen document geselecteerd"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Geen"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Set markers"
1848 msgstr "Sterren"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1851 msgid "Stroke width"
1852 msgstr "Lijn breedte"
1854 #. Join type
1855 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1856 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1858 msgid "Join:"
1859 msgstr "Samenvoegen:"
1861 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1865 msgid "Miter join"
1866 msgstr "Scherpe hoek"
1868 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1872 msgid "Round join"
1873 msgstr "Afgeronde hoek"
1875 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1879 msgid "Bevel join"
1880 msgstr "Platte hoek"
1882 #. Miterlimit
1883 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1884 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1885 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1886 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1887 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1888 #. when they become too long.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1890 msgid "Miter limit:"
1891 msgstr "Hoek limiet:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1894 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1895 msgstr ""
1896 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1897 "de lijn breedte)"
1899 #. Cap type
1900 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1902 msgid "Cap:"
1903 msgstr "Uiteinde:"
1905 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1906 #. of the line; the ends of the line are square
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1908 msgid "Butt cap"
1909 msgstr "Afgekapt einde"
1911 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1912 #. line; the ends of the line are rounded
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1914 msgid "Round cap"
1915 msgstr "Rond einde"
1917 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1918 #. line; the ends of the line are square
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1920 msgid "Square cap"
1921 msgstr "Vierkant einde"
1923 #. Dash
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1925 msgid "Dashes:"
1926 msgstr "Markering:"
1928 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1929 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1931 msgid "Start Markers:"
1932 msgstr "Begin markering:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1935 msgid "Mid Markers:"
1936 msgstr "Midden markering:"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1939 msgid "End Markers:"
1940 msgstr "Eind markering:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Set stroke style"
1945 msgstr "Lijn_stijl"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Change color definition"
1950 msgstr "Canvas oriëntatie:"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set stroke color from swatch"
1955 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Set fill color from swatch"
1960 msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1963 #, c-format
1964 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1965 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1967 #. TODO:  Insert widgets
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "Lettertype"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1973 msgid "Layout"
1974 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1977 msgid "Align lines left"
1978 msgstr "Regels links uitlijnen"
1980 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1982 msgid "Center lines"
1983 msgstr "Regels centreren"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1986 msgid "Align lines right"
1987 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1991 msgid "Horizontal text"
1992 msgstr "Horizontale tekst"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1996 msgid "Vertical text"
1997 msgstr "Verticale tekst"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2000 msgid "Line spacing:"
2001 msgstr "Regelafstand:"
2003 #. Text
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
2006 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2007 msgid "Text"
2008 msgstr "Tekst"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2011 msgid "Set as default"
2012 msgstr "Instellen als standaard"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Set text style"
2017 msgstr "Lijn_stijl"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2020 msgid "Arrange in a grid"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2024 msgid "Rows:"
2025 msgstr "Rijen:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2028 msgid "Number of rows"
2029 msgstr "Aantal rijen"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2032 msgid "Equal height"
2033 msgstr "Gelijke hoogte"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2036 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2037 msgstr ""
2038 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
2040 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2041 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2043 msgid "Align:"
2044 msgstr "Uitlijnen:"
2046 #. #### Number of columns ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2048 msgid "Columns:"
2049 msgstr "Kolommen:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2052 msgid "Number of columns"
2053 msgstr "Aantal kolommen"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2056 msgid "Equal width"
2057 msgstr "Gelijke breedte"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2060 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2061 msgstr ""
2062 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
2063 "erin"
2065 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2067 msgid "Fit into selection box"
2068 msgstr "In selectie-box passen"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2071 msgid "Set spacing:"
2072 msgstr "Tussen afstand:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2077 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2082 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Arrange selected objects"
2087 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2090 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2091 msgstr ""
2092 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2095 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2096 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2102 "commit changes."
2103 msgstr ""
2104 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
2105 "door te voeren."
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2108 msgid "Drag to reorder nodes"
2109 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2112 msgid "New element node"
2113 msgstr "Nieuw element-item"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2116 msgid "New text node"
2117 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2120 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2121 msgid "Duplicate node"
2122 msgstr "Item dupliceren"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2125 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2126 msgid "Delete node"
2127 msgstr "Item verwijderen"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2130 msgid "Unindent node"
2131 msgstr "Item minder inspringen"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2134 msgid "Indent node"
2135 msgstr "Item meer inspringen"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2138 msgid "Raise node"
2139 msgstr "Item omhoog brengen"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2142 msgid "Lower node"
2143 msgstr "Item omlaag brengen"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2146 msgid "Delete attribute"
2147 msgstr "Attribuut verwijderen"
2149 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2151 msgid "Attribute name"
2152 msgstr "Attribuut naam"
2154 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2156 msgid "Set"
2157 msgstr "Instellen"
2159 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2161 msgid "Attribute value"
2162 msgstr "Attribuut waarde"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2165 msgid "Drag XML subtree"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2169 msgid "New element node..."
2170 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2175 msgid "Cancel"
2176 msgstr "Annuleren"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2179 msgid "Create"
2180 msgstr "Aanmaken"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Create new element node"
2185 msgstr "Nieuw element-item"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Create new text node"
2190 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2196 msgstr ""
2197 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
2198 "b>!"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Change attribute"
2203 msgstr "Attribuut instellen"
2205 #: ../src/document.cpp:366
2206 #, c-format
2207 msgid "New document %d"
2208 msgstr "Nieuw document %d"
2210 #: ../src/document.cpp:398
2211 #, c-format
2212 msgid "Memory document %d"
2213 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
2215 #: ../src/document.cpp:541
2216 #, c-format
2217 msgid "Unnamed document %d"
2218 msgstr "Naamloos document %d"
2220 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2221 #: ../src/draw-context.cpp:426
2222 msgid "Path is closed."
2223 msgstr "Het pad is gesloten."
2225 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2226 #: ../src/draw-context.cpp:441
2227 msgid "Closing path."
2228 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2230 #: ../src/draw-context.cpp:549
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Draw path"
2233 msgstr "_Los maken"
2235 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2236 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2237 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2238 #, c-format
2239 msgid " alpha %.3g"
2240 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
2242 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2243 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2244 #, c-format
2245 msgid ", averaged with radius %d"
2246 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2248 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2249 msgid " under cursor"
2250 msgstr " onder de cursor"
2252 #. message, to show in the statusbar
2253 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2254 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2255 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
2257 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2258 msgid ""
2259 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2260 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2261 "to copy the color under mouse to clipboard"
2262 msgstr ""
2263 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
2264 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
2265 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2267 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Set picked color"
2270 msgstr "Laatst geselecteerde"
2272 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Create calligraphic stroke"
2275 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2277 #: ../src/event-log.cpp:34
2278 msgid "[Unchanged]"
2279 msgstr ""
2281 #. Edit
2282 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2283 msgid "_Undo"
2284 msgstr "_Ongedaan maken"
2286 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2287 msgid "_Redo"
2288 msgstr "O_pnieuw"
2290 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Dependency:"
2293 msgstr "Afhankelijkheid:"
2295 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2296 msgid "  type: "
2297 msgstr " bestandstype:"
2299 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2300 msgid "  location: "
2301 msgstr "Lokatie:"
2303 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2304 msgid "  string: "
2305 msgstr " tekst:"
2307 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2308 msgid "  description: "
2309 msgstr " beschrijving:"
2311 #. static int i = 0;
2312 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2314 msgid ""
2315 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2316 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2317 msgstr ""
2318 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2319 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2320 "installatie van Inkscape."
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2323 msgid "an ID was not defined for it."
2324 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2327 msgid "there was no name defined for it."
2328 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2331 msgid "the XML description of it got lost."
2332 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2335 msgid "no implementation was defined for the extension."
2336 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2338 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2339 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2340 msgid "a dependency was not met."
2341 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2343 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2344 msgid "Extension \""
2345 msgstr "Uitbreiding \""
2347 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2348 msgid "\" failed to load because "
2349 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2351 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2354 msgstr ""
2355 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2357 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2358 msgid "Name:"
2359 msgstr "Naam:"
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2362 #, fuzzy
2363 msgid "ID:"
2364 msgstr "ID"
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2367 #, fuzzy
2368 msgid "State:"
2369 msgstr "Start:"
2371 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Loaded"
2374 msgstr "Knooppunten"
2376 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Unloaded"
2379 msgstr "Naamloos"
2381 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2382 msgid "Deactivated"
2383 msgstr "Uitgezet"
2385 #. This is some filler text, needs to change before relase
2386 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2387 msgid ""
2388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2389 "span>\n"
2390 "\n"
2391 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2392 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2393 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2394 msgstr ""
2395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2396 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2397 "\n"
2398 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2399 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2400 "fouten-logboek voor meer details:"
2402 #. This is some filler text, needs to change before relase
2403 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2404 msgid "Show dialog on startup"
2405 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2407 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2408 msgid ""
2409 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2410 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2411 "but the action you requested has been cancelled."
2412 msgstr ""
2413 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2414 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2415 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2417 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2418 msgid ""
2419 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2420 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2421 "expected."
2422 msgstr ""
2423 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2424 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2425 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2427 #: ../src/extension/init.cpp:187
2428 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2429 msgstr ""
2430 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2431 "geladen."
2433 #: ../src/extension/init.cpp:201
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2437 "will not be loaded."
2438 msgstr ""
2439 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2440 "zullen niet worden geladen."
2442 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Inset/Outset Halo"
2445 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
2447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Width"
2450 msgstr "Breedte:"
2452 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Width in px of the halo"
2455 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2457 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Number of steps"
2460 msgstr "Aantal rijen"
2462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2465 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Generate from Path"
2472 msgstr "Van pad _verwijderen"
2474 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2475 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Make bounding box around full page"
2481 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2483 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2484 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Convert texts to paths"
2487 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2489 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2490 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2491 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2495 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2496 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2497 msgstr ""
2499 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2500 msgid "Encapsulated Postscript File"
2501 msgstr ""
2503 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2504 #, c-format
2505 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2506 msgstr ""
2508 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2509 #, fuzzy
2510 msgid "GIMP Gradients"
2511 msgstr "Kleurverloop"
2513 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2514 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Gradients used in GIMP"
2520 msgstr "Kleurverloop editor"
2522 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2523 msgid "Select printer"
2524 msgstr "Printer selecteren"
2526 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2527 msgid "Inkscape: Print Preview"
2528 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2530 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2531 msgid "GNOME Print"
2532 msgstr ""
2534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2535 msgid "Grid"
2536 msgstr "Raster"
2538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2539 msgid "Line Width"
2540 msgstr "Lijnbreedte"
2542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2543 msgid "Horizontal Spacing"
2544 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2547 msgid "Vertical Spacing"
2548 msgstr "Verticale tussenruimte"
2550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2551 msgid "Horizontal Offset"
2552 msgstr "Horizontale inspring"
2554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2555 msgid "Vertical Offset"
2556 msgstr "Verticale inspring"
2558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2560 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2561 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Render"
2564 msgstr "Rood"
2566 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2567 msgid "Draw a path which is a grid"
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2571 #, fuzzy
2572 msgid "LaTeX Output"
2573 msgstr "Uitvoer"
2575 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2576 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2577 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2579 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2580 msgid "LaTeX PSTricks File"
2581 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2583 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2584 msgid "LaTeX Print"
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2588 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2592 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2596 msgid "OpenDocument drawing file"
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2600 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2601 msgid "Print Destination"
2602 msgstr "Afdrukbestemming"
2604 #. Print properties frame
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2607 msgid "Print properties"
2608 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2610 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Print using PDF operators"
2613 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2615 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2619 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2620 msgstr ""
2621 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2622 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2623 "zullen echter verloren gaan."
2625 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2627 msgid "Print as bitmap"
2628 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2630 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2631 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2632 msgid ""
2633 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2634 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2635 "will be rendered exactly as displayed."
2636 msgstr ""
2637 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2638 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2639 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2641 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2643 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2644 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2646 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2647 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2648 msgid "Resolution:"
2649 msgstr "Resolutie:"
2651 #. Print destination frame
2652 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2654 msgid "Print destination"
2655 msgstr "Afdrukbestemming"
2657 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2658 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2662 "leave empty to use the system default printer.\n"
2663 "Use '> filename' to print to file.\n"
2664 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2665 msgstr ""
2666 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2667 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2668 "om het naar een programma te sturen."
2670 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2671 msgid "PDF Print"
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2675 #, fuzzy
2676 msgid "PovRay Output"
2677 msgstr "Uitvoer"
2679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2680 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2684 msgid "PovRay Raytracer File"
2685 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2687 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Postscript Output"
2690 msgstr "Portret"
2692 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2693 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2694 msgid "Postscript (*.ps)"
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Postscript File"
2700 msgstr "Portret"
2702 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2703 msgid "Print using PostScript operators"
2704 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2706 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2707 msgid ""
2708 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2709 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2710 "will be lost."
2711 msgstr ""
2712 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2713 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2714 "zullen echter verloren gaan."
2716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Postscript Print"
2719 msgstr "Portret"
2721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2722 #, fuzzy
2723 msgid "SVG Input"
2724 msgstr "Uitvoer"
2726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2729 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2732 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2733 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2736 #, fuzzy
2737 msgid "SVG Output Inkscape"
2738 msgstr "Inkscape afsluien"
2740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2741 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2745 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2746 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2749 #, fuzzy
2750 msgid "SVG Output"
2751 msgstr "Uitvoer"
2753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2754 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2755 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2758 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2759 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2762 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2763 msgid "SVGZ Input"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2767 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2768 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2769 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2770 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
2772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2773 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2774 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
2776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2777 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2778 #, fuzzy
2779 msgid "SVGZ Output"
2780 msgstr "Uitvoer"
2782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2783 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2784 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2785 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2786 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
2788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2789 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2790 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
2792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2793 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2794 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
2796 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2797 msgid "Windows 32-bit Print"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2801 #, fuzzy
2802 msgid "WPG Input"
2803 msgstr "Uitvoer"
2805 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2806 #, fuzzy
2807 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2808 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2810 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2813 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2815 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2816 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2817 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2818 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2819 #: ../src/extension/system.cpp:101
2820 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2821 msgstr ""
2822 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2823 "wordt geopend als SVG."
2825 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2826 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2827 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2828 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2829 #: ../src/file.cpp:129
2830 msgid "default.svg"
2831 msgstr "standaard.svg"
2833 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2834 #, c-format
2835 msgid "Failed to load the requested file %s"
2836 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2838 #: ../src/file.cpp:240
2839 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2840 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2842 #: ../src/file.cpp:246
2843 #, c-format
2844 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2845 msgstr ""
2846 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2847 "wilt laden?"
2849 #: ../src/file.cpp:266
2850 msgid "Document reverted."
2851 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2853 #: ../src/file.cpp:268
2854 msgid "Document not reverted."
2855 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2857 #: ../src/file.cpp:389
2858 msgid "Select file to open"
2859 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2861 #: ../src/file.cpp:466
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2864 msgstr "_Definities opruimen"
2866 #: ../src/file.cpp:471
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2869 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2870 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2871 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2873 #: ../src/file.cpp:476
2874 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2875 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2877 #: ../src/file.cpp:505
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2881 "caused by an unknown filename extension."
2882 msgstr ""
2883 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2884 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2886 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2887 msgid "Document not saved."
2888 msgstr "Document niet opgeslagen."
2890 #: ../src/file.cpp:513
2891 #, c-format
2892 msgid "File %s could not be saved."
2893 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2895 #: ../src/file.cpp:523
2896 msgid "Document saved."
2897 msgstr "Document opgeslagen."
2899 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2900 #, c-format
2901 msgid "drawing%s"
2902 msgstr "Tekening%s"
2904 #: ../src/file.cpp:588
2905 #, c-format
2906 msgid "drawing-%d%s"
2907 msgstr "Tekening-%d%s"
2909 #: ../src/file.cpp:607
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Select file to save a copy to"
2912 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2914 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2915 msgid "Select file to save to"
2916 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2918 #: ../src/file.cpp:680
2919 msgid "No changes need to be saved."
2920 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2922 #: ../src/file.cpp:852
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Import"
2925 msgstr "_Importeren..."
2927 #: ../src/file.cpp:883
2928 msgid "Select file to import"
2929 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2931 #: ../src/file.cpp:1000
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select file to export to"
2934 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2936 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Create default gradient"
2939 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
2941 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2942 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2943 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2945 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2946 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2947 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2949 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Invert gradient"
2952 msgstr "Lineair kleurverloop"
2954 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2957 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2958 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2959 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2961 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2962 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2963 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2965 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2966 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2967 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2969 #. POINT_LG_P1
2970 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2971 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2972 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2974 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2975 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2976 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2978 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2979 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2980 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2982 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2983 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2984 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2986 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Merge gradient handles"
2989 msgstr "Willekeur:"
2991 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Move gradient handle"
2994 msgstr "Willekeur:"
2996 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3000 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3001 msgstr ""
3002 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
3003 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
3005 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
3006 msgid " (stroke)"
3007 msgstr "(lijn)"
3009 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
3010 msgid ""
3011 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3012 "separate focus"
3013 msgstr ""
3014 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
3015 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
3017 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3021 "separate"
3022 msgid_plural ""
3023 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3024 "separate"
3025 msgstr[0] ""
3026 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
3027 "ze te splitsen."
3028 msgstr[1] ""
3029 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
3030 "ze te splitsen."
3032 #: ../src/helper/units.cpp:36
3033 msgid "Unit"
3034 msgstr "Eenheid"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:36
3037 msgid "Units"
3038 msgstr "Eenheden"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:37
3041 msgid "Point"
3042 msgstr "Punt"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3045 msgid "pt"
3046 msgstr "pt"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:37
3049 msgid "Points"
3050 msgstr "Punten"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:37
3053 msgid "Pt"
3054 msgstr "Pt"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:38
3057 msgid "Pixel"
3058 msgstr "Pixel"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3064 msgid "px"
3065 msgstr "px"
3067 #: ../src/helper/units.cpp:38
3068 msgid "Pixels"
3069 msgstr "Beeldpunten"
3071 #: ../src/helper/units.cpp:38
3072 msgid "Px"
3073 msgstr "Px"
3075 #. You can add new elements from this point forward
3076 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3077 msgid "Percent"
3078 msgstr "Percentage"
3080 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3081 msgid "%"
3082 msgstr "%"
3084 #: ../src/helper/units.cpp:40
3085 msgid "Percents"
3086 msgstr "Procenten"
3088 #: ../src/helper/units.cpp:41
3089 msgid "Millimeter"
3090 msgstr "Millimeter"
3092 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3093 msgid "mm"
3094 msgstr "mm"
3096 #: ../src/helper/units.cpp:41
3097 msgid "Millimeters"
3098 msgstr "Millimeter"
3100 #: ../src/helper/units.cpp:42
3101 msgid "Centimeter"
3102 msgstr "Centimeter"
3104 #: ../src/helper/units.cpp:42
3105 msgid "cm"
3106 msgstr "cm"
3108 #: ../src/helper/units.cpp:42
3109 msgid "Centimeters"
3110 msgstr "Centimeter"
3112 #: ../src/helper/units.cpp:43
3113 msgid "Meter"
3114 msgstr "Meter"
3116 #: ../src/helper/units.cpp:43
3117 msgid "m"
3118 msgstr "m"
3120 #: ../src/helper/units.cpp:43
3121 msgid "Meters"
3122 msgstr "Meters"
3124 #. no svg_unit
3125 #: ../src/helper/units.cpp:44
3126 msgid "Inch"
3127 msgstr "Inch"
3129 #: ../src/helper/units.cpp:44
3130 msgid "in"
3131 msgstr "in"
3133 #: ../src/helper/units.cpp:44
3134 msgid "Inches"
3135 msgstr "Inch"
3137 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3138 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3139 #: ../src/helper/units.cpp:47
3140 msgid "Em square"
3141 msgstr "'M' vierkantje"
3143 #: ../src/helper/units.cpp:47
3144 msgid "em"
3145 msgstr "'M' breedte"
3147 #: ../src/helper/units.cpp:47
3148 msgid "Em squares"
3149 msgstr "'M' vierkantjes"
3151 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3152 #: ../src/helper/units.cpp:49
3153 msgid "Ex square"
3154 msgstr "'x' vierkantje"
3156 #: ../src/helper/units.cpp:49
3157 msgid "ex"
3158 msgstr "x hoogte"
3160 #: ../src/helper/units.cpp:49
3161 msgid "Ex squares"
3162 msgstr "'x' vierkantjes"
3164 #: ../src/inkscape.cpp:447
3165 msgid "Untitled document"
3166 msgstr "Naamloos document"
3168 #. Show nice dialog box
3169 #: ../src/inkscape.cpp:476
3170 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3171 msgstr ""
3172 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
3174 #: ../src/inkscape.cpp:477
3175 msgid ""
3176 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3177 "locations:\n"
3178 msgstr ""
3179 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
3180 "de volgende lokaties:\n"
3182 #: ../src/inkscape.cpp:478
3183 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3184 msgstr ""
3185 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
3186 "bestanden:\n"
3188 #: ../src/inkscape.cpp:615
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Cannot create directory %s.\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
3195 "%s"
3197 #: ../src/inkscape.cpp:616
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "%s is not a valid directory.\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "%s is geen een geldige map.\n"
3204 "%s"
3206 #: ../src/inkscape.cpp:617
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Cannot create file %s.\n"
3210 "%s"
3211 msgstr ""
3212 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
3213 "%s"
3215 #: ../src/inkscape.cpp:618
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Cannot write file %s.\n"
3219 "%s"
3220 msgstr ""
3221 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
3222 "%s"
3224 #: ../src/inkscape.cpp:619
3225 msgid ""
3226 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3227 "and any changes made in preferences will not be saved."
