Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
49 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
71 #: ../src/connector-context.cpp:942
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1086
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr ""
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr ""
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:110
107 #, fuzzy
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 #, fuzzy
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 #, fuzzy
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:208
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s मा %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:698
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
130 #: ../src/desktop.cpp:723
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 #, fuzzy
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
165 #, fuzzy
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
179 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
182 #, fuzzy
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "सुमेल"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "शिफ्ट"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
340 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
344 msgid "<small>Alternate:</small>"
345 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
349 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
353 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
356 msgid "Sc_ale"
357 msgstr "स्केल"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
360 msgid "<b>Scale X:</b>"
361 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
366 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
371 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
374 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
375 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "परिक्रमण"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
408 msgid "<b>Angle:</b>"
409 msgstr "<b>कोण:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
414 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
419 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
422 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
423 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
426 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
427 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
430 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
431 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
434 #, fuzzy
435 msgid "_Blur & opacity"
436 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Blur:</b>"
441 msgstr "<b>L:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
444 #, fuzzy
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
446 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
449 #, fuzzy
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 #, fuzzy
455 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
456 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
459 #, fuzzy
460 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
461 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
464 #, fuzzy
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "रङ"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "सुरुको रङ: "
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr ""
509 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
512 msgid "<b>H:</b>"
513 msgstr "<b>H:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
516 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
517 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
521 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
524 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
525 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
528 msgid "<b>S:</b>"
529 msgstr "<b>S:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
532 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
533 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
537 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "<b>L:</b>"
545 msgstr "<b>L:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
549 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
553 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
557 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
561 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
565 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "_Trace"
569 msgstr "पदचिन्ह"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
573 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid ""
577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
578 "apply it to the clone"
579 msgstr ""
580 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
581 "लागू गर्नुहोस्"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
584 msgid "1. Pick from the drawing:"
585 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
588 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
604 msgid "Color"
605 msgstr "रङ"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
608 msgid "Pick the visible color and opacity"
609 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
612 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "अस्पष्टता"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "गामा-सुधार:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
687 msgid "Randomize:"
688 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
691 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
692 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
695 msgid "Invert:"
696 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
699 msgid "Invert the picked value"
700 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
703 msgid "3. Apply the value to the clones':"
704 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
707 msgid "Presence"
708 msgstr "उपस्थिति"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
711 msgid ""
712 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
713 "that point"
714 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
717 msgid "Size"
718 msgstr "साइज"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
721 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
722 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
725 msgid ""
726 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
727 "or stroke)"
728 msgstr ""
729 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
732 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
733 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
736 msgid "How many rows in the tiling"
737 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