3228 msgstr ""
3229 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
3230 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
3232 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "%s is not a regular file.\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "%s is geen normaal bestand.\n"
3239 "%s"
3241 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "%s not a valid XML file, or\n"
3245 "you don't have read permissions on it.\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3248 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
3249 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
3250 "%s"
3252 #: ../src/inkscape.cpp:692
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "%s is not a valid menus file.\n"
3256 "%s"
3257 msgstr ""
3258 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
3259 "%s"
3261 #: ../src/inkscape.cpp:693
3262 msgid ""
3263 "Inkscape will run with default menus.\n"
3264 "New menus will not be saved."
3265 msgstr ""
3266 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
3267 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
3269 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3270 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3271 #: ../src/interface.cpp:769
3272 msgid "Commands Bar"
3273 msgstr "Opdrachtenbalk"
3275 #: ../src/interface.cpp:769
3276 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3277 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
3279 #: ../src/interface.cpp:771
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Tool Controls Bar"
3282 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
3284 #: ../src/interface.cpp:771
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3287 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3289 #: ../src/interface.cpp:773
3290 msgid "_Toolbox"
3291 msgstr "_Gereedschappen"
3293 #: ../src/interface.cpp:773
3294 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3295 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
3297 #: ../src/interface.cpp:779
3298 #, fuzzy
3299 msgid "_Palette"
3300 msgstr "_Plakken"
3302 #: ../src/interface.cpp:779
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Show or hide the color palette"
3305 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3307 #: ../src/interface.cpp:781
3308 msgid "_Statusbar"
3309 msgstr "_Statusbalk"
3311 #: ../src/interface.cpp:781
3312 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3313 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
3315 #: ../src/interface.cpp:835
3316 #, c-format
3317 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3318 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
3320 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3321 #: ../src/interface.cpp:945
3322 #, c-format
3323 msgid "Enter group #%s"
3324 msgstr "Groep #%s binnengaan"
3326 #: ../src/interface.cpp:956
3327 msgid "Go to parent"
3328 msgstr "Ga naar de ouder"
3330 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Drop color"
3334 msgstr "Overgangskleur"
3336 #: ../src/interface.cpp:1101
3337 msgid "Could not parse SVG data"
3338 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
3340 #: ../src/interface.cpp:1140
3341 msgid "Drop SVG"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/interface.cpp:1200
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Drop bitmap image"
3347 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
3349 #: ../src/interface.cpp:1266
3350 #, c-format
3351 msgid "Overwrite %s"
3352 msgstr "%s overschrijven"
3354 #: ../src/interface.cpp:1287
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3358 "current document?"
3359 msgstr ""
3360 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
3361 "bestand?"
3363 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3364 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3365 msgid "_Write session file:"
3366 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3368 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3369 msgid "Select a location and filename"
3370 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3372 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3373 msgid "Set filename"
3374 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3376 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3377 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3378 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3380 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3381 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3382 msgstr ""
3383 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3385 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3386 msgid "Accept invitation"
3387 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3389 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3390 msgid "Decline invitation"
3391 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3393 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3394 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/knot.cpp:425
3398 msgid "Node or handle drag canceled."
3399 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3401 #: ../src/knotholder.cpp:254
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Change handle"
3404 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
3406 #: ../src/knotholder.cpp:306
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Move handle"
3409 msgstr "Willekeur:"
3411 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3412 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3413 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3415 #: ../src/main.cpp:198
3416 msgid "Print the Inkscape version number"
3417 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3419 #: ../src/main.cpp:203
3420 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3421 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3423 #: ../src/main.cpp:208
3424 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3425 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3427 #: ../src/main.cpp:213
3428 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3429 msgstr ""
3430 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3431 "opgegeven)"
3433 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3434 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3435 #: ../src/main.cpp:306
3436 msgid "FILENAME"
3437 msgstr "BESTANDSNAAM"
3439 #: ../src/main.cpp:218
3440 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3441 msgstr ""
3442 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3443 "een pipe)"
3445 #: ../src/main.cpp:223
3446 msgid "Export document to a PNG file"
3447 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3449 #: ../src/main.cpp:228
3450 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3451 msgstr ""
3452 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3453 "90)"
3455 #: ../src/main.cpp:229
3456 msgid "DPI"
3457 msgstr "DPI"
3459 #: ../src/main.cpp:233
3460 msgid ""
3461 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3462 "corner)"
3463 msgstr ""
3464 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3465 "de hoek links-onder)"
3467 #: ../src/main.cpp:234
3468 msgid "x0:y0:x1:y1"
3469 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3471 #: ../src/main.cpp:238
3472 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3473 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3475 #: ../src/main.cpp:243
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Exported area is the entire canvas"
3478 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3480 #: ../src/main.cpp:248
3481 msgid ""
3482 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3483 "user units)"
3484 msgstr ""
3485 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3486 "eenheden)"
3488 #: ../src/main.cpp:253
3489 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3490 msgstr ""
3491 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3493 #: ../src/main.cpp:254
3494 msgid "WIDTH"
3495 msgstr "BREEDTE"
3497 #: ../src/main.cpp:258
3498 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3499 msgstr ""
3500 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3502 #: ../src/main.cpp:259
3503 msgid "HEIGHT"
3504 msgstr "HOOGTE"
3506 #: ../src/main.cpp:263
3507 #, fuzzy
3508 msgid "The ID of the object to export"
3509 msgstr ""
3510 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3511 "gebied)"
3513 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3514 msgid "ID"
3515 msgstr "ID"
3517 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3518 #. See "man inkscape" for details.
3519 #: ../src/main.cpp:270
3520 msgid ""
3521 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3522 msgstr ""
3523 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3524 "objecten"
3526 #: ../src/main.cpp:275
3527 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3528 msgstr ""
3529 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3530 "(alleen met export-id)"
3532 #: ../src/main.cpp:280
3533 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3534 msgstr ""
3535 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3536 "ondersteunde kleur zijn)"
3538 #: ../src/main.cpp:281
3539 msgid "COLOR"
3540 msgstr "KLEUR"
3542 #: ../src/main.cpp:285
3543 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3544 msgstr ""
3545 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3546 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3548 #: ../src/main.cpp:286
3549 msgid "VALUE"
3550 msgstr "WAARDE"
3552 #: ../src/main.cpp:290
3553 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3554 msgstr ""
3555 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3556 "naamruimte)"
3558 #: ../src/main.cpp:295
3559 msgid "Export document to a PS file"
3560 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3562 #: ../src/main.cpp:300
3563 msgid "Export document to an EPS file"
3564 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3566 #: ../src/main.cpp:305
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Export document to a PDF file"
3569 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3571 #: ../src/main.cpp:310
3572 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3573 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3575 #: ../src/main.cpp:315
3576 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/main.cpp:320
3580 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3581 msgstr ""
3582 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3584 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3585 #: ../src/main.cpp:326
3586 msgid ""
3587 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3588 "query-id"
3589 msgstr ""
3590 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3591 "id - van het object"
3593 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3594 #: ../src/main.cpp:332
3595 msgid ""
3596 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3597 "query-id"
3598 msgstr ""
3599 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3600 "id - van het object"
3602 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3603 #: ../src/main.cpp:338
3604 msgid ""
3605 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3606 "id"
3607 msgstr ""
3608 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3609 "van het object"
3611 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3612 #: ../src/main.cpp:344
3613 msgid ""
3614 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3615 "id"
3616 msgstr ""
3617 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3618 "van het object"
3620 #: ../src/main.cpp:349
3621 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3622 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3624 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3625 #: ../src/main.cpp:355
3626 msgid "Print out the extension directory and exit"
3627 msgstr "Geef de "
3629 #: ../src/main.cpp:360
3630 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3631 msgstr ""
3632 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3633 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3635 #: ../src/main.cpp:365
3636 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3637 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3639 #: ../src/main.cpp:557
3640 msgid ""
3641 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3642 "\n"
3643 "Available options:"
3644 msgstr ""
3645 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3646 "\n"
3647 "Beschikbare opties:"
3649 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3650 msgid "_New"
3651 msgstr "_Nieuw"
3653 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3654 msgid "Open _Recent"
3655 msgstr "_Recente bestanden"
3657 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3658 msgid "_Edit"
3659 msgstr "Be_werken"
3661 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Paste Si_ze"
3664 msgstr "Plak _stijl"
3666 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3667 msgid "Clo_ne"
3668 msgstr "_Klonen"
3670 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3671 msgid "_View"
3672 msgstr "Beel_d"
3674 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3675 #, fuzzy
3676 msgid "_Zoom"
3677 msgstr "Zoomen"
3679 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3680 msgid "_Display mode"
3681 msgstr "_Afbeeld modus"
3683 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3684 msgid "Show/Hide"
3685 msgstr "Weergeven/verbergen"
3687 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3688 msgid "_Layer"
3689 msgstr "_Laag"
3691 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3692 msgid "_Object"
3693 msgstr "_Object"
3695 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3696 msgid "Cli_p"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Mas_k"
3702 msgstr "Markeren"
3704 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Patter_n"
3707 msgstr "Patroon"
3709 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3710 msgid "_Path"
3711 msgstr "_Paden"
3713 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3714 msgid "_Text"
3715 msgstr "_Tekst"
3717 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Effe_cts"
3720 msgstr "Effecten"
3722 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3723 msgid "Whiteboa_rd"
3724 msgstr "Whiteboa_rd"
3726 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3727 msgid "_Help"
3728 msgstr "_Hulp"
3730 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3731 msgid "Tutorials"
3732 msgstr "Handleidingen"
3734 #: ../src/node-context.cpp:366
3735 msgid ""
3736 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3737 "+Alt</b>: move along handles"
3738 msgstr ""
3739 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3740 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3742 #: ../src/node-context.cpp:367
3743 msgid ""
3744 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3745 msgstr ""
3746 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3747 "draai beide handvatten"
3749 #: ../src/node-context.cpp:368
3750 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3751 msgstr ""
3752 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3753 "richting van de handvatten"
3755 #: ../src/node-context.cpp:670
3756 msgid "Drag curve"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Stamp"
3762 msgstr "Stappen"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Move nodes vertically"
3767 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Move nodes horizontally"
3772 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
3774 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Move nodes"
3777 msgstr "Item omlaag brengen"
3779 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3780 msgid ""
3781 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3782 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3785 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3786 "andere handvat"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Align nodes"
3791 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Distribute nodes"
3796 msgstr "Verdelen"
3798 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Add nodes"
3801 msgstr "Knooppunten"
3803 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Add node"
3806 msgstr "Knooppunten"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Break path"
3811 msgstr "_Los maken"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3814 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3815 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3816 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3818 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Close subpath"
3821 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3823 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Join nodes"
3826 msgstr "eind-knooppunt"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3829 msgid "Close subpath by segment"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Join nodes by segment"
3835 msgstr ""
3836 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Delete nodes"
3841 msgstr "Item verwijderen"
3843 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3844 msgid "Delete nodes preserving shape"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3848 msgid ""
3849 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3850 "segments."
3851 msgstr ""
3852 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3853 "worden verwijderd."
3855 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3856 msgid "Cannot find path between nodes."
3857 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3859 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Delete segment"
3862 msgstr "De selectie verwijderen"
3864 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3865 msgid "Change segment type"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3869 msgid "Change node type"
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Retract handle"
3875 msgstr "Rechthoek"
3877 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Move node handle"
3880 msgstr "Willekeur:"
3882 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3886 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3887 "handles"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3890 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3891 "andere handvat"
3893 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Rotate nodes"
3896 msgstr "Item omhoog brengen"
3898 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Scale nodes"
3901 msgstr "Item omhoog brengen"
3903 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Flip nodes"
3906 msgstr "rasterlijnen"
3908 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3909 msgid ""
3910 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3911 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3912 msgstr ""
3913 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3914 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3915 "richting"
3917 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3918 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3919 msgid "end node"
3920 msgstr "eind-knooppunt"
3922 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3923 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3924 msgid "cusp"
3925 msgstr "hoekig"
3927 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3928 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3929 msgid "smooth"
3930 msgstr "glad"
3932 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3933 msgid "symmetric"
3934 msgstr "symmetrisch"
3936 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3937 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3938 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3939 msgstr ""
3940 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3941 "trekken)"
3943 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3944 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3945 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3947 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3948 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3949 msgstr ""
3950 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3952 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3953 #, fuzzy
3954 msgid ""
3955 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3956 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3957 "rotate"
3958 msgstr ""
3959 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3960 "knooppunten te verplaatsen"
3962 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3963 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3964 msgstr ""
3965 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3966 "het knooppunt te verplaatsen"
3968 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3969 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3970 msgstr ""
3971 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3973 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid ""
3976 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3977 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3978 msgid_plural ""
3979 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3980 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3981 msgstr[0] ""
3982 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3983 "selecteren."
3984 msgstr[1] ""
3985 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3986 "selecteren."
3988 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3989 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3990 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3992 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3995 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3996 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3997 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3999 #: ../src/nodepath.cpp:4286
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid ""
4002 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4003 msgid_plural ""
4004 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4005 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4006 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4008 #: ../src/nodepath.cpp:4292
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4011 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4012 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4013 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4015 #: ../src/object-edit.cpp:488
4016 msgid ""
4017 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4018 "vertical radius the same"
4019 msgstr ""
4020 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
4021 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
4023 #: ../src/object-edit.cpp:494
4024 msgid ""
4025 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4026 "horizontal radius the same"
4027 msgstr ""
4028 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
4029 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
4031 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
4032 msgid ""
4033 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4034 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4035 msgstr ""
4036 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
4037 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
4039 #: ../src/object-edit.cpp:681
4040 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4041 msgstr ""
4042 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
4043 "maken"
4045 #: ../src/object-edit.cpp:684
4046 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4047 msgstr ""
4048 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
4049 "maken"
4051 #: ../src/object-edit.cpp:687
4052 msgid ""
4053 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4054 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4055 "segment"
4056 msgstr ""
4057 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
4058 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
4059 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
4061 #: ../src/object-edit.cpp:690
4062 msgid ""
4063 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4064 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4065 "segment"
4066 msgstr ""
4067 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
4068 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
4069 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
4071 #: ../src/object-edit.cpp:795
4072 msgid ""
4073 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4074 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4075 msgstr ""
4076 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
4077 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
4079 #: ../src/object-edit.cpp:798
4080 msgid ""
4081 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4082 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4083 "randomize"
4084 msgstr ""
4085 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
4086 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
4087 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
4089 #: ../src/object-edit.cpp:962
4090 msgid ""
4091 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4092 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4093 msgstr ""
4094 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
4095 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
4097 #: ../src/object-edit.cpp:964
4098 msgid ""
4099 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4100 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4101 msgstr ""
4102 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
4103 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
4105 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4106 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4107 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
4109 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4110 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4111 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4112 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
4114 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4115 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4116 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
4118 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4119 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4120 msgstr ""
4121 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
4122 "in stappen"
4124 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4125 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4126 msgstr ""
4127 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
4128 "passen"
4130 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4131 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4132 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
4134 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4135 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4136 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
4138 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4139 msgid ""
4140 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4141 msgstr ""
4142 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
4143 "b>"
4145 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Combine"
4148 msgstr "Gecombineerd"
4150 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4151 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4152 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
4154 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Break apart"
4157 msgstr "_Los maken"
4159 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4160 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4161 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
4163 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4165 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
4167 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Object to path"
4170 msgstr "_Object naar pad"
4172 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4173 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4174 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
4176 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4177 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4178 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
4180 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Reverse path"
4183 msgstr "_Omdraaien"
4185 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4186 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4187 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
4189 #: ../src/pen-context.cpp:222
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Drawing cancelled"
4192 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
4194 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4195 msgid "Continuing selected path"
4196 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
4198 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4199 msgid "Creating new path"
4200 msgstr "Nieuw pad maken"
4202 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4203 msgid "Appending to selected path"
4204 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
4206 #: ../src/pen-context.cpp:555
4207 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4208 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
4210 #: ../src/pen-context.cpp:565
4211 msgid ""
4212 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4213 msgstr ""
4214 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
4216 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4220 "<b>Enter</b> to finish the path"
4221 msgstr ""
4222 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
4223 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
4225 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4229 "angle"
4230 msgstr ""
4231 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4233 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4237 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4238 msgstr ""
4239 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
4240 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
4242 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Drawing finished"
4245 msgstr "Tekening"
4247 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4248 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4249 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
4251 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4252 msgid "Drawing a freehand path"
4253 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
4255 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4256 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4257 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4259 #. Write curves to object
4260 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4261 msgid "Finishing freehand"
4262 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4264 #: ../src/preferences.cpp:59
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "%s is not a valid preferences file.\n"
4268 "%s"
4269 msgstr ""
4270 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4271 "%s"
4273 #: ../src/preferences.cpp:60
4274 msgid ""
4275 "Inkscape will run with default settings.\n"
4276 "New settings will not be saved."
4277 msgstr ""
4278 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4279 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4281 #: ../src/rect-context.cpp:373
4282 msgid ""
4283 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4284 "circular"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4287 "de afronding van afgeronde hoek"
4289 #: ../src/rect-context.cpp:471
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4293 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4296 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4298 #: ../src/rect-context.cpp:491
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Create rectangle"
4301 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
4303 #: ../src/select-context.cpp:227
4304 msgid "Move canceled."
4305 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4307 #: ../src/select-context.cpp:235
4308 msgid "Selection canceled."
4309 msgstr "Selecteren afgebroken."
4311 #: ../src/select-context.cpp:657
4312 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4313 msgstr ""
4314 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4316 #: ../src/select-context.cpp:658
4317 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4320 "zetten."
4322 #: ../src/select-context.cpp:659
4323 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4327 #: ../src/select-context.cpp:814
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4330 msgstr ""
4331 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4332 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Delete text"
4337 msgstr "Item verwijderen"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4340 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4341 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Delete"
4346 msgstr "_Verwijderen"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4349 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4350 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4354 msgid "Duplicate"
4355 msgstr "Dupliceren"
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Delete all"
4360 msgstr "_Verwijderen"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4363 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4364 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4367 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4368 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Group"
4373 msgstr "_Groeperen"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4376 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4377 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4380 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4381 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Ungroup"
4386 msgstr "Groep _opheffen"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4391 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4395 msgid ""
4396 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4397 msgstr ""
4398 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4399 "boven brengen of naar onder sturen."
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Raise"
4404 msgstr "Om_hoog"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4407 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4408 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Raise to top"
4413 msgstr "_Bovenaan"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4416 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4417 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Lower"
4422 msgstr "Om_laag"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4425 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4426 msgstr ""
4427 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Lower to bottom"
4432 msgstr "_Onderaan"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4435 msgid "Nothing to undo."
4436 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4439 msgid "Nothing to redo."
4440 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4443 msgid "Nothing was copied."
4444 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4448 msgid "Nothing on the clipboard."
4449 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Paste"
4454 msgstr "_Plakken"
4456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4457 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4458 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Paste style"
4463 msgstr "Plak _stijl"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4468 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Paste size"
4473 msgstr "Plak _stijl"
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4476 msgid "Paste size separately"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4480 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4481 msgstr ""
4482 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Raise to next layer"
4487 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4490 msgid "No more layers above."
4491 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4494 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4495 msgstr ""
4496 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Lower to previous layer"
4501 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4504 msgid "No more layers below."
4505 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Remove transform"
4510 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4515 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4520 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Rotate"
4526 msgstr "Roteren"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4529 msgid "Rotate by pixels"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Scale"
4536 msgstr "Schalen"
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4539 msgid "Scale by whole factor"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Move vertically"
4545 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Move horizontally"
4550 msgstr "Horizontaal"
4552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4553 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Move"
4556 msgstr "Verplaatsen"
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4559 msgid "Nudge vertically by pixels"
4560 msgstr ""
4562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4563 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Clone"
4569 msgstr "_Klonen"
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4572 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4573 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4576 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4577 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Unlink clone"
4582 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
4584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4588 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4589 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4590 msgstr ""
4591 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4592 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4593 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4599 "flowed text?)"
4600 msgstr ""
4601 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4602 "tekst?)"
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4605 msgid ""
4606 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4607 "defs&gt;)"
4608 msgstr ""
4609 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4610 "defs&gt;)"
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4613 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4614 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Objects to pattern"
4619 msgstr "O_bjecten naar patroon"
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4622 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4623 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4626 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4627 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Pattern to objects"
4632 msgstr "Patroon naar objecten"
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4635 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4636 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Create bitmap"
4641 msgstr "Spiralen maken"
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4646 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4651 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Set clipping path"
4656 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Set mask"
4661 msgstr "Sterren"
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4666 msgstr ""
4667 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4668 "verwijderen."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4671 msgid "Release clipping path"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Release mask"
4677 msgstr "_Omdraaien"
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Fit page to selection"
4682 msgstr "In selectie-box passen"
4684 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Link"
4687 msgstr "in"
4689 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Circle"
4692 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4694 #. ellipse
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4697 msgid "Ellipse"
4698 msgstr "Ellips"
4700 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Flowed text"
4703 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4705 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Image"
4708 msgstr "Afbeeldingen"
4710 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Line"
4713 msgstr "Licentie"
4715 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Path"
4718 msgstr "_Paden"
4720 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4721 msgid "Polygon"
4722 msgstr "Veelhoek"
4724 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Polyline"
4727 msgstr "<b>Ellips</b>"
4729 #. Rectangle
4730 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4732 msgid "Rectangle"
4733 msgstr "Rechthoek"
4735 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Offset path"
4738 msgstr "Beginpunt:"
4740 #. spiral
4741 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4743 msgid "Spiral"
4744 msgstr "Spiraal"
4746 #. star
4747 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4749 msgid "Star"
4750 msgstr "Ster"
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4753 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4754 msgstr ""
4755 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4757 #. no items
4758 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4759 msgid ""
4760 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4761 msgstr ""
4762 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4763 "selecteren."
4765 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4766 #, fuzzy
4767 msgid "root"
4768 msgstr "Glad maken"
4770 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "layer <b>%s</b>"
4773 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4775 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4778 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4780 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4781 #, c-format
4782 msgid "<i>%s</i>"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4786 #, c-format
4787 msgid " in %s"
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid " in group %s (%s)"
4793 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4795 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4798 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4799 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4800 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4802 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid " in <b>%i</b> layers"
4805 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4806 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4807 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4809 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4810 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4811 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4813 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4814 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4815 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4817 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4819 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4821 #. this is only used with 2 or more objects
4822 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "<b>%i</b> object selected"
4825 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4826 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4827 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4829 #. this is only used with 2 or more objects
4830 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4833 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4834 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4835 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4837 #. this is only used with 2 or more objects
4838 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4841 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4842 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4843 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4845 #. this is only used with 2 or more objects
4846 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4849 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4850 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4851 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4853 #. this is only used with 2 or more objects
4854 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4858 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4859 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4861 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4862 #, c-format
4863 msgid "%s%s. %s."
4864 msgstr "%s%s. %s."
4866 #: ../src/seltrans.cpp:228
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Set center"
4869 msgstr "Printer selecteren"
4871 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Skew"
4874 msgstr "Schuintrekken"
4876 #: ../src/seltrans.cpp:479
4877 msgid ""
4878 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4879 "Shift also uses this center"
4880 msgstr ""
4881 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4882 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4884 #: ../src/seltrans.cpp:506
4885 msgid ""
4886 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4887 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4888 msgstr ""
4889 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4890 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4892 #: ../src/seltrans.cpp:507
4893 msgid ""
4894 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4895 "b> to scale around rotation center"
4896 msgstr ""
4897 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4898 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4900 #: ../src/seltrans.cpp:511
4901 msgid ""
4902 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4903 "skew around the opposite side"
4904 msgstr ""
4905 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4906 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4908 #: ../src/seltrans.cpp:512
4909 msgid ""
4910 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4911 "to rotate around the opposite corner"
4912 msgstr ""
4913 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4914 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4916 #: ../src/seltrans.cpp:641
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Reset center"
4919 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4921 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4922 #, c-format
4923 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4924 msgstr ""
4925 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4926 "verhouding te vergrendelen"
4928 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4929 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4930 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4931 #, c-format
4932 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4933 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4935 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4936 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4937 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4940 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4942 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4943 #, c-format
4944 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4945 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4947 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4951 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4952 msgstr ""
4953 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4954 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4955 "zetten."
4957 #: ../src/slideshow.cpp:89
4958 msgid "Inkscape slideshow"
4959 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4961 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4962 #, c-format
4963 msgid "<b>Link</b> to %s"
4964 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4966 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4967 msgid "<b>Link</b> without URI"
4968 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4970 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4971 msgid "<b>Ellipse</b>"
4972 msgstr "<b>Ellips</b>"
4974 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4975 msgid "<b>Circle</b>"
4976 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4978 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4979 msgid "<b>Segment</b>"
4980 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4982 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4983 msgid "<b>Arc</b>"
4984 msgstr "<b>Arc</b>"
4986 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4987 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4988 msgid "Flow region"
4989 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4991 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4992 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4993 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4994 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4995 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4996 msgid "Flow excluded region"
4997 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4999 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5002 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5003 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5004 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5006 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5009 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5010 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5011 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5013 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5014 msgid "vertical guideline"
5015 msgstr "verticale hulplijn"
5017 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5018 msgid "horizontal guideline"
5019 msgstr "horizontale hulplijn"
5021 #: ../src/sp-image.cpp:968
5022 msgid "embedded"
5023 msgstr "ingevoegd"
5025 #: ../src/sp-image.cpp:976
5026 #, c-format
5027 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5028 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
5030 #: ../src/sp-image.cpp:977
5031 #, c-format
5032 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5033 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
5035 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5038 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5039 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5040 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5042 #: ../src/sp-item.cpp:849
5043 msgid "Object"
5044 msgstr "Object"
5046 #: ../src/sp-line.cpp:187
5047 msgid "<b>Line</b>"
5048 msgstr "<b>Lijn</b>"
5050 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5051 #: ../src/sp-offset.cpp:430
5052 #, c-format
5053 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5054 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
5056 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5057 msgid "outset"
5058 msgstr "buitenrand"
5060 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5061 msgid "inset"
5062 msgstr "binnenrand"
5064 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5065 #: ../src/sp-offset.cpp:434
5066 #, c-format
5067 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5068 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
5070 #: ../src/sp-path.cpp:121
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5073 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5074 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
5075 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
5077 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5078 msgid "<b>Polygon</b>"
5079 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
5081 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5082 #, fuzzy
5083 msgid "<b>Polyline</b>"
5084 msgstr "<b>Ellips</b>"
5086 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5087 msgid "<b>Rectangle</b>"
5088 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5090 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5091 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5092 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5093 #, c-format
5094 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5095 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
5097 #: ../src/sp-star.cpp:279
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5100 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5101 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
5102 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
5104 #: ../src/sp-star.cpp:283
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5107 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5108 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
5109 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
5111 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5114 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5115 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5116 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5118 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5119 #: ../src/sp-text.cpp:413
5120 msgid "&lt;no name found&gt;"
5121 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
5123 #: ../src/sp-text.cpp:419
5124 #, c-format
5125 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5126 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
5128 #: ../src/sp-text.cpp:420
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5131 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5133 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5134 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5135 #: ../src/sp-use.cpp:313
5136 msgid "..."
5137 msgstr "..."
5139 #: ../src/sp-use.cpp:321
5140 #, c-format
5141 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5142 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
5144 #: ../src/sp-use.cpp:325
5145 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5146 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
5148 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5149 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5150 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
5152 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5153 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5154 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
5156 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5160 msgstr ""
5161 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
5163 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Create spiral"
5166 msgstr "Spiralen maken"
5168 #: ../src/splivarot.cpp:66
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Union"
5171 msgstr "_Vereniging"
5173 #: ../src/splivarot.cpp:72
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Intersection"
5176 msgstr "_Overlap"
5178 #: ../src/splivarot.cpp:78
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Difference"
5181 msgstr "_Verschil"
5183 #: ../src/splivarot.cpp:84
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Exclusion"
5186 msgstr "_Uitsluiting"
5188 #: ../src/splivarot.cpp:89
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Division"
5191 msgstr "_Splitsing"
5193 #: ../src/splivarot.cpp:94
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Cut path"
5196 msgstr "_Pad snijden"
5198 #: ../src/splivarot.cpp:111
5199 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5200 msgstr ""
5201 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
5202 "voeren."
5204 #: ../src/splivarot.cpp:115
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5207 msgstr ""
5208 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
5209 "voeren."
5211 #: ../src/splivarot.cpp:121
5212 msgid ""
5213 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5214 "cut."
5215 msgstr ""
5216 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
5217 "pad-snijding uit te voeren."
5219 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5220 msgid ""
5221 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5222 "difference, XOR, division, or path cut."
5223 msgstr ""
5224 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
5225 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
5227 #: ../src/splivarot.cpp:183
5228 msgid ""
5229 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5230 msgstr ""
5231 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
5232 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
5234 #: ../src/splivarot.cpp:590
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5237 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
5239 #: ../src/splivarot.cpp:872
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Convert stroke to path"
5242 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5244 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5245 #: ../src/splivarot.cpp:875
5246 #, fuzzy
5247 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5248 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5250 #: ../src/splivarot.cpp:959
5251 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5252 msgstr ""
5253 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
5254 "binnenrand aan worden toegevoegd."
5256 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Create linked offset"
5259 msgstr "Koppeling _maken"
5261 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Create dynamic offset"
5264 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
5266 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5267 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5268 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
5270 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Outset path"
5273 msgstr "Beginpunt:"
5275 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Inset path"
5278 msgstr "Beginpunt:"
5280 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5281 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5282 msgstr ""
5283 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
5284 "voegen."
5286 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5287 #, c-format
5288 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5292 #, c-format
5293 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5297 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5298 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
5300 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Simplify"
5303 msgstr "_Vereenvoudigen"
5305 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5306 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5307 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
5309 #: ../src/star-context.cpp:341
5310 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5311 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
5313 #: ../src/star-context.cpp:448
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5317 msgstr ""
5318 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5320 #: ../src/star-context.cpp:449
5321 #, c-format
5322 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5323 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5325 #: ../src/star-context.cpp:472
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Create star"
5328 msgstr "Spiralen maken"
5330 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5331 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5332 msgstr ""
5333 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
5335 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5339 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5340 msgstr ""
5341 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
5342 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
5344 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5345 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5346 msgid ""
5347 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5348 "path first."
5349 msgstr ""
5350 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5351 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5353 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5354 msgid "Put text on path"
5355 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
5357 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5358 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5359 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
5361 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5362 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5363 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5365 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5366 msgid "Remove text from path"
5367 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
5369 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5370 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5371 msgstr ""
5372 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
5373 "verwijderen."
5375 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Remove manual kerns"
5378 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
5380 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5381 msgid ""
5382 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5383 "into frame."
5384 msgstr ""
5385 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
5386 "in een vorm te zetten."
5388 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Flow text into shape"
5391 msgstr "Naar object _vormen"
5393 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5394 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5395 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5397 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Unflow flowed text"
5400 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5402 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5405 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5407 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Convert flowed text to text"
5410 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5412 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5413 #, fuzzy
5414 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5415 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
5417 #: ../src/text-context.cpp:448
5418 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5419 msgstr ""
5420 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
5421 "te selecteren."
5423 #: ../src/text-context.cpp:450
5424 msgid ""
5425 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5426 msgstr ""
5427 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
5428 "te selecteren."
5430 #: ../src/text-context.cpp:503
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Create text"
5433 msgstr "Item verwijderen"
5435 #: ../src/text-context.cpp:527
5436 msgid "Non-printable character"
5437 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
5439 #: ../src/text-context.cpp:542
5440 msgid "Insert Unicode character"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/text-context.cpp:577
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5446 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5448 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5451 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5453 #: ../src/text-context.cpp:656
5454 #, c-format
5455 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5456 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5458 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5459 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5460 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5462 #: ../src/text-context.cpp:699
5463 msgid "Flowed text is created."
5464 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5466 #: ../src/text-context.cpp:701
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Create flowed text"
5469 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5471 #: ../src/text-context.cpp:703
5472 msgid ""
5473 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5474 "created."
5475 msgstr ""
5476 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5477 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5479 #: ../src/text-context.cpp:829
5480 msgid "No-break space"
5481 msgstr "harde spatie"
5483 #: ../src/text-context.cpp:831
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Insert no-break space"
5486 msgstr "harde spatie"
5488 #: ../src/text-context.cpp:868
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Make bold"
5491 msgstr "Ellips herstellen"
5493 #: ../src/text-context.cpp:886
5494 msgid "Make italic"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/text-context.cpp:918
5498 #, fuzzy
5499 msgid "New line"
5500 msgstr "rasterlijnen"
5502 #: ../src/text-context.cpp:928
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Backspace"
5505 msgstr "harde spatie"
5507 #: ../src/text-context.cpp:955
5508 msgid "Kern to the left"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/text-context.cpp:975
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Kern to the right"
5514 msgstr "Afdrukbestemming"
5516 #: ../src/text-context.cpp:995
5517 msgid "Kern up"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/text-context.cpp:1016
5521 msgid "Kern down"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/text-context.cpp:1072
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Rotate counterclockwise"
5527 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
5529 #: ../src/text-context.cpp:1093
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Rotate clockwise"
5532 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
5534 #: ../src/text-context.cpp:1110
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Contract line spacing"
5537 msgstr "Kolom afstand:"
5539 #: ../src/text-context.cpp:1118
5540 msgid "Contract letter spacing"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/text-context.cpp:1137
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Expand line spacing"
5546 msgstr "Regelafstand:"
5548 #: ../src/text-context.cpp:1145
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Expand letter spacing"
5551 msgstr "Tussen afstand:"
5553 #: ../src/text-context.cpp:1249
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Paste text"
5556 msgstr "Plak _stijl"
5558 #: ../src/text-context.cpp:1462
5559 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5560 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
5562 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5563 msgid ""
5564 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5565 "then type."
5566 msgstr ""
5567 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
5568 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
5570 #: ../src/text-context.cpp:1570
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Type text"
5573 msgstr "S_oort:"
5575 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5576 msgid ""
5577 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5578 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5579 "object to select."
5580 msgstr ""
5581 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
5582 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
5583 "object om het te selecteren."
5585 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5586 msgid ""
5587 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5588 "resize. <b>Click</b> to select."
5589 msgstr ""
5590 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
5591 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5593 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5594 msgid ""
5595 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5596 "segment. <b>Click</b> to select."
5597 msgstr ""
5598 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
5599 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
5601 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5602 msgid ""
5603 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5604 "<b>Click</b> to select."
5605 msgstr ""
5606 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
5607 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5609 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5610 msgid ""
5611 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5612 "shape. <b>Click</b> to select."
5613 msgstr ""
5614 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
5615 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5617 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5618 msgid ""
5619 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5620 "append to selected path."
5621 msgstr ""
5622 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
5623 "aan het geselecteerde pad."
5625 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5626 msgid ""
5627 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5628 "append to selected path."
5629 msgstr ""
5630 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
5631 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5633 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5634 msgid ""
5635 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5636 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5637 msgstr ""
5638 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
5639 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
5640 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
5642 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5643 msgid ""
5644 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5645 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5646 msgstr ""
5647 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
5648 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
5649 "te passen"
5651 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5652 msgid ""
5653 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5654 "zoom out."
5655 msgstr ""
5656 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
5657 "b> om uit te zoomen."
5659 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5660 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5661 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
5663 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5664 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5665 #, c-format
5666 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5667 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5669 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5670 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5671 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5672 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5674 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5677 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5679 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5680 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5681 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
5683 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Trace: No active desktop"
5686 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5688 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5689 msgid "Invalid SIOX result"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5693 msgid "Trace: No active document"
5694 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5696 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5697 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5698 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5700 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Trace: Starting trace..."
5703 msgstr "Bitmap _overtrekken"
5705 #. ## inform the document, so we can undo
5706 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Trace bitmap"
5709 msgstr "Spiralen maken"
5711 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5712 #, c-format
5713 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5714 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5716 #. Item dialog
5717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5718 msgid "Object _Properties"
5719 msgstr "Object _eigenschappen"
5721 #. Select item
5722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5723 msgid "_Select This"
5724 msgstr "Dit _selecteren"
5726 #. Create link
5727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5728 msgid "_Create Link"
5729 msgstr "Koppeling _maken"
5731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Create link"
5734 msgstr "Koppeling _maken"
5736 #. "Ungroup"
5737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5738 msgid "_Ungroup"
5739 msgstr "Groep _opheffen"
5741 #. Link dialog
5742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5743 msgid "Link _Properties"
5744 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5746 #. Select item
5747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5748 msgid "_Follow Link"
5749 msgstr "_Koppeling volgen"
5751 #. Reset transformations
5752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5753 msgid "_Remove Link"
5754 msgstr "Koppeling verwijder"
5756 #. Link dialog
5757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5758 msgid "Image _Properties"
5759 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5761 #. Item dialog
5762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5763 msgid "_Fill and Stroke"
5764 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5766 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5767 msgid "About Inkscape"
5768 msgstr "Over Inkscape"
5770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5771 msgid "_Splash"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5775 #, fuzzy
5776 msgid "_Authors"
5777 msgstr "Auteurs"
5779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5780 #, fuzzy
5781 msgid "_Translators"
5782 msgstr "Vertalers"
5784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5785 msgid "_License"
5786 msgstr "_Licentie"
5788 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5789 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5790 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5791 #.
5792 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5793 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5794 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5795 #. string here should be changed.)
5796 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5797 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5798 #. should be in UTF-*8..
5799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5800 msgid "about.svg"
5801 msgstr "about.svg"
5803 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5804 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5805 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5806 #, fuzzy
5807 msgid "translator-credits"
5808 msgstr "Vertalers"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5812 msgid "Align"
5813 msgstr "Uitlijnen"
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5817 msgid "Distribute"
5818 msgstr "Verdelen"
5820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5821 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5822 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5824 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5827 msgid "H:"
5828 msgstr "H:"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5831 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5832 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5834 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5836 msgid "V:"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5841 msgid "Remove overlaps"
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Arrange connector network"
5848 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Unclump"
5853 msgstr "_Ontklonteren"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Randomize positions"
5858 msgstr "_Draaiing"
5860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Distribute text baselines"
5863 msgstr "Verdelen"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Align text baselines"
5868 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Connector network layout"
5873 msgstr "Verbinden met ruimte"
5875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5876 msgid "Nodes"
5877 msgstr "Knooppunten"
5879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5880 msgid "Relative to: "
5881 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5884 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5885 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5888 msgid "Align left sides"
5889 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5892 msgid "Center on vertical axis"
5893 msgstr "Verticaal centreren"
5895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5896 msgid "Align right sides"
5897 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5900 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5901 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5904 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5905 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5908 msgid "Align tops"
5909 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5912 msgid "Center on horizontal axis"
5913 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5916 msgid "Align bottoms"
5917 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5920 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5921 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5924 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5925 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5928 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5929 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5932 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5933 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5936 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5937 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5940 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5941 msgstr ""
5942 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5945 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5946 msgstr ""
5947 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5950 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5951 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5954 msgid "Distribute tops equidistantly"
5955 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5958 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5959 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5962 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5963 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5966 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5967 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5970 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5971 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5974 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5975 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5978 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5979 msgstr ""
5980 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5983 msgid ""
5984 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5985 "overlap"
5986 msgstr ""
5987 "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
5989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5993 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5996 msgid "Align selected nodes horizontally"
5997 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
6000 msgid "Align selected nodes vertically"
6001 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
6003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
6004 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6005 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
6007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
6008 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6009 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
6011 #. Rest of the widgetry
6012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
6013 msgid "Last selected"
6014 msgstr "Laatst geselecteerde"
6016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
6017 msgid "First selected"
6018 msgstr "Eerst geselecteerde"
6020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6021 msgid "Biggest item"
6022 msgstr "Grootste onderdeel"
6024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
6025 msgid "Smallest item"
6026 msgstr "Kleinste onderdeel"
6028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
6030 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
6031 msgid "Page"
6032 msgstr "Pagina"
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
6035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
6036 msgid "Drawing"
6037 msgstr "Tekening"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6040 msgid "Metadata"
6041 msgstr "Document eigenschappen"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6044 msgid "License"
6045 msgstr "Licentie"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6048 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6049 msgstr ""
6051 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6052 #, fuzzy
6053 msgid "<b>License</b>"
6054 msgstr "<b>Lijn</b>"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Grid/Guides"
6059 msgstr "Hulplijnen"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Snap"
6064 msgstr "Vormen"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Back_ground:"
6069 msgstr "Achtergrondkleur:"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6072 msgid "Background color"
6073 msgstr "Achtergrondkleur"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6076 msgid ""
6077 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6078 msgstr ""
6079 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
6080 "voor het exporteren naar een bitmap)."
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Show page _border"
6085 msgstr "Canvasrand weergeven"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6088 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6089 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Border on _top of drawing"
6094 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6097 #, fuzzy
6098 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6099 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Border _color:"
6104 msgstr "Omrandingskleur:"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Page border color"
6109 msgstr "Kleur van de canvasrand"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Color of the page border"
6114 msgstr "Kleur van de canvasrand"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6117 #, fuzzy
6118 msgid "_Show border shadow"
6119 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6122 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6123 msgstr ""
6124 "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
6125 "rechterkant"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Default _units:"
6130 msgstr "Standaard eenheden:"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6133 #, fuzzy
6134 msgid "<b>General</b>"
6135 msgstr "<b>Lijn</b>"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6138 #, fuzzy
6139 msgid "<b>Border</b>"
6140 msgstr "<b>Arc</b>"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6143 #, fuzzy
6144 msgid "<b>Format</b>"
6145 msgstr "<b>Arc</b>"
6147 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6148 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6150 #, fuzzy
6151 msgid "_Show grid"
6152 msgstr "Raster weergeven"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6155 msgid "Show or hide grid"
6156 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Grid type:"
6161 msgstr " bestandstype:"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Normal (2D)"
6166 msgstr "Normaal"
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6169 msgid "Axonometric (3D)"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6173 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6177 msgid ""
6178 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6179 "the projection of a primary axis."
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Grid _units:"
6185 msgstr "Rastereenheden:"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6188 #, fuzzy
6189 msgid "_Origin X:"
6190 msgstr "X-oorsprong: "
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6193 #, fuzzy
6194 msgid "X coordinate of grid origin"
6195 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6198 #, fuzzy
6199 msgid "O_rigin Y:"
6200 msgstr "Y-oorsprong:"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Y coordinate of grid origin"
6205 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
6207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Spacing _X:"
6210 msgstr "X tussenafstand:"
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Distance between vertical grid lines"
6215 msgstr "verticale hulplijn"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Spacing _Y:"
6220 msgstr "Y tussenafstand:"
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6225 msgstr "horizontale hulplijn"
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Angle X:"
6230 msgstr "Hoek:"
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6233 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Angle Z:"
6239 msgstr "Hoek:"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6242 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Grid line _color:"
6248 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6251 msgid "Grid line color"
6252 msgstr "Kleur van hulplijnen"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6255 msgid "Color of grid lines"
6256 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Ma_jor grid line color:"
6261 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6264 msgid "Major grid line color"
6265 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6268 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6269 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6272 #, fuzzy
6273 msgid "_Major grid line every:"
6274 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6277 msgid "lines"
6278 msgstr "rasterlijnen"
6280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Show _guides"
6283 msgstr "Hulplijnen weergeven"
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6286 msgid "Show or hide guides"
6287 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Guide co_lor:"
6292 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6295 msgid "Guideline color"
6296 msgstr "Kleur van hulplijnen"
6298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6299 msgid "Color of guidelines"
6300 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
6302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6303 #, fuzzy
6304 msgid "_Highlight color:"
6305 msgstr "Oplichtende kleur:"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6308 msgid "Highlighted guideline color"
6309 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6312 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6313 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6316 #, fuzzy
6317 msgid "<b>Grid</b>"
6318 msgstr "<b>Arc</b>"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6321 #, fuzzy
6322 msgid "<b>Guides</b>"
6323 msgstr "<b>Lijn</b>"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6326 #, fuzzy
6327 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6328 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6333 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Snap nodes _to objects"
6338 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6343 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Snap to object _paths"
6348 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Snap to other object paths"
6353 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Snap to object _nodes"
6358 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Snap to other object nodes"
6363 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Snap s_ensitivity:"
6368 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6373 msgid "Always snap"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6377 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6381 msgid ""
6382 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6388 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6392 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6393 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Snap nodes to _grid"
6398 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6402 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6403 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Snap sens_itivity:"
6408 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6411 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6415 msgid ""
6416 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6417 "distance"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6423 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Snap p_oints to guides"
6428 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Snap sensiti_vity:"
6433 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6436 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6440 msgid ""
6441 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6445 #, fuzzy
6446 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6447 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6450 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6454 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6458 msgid "Export"
6459 msgstr "Exporteren"
6461 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Information"
6464 msgstr "Bericht informatie"
6466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Help"
6470 msgstr "_Hulp"
6472 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Parameters"
6475 msgstr "Meters"
6477 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6478 msgid "No preview"
6479 msgstr "Geen voorbeeld"
6481 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6482 msgid "too large for preview"
6483 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
6485 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6486 msgid "All Images"
6487 msgstr "Alle afbeeldingen"
6489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6490 msgid "All Files"
6491 msgstr "Alle bestanden"
6493 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6494 msgid "All Inkscape Files"
6495 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
6497 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6498 msgid "Guess from extension"
6499 msgstr "Kies op basis van extentie"
6501 #. ###### Add the file types menu
6502 #. createFilterMenu();
6503 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6504 #. ###### File options
6505 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6506 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6507 msgid "Append filename extension automatically"
6508 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6511 msgid "Source left bound"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6515 msgid "Source top bound"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6519 msgid "Source right bound"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6523 msgid "Source bottom bound"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Source width"
6529 msgstr "Lijn breedte"
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Source height"
6534 msgstr "Gelijke hoogte"
6536 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Destination width"
6539 msgstr "Afdrukbestemming"
6541 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Destination height"
6544 msgstr "Afdrukbestemming"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Dots per inch resolution"
6549 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6551 #. #########################################
6552 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6553 #. #########################################
6554 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Document"
6558 msgstr "Document opgeslagen."
6560 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6561 msgid "Custom"
6562 msgstr "Aangepast"
6564 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6565 msgid "Cairo"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6569 msgid "Antialias"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Background"
6575 msgstr "Achtergrondkleur:"
6577 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Destination"
6580 msgstr "Afdrukbestemming"
6582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6583 msgid "Fill"
6584 msgstr "Vullen"
6586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6587 msgid "Stroke Paint"
6588 msgstr "Lijnkleur"
6590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6591 msgid "Stroke Style"
6592 msgstr "Lijnstijl"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6595 msgid "Mouse"
6596 msgstr "Muis\t"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6599 msgid "Grab sensitivity:"
6600 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6607 msgid "pixels"
6608 msgstr "beeldpunten"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6611 msgid ""
6612 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6613 "with mouse (in screen pixels)"
6614 msgstr ""
6615 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
6616 "(in pixels)"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6619 msgid "Click/drag threshold:"
6620 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6623 msgid ""
6624 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6625 msgstr ""
6626 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
6627 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6630 msgid "Scrolling"
6631 msgstr "Verschuiven"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6634 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6635 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6638 msgid ""
6639 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6640 "(horizontally with Shift)"
6641 msgstr ""
6642 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
6643 "horizontaal te verschuiven)"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6646 msgid "Ctrl+arrows"
6647 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6650 msgid "Scroll by:"
6651 msgstr "Verschuiven met:"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6654 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6655 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6658 msgid "Acceleration:"
6659 msgstr "Versnelling:"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6662 msgid ""
6663 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6664 "acceleration)"
6665 msgstr ""
6666 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
6667 "voor geen versnelling)"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6670 msgid "Autoscrolling"
6671 msgstr "Automatisch verschuiven"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6674 msgid "Speed:"
6675 msgstr "Snelheid:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6678 msgid ""
6679 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6680 "autoscroll off)"
6681 msgstr ""
6682 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
6683 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6688 msgid "Threshold:"
6689 msgstr "Grenswaarde:"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6692 msgid ""
6693 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6694 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6695 msgstr ""
6696 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
6697 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
6698 "negatieve voor er binnen"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6701 msgid "Steps"
6702 msgstr "Stappen"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6705 msgid "Arrow keys move by:"
6706 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6709 msgid ""
6710 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6711 "(in px units)"
6712 msgstr ""
6713 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
6714 "knooppunten zoveel (in pixels)"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6717 msgid "> and < scale by:"
6718 msgstr "> en < schalen met:"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6721 msgid ""
6722 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6723 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6726 msgid "Inset/Outset by:"
6727 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6730 msgid ""
6731 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6732 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6735 msgid "Compass-like display of angles"
6736 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6739 msgid ""
6740 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6741 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6742 "counterclockwise"
6743 msgstr ""
6744 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
6745 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
6746 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6749 msgid "Rotation snaps every:"
6750 msgstr "Draaien in stappen van:"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6753 msgid "degrees"
6754 msgstr "graden"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6757 msgid ""
6758 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6759 "[ or ] rotates by this amount"
6760 msgstr ""
6761 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
6762 "tijdens het draaien"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6765 msgid "Zoom in/out by:"
6766 msgstr "In- en uitzoomen met:"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6769 msgid ""
6770 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6771 "multiplier"
6772 msgstr ""
6773 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
6774 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6777 msgid "Show selection cue"
6778 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6781 msgid ""
6782 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6783 msgstr ""
6784 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6787 msgid "Enable gradient editing"
6788 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6791 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6792 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6795 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6796 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6799 msgid ""
6800 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6801 "objects."
6802 msgstr ""
6803 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
6804 "objectentegelijk worden overgenomen."
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6807 msgid "Create new objects with:"
6808 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Last used style"
6813 msgstr "Plak _stijl"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6816 msgid "Apply the style you last set on an object"
6817 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6820 msgid "This tool's own style:"
6821 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6824 msgid ""
6825 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6826 "the button below to set it."
6827 msgstr ""
6828 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
6829 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6832 msgid "Take from selection"
6833 msgstr "Overnemen ven selectie"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6836 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6837 msgstr ""
6838 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
6839 "gereedschap"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6842 msgid "Tools"
6843 msgstr "Gereedschappen"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6846 msgid "Width is in absolute units"
6847 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Keep selected"
6852 msgstr "Laatst geselecteerde"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6857 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6859 #. Selector
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6861 msgid "Selector"
6862 msgstr "Selecteren"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6865 msgid "When transforming, show:"
6866 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6869 msgid "Objects"
6870 msgstr "Objecten"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6873 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6874 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6877 msgid "Box outline"
6878 msgstr "Omhullende weergeven"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6881 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6882 msgstr ""
6883 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6884 "transformeren"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6887 msgid "Per-object selection cue:"
6888 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6891 msgid "No per-object selection indication"
6892 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6895 msgid "Mark"
6896 msgstr "Markeren"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6899 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6900 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6903 msgid "Box"
6904 msgstr "Omhullende"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6907 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6908 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6911 msgid "Default scale origin:"
6912 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6915 msgid "Opposite bounding box edge"
6916 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6919 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6920 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6923 msgid "Farthest opposite node"
6924 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6927 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6928 msgstr ""
6929 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6930 "oorsprong"
6932 #. Node
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6934 msgid "Node"
6935 msgstr "Knooppunten"
6937 #. Zoom
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6941 msgid "Zoom"
6942 msgstr "Zoomen"
6944 #. Shapes
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6946 msgid "Shapes"
6947 msgstr "Vormen"
6949 #. Pencil
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6951 msgid "Pencil"
6952 msgstr "Pen"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6956 msgid "Tolerance:"
6957 msgstr "Tolerantie:"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6960 msgid ""
6961 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6962 "values produce more uneven paths with more nodes"
6963 msgstr ""
6964 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6965 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6967 #. Pen
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6969 msgid "Pen"
6970 msgstr "Lijnen"
6972 #. Calligraphy
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6974 msgid "Calligraphy"
6975 msgstr "Kalligrafie"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6978 msgid ""
6979 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6980 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6981 msgstr ""
6982 "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
6983 "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder "
6984 "zoom"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6987 msgid ""
6988 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6989 "finish drawing it"
6990 msgstr ""
6991 "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, geselecteerd "
6992 "blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
6994 #. Gradient
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6996 msgid "Gradient"
6997 msgstr "Kleurverloop"
6999 #. Connector
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
7001 msgid "Connector"
7002 msgstr "Verbinder"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7005 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7006 msgstr ""
7008 #. Dropper
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
7010 msgid "Dropper"
7011 msgstr "Pipet"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
7014 msgid "Save window geometry"
7015 msgstr "Venster posities opslaan"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
7018 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7019 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
7022 msgid "Zoom when window is resized"
7023 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Show close button on dialogs"
7028 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
7031 msgid "Normal"
7032 msgstr "Normaal"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
7035 msgid "Aggressive"
7036 msgstr "Agressief"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7041 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7044 msgid ""
7045 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7046 "format)"
7047 msgstr ""
7048 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
7049 "formaat"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7052 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7053 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7056 msgid ""
7057 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7058 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7059 "above the right scrollbar)"
7060 msgstr ""
7061 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
7062 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
7063 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7066 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7067 msgstr ""
7068 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7071 msgid "Dialogs on top:"
7072 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
7075 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7076 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7081 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7084 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7088 msgid ""
7089 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7090 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7091 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7095 msgid "Windows"
7096 msgstr "Vensters"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7099 msgid "Move in parallel"
7100 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7103 msgid "Stay unmoved"
7104 msgstr "Laten staan"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7107 msgid "Move according to transform"
7108 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7111 msgid "Are unlinked"
7112 msgstr "Ontkoppelen"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7115 msgid "Are deleted"
7116 msgstr "Verwijderen"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
7119 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7120 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7123 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7124 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7127 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7128 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7131 msgid ""
7132 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7133 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7134 "original."
7135 msgstr ""
7136 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
7137 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7140 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7141 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7144 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7145 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
7148 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7149 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
7152 msgid "Scale stroke width"
7153 msgstr "Lijndikte mee schalen"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7156 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7157 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7160 msgid "Transform gradients"
7161 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7164 msgid "Transform patterns"
7165 msgstr "Patronen transformeren"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7168 msgid "Optimized"
7169 msgstr "Optimaliseren"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7172 msgid "Preserved"
7173 msgstr "Behouden"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7177 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7178 msgstr ""
7179 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
7180 "vergroten of verkleinen"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7184 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7185 msgstr ""
7186 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
7187 "vergroten of verkleinen"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7191 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7192 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7196 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7197 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7200 msgid "Store transformation:"
7201 msgstr "Transformaties opslaan:"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7204 msgid ""
7205 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7206 "attribute"
7207 msgstr ""
7208 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
7209 "waarde toe te voegen"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7212 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7213 msgstr ""
7214 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7217 msgid "Transforms"
7218 msgstr "Transformaties"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7221 msgid "Best quality (slowest)"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7225 msgid "Better quality (slower)"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7229 msgid "Average quality"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Lower quality (faster)"
7235 msgstr "Laag om_laag"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7238 msgid "Lowest quality (fastest)"
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7242 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7246 msgid ""
7247 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7248 "always uses best quality)"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7252 msgid "Better quality, but slower display"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7256 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7260 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7264 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Filters"
7270 msgstr "rasterlijnen"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Select in all layers"
7275 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7278 msgid "Select only within current layer"
7279 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Select in current layer and sublayers"
7284 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7287 msgid "Ignore hidden objects"
7288 msgstr "Negeer verborgen objecten"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7291 msgid "Ignore locked objects"
7292 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7295 msgid "Deselect upon layer change"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7299 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7300 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7305 msgstr ""
7306 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7307 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7312 msgstr ""
7313 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7314 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7317 #, fuzzy
7318 msgid ""
7319 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7320 "its sublayers"
7321 msgstr ""
7322 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7323 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7326 msgid ""
7327 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7328 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7329 msgstr ""
7330 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
7331 "in een verborgen groep of laag zitten)"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7334 msgid ""
7335 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7336 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7337 msgstr ""
7338 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7339 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7345 "current layer changes"
7346 msgstr ""
7347 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7348 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7351 msgid "Selecting"
7352 msgstr "Selecteren"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7355 msgid "Default export resolution:"
7356 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7359 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7360 msgstr ""
7361 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
7362 "exporteren' dialoogvenster"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7365 msgid "Import bitmap as <image>"
7366 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7369 msgid ""
7370 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7371 "rectangle with bitmap fill"
7372 msgstr ""
7373 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
7374 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7377 msgid "Add label comments to printing output"
7378 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7381 msgid ""
7382 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7383 "rendered output for an object with its label"
7384 msgstr ""
7385 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
7386 "het label van een object in staat vermeld."
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7389 msgid "Max recent documents:"
7390 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7393 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7394 msgstr ""
7395 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7398 msgid "Simplification threshold:"
7399 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7402 msgid ""
7403 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7404 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7405 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7406 msgstr ""
7407 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
7408 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
7409 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7412 msgid "2x2"
7413 msgstr "2x2"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7416 msgid "4x4"
7417 msgstr "4x4"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7420 msgid "8x8"
7421 msgstr "8x8"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7424 msgid "16x16"
7425 msgstr "16x16"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7428 msgid "Oversample bitmaps:"
7429 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7432 msgid "Clipping and masking:"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7436 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7440 msgid ""
7441 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7445 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7449 msgid ""
7450 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7451 "drawing"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7455 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7459 msgid ""
7460 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7461 "this only if you have problems with the tablet."
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7465 msgid "Misc"
7466 msgstr "Overig"
7468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7469 msgid "Heap"
7470 msgstr "Heap"
7472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7473 msgid "In Use"
7474 msgstr "In gebruik"
7476 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7477 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7479 msgid "Slack"
7480 msgstr "Slack"
7482 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7483 msgid "Total"
7484 msgstr "Totaal"
7486 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7488 msgid "Unknown"
7489 msgstr "Onbekend"
7491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7492 msgid "Combined"
7493 msgstr "Gecombineerd"
7495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7496 msgid "Recalculate"
7497 msgstr "Herberekenen"
7499 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7500 msgid "Ready."
7501 msgstr "Klaar."
7503 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7504 msgid ""
7505 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7506 "preferences.xml"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7510 msgid "_Execute Python"
7511 msgstr "_Python uitvoeren"
7513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7514 msgid "_Execute Perl"
7515 msgstr "_Perl uitvoeren"
7517 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7518 msgid "Script"
7519 msgstr "Script"
7521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7522 msgid "Output"
7523 msgstr "Uitvoer"
7525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7526 msgid "Errors"
7527 msgstr "Fouten"
7529 #. Dialog organization
7530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7531 msgid "Session file"
7532 msgstr "Sessie bestand"
7534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7535 msgid "Playback controls"
7536 msgstr "Bediening voor terugspelen"
7538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7539 msgid "Message information"
7540 msgstr "Bericht informatie"
7542 #. Active session file display
7543 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7544 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7546 msgid "Active session file:"
7547 msgstr "Actief sessie bestand:"
7549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7550 msgid "Delay (milliseconds):"
7551 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
7553 #. Unload/load buttons
7554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7555 msgid "Close file"
7556 msgstr "Bestand sluiten"
7558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7559 msgid "Open new file"
7560 msgstr "Nieuw bestand openen"
7562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7563 msgid "Set delay"
7564 msgstr "Vertraging instellen"
7566 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7567 msgid "Rewind"
7568 msgstr "Terugspoelen"
7570 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7571 msgid "Go back one change"
7572 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
7574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7575 msgid "Pause"
7576 msgstr "Pauzeren"
7578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7579 msgid "Go forward one change"
7580 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
7582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7583 msgid "Play"
7584 msgstr "Afspelen"
7586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7587 msgid "Open session file"
7588 msgstr "Sessie bestand openen"
7590 #. #### begin left panel
7591 #. ### begin notebook
7592 #. ## begin mode page
7593 #. # begin single scan
7594 #. brightness
7595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Brightness cutoff"
7598 msgstr "Helderheid"
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7601 msgid "Trace by a given brightness level"
7602 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
7604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7605 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7606 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
7608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Single scan: creates a path"
7611 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
7613 #. canny edge detection
7614 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Edge detection"
7618 msgstr "Randherkenning"
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7623 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
7625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7626 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7627 msgstr ""
7628 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
7630 #. quantization
7631 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7632 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7633 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Color quantization"
7637 msgstr "Kleur reductie"
7639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7640 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7641 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7644 msgid "The number of reduced colors"
7645 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7648 msgid "Colors:"
7649 msgstr "Kleuren:"
7651 #. swap black and white
7652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Invert image"
7655 msgstr "Omdraaien"
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Invert black and white regions"
7660 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
7662 #. # end single scan
7663 #. # begin multiple scan
7664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Brightness steps"
7667 msgstr "Helderheid"
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7670 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7671 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7674 msgid "Scans:"
7675 msgstr "Niveaus:"
7677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7678 msgid "The desired number of scans"
7679 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Colors"
7684 msgstr "Kleuren:"
7686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7687 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7688 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
7690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7691 msgid "Grays"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7697 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
7699 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7701 msgid "Smooth"
7702 msgstr "Glad maken"
7704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7705 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7706 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
7708 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Stack scans"
7712 msgstr "Stapelen"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7718 "with gaps)"
7719 msgstr ""
7720 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
7722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Remove background"
7725 msgstr "Achtergrondkleur:"
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7728 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7732 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7733 msgstr ""
7735 #. # end multiple scan
7736 #. ## end mode page
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Mode"
7740 msgstr "Verplaatsen"
7742 #. ## begin option page
7743 #. # potrace parameters
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7745 msgid "Suppress speckles"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7749 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7753 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Size:"
7759 msgstr "Afmeting"
7761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Smooth corners"
7764 msgstr "Glad maken"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7767 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7771 msgid "Increase this to smooth corners more"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Optimize paths"
7777 msgstr "Optimaliseren"
7779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7780 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7784 msgid ""
7785 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7786 "optimization"
7787 msgstr ""
7789 #. ## end option page
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7791 msgid "Options"
7792 msgstr ""
7794 #. ### credits
7795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7796 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7797 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7800 msgid "Credits"
7801 msgstr "Met dank aan"
7803 #. #### begin right panel
7804 #. ## SIOX
7805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7806 #, fuzzy
7807 msgid "SIOX foreground selection"
7808 msgstr "Doorzoek de s_electie"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7811 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7812 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
7814 #. ## preview
7815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Update"
7818 msgstr "Datum"
7820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7821 #, fuzzy
7822 msgid ""
7823 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7824 "tracing"
7825 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7828 msgid "Preview"
7829 msgstr "Voorbeeld"
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7832 msgid "Abort a trace in progress"
7833 msgstr "Overtrekken afbreken"
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7836 msgid "Execute the trace"
7837 msgstr "Start het overtrekken"
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7841 #, fuzzy
7842 msgid "_Horizontal"
7843 msgstr "Horizontaal"
7845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7846 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7847 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7851 #, fuzzy
7852 msgid "_Vertical"
7853 msgstr "Verticaal"
7855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7856 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7857 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7860 #, fuzzy
7861 msgid "_Width"
7862 msgstr "_Breedte:"
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7865 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7866 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
7868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7869 #, fuzzy
7870 msgid "_Height"
7871 msgstr "Hoogte"
7873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7874 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7875 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
7877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7878 #, fuzzy
7879 msgid "A_ngle"
7880 msgstr "Hoek:"
7882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7885 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7888 msgid ""
7889 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7890 "displacement, or percentage displacement"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7894 msgid ""
7895 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7896 "or percentage displacement"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Transformation matrix element A"
7902 msgstr "Transformatie matrix"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Transformation matrix element B"
7907 msgstr "Transformatie matrix"
7909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Transformation matrix element C"
7912 msgstr "Transformatie matrix"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Transformation matrix element D"
7917 msgstr "Transformatie matrix"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Transformation matrix element E"
7922 msgstr "Transformatie matrix"
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Transformation matrix element F"
7927 msgstr "Transformatie matrix"
7929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7930 msgid ""
7931 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7932 "edit the current absolute position directly"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7936 msgid "Scale proportionally"
7937 msgstr "Schaal proportioneel"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7940 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7941 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7944 msgid "Apply to each _object separately"
7945 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7948 msgid ""
7949 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7950 "transform the selection as a whole"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Edit c_urrent matrix"
7956 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7959 msgid ""
7960 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7961 "this matrix"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7965 #, fuzzy
7966 msgid "_Move"
7967 msgstr "Verplaatsen"
7969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7970 #, fuzzy
7971 msgid "_Scale"
7972 msgstr "Schalen"
7974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7975 #, fuzzy
7976 msgid "_Rotate"
7977 msgstr "Roteren"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Ske_w"
7982 msgstr "Schuintrekken"
7984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7985 msgid "Matri_x"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7989 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Apply transformation to selection"
7995 msgstr "Transformatie toepassen op object"
7997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Edit transformation matrix"
8000 msgstr "Transformatie matrix"
8002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
8003 msgid "_Use SSL"
8004 msgstr "SSL gebr_uiken"
8006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
8007 #, fuzzy
8008 msgid "_Register"
8009 msgstr "Om_hoog"
8011 #. Construct dialog interface
8012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
8013 msgid "_Server:"
8014 msgstr "_Server:"
8016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
8017 msgid "_Username:"
8018 msgstr "_Gebruikersnaam:"
8020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
8021 msgid "_Password:"
8022 msgstr "_Wachtwoord:"
8024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
8025 msgid "P_ort:"
8026 msgstr "P_oort:"
8028 #. Buttons
8029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
8030 msgid "Connect"
8031 msgstr "Verbinden"
8033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
8036 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
8038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
8039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
8040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
8041 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
8042 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
8044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
8045 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
8046 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
8048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
8049 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
8050 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
8052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
8053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
8054 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
8055 msgstr ""
8056 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
8058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
8059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
8060 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
8061 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
8063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
8066 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
8068 #. Construct labels
8069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
8070 msgid "Chatroom _name:"
8071 msgstr "_Naam van de ruimte:"
8073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
8074 msgid "Chatroom _server:"
8075 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
8077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
8078 msgid "Chatroom _password:"
8079 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
8081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
8082 msgid "Chatroom _handle:"
8083 msgstr "_Handle van de ruimte:"
8085 #. Button setup and callback registration
8086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
8087 msgid "Connect to chatroom"
8088 msgstr "Verbinden met ruimte"
8090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
8091 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
8092 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
8094 #. Construct dialog interface
8095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
8096 msgid "_User's Jabber ID:"
8097 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
8099 #. Buttons
8100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
8101 msgid "_Invite user"
8102 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
8104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
8105 msgid "_Cancel"
8106 msgstr "_Annuleren"
8108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
8109 msgid "Buddy List"
8110 msgstr "Vriendenlijst"
8112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
8113 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
8114 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
8116 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8117 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8118 #. File menu
8119 #. Edit menu
8120 #. View menu
8121 #. Layer menu
8122 #. Object menu
8123 #. Path menu
8124 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8125 #. Text menu
8126 #. About menu
8127 #. Tools toolbox
8128 #. Select Tool controls
8129 #. Node Tool controls
8130 #. Calligraphy Tool controls
8131 #. Session playback controls
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8244 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8248 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8252 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8253 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
8255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8256 msgid "Cursor coordinates"
8257 msgstr "Cursor coördinaten"
8259 #. display the initial welcome message in the statusbar
8260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8261 msgid ""
8262 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8263 "use selector (arrow) to move or transform them."
8264 msgstr ""
8265 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
8266 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
8267 "transformeren."
8269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8273 "closing?</span>\n"
8274 "\n"
8275 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8276 msgstr ""
8277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
8278 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
8279 "\n"
8280 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
8282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8284 msgid "Close _without saving"
8285 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8291 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8292 "\n"
8293 "Do you want to save this file in another format?"
8294 msgstr ""
8295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
8296 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
8297 "\n"
8298 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
8300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8301 #, fuzzy
8302 msgid "tiny"
8303 msgstr "in"
8305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8306 msgid "small"
8307 msgstr "klein"
8309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8310 msgid "medium"
8311 msgstr "middel"
8313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8314 msgid "large"
8315 msgstr "groot"
8317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8318 msgid "huge"
8319 msgstr "gigantisch"
8321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8322 msgid "List"
8323 msgstr "Lijst"
8325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8326 msgid "Wrap"
8327 msgstr ""
8329 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8330 msgid "Proprietary"
8331 msgstr "Niet vrij"
8333 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Other"
8336 msgstr "Meter"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8340 msgid "F:"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8345 msgid "S:"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8349 msgid "O:"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8353 msgid "N/A"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Nothing selected"
8361 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8365 msgid "No fill"
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8370 #, fuzzy
8371 msgid "No stroke"
8372 msgstr "(lijn)"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8376 msgid "Pattern"
8377 msgstr "Patroon"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8381 msgid "Pattern fill"
8382 msgstr "Patroon vulling"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Pattern stroke"
8388 msgstr "Patroon inspring"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8392 #, fuzzy
8393 msgid "L Gradient"
8394 msgstr "Kleurverloop"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Linear gradient fill"
8400 msgstr "Lineair kleurverloop"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Linear gradient stroke"
8406 msgstr "Lineair kleurverloop"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8410 #, fuzzy
8411 msgid "R Gradient"
8412 msgstr "Kleurverloop"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Radial gradient fill"
8418 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Radial gradient stroke"
8424 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Different"
8429 msgstr "_Verschil"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Different fills"
8434 msgstr "_Verschil"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Different strokes"
8439 msgstr "_Verschil"
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Unset"
8445 msgstr "binnenrand"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Flat color fill"
8450 msgstr "Egale kleur"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Flat color stroke"
8455 msgstr "Egale kleur"
8457 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8459 #, fuzzy
8460 msgid "<b>a</b>"
8461 msgstr "<b>W:</b>"
8463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8466 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
8468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8471 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
8473 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8475 #, fuzzy
8476 msgid "<b>m</b>"
8477 msgstr "<b>W:</b>"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8482 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8487 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Edit fill..."
8492 msgstr "Bewerken..."
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Edit stroke..."
8497 msgstr "Bewerken..."
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Last set color"
8502 msgstr "Egale kleur"
8504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Last selected color"
8507 msgstr "Laatst geselecteerde"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8510 msgid "Invert"
8511 msgstr "Omdraaien"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8514 #, fuzzy
8515 msgid "White"
8516 msgstr "Whiteboa_rd"
8518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8521 msgid "Black"
8522 msgstr "Zwart (K)"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Copy color"
8527 msgstr "Overgangskleur"
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Paste color"
8532 msgstr "Egale kleur"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Swap fill and stroke"
8538 msgstr "_Opvulling en lijnen"
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8543 msgid "Make fill opaque"
8544 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8547 msgid "Make stroke opaque"
8548 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
8550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Remove"
8553 msgstr "_Verwijderen"
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Apply last set color to fill"
8558 msgstr "Egale kleur"
8560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Apply last set color to stroke"
8563 msgstr "Egale kleur"
8565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Apply last selected color to fill"
8568 msgstr "Laatst geselecteerde"
8570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Apply last selected color to stroke"
8573 msgstr "Laatst geselecteerde"
8575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Invert fill"
8578 msgstr "Omdraaien"
8580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Invert stroke"
8583 msgstr "(lijn)"
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8586 #, fuzzy
8587 msgid "White fill"
8588 msgstr "Whiteboa_rd"
8590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8591 #, fuzzy
8592 msgid "White stroke"
8593 msgstr "Bewerken..."
8595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Black fill"
8598 msgstr "Zwart (K)"
8600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Black stroke"
8603 msgstr "Egale kleur"
8605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Paste fill"
8608 msgstr "Patroon vulling"
8610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Paste stroke"
8613 msgstr "Patroon inspring"
8615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Change stroke width"
8618 msgstr "Lijndikte mee schalen"
8620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Master opacity, %"
8624 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8629 msgstr "Lijn breedte"
8631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8632 #, fuzzy
8633 msgid " (averaged)"
8634 msgstr "Dekking"
8636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8637 msgid "0 (transparent)"
8638 msgstr "0 (transparant)"
8640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8641 msgid "100% (opaque)"
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Name"
8647 msgstr "Naam:"
8649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8650 #, fuzzy
8651 msgid "P_age size:"
8652 msgstr "Canvas grootte:"
8654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Page orientation:"
8657 msgstr "Canvas oriëntatie:"
8659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8660 #, fuzzy
8661 msgid "_Landscape"
8662 msgstr "Landschap"
8664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8665 #, fuzzy
8666 msgid "_Portrait"
8667 msgstr "Portret"
8669 #. ## Set up custom size frame
8670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Custom size"
8673 msgstr "Aangepast"
8675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8676 #, fuzzy
8677 msgid "_Fit page to selection"
8678 msgstr "In selectie-box passen"
8680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8681 msgid ""
8682 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8683 "is no selection"
8684 msgstr ""
8685 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
8686 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
8688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8689 #, fuzzy
8690 msgid "U_nits:"
8691 msgstr "Eenheden:"
8693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Width of paper"
8696 msgstr "Breedte van de rechthoek"
8698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8699 #, fuzzy
8700 msgid "_Height:"
8701 msgstr "Hoogte:"
8703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Height of paper"
8706 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
8708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Set page size"
8711 msgstr "Canvas grootte:"
8713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8716 msgstr "Lijn breedte"
8718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "O:%.3g"
8721 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8724 #, c-format
8725 msgid "O:.%d"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "Opacity: %.3g"
8731 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8733 #: ../src/verbs.cpp:1117
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Move to next layer"
8736 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8738 #: ../src/verbs.cpp:1118
8739 msgid "Moved to next layer."
8740 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8742 #: ../src/verbs.cpp:1120
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Cannot move past last layer."
8745 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
8747 #: ../src/verbs.cpp:1129
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Move to previous layer"
8750 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8752 #: ../src/verbs.cpp:1130
8753 msgid "Moved to previous layer."
8754 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8756 #: ../src/verbs.cpp:1132
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Cannot move past first layer."
8759 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
8761 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8762 msgid "No current layer."
8763 msgstr "Geen huidige laag."
8765 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8766 #, c-format
8767 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8768 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
8770 #: ../src/verbs.cpp:1179
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Layer to top"
8773 msgstr "Laag _bovenaan"
8775 #: ../src/verbs.cpp:1183
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Raise layer"
8778 msgstr "Laag om_hoog"
8780 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8781 #, c-format
8782 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8783 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
8785 #: ../src/verbs.cpp:1187
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Layer to bottom"
8788 msgstr "Laag _onderaan"
8790 #: ../src/verbs.cpp:1191
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Lower layer"
8793 msgstr "Laag om_laag"
8795 #: ../src/verbs.cpp:1200
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Cannot move layer any further."
8798 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
8800 #: ../src/verbs.cpp:1228
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Delete layer"
8803 msgstr "De laag is verwijderd."
8805 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8806 #: ../src/verbs.cpp:1231
8807 msgid "Deleted layer."
8808 msgstr "De laag is verwijderd."
8810 #: ../src/verbs.cpp:1288
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Flip horizontally"
8813 msgstr "_Tuimelen"
8815 #: ../src/verbs.cpp:1297
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Flip vertically"
8818 msgstr "_Spiegelen"
8820 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8821 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8822 #. otherwise leave as "keys.svg".
8823 #: ../src/verbs.cpp:1671
8824 msgid "keys.svg"
8825 msgstr ""
8827 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8828 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8829 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8830 #: ../src/verbs.cpp:1707
8831 msgid "tutorial-basic.svg"
8832 msgstr ""
8834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8835 #: ../src/verbs.cpp:1711
8836 msgid "tutorial-shapes.svg"
8837 msgstr ""
8839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8840 #: ../src/verbs.cpp:1715
8841 msgid "tutorial-advanced.svg"
8842 msgstr ""
8844 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8845 #: ../src/verbs.cpp:1719
8846 msgid "tutorial-tracing.svg"
8847 msgstr ""
8849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8850 #: ../src/verbs.cpp:1723
8851 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8852 msgstr ""
8854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8855 #: ../src/verbs.cpp:1727
8856 msgid "tutorial-elements.svg"
8857 msgstr ""
8859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8860 #: ../src/verbs.cpp:1731
8861 msgid "tutorial-tips.svg"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:1963
8865 msgid "Does nothing"
8866 msgstr "(Doet niets)"
8868 #. File
8869 #: ../src/verbs.cpp:1966
8870 msgid "Default"
8871 msgstr "Normaal"
8873 #: ../src/verbs.cpp:1966
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Create new document from the default template"
8876 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
8878 #: ../src/verbs.cpp:1968
8879 msgid "_Open..."
8880 msgstr "_Openen..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:1969
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Open an existing document"
8885 msgstr "Open een bestaand document"
8887 #: ../src/verbs.cpp:1970
8888 msgid "Re_vert"
8889 msgstr "_Terugdraaien"
8891 #: ../src/verbs.cpp:1971
8892 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8893 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
8895 #: ../src/verbs.cpp:1972
8896 msgid "_Save"
8897 msgstr "Op_slaan"
8899 #: ../src/verbs.cpp:1972
8900 msgid "Save document"
8901 msgstr "Document opslaan"
8903 #: ../src/verbs.cpp:1974
8904 msgid "Save _As..."
8905 msgstr "Opslaan _als..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:1975
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Save document under a new name"
8910 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8912 #: ../src/verbs.cpp:1976
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Save a Cop_y..."
8915 msgstr "Opslaan _als..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:1977
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8920 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8922 #: ../src/verbs.cpp:1978
8923 msgid "_Print..."
8924 msgstr "Af_drukken..."
8926 #: ../src/verbs.cpp:1978
8927 msgid "Print document"
8928 msgstr "Document afdrukken"
8930 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8931 #: ../src/verbs.cpp:1981
8932 msgid "Vac_uum Defs"
8933 msgstr "_Definities opruimen"
8935 #: ../src/verbs.cpp:1981
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8939 "defs&gt; of the document"
8940 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
8942 #: ../src/verbs.cpp:1983
8943 msgid "Print _Direct"
8944 msgstr "_Direct afdrukken"
8946 #: ../src/verbs.cpp:1984
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8949 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
8951 #: ../src/verbs.cpp:1985
8952 msgid "Print Previe_w"
8953 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
8955 #: ../src/verbs.cpp:1986
8956 msgid "Preview document printout"
8957 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8959 #: ../src/verbs.cpp:1987
8960 msgid "_Import..."
8961 msgstr "_Importeren..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:1988
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8966 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
8968 #: ../src/verbs.cpp:1989
8969 msgid "_Export Bitmap..."
8970 msgstr "Bitmap _exporteren..."
8972 #: ../src/verbs.cpp:1990
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8975 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
8977 #: ../src/verbs.cpp:1991
8978 msgid "N_ext Window"
8979 msgstr "_Volgende vensters"
8981 #: ../src/verbs.cpp:1992
8982 msgid "Switch to the next document window"
8983 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
8985 #: ../src/verbs.cpp:1993
8986 msgid "P_revious Window"
8987 msgstr "V_orige venster"
8989 #: ../src/verbs.cpp:1994
8990 msgid "Switch to the previous document window"
8991 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8993 #: ../src/verbs.cpp:1995
8994 msgid "_Close"
8995 msgstr "Sl_uiten"
8997 #: ../src/verbs.cpp:1996
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Close this document window"
9000 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
9002 #: ../src/verbs.cpp:1997
9003 msgid "_Quit"
9004 msgstr "A_fsluiten"
9006 #: ../src/verbs.cpp:1997
9007 msgid "Quit Inkscape"
9008 msgstr "Inkscape afsluien"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2000
9011 msgid "Undo last action"
9012 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2003
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Do again the last undone action"
9017 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2004
9020 msgid "Cu_t"
9021 msgstr "K_nippen"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2005
9024 msgid "Cut selection to clipboard"
9025 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2006
9028 msgid "_Copy"
9029 msgstr "_Kopiëren"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2007
9032 msgid "Copy selection to clipboard"
9033 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2008
9036 msgid "_Paste"
9037 msgstr "_Plakken"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2009
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9042 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2010
9045 msgid "Paste _Style"
9046 msgstr "Plak _stijl"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2011
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9051 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2013
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9056 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2014
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Paste _Width"
9061 msgstr "Pagine _breedte"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2015
9064 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/verbs.cpp:2016
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Paste _Height"
9070 msgstr "Hoogte"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2017
9073 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/verbs.cpp:2018
9077 msgid "Paste Size Separately"
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/verbs.cpp:2019
9081 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/verbs.cpp:2020
9085 msgid "Paste Width Separately"
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/verbs.cpp:2021
9089 msgid ""
9090 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9091 "object"
9092 msgstr ""
9094 #: ../src/verbs.cpp:2022
9095 msgid "Paste Height Separately"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/verbs.cpp:2023
9099 msgid ""
9100 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9101 "object"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/verbs.cpp:2024
9105 msgid "Paste _In Place"
9106 msgstr "Plak _op positie"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2025
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9111 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2026
9114 msgid "_Delete"
9115 msgstr "_Verwijderen"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2027
9118 msgid "Delete selection"
9119 msgstr "De selectie verwijderen"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2028
9122 msgid "Duplic_ate"
9123 msgstr "_Dupliceren"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2029
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Duplicate selected objects"
9128 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2030
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Create Clo_ne"
9133 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2031
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9138 msgstr ""
9139 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9140 "selectie"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2032
9143 msgid "Unlin_k Clone"
9144 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2033
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9150 "object"
9151 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2034
9154 msgid "Select _Original"
9155 msgstr "_Origineel selecteren"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2035
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9160 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
9162 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9163 #: ../src/verbs.cpp:2037
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Objects to Patter_n"
9166 msgstr "O_bjecten naar patroon"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2038
9169 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9170 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
9172 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9173 #: ../src/verbs.cpp:2040
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Pattern to _Objects"
9176 msgstr "Patroon naar objecten"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2041
9179 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9180 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2042
9183 msgid "Clea_r All"
9184 msgstr "Alles verwijderen"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2043
9187 msgid "Delete all objects from document"
9188 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2044
9191 msgid "Select Al_l"
9192 msgstr "A_lles selecteren"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2045
9195 msgid "Select all objects or all nodes"
9196 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2046
9199 msgid "Select All in All La_yers"
9200 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2047
9203 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9204 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2048
9207 msgid "In_vert Selection"
9208 msgstr "Selectie inverteren"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2049
9211 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9212 msgstr ""
9213 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2050
9216 msgid "Invert in All Layers"
9217 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2051
9220 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9221 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2052
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Select Next"
9226 msgstr "Item verwijderen"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2053
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Select next object or node"
9231 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2054
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Select Previous"
9236 msgstr "Selectie"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2055
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Select previous object or node"
9241 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2056
9244 msgid "D_eselect"
9245 msgstr "S_electie opheffen"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2057
9248 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9249 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
9251 #. Selection
9252 #: ../src/verbs.cpp:2060
9253 msgid "Raise to _Top"
9254 msgstr "_Bovenaan"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2061
9257 msgid "Raise selection to top"
9258 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2062
9261 msgid "Lower to _Bottom"
9262 msgstr "_Onderaan"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2063
9265 msgid "Lower selection to bottom"
9266 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2064
9269 msgid "_Raise"
9270 msgstr "Om_hoog"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2065
9273 msgid "Raise selection one step"
9274 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2066
9277 msgid "_Lower"
9278 msgstr "Om_laag"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2067
9281 msgid "Lower selection one step"
9282 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2068
9285 msgid "_Group"
9286 msgstr "_Groeperen"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2069
9289 msgid "Group selected objects"
9290 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2071
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Ungroup selected groups"
9295 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2073
9298 msgid "_Put on Path"
9299 msgstr "Op _pad plaatsen"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2075
9302 msgid "_Remove from Path"
9303 msgstr "Van pad _verwijderen"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2077
9306 msgid "Remove Manual _Kerns"
9307 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
9309 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9310 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9311 #: ../src/verbs.cpp:2080
9312 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9313 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2082
9316 msgid "_Union"
9317 msgstr "_Vereniging"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2083
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Create union of selected paths"
9322 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2084
9325 msgid "_Intersection"
9326 msgstr "_Overlap"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2085
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Create intersection of selected paths"
9331 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2086
9334 msgid "_Difference"
9335 msgstr "_Verschil"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2087
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9340 msgstr ""
9341 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2088
9344 msgid "E_xclusion"
9345 msgstr "_Uitsluiting"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2089
9348 msgid ""
9349 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9350 "path)"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/verbs.cpp:2090
9354 msgid "Di_vision"
9355 msgstr "_Splitsing"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2091
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9360 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
9362 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9363 #. Advanced tutorial for more info
9364 #: ../src/verbs.cpp:2094
9365 msgid "Cut _Path"
9366 msgstr "_Pad snijden"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2095
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9371 msgstr ""
9372 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
9373 "verloren)"
9375 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9376 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9377 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9378 #: ../src/verbs.cpp:2099
9379 msgid "Outs_et"
9380 msgstr "Buit_enrand"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2100
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Outset selected paths"
9385 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2102
9388 msgid "O_utset Path by 1 px"
9389 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2103
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9394 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2105
9397 msgid "O_utset Path by 10 px"
9398 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2106
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9403 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
9405 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9406 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9407 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9408 #: ../src/verbs.cpp:2110
9409 msgid "I_nset"
9410 msgstr "Bi_nnenrand"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2111
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Inset selected paths"
9415 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2113
9418 msgid "I_nset Path by 1 px"
9419 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2114
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9424 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2116
9427 msgid "I_nset Path by 10 px"
9428 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2117
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9433 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2119
9436 msgid "D_ynamic Offset"
9437 msgstr "D_ynamische rand"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2119
9440 msgid "Create a dynamic offset object"
9441 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2121
9444 msgid "_Linked Offset"
9445 msgstr "_Gekoppelde rand"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2122
9448 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9449 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2124
9452 msgid "_Stroke to Path"
9453 msgstr "_Lijn naar pad"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2125
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9458 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2126
9461 msgid "Si_mplify"
9462 msgstr "_Vereenvoudigen"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2127
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9467 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2128
9470 msgid "_Reverse"
9471 msgstr "_Omdraaien"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2129
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9476 msgstr ""
9477 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
9478 "te draaien"
9480 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9481 #: ../src/verbs.cpp:2131
9482 #, fuzzy
9483 msgid "_Trace Bitmap..."
9484 msgstr "Bitmap _overtrekken"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2132
9487 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/verbs.cpp:2133
9491 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9492 msgstr "Kopieer als bitmap"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2134
9495 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9496 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2135
9499 msgid "_Combine"
9500 msgstr "_Combineren"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2136
9503 msgid "Combine several paths into one"
9504 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
9506 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9507 #. Advanced tutorial for more info
9508 #: ../src/verbs.cpp:2139
9509 msgid "Break _Apart"
9510 msgstr "_Los maken"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2140
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Break selected paths into subpaths"
9515 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2141
9518 msgid "Gri_d Arrange..."
9519 msgstr "Rangschikken in rooster..."
9521 #: ../src/verbs.cpp:2142
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9524 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
9526 #. Layer
9527 #: ../src/verbs.cpp:2144
9528 msgid "_Add Layer..."
9529 msgstr "_Nieuwe laag..."
9531 #: ../src/verbs.cpp:2145
9532 msgid "Create a new layer"
9533 msgstr "Een nieuwe laag maken"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2146
9536 msgid "Re_name Layer..."
9537 msgstr "Laag hernoe_men..."
9539 #: ../src/verbs.cpp:2147
9540 msgid "Rename the current layer"
9541 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2148
9544 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9545 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2149
9548 msgid "Switch to the layer above the current"
9549 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2150
9552 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9553 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2151
9556 msgid "Switch to the layer below the current"
9557 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2152
9560 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9561 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2153
9564 msgid "Move selection to the layer above the current"
9565 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2154
9568 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9569 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2155
9572 msgid "Move selection to the layer below the current"
9573 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2156
9576 msgid "Layer to _Top"
9577 msgstr "Laag _bovenaan"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2157
9580 msgid "Raise the current layer to the top"
9581 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2158
9584 msgid "Layer to _Bottom"
9585 msgstr "Laag _onderaan"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2159
9588 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9589 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2160
9592 msgid "_Raise Layer"
9593 msgstr "Laag om_hoog"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2161
9596 msgid "Raise the current layer"
9597 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2162
9600 msgid "_Lower Layer"
9601 msgstr "Laag om_laag"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2163
9604 msgid "Lower the current layer"
9605 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2164
9608 msgid "_Delete Current Layer"
9609 msgstr "Laag _verwijderen"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2165
9612 msgid "Delete the current layer"
9613 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9615 #. Object
9616 #: ../src/verbs.cpp:2168
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9619 msgstr "_90 graden draaien MKM"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2169
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9624 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2170
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9629 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2171
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9634 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2172
9637 msgid "Remove _Transformations"
9638 msgstr "_Transformaties verwijderen"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2173
9641 msgid "Remove transformations from object"
9642 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2174
9645 msgid "_Object to Path"
9646 msgstr "_Object naar pad"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2175
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Convert selected object to path"
9651 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2176
9654 msgid "_Flow into Frame"
9655 msgstr "Naar object _vormen"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2177
9658 msgid ""
9659 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9660 "frame object"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/verbs.cpp:2178
9664 msgid "_Unflow"
9665 msgstr "Vorm _herstellen"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2179
9668 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9669 msgstr ""
9670 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
9671 "één regel)"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2180
9674 msgid "_Convert to Text"
9675 msgstr "_Omzetten naar tekst"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2181
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9680 msgstr ""
9681 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
9682 "uiterlijk"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2183
9685 msgid "Flip _Horizontal"
9686 msgstr "_Tuimelen"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2183
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Flip selected objects horizontally"
9691 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2186
9694 msgid "Flip _Vertical"
9695 msgstr "_Spiegelen"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2186
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Flip selected objects vertically"
9700 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2189
9703 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9704 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9707 #, fuzzy
9708 msgid "_Release"
9709 msgstr "_Omdraaien"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2191
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Remove mask from selection"
9714 msgstr "Overnemen ven selectie"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2193
9717 msgid ""
9718 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/verbs.cpp:2195
9722 msgid "Remove clipping path from selection"
9723 msgstr ""
9725 #. Tools
9726 #: ../src/verbs.cpp:2198
9727 msgid "Select"
9728 msgstr "Selecteren"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2199
9731 msgid "Select and transform objects"
9732 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2200
9735 msgid "Node Edit"
9736 msgstr "Knooppunten wijzigen"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2201
9739 msgid "Edit path nodes or control handles"
9740 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2203
9743 msgid "Create rectangles and squares"
9744 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2205
9747 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9748 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2207
9751 msgid "Create stars and polygons"
9752 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2209
9755 msgid "Create spirals"
9756 msgstr "Spiralen maken"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2211
9759 msgid "Draw freehand lines"
9760 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2213
9763 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9764 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2215
9767 msgid "Draw calligraphic lines"
9768 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2217
9771 msgid "Create and edit text objects"
9772 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2219
9775 msgid "Create and edit gradients"
9776 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2221
9779 msgid "Zoom in or out"
9780 msgstr "In- of uit zoomen"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2223
9783 msgid "Pick averaged colors from image"
9784 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2225
9787 msgid "Create connectors"
9788 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9790 #. Tool prefs
9791 #: ../src/verbs.cpp:2228
9792 msgid "Selector Preferences"
9793 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2229
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9798 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2230
9801 msgid "Node Tool Preferences"
9802 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2231
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9807 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2232
9810 msgid "Rectangle Preferences"
9811 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2233
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9816 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2234
9819 msgid "Ellipse Preferences"
9820 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2235
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9825 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2236
9828 msgid "Star Preferences"
9829 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2237
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9834 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2238
9837 msgid "Spiral Preferences"
9838 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2239
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9843 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2240
9846 msgid "Pencil Preferences"
9847 msgstr "Penseel voorkeuren"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2241
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9852 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2242
9855 msgid "Pen Preferences"
9856 msgstr "Pen voorkeuren"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2243
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9861 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2244
9864 msgid "Calligraphic Preferences"
9865 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2245
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9870 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2246
9873 msgid "Text Preferences"
9874 msgstr "Tekst voorkeuren"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2247
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9879 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2248
9882 msgid "Gradient Preferences"
9883 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2249
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9888 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2250
9891 msgid "Zoom Preferences"
9892 msgstr "Zoom voorkeuren"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2251
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9897 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2252
9900 msgid "Dropper Preferences"
9901 msgstr "Pipet voorkeuren"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2253
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9906 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2254
9909 msgid "Connector Preferences"
9910 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2255
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9915 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
9917 #. Zoom/View
9918 #: ../src/verbs.cpp:2258
9919 msgid "Zoom In"
9920 msgstr "Inzoomen"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2258
9923 msgid "Zoom in"
9924 msgstr "Inzoomen"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2259
9927 msgid "Zoom Out"
9928 msgstr "Uitzoomen"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2259
9931 msgid "Zoom out"
9932 msgstr "Uitzoomen"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2260
9935 msgid "_Rulers"
9936 msgstr "_Linialen"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2260
9939 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9940 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2261
9943 msgid "Scroll_bars"
9944 msgstr "Schuif_balken"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2261
9947 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9948 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2262
9951 msgid "_Grid"
9952 msgstr "_Raster"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2262
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Show or hide the grid"
9957 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2263
9960 msgid "G_uides"
9961 msgstr "_Hulplijnen"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2263
9964 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/verbs.cpp:2264
9968 msgid "Nex_t Zoom"
9969 msgstr "V_olgende zoom niveau"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2264
9972 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9973 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2266
9976 msgid "Pre_vious Zoom"
9977 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2266
9980 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9981 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2268
9984 msgid "Zoom 1:_1"
9985 msgstr "Zoom 1:_1"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2268
9988 msgid "Zoom to 1:1"
9989 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2270
9992 msgid "Zoom 1:_2"
9993 msgstr "Zoom 1:_2"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2270
9996 msgid "Zoom to 1:2"
9997 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2272
10000 msgid "_Zoom 2:1"
10001 msgstr "_Zoom 2:1"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2272
10004 msgid "Zoom to 2:1"
10005 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2275
10008 msgid "_Fullscreen"
10009 msgstr "_Volledig scherm"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2275
10012 msgid "Stretch this document window to full screen"
10013 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2278
10016 msgid "Duplic_ate Window"
10017 msgstr "Venster _dupliceren"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2278
10020 msgid "Open a new window with the same document"
10021 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2280
10024 msgid "_New View Preview"
10025 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2281
10028 msgid "New View Preview"
10029 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
10031 #. "view_new_preview"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2283
10033 #, fuzzy
10034 msgid "_Normal"
10035 msgstr "Normaal"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2284
10038 msgid "Switch to normal display mode"
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/verbs.cpp:2285
10042 #, fuzzy
10043 msgid "_Outline"
10044 msgstr "Omhullende weergeven"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2286
10047 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10048 msgstr ""
10050 #: ../src/verbs.cpp:2287
10051 #, fuzzy
10052 msgid "_Toggle"
10053 msgstr "Hoek:"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2288
10056 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/verbs.cpp:2290
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Ico_n Preview..."
10062 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2291
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10067 msgstr ""
10068 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
10069 "groottes."
10071 #: ../src/verbs.cpp:2293
10072 msgid "Zoom to fit page in window"
10073 msgstr "De pagina in het scherm passen"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2294
10076 msgid "Page _Width"
10077 msgstr "Pagine _breedte"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2295
10080 msgid "Zoom to fit page width in window"
10081 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2297
10084 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10085 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2299
10088 msgid "Zoom to fit selection in window"
10089 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
10091 #. Dialogs
10092 #: ../src/verbs.cpp:2302
10093 msgid "In_kscape Preferences..."
10094 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
10096 #: ../src/verbs.cpp:2303
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10099 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2304
10102 #, fuzzy
10103 msgid "_Document Properties..."
10104 msgstr "_Document voorkeuren..."
10106 #: ../src/verbs.cpp:2305
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10109 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2306
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Document _Metadata..."
10114 msgstr "Document opgeslagen."
10116 #: ../src/verbs.cpp:2307
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10119 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2308
10122 msgid "_Fill and Stroke..."
10123 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
10125 #: ../src/verbs.cpp:2309
10126 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
10127 msgstr ""
10129 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10130 #: ../src/verbs.cpp:2311
10131 msgid "S_watches..."
10132 msgstr "_Paletten..."
10134 #: ../src/verbs.cpp:2312
10135 msgid "Select colors from a swatches palette"
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/verbs.cpp:2313
10139 msgid "Transfor_m..."
10140 msgstr "Trans_formeren..."
10142 #: ../src/verbs.cpp:2314
10143 msgid "Precisely control objects' transformations"
10144 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2315
10147 msgid "_Align and Distribute..."
10148 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
10150 #: ../src/verbs.cpp:2316
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Align and distribute objects"
10153 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2317
10156 msgid "Undo _History..."
10157 msgstr ""
10159 #: ../src/verbs.cpp:2318
10160 msgid "Undo History"
10161 msgstr ""
10163 #: ../src/verbs.cpp:2319
10164 msgid "_Text and Font..."
10165 msgstr "_Tekst en lettertype"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2320
10168 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10169 msgstr ""
10171 #: ../src/verbs.cpp:2321
10172 msgid "_XML Editor..."
10173 msgstr "_XML weergave..."
10175 #: ../src/verbs.cpp:2322
10176 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10177 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2323
10180 msgid "_Find..."
10181 msgstr "_Zoeken..."
10183 #: ../src/verbs.cpp:2324
10184 msgid "Find objects in document"
10185 msgstr "Zoek objecten in het document"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2325
10188 msgid "_Messages..."
10189 msgstr "_Berichten..."
10191 #: ../src/verbs.cpp:2326
10192 msgid "View debug messages"
10193 msgstr "Bekijk debug meldingen"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2327
10196 msgid "S_cripts..."
10197 msgstr "S_cripts..."
10199 #: ../src/verbs.cpp:2328
10200 msgid "Run scripts"
10201 msgstr "Scripts uitvoeren"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2329
10204 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10205 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2330
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Show or hide all open dialogs"
10210 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2331
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Create Tiled Clones..."
10215 msgstr "Tegelen met klonen..."
10217 #: ../src/verbs.cpp:2332
10218 #, fuzzy
10219 msgid ""
10220 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10221 "scattering"
10222 msgstr ""
10223 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
10224 "selectie"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2333
10227 msgid "_Object Properties..."
10228 msgstr "Object _eigenschappen..."
10230 #: ../src/verbs.cpp:2334
10231 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10232 msgstr ""
10234 #: ../src/verbs.cpp:2337
10235 #, fuzzy
10236 msgid "_Instant Messaging..."
10237 msgstr "_Berichten..."
10239 #: ../src/verbs.cpp:2337
10240 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10241 msgstr ""
10243 #: ../src/verbs.cpp:2339
10244 msgid "_Input Devices..."
10245 msgstr "_Invoer apparaten..."
10247 #: ../src/verbs.cpp:2340
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10250 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2341
10253 #, fuzzy
10254 msgid "_Extensions..."
10255 msgstr "Over uitbreidingen..."
10257 #: ../src/verbs.cpp:2342
10258 msgid "Query information about extensions"
10259 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2343
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Layer_s..."
10264 msgstr "_Nieuwe laag..."
10266 #: ../src/verbs.cpp:2344
10267 #, fuzzy
10268 msgid "View Layers"
10269 msgstr "Laag om_hoog"
10271 #. Help
10272 #: ../src/verbs.cpp:2347
10273 msgid "_Keys and Mouse"
10274 msgstr "_Toetsen en muis"
10276 #: ../src/verbs.cpp:2348
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10279 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2349
10282 msgid "About E_xtensions"
10283 msgstr "Over _uitbreidingen"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2350
10286 msgid "Information on Inkscape extensions"
10287 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2351
10290 msgid "About _Memory"
10291 msgstr "Over _geheugengebruik"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2352
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Memory usage information"
10296 msgstr "Bericht informatie"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2353
10299 msgid "_About Inkscape"
10300 msgstr "_Over Inkscape"
10302 #: ../src/verbs.cpp:2354
10303 msgid "Inkscape version, authors, license"
10304 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
10306 #. "help_about"
10307 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10308 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10309 #. Tutorials
10310 #: ../src/verbs.cpp:2359
10311 msgid "Inkscape: _Basic"
10312 msgstr "Inkscape: _Basis"
10314 #: ../src/verbs.cpp:2360
10315 msgid "Getting started with Inkscape"
10316 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
10318 #. "tutorial_basic"
10319 #: ../src/verbs.cpp:2361
10320 msgid "Inkscape: _Shapes"
10321 msgstr "Inkscape: _Vormen"
10323 #: ../src/verbs.cpp:2362
10324 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10325 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
10327 #: ../src/verbs.cpp:2363
10328 msgid "Inkscape: _Advanced"
10329 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
10331 #: ../src/verbs.cpp:2364
10332 msgid "Advanced Inkscape topics"
10333 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
10335 #. "tutorial_advanced"
10336 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10337 #: ../src/verbs.cpp:2366
10338 msgid "Inkscape: T_racing"
10339 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
10341 #: ../src/verbs.cpp:2367
10342 msgid "Using bitmap tracing"
10343 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
10345 #. "tutorial_tracing"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2368
10347 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10348 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10350 #: ../src/verbs.cpp:2369
10351 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10352 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
10354 #: ../src/verbs.cpp:2370
10355 msgid "_Elements of Design"
10356 msgstr "_Ontwerp theorieën"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2371
10359 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10360 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
10362 #. "tutorial_design"
10363 #: ../src/verbs.cpp:2372
10364 msgid "_Tips and Tricks"
10365 msgstr "_Tips en ideeën"
10367 #: ../src/verbs.cpp:2373
10368 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10369 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
10371 #. "tutorial_tips"
10372 #. Effect
10373 #: ../src/verbs.cpp:2376
10374 msgid "Previous Effect"
10375 msgstr "Vorig effect"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2377
10378 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10379 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
10381 #: ../src/verbs.cpp:2378
10382 msgid "Previous Effect Settings..."
10383 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
10385 #: ../src/verbs.cpp:2379
10386 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10387 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
10389 #. Fit Page
10390 #: ../src/verbs.cpp:2382
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Fit Page to Selection"
10393 msgstr "In selectie-box passen"
10395 #: ../src/verbs.cpp:2383
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Fit the page to the current selection"
10398 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
10400 #: ../src/verbs.cpp:2384
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Fit Page to Drawing"
10403 msgstr "In selectie-box passen"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2385
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Fit the page to the drawing"
10408 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10410 #: ../src/verbs.cpp:2386
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10413 msgstr "In selectie-box passen"
10415 #: ../src/verbs.cpp:2387
10416 #, fuzzy
10417 msgid ""
10418 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10419 msgstr ""
10420 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
10421 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
10423 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10424 msgid "Dash pattern"
10425 msgstr "Streepjes patroon"
10427 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10428 msgid "Pattern offset"
10429 msgstr "Patroon inspring"
10431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10434 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10437 #, c-format
10438 msgid "%s: %d - Inkscape"
10439 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10442 #, fuzzy, c-format
10443 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10444 msgstr "%s - Inkscape"
10446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10447 #, c-format
10448 msgid "%s - Inkscape"
10449 msgstr "%s - Inkscape"
10451 #. Family frame
10452 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10453 msgid "Font family"
10454 msgstr "Lettertype"
10456 #. Style frame
10457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10458 msgid "Style"
10459 msgstr "Stijl"
10461 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10462 msgid "Font size:"
10463 msgstr "Grootte:"
10465 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10466 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10467 #. * some representative characters that users of your locale will be
10468 #. * interested in.
10469 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10470 #, fuzzy
10471 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10472 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
10474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10476 msgid "Edit..."
10477 msgstr "Bewerken..."
10479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10480 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10481 msgid ""
10482 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10483 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10484 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10485 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10486 msgstr ""
10487 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
10488 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
10489 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
10490 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
10492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10493 msgid "reflected"
10494 msgstr "Gespiegeld"
10496 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10497 msgid "direct"
10498 msgstr "Normaal"
10500 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10501 msgid "Repeat:"
10502 msgstr "Herhalen:"
10504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Assign gradient to object"
10507 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10510 msgid "<small>No gradients</small>"
10511 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
10513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10514 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10515 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
10517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10518 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10519 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
10521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10522 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10523 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
10525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Duplicate gradient"
10528 msgstr "Item dupliceren"
10530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10531 msgid ""
10532 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10533 "selected object(s)"
10534 msgstr ""
10535 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
10536 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
10538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10539 msgid "Edit the stops of the gradient"
10540 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10547 msgid "<b>New:</b>"
10548 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
10550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10551 msgid "Create linear gradient"
10552 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
10554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10555 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10556 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
10558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10559 msgid "on"
10560 msgstr "op"
10562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10563 msgid "Create gradient in the fill"
10564 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
10566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10567 msgid "Create gradient in the stroke"
10568 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
10570 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10571 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10572 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10573 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10579 msgid "<b>Change:</b>"
10580 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
10582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10583 msgid "No gradients in document"
10584 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
10586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10587 msgid "No gradient selected"
10588 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
10590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10591 msgid "No stops in gradient"
10592 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
10594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Change gradient stop offset"
10597 msgstr "Lineair kleurverloop"
10599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Add gradient stop"
10602 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Delete gradient stop"
10607 msgstr "Overgang verwijderen"
10609 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10611 msgid "Add stop"
10612 msgstr "Overgang toevoegen"
10614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10615 msgid "Add another control stop to gradient"
10616 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
10618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10619 msgid "Delete stop"
10620 msgstr "Overgang verwijderen"
10622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10623 msgid "Delete current control stop from gradient"
10624 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
10626 #. Label
10627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10628 msgid "Offset:"
10629 msgstr "Beginpunt:"
10631 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10633 msgid "Stop Color"
10634 msgstr "Overgangskleur"
10636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10637 msgid "Gradient editor"
10638 msgstr "Kleurverloop editor"
10640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Change gradient stop color"
10643 msgstr "Lineair kleurverloop"
10645 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10646 msgid "Toggle current layer visibility"
10647 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
10649 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10650 msgid "Lock or unlock current layer"
10651 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
10653 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10654 msgid "Current layer"
10655 msgstr "Huidige laag"
10657 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10658 msgid "(root)"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10662 msgid "No paint"
10663 msgstr "Geen opvulling"
10665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10666 msgid "Flat color"
10667 msgstr "Egale kleur"
10669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10670 msgid "Linear gradient"
10671 msgstr "Lineair kleurverloop"
10673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10674 msgid "Radial gradient"
10675 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10678 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10679 msgstr ""
10680 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
10681 "kan worden)"
10683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10685 msgid ""
10686 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10687 "evenodd)"
10688 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
10690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10692 msgid ""
10693 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10694 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
10696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10697 msgid "No objects"
10698 msgstr "Geen objecten"
10700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10701 msgid "Multiple styles"
10702 msgstr "Meerdere stijlen"
10704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10705 msgid "Paint is undefined"
10706 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
10708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10709 msgid "No patterns in document"
10710 msgstr "Geen patronen in het document"
10712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10713 #, fuzzy
10714 msgid ""
10715 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10716 "pattern from selection."
10717 msgstr ""
10718 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
10719 "maken van de huidige selectie."
10721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Transform by toolbar"
10724 msgstr "Patronen transformeren"
10726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10727 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10731 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10735 msgid ""
10736 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10737 "scaled."
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10741 msgid ""
10742 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10743 "are scaled."
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10747 msgid ""
10748 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10749 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10753 msgid ""
10754 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10755 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10759 msgid ""
10760 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10761 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10765 msgid ""
10766 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10767 "scaled, rotated, or skewed)."
10768 msgstr ""
10770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10773 msgid "select_toolbar|X"
10774 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
10776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10777 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10778 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
10780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10783 msgid "select_toolbar|Y"
10784 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
10786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10787 msgid "Vertical coordinate of selection"
10788 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
10790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10793 msgid "select_toolbar|W"
10794 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
10796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10797 msgid "Width of selection"
10798 msgstr "Breedte van de selectie"
10800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10801 #, fuzzy
10802 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10803 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
10805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10808 msgid "select_toolbar|H"
10809 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
10811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10812 msgid "Height of selection"
10813 msgstr "Hoogte van de selectie"
10815 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10816 msgid "System"
10817 msgstr "Systeem"
10819 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10820 msgid "RGBA_:"
10821 msgstr "RGBA_:"
10823 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10824 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10825 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
10827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10828 msgid "RGB"
10829 msgstr "RGB"
10831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10832 msgid "HSL"
10833 msgstr "KVW"
10835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10836 msgid "CMYK"
10837 msgstr "CMYK"
10839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10840 msgid "_R"
10841 msgstr "_R"
10843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10845 msgid "Red"
10846 msgstr "Rood"
10848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10849 msgid "_G"
10850 msgstr "_G"
10852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10854 msgid "Green"
10855 msgstr "Groen"
10857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10858 msgid "_B"
10859 msgstr "_B"
10861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10863 msgid "Blue"
10864 msgstr "Blauw"
10866 #. Label
10867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10870 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10871 msgid "_A"
10872 msgstr "_A"
10874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10880 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10881 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10882 msgid "Alpha (opacity)"
10883 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
10885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10886 msgid "_H"
10887 msgstr "_K"
10889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10891 msgid "Hue"
10892 msgstr "Kleurtoon"
10894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10895 msgid "_S"
10896 msgstr "_V"
10898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10900 msgid "Saturation"
10901 msgstr "Verzadiging"
10903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10904 msgid "_L"
10905 msgstr "_W"
10907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10909 msgid "Lightness"
10910 msgstr "Waarde"
10912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10913 msgid "_C"
10914 msgstr "_C"
10916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10918 msgid "Cyan"
10919 msgstr "Cyaan"
10921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10922 msgid "_M"
10923 msgstr "_M"
10925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10927 msgid "Magenta"
10928 msgstr "Magenta"
10930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10931 msgid "_Y"
10932 msgstr "_Y"
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10936 msgid "Yellow"
10937 msgstr "Geel (Y)"
10939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10940 msgid "_K"
10941 msgstr "_K"
10943 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10944 msgid "Unnamed"
10945 msgstr "Naamloos"
10947 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10948 msgid "Wheel"
10949 msgstr "Wiel"
10951 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10952 msgid "Attribute"
10953 msgstr "Attribuut"
10955 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10956 msgid "Value"
10957 msgstr "Waarde"
10959 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10960 msgid "Type text in a text node"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10964 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10965 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10968 msgid "Delete selected nodes"
10969 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Join selected endnodes"
10974 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10979 msgstr ""
10980 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10983 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10984 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10987 msgid "Break path at selected nodes"
10988 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10991 msgid "Make selected nodes corner"
10992 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10995 msgid "Make selected nodes smooth"
10996 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10999 msgid "Make selected nodes symmetric"
11000 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
11003 msgid "Make selected segments lines"
11004 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
11007 msgid "Make selected segments curves"
11008 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
11011 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11012 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
11015 msgid "Star: Change number of corners"
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
11019 msgid "Star: Change spike ratio"
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Make polygon"
11025 msgstr "Ellips herstellen"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Make star"
11030 msgstr "Spiralen maken"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
11033 msgid "Star: Change rounding"
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Star: Change randomization"
11039 msgstr "Transformaties opslaan:"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
11042 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11043 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
11046 msgid "Corners:"
11047 msgstr "Hoeken:"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
11050 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11051 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
11054 msgid "Spoke ratio:"
11055 msgstr "Spaak-verhouding:"
11057 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11058 #. Base radius is the same for the closest handle.
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
11060 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11061 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
11064 msgid "Rounded:"
11065 msgstr "Afgerond:"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
11068 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11069 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11072 msgid "Randomized:"
11073 msgstr "Willekeur:"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11076 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11077 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
11081 msgid "Defaults"
11082 msgstr "Standaardwaarden"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
11086 msgid ""
11087 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11088 "change defaults)"
11089 msgstr ""
11090 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
11091 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
11092 "instellingen te wijzigen)"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Change rectangle"
11097 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
11100 msgid "W:"
11101 msgstr "B:"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
11104 msgid "Width of rectangle"
11105 msgstr "Breedte van de rechthoek"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
11108 msgid "Height of rectangle"
11109 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
11112 msgid "Rx:"
11113 msgstr "Rx:"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
11116 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11117 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
11120 msgid "Ry:"
11121 msgstr "Ry:"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
11124 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11125 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11128 msgid "Not rounded"
11129 msgstr "Niet afgerond"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
11132 msgid "Make corners sharp"
11133 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Change spiral"
11138 msgstr "Spiralen maken"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11141 msgid "Turns:"
11142 msgstr "Omwentelingen:"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11145 msgid "Number of revolutions"
11146 msgstr "Aantal omwentelingen"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11149 msgid "Divergence:"
11150 msgstr "Uitwaaieren:"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11153 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11154 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11157 msgid "Inner radius:"
11158 msgstr "Binnen straal:"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11161 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11162 msgstr ""
11163 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
11164 "grootte)"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
11167 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11168 msgstr ""
11169 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11172 msgid "Thinning:"
11173 msgstr "Versmalling:"
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11176 msgid ""
11177 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11178 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11179 msgstr ""
11180 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
11181 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
11182 "snelheid)"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11185 msgid "Angle:"
11186 msgstr "Hoek:"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11189 msgid ""
11190 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11191 "fixation = 0)"
11192 msgstr ""
11193 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
11194 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11197 msgid "Fixation:"
11198 msgstr "Oriëntatie:"
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11201 #, fuzzy
11202 msgid ""
11203 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11204 "angle)"
11205 msgstr ""
11206 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
11207 "1 = vaste oriëntatie)"
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Caps:"
11212 msgstr "Uiteinde:"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11215 msgid ""
11216 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11217 "round caps)"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11221 msgid "Tremor:"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11225 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Wiggle:"
11231 msgstr "Titel:"
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11234 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11238 msgid "Mass:"
11239 msgstr "Massa:"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11242 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11243 msgstr ""
11245 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Round:"
11249 msgstr "Afgerond:"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11252 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11256 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11257 msgstr ""
11258 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
11259 "breedte te variëren"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11262 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11263 msgstr ""
11264 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
11265 "te variëren"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11268 msgid "Arc: Change start/end"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11272 msgid "Arc: Change open/closed"
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11276 msgid "Start:"
11277 msgstr "Start:"
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11280 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11281 msgstr ""
11282 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11285 msgid "End:"
11286 msgstr "Einde:"
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11289 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11290 msgstr ""
11291 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11294 msgid "Open arc"
11295 msgstr "Taartpunt openen"
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11298 msgid ""
11299 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11300 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11303 msgid "Make whole"
11304 msgstr "Ellips herstellen"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11307 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11308 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11311 msgid "Pick alpha"
11312 msgstr ""
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11315 msgid ""
11316 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11317 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11318 msgstr ""
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Set alpha"
11323 msgstr "Vertraging instellen"
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11326 msgid ""
11327 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Text: Change font family"
11333 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11336 msgid "Text: Change alignment"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Text: Change font style"
11342 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Text: Change orientation"
11347 msgstr "Canvas oriëntatie:"
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Text: Change font size"
11352 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11355 msgid ""
11356 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11357 "default font instead."
11358 msgstr ""
11359 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
11360 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Align left"
11365 msgstr "Regels links uitlijnen"
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Center"
11370 msgstr "Regels centreren"
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Align right"
11375 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11378 msgid "Justify"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11382 msgid "Bold"
11383 msgstr "Vet"
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11386 msgid "Italic"
11387 msgstr ""
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11390 msgid "Spacing between letters"
11391 msgstr "Ruimte tussen letters"
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11394 msgid "Spacing between lines"
11395 msgstr "Ruimte tussen regels"
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Horizontal kerning"
11400 msgstr "Horizontale tussenruimte"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Vertical kerning"
11405 msgstr "Verticale tussenruimte"
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11408 msgid "Letter rotation"
11409 msgstr "Letter rotatie"
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Change connector spacing"
11414 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Spacing:"
11419 msgstr "Y tussenafstand:"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11422 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11423 msgstr ""
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11426 msgid "Length:"
11427 msgstr ""
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11430 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11431 msgstr ""
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11434 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11435 msgstr ""
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11438 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11439 msgstr ""
11442 #. Local Variables:
11443 #. mode:c++
11444 #. c-file-style:"stroustrup"
11445 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11446 #. indent-tabs-mode:nil
11447 #. fill-column:99
11448 #. End:
11450 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Add Nodes"
11454 msgstr "Knooppunten"
11456 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11457 msgid "Maximum segment length"
11458 msgstr "Maximale segment lengte"
11460 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11461 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11463 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11464 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11465 msgid "Modify Path"
11466 msgstr "Pas Path aan"
11468 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11469 msgid "AI Input"
11470 msgstr ""
11472 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11473 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11474 msgstr ""
11476 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11477 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11478 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator"
11480 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11481 #, fuzzy
11482 msgid "AI Output"
11483 msgstr "Uitvoer"
11485 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11486 msgid "Write Adobe Illustrator"
11487 msgstr ""
11489 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11490 #, fuzzy
11491 msgid "AI SVG Input"
11492 msgstr "Uitvoer"
11494 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11495 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11496 msgstr ""
11498 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11499 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11500 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
11502 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Brighter"
11505 msgstr "Helderheid"
11507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Blue Function"
11510 msgstr "Functie"
11512 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Custom..."
11515 msgstr "Aangepast"
11517 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Green Function"
11520 msgstr "Functie"
11522 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Red Function"
11525 msgstr "Functie"
11527 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Darker"
11530 msgstr "Pipet"
11532 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Desaturate"
11535 msgstr "Uitgezet"
11537 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11538 msgid "Grayscale"
11539 msgstr ""
11541 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11542 msgid "Less Hue"
11543 msgstr ""
11545 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11546 msgid "Less Light"
11547 msgstr ""
11549 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Less Saturation"
11552 msgstr "Verzadiging"
11554 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11555 #, fuzzy
11556 msgid "More Hue"
11557 msgstr "Item omlaag brengen"
11559 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11560 #, fuzzy
11561 msgid "More Light"
11562 msgstr "Gelijke hoogte"
11564 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11565 #, fuzzy
11566 msgid "More Saturation"
11567 msgstr "Verzadiging"
11569 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Negative"
11572 msgstr "Uitgezet"
11574 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Remove Blue"
11577 msgstr "_Verwijderen"
11579 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Remove Green"
11582 msgstr "Koppeling verwijder"
11584 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Remove Red"
11587 msgstr "_Verwijderen"
11589 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11590 msgid "RGB Barrel"
11591 msgstr ""
11593 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11594 msgid "A diagram created with the program Dia"
11595 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
11597 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11598 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11599 msgstr ""
11601 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11602 msgid "Dia Input"
11603 msgstr ""
11605 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11606 msgid ""
11607 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11608 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11609 msgstr ""
11610 "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
11611 "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
11613 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11614 msgid ""
11615 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11616 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11617 "Inkscape installation."
11618 msgstr ""
11619 "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
11620 "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
11621 "installatie"
11623 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Dot size"
11626 msgstr "Afmeting"
11628 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Font size"
11631 msgstr "Grootte:"
11633 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Number Nodes"
11636 msgstr "Aantal rijen"
11638 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11640 msgid "Visualize Path"
11641 msgstr ""
11643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11645 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11646 msgstr ""
11648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11649 msgid "DXF Input"
11650 msgstr ""
11652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11653 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11654 msgstr ""
11656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11657 msgid ""
11658 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11659 "sourceforge.net/"
11660 msgstr ""
11661 "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
11662 "sourceforge.net/"
11664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11666 msgstr ""
11668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11669 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11670 msgstr ""
11672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11673 #, fuzzy
11674 msgid "DXF Output"
11675 msgstr "Uitvoer"
11677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11678 msgid "DXF file written by pstoedit"
11679 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
11681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11682 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11683 msgstr ""
11685 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Embed All Images"
11688 msgstr "Afbeeldingen"
11690 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Embed only selected images"
11693 msgstr "Afbeeldingen"
11695 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11696 msgid "EPS Input"
11697 msgstr ""
11699 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11700 msgid "Encapsulated Postscript"
11701 msgstr ""
11703 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11704 #, fuzzy
11705 msgid "EPSI Output"
11706 msgstr "Uitvoer"
11708 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11709 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11710 msgstr ""
11712 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11713 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11714 msgstr ""
11716 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11717 msgid "LaTeX formula"
11718 msgstr "LaTeX formule"
11720 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11721 msgid "LaTeX formula: "
11722 msgstr "LaTeX formule: "
11724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11725 msgid "Export as GIMP Palette"
11726 msgstr ""
11728 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11729 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11730 msgstr ""
11732 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11733 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11734 msgstr ""
11736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11737 msgid "Extract One Image"
11738 msgstr ""
11740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11741 msgid "Path to save image"
11742 msgstr ""
11744 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11745 msgid "Open files saved with XFIG"
11746 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
11748 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11749 #, fuzzy
11750 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11751 msgstr "XFIG Graphic Bestand (*.fig)"
11753 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11754 #, fuzzy
11755 msgid "XFIG Input"
11756 msgstr "Uitvoer"
11758 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Flatness"
11761 msgstr "rasterlijnen"
11763 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Flatten Beziers"
11766 msgstr "Bezier afplatten"
11768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11769 msgid "Calculate first derivative numerically"
11770 msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
11772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Draw Axes"
11775 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11778 msgid "End x-value"
11779 msgstr ""
11781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11782 msgid "First derivative"
11783 msgstr "Eerste afgeleide"
11785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Function"
11788 msgstr "Functie"
11790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11791 msgid "Function Plotter"
11792 msgstr ""
11794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11795 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11796 msgstr ""
11798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11799 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11800 msgstr ""
11802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11803 msgid "Range and Sampling"
11804 msgstr ""
11806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Remove rectangle"
11809 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
11811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Samples"
11814 msgstr "Vormen"
11816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Start x-value"
11819 msgstr "Attribuut waarde"
11821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11822 msgid ""
11823 "The following functions are available: (the available functions are the "
11824 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11825 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11826 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11827 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11828 "e are also available."
11829 msgstr ""
11831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11832 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11833 msgstr ""
11835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11836 #, fuzzy
11837 msgid "y-value of rectangle's top"
11838 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11840 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Directory"
11843 msgstr "Beschrijving"
11845 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Groups to PNGs"
11848 msgstr "Groepen"
11850 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Save layers only"
11853 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
11855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11856 msgid "GIMP XCF"
11857 msgstr ""
11859 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11860 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11861 msgstr ""
11863 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Draw Handles"
11866 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11868 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Command Line Options"
11871 msgstr "_Draaiing"
11873 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11874 msgid "FAQ"
11875 msgstr ""
11877 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Inkscape Manual"
11880 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
11882 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11883 msgid "New in This Version"
11884 msgstr ""
11886 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11887 msgid "Report a Bug"
11888 msgstr ""
11890 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11891 msgid "SVG 1.1 Specification"
11892 msgstr ""
11894 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Duplicate endpaths"
11897 msgstr "Item dupliceren"
11899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Exponent"
11902 msgstr "Exporteren"
11904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11905 msgid "Interpolate"
11906 msgstr "Interpoleer"
11908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11909 msgid "Interpolate style (experimental)"
11910 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
11912 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11913 msgid "Interpolation method"
11914 msgstr "Interpolatie methode"
11916 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11917 msgid "Interpolation steps"
11918 msgstr "Interpolatie stappen"
11920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11921 msgid "Axiom"
11922 msgstr ""
11924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11925 #, fuzzy
11926 msgid "L-system"
11927 msgstr "Systeem"
11929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Left angle"
11932 msgstr "Rechthoek"
11934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11935 msgid "Order"
11936 msgstr ""
11938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11939 #, fuzzy, no-c-format
11940 msgid "Randomize angle (%)"
11941 msgstr "Willekeur:"
11943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11944 #, fuzzy, no-c-format
11945 msgid "Randomize step (%)"
11946 msgstr "Willekeur:"
11948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Right angle"
11951 msgstr "Rechthoek"
11953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Rules"
11956 msgstr "_Linialen"
11958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11959 msgid "Step length (px)"
11960 msgstr "Stapgrootte (px)"
11962 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11963 msgid "Lorem ipsum"
11964 msgstr ""
11966 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Number of paragraphs"
11969 msgstr "Aantal rijen"
11971 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11972 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11973 msgstr ""
11975 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11976 msgid "Sentences per paragraph"
11977 msgstr ""
11979 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11980 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11981 msgstr ""
11983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11984 msgid "Measure Path"
11985 msgstr "Meet Path"
11987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Angle"
11990 msgstr "Hoek:"
11992 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11993 msgid "Extrude"
11994 msgstr ""
11996 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Magnitude"
11999 msgstr "Magenta"
12001 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12002 msgid "ASCII Text with outline markup"
12003 msgstr ""
12005 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12008 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
12010 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Text Outline Input"
12013 msgstr "Tekstinvoer"
12015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Copies of the pattern:"
12018 msgstr "Kleur van de canvasrand"
12020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Deformation type:"
12023 msgstr "Bericht informatie"
12025 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12026 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12027 msgstr ""
12029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Normal offset"
12032 msgstr "Horizontale inspring"
12034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Pattern along Path"
12037 msgstr "Op _pad plaatsen"
12039 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Pattern is vertical"
12042 msgstr "Patroon inspring"
12044 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Space between copies:"
12047 msgstr "Ruimte tussen regels"
12049 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Tangential offset"
12052 msgstr "Verticale inspring"
12054 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Postscript"
12057 msgstr "Portret"
12059 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12060 msgid "Postscript Input"
12061 msgstr ""
12063 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12064 msgid "Developer Examples"
12065 msgstr ""
12067 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12068 msgid "RadioButton example"
12069 msgstr ""
12071 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Select option: "
12074 msgstr "Selectie"
12076 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Select second option: "
12079 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
12081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Jitter nodes"
12084 msgstr "Item omhoog brengen"
12086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Maximum displacement, px"
12089 msgstr "Maximale segment lengte"
12091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Shift node handles"
12094 msgstr "Willekeur:"
12096 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Shift nodes"
12099 msgstr "eind-knooppunt"
12101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12102 msgid ""
12103 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12104 "selected path."
12105 msgstr ""
12107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12108 msgid "Use normal distribution"
12109 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
12111 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Random Point"
12114 msgstr "Afgeronde hoek"
12116 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Random Position"
12119 msgstr "_Draaiing"
12121 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Initial size"
12124 msgstr "Bitmap afmeting"
12126 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Minimum size"
12129 msgstr "Aangepast"
12131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Random Tree"
12134 msgstr "Willekeur:"
12136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12137 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12138 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
12140 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12141 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12142 msgstr ""
12144 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12145 msgid "Sketch Input"
12146 msgstr ""
12148 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12149 msgid "Behavior"
12150 msgstr "Gedrag"
12152 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12153 msgid "Straighten Segments"
12154 msgstr ""
12156 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12157 msgid "Envelope"
12158 msgstr ""
12160 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12161 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12162 msgstr ""
12164 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12165 msgid ""
12166 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12167 "files"
12168 msgstr ""
12169 "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
12170 "media bestanden"
12172 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12173 #, fuzzy
12174 msgid "ZIP Output"
12175 msgstr "Uitvoer"
12177 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
12178 msgid "Color of shadow"
12179 msgstr "Kleur van schaduw"
12181 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Dropshadow"
12184 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
12186 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12187 msgid "ASCII Text"
12188 msgstr ""
12190 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12191 msgid "Text File (*.txt)"
12192 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
12194 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12195 msgid "Text Input"
12196 msgstr "Tekstinvoer"
12198 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12199 msgid "Amount of whirl"
12200 msgstr "Mate van Draaiïng"
12202 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Center X"
12205 msgstr "Regels centreren"
12207 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Center Y"
12210 msgstr "Regels centreren"
12212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Rotation is clockwise"
12215 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
12217 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
12218 msgid "Whirl"
12219 msgstr "Draaiïng"
12221 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12222 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12223 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
12225 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12226 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12227 msgstr ""
12229 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12230 msgid "Windows Metafile Input"
12231 msgstr ""
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12235 #~ msgstr ""
12236 #~ "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van "
12237 #~ "Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te "
12238 #~ "zetten."
12240 #, fuzzy
12241 #~ msgid "Blur Edge"
12242 #~ msgstr "Blauw"
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "Blur Width"
12246 #~ msgstr "Breedte"
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgid "Text to Path"
12250 #~ msgstr "_Object naar pad"
12252 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12253 #~ msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
12255 #, fuzzy
12256 #~ msgid "Create offset object"
12257 #~ msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
12259 #, fuzzy
12260 #~ msgid "Inset/outset path"
12261 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
12263 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12264 #~ msgstr "Unicode: %s: %s."
12266 #~ msgid "Unicode: "
12267 #~ msgstr "Unicode: "
12269 #~ msgid "Find"
12270 #~ msgstr "Zoeken"
12272 #~ msgid "Image Brightness"
12273 #~ msgstr "Afbeeldingshelderheid"
12275 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12276 #~ msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
12278 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12279 #~ msgstr "Kwantisatie / reductie"
12281 #~ msgid "Monochrome"
12282 #~ msgstr "Zwart/wit"
12284 #~ msgid "Multiple Scanning"
12285 #~ msgstr "Meerdere niveaus"
12287 #~ msgid "Potrace"
12288 #~ msgstr "Potrace"
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Bridge Width"
12292 #~ msgstr "Lijnbreedte"
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "Number of Frets"
12296 #~ msgstr "Aantal rijen"
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "Number of Strings"
12300 #~ msgstr "Aantal rijen"
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "Nut Width"
12304 #~ msgstr "Breedte"
12306 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12307 #~ msgstr "Loodrechte afstand"
12309 #~ msgid "px per Unit"
12310 #~ msgstr "px per eenheid"
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Radius"
12314 #~ msgstr "Om_hoog"
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Radius Randomize"
12318 #~ msgstr "Willekeur:"
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Randomize node handles"
12322 #~ msgstr "Willekeur:"
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Randomize nodes"
12326 #~ msgstr "Willekeur:"
12328 #~ msgid "Nodes per period"
12329 #~ msgstr "Punten per periode"
12331 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12332 #~ msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
12334 #~ msgid "_Opacity"
12335 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid"
12337 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12338 #~ msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
12340 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12341 #~ msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
12343 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12344 #~ msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
12346 #~ msgid "Drag:"
12347 #~ msgstr "Weerstand:"
12349 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12350 #~ msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
12352 #~ msgid "write error occurred"
12353 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
12355 #~ msgid "Jabber connection lost."
12356 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12360 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12361 #~ msgstr[0] ""
12362 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
12363 #~ "verzending."
12364 #~ msgstr[1] ""
12365 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
12366 #~ "verzending."
12368 #~ msgid "Receive queue empty."
12369 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12373 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12374 #~ msgstr[0] ""
12375 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
12376 #~ msgstr[1] ""
12377 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
12379 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12380 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
12382 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12383 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
12385 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12386 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
12388 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12389 #~ msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
12391 #~ msgid ""
12392 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12393 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12394 #~ "\n"
12395 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12396 #~ msgstr ""
12397 #~ "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een "
12398 #~ "whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een "
12399 #~ "uitnodiging.\n"
12400 #~ "\n"
12401 #~ "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
12403 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12404 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
12406 #~ msgid ""
12407 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12408 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12409 #~ "changes."
12410 #~ msgstr ""
12411 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
12412 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
12413 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
12415 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12416 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12420 #~ "<b>%1</b>"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
12423 #~ "sessie met <b>%1</b>"
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12427 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12428 #~ "\n"
12429 #~ msgstr ""
12430 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
12431 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
12432 #~ "\n"
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12436 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12437 #~ "different user."
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
12440 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
12444 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12445 #~ "\n"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
12448 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
12449 #~ "\n"
12451 #~ msgid ""
12452 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12453 #~ "invitation to a different user."
12454 #~ msgstr ""
12455 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
12456 #~ "gebruikers uitnodigen."
12458 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12459 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "%u change in receive queue."
12463 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12464 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
12465 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
12467 #, fuzzy
12468 #~ msgid "%u change in send queue."
12469 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12470 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
12471 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
12473 #~ msgid ""
12474 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12475 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
12478 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
12480 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12481 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
12483 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12484 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
12486 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12487 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
12489 #~ msgid ""
12490 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12491 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12495 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
12498 #~ "dan die van de Jabber server."
12500 #~ msgid ""
12501 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12502 #~ "fingerprint."
12503 #~ msgstr ""
12504 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
12506 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12507 #~ msgstr ""
12508 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
12510 #~ msgid ""
12511 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12512 #~ "\n"
12513 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12514 #~ msgstr ""
12515 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12516 #~ "\n"
12517 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
12519 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12520 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
12522 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12523 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
12525 #~ msgid "Cancel connection"
12526 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
12528 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12529 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
12531 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12532 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
12534 #~ msgid ""
12535 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12536 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12537 #~ "\n"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
12540 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
12541 #~ "\n"
12543 #~ msgid ""
12544 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12545 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12546 #~ msgstr ""
12547 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
12548 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
12550 #~ msgid ""
12551 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12552 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12553 #~ "\n"
12554 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12555 #~ "to not record this session."
12556 #~ msgstr ""
12557 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
12558 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
12559 #~ "\n"
12560 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
12561 #~ "de sessie niet op te slaan."
12563 #~ msgid "Choose a different location"
12564 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
12566 #~ msgid "Skip session recording"
12567 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
12569 #~ msgid ""
12570 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12571 #~ "another user."
12572 #~ msgstr ""
12573 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
12574 #~ "delen met een andere gebruiker."
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12578 #~ "chatroom."
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
12581 #~ "delen met een ruimte."
12583 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12584 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
12586 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12587 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
12589 #~ msgid "Share with _user..."
12590 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
12592 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12593 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
12595 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12596 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
12602 #~ "aan eentje mee te doen"
12604 #~ msgid "_Open session file..."
12605 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
12607 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12608 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
12610 #~ msgid "Session file playback"
12611 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
12613 #~ msgid "_Disconnect from session"
12614 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
12616 #~ msgid "Disconnect from _server"
12617 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12621 #~ msgstr "In selectie-box passen"
12623 #~ msgid ""
12624 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12625 #~ "picks color including its alpha"
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
12628 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
12630 #, fuzzy
12631 #~ msgid "Rag right"
12632 #~ msgstr "Rechten"
12634 #, fuzzy
12635 #~ msgid "Centered"
12636 #~ msgstr "Regels centreren"
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "%s Preferences"
12640 #~ msgstr "Voorkeuren"
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12644 #~ msgstr "Laag hernoemen"
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "PDF Output"
12648 #~ msgstr "Uitvoer"
12650 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12651 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12655 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
12658 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
12659 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
12661 #~ msgid "Export area"
12662 #~ msgstr "Gebied exporteren"
12664 #~ msgid "Bitmap size"
12665 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
12667 #~ msgid "_Filename"
12668 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
12670 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12671 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
12673 #~ msgid " relative by "
12674 #~ msgstr " relatief met "
12676 #~ msgid " absolute to "
12677 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
12679 #~ msgid "Finishing pen"
12680 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "_Panels"
12684 #~ msgstr "_Annuleren"
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Show or hide the panels"
12688 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
12690 #~ msgid ""
12691 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12692 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12693 #~ "opposite handle in sync"
12694 #~ msgstr ""
12695 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
12696 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
12697 #~ "ook het andere handvat"
12699 #~ msgid "Close window"
12700 #~ msgstr "Venster sluiten"
12702 #~ msgid "Union of selected objects"
12703 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
12705 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12706 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
12708 #, fuzzy
12709 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12710 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
12712 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12713 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "Put text into frames"
12717 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
12719 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12720 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
12722 #~ msgid "Transform dialog"
12723 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
12725 #~ msgid "XML Editor"
12726 #~ msgstr "XML weergave"
12728 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12729 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
12731 #~ msgid "Object Properties dialog"
12732 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
12734 #~ msgid "About Memory..."
12735 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
12737 #~ msgid "Close"
12738 #~ msgstr "Sluiten"
12740 #~ msgid "Snap units:"
12741 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
12743 #~ msgid "Snap distance:"
12744 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
12746 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12747 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
12749 #~ msgid ""
12750 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12751 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12752 #~ "some window managers."
12753 #~ msgstr ""
12754 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
12755 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
12756 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
12758 #~ msgid " X "
12759 #~ msgstr " X "
12761 #~ msgid "Row spacing:   "
12762 #~ msgstr "Rij afstand:"
12764 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12765 #~ msgstr ""
12766 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
12767 #~ "er in te kunnen plakken."
12769 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
12772 #~ "te kunnen plakken."
12774 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
12777 #~ "toe te voegen."
12779 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12780 #~ msgstr ""
12781 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
12782 #~ "te voegen."
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "Metadata 1"
12786 #~ msgstr "Document eigenschappen"
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "Metadata 2"
12790 #~ msgstr "Document eigenschappen"
12792 #, fuzzy
12793 #~ msgid "A"
12794 #~ msgstr "_A"
12796 #, fuzzy
12797 #~ msgid "M"
12798 #~ msgstr "_M"
12800 #, fuzzy
12801 #~ msgid "Connect the Dots"
12802 #~ msgstr "Verbinder"
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid "Font Size"
12806 #~ msgstr "Grootte:"
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "Direction of Rotation"
12810 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
12812 #~ msgid "Custom canvas"
12813 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
12815 #~ msgid "Current style"
12816 #~ msgstr "Huidige stijl"
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12820 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
12823 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
12825 #~ msgid "Arrange Objects"
12826 #~ msgstr "Objecten verdelen"
12828 #~ msgid "deg"
12829 #~ msgstr "grd"
12831 #~ msgid "_Credits"
12832 #~ msgstr "_Met dank aan"
12834 #, fuzzy
12835 #~ msgid "Grab sensitivity"
12836 #~ msgstr "Maak gevoellig"
12838 #~ msgid "Click/drag threshold"
12839 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
12841 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12842 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
12844 #~ msgid "Scroll by"
12845 #~ msgstr "Schuiven met"
12847 #~ msgid "Acceleration"
12848 #~ msgstr "Versnelling"
12850 #~ msgid "Speed"
12851 #~ msgstr "Snelheid"
12853 #~ msgid "Threshold"
12854 #~ msgstr "Drempelwaarde"
12856 #~ msgid "Arrow keys move by"
12857 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
12859 #~ msgid "> and < scale by"
12860 #~ msgstr "> en < schalen met"
12862 #~ msgid "Rotation snaps every"
12863 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
12865 #~ msgid "Zoom in/out by"
12866 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
12868 #~ msgid "Transform"
12869 #~ msgstr "Transformatie"
12871 #~ msgid ""
12872 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12873 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12874 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12875 #~ "to select."
12876 #~ msgstr ""
12877 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
12878 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
12879 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
12880 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
12882 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12883 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"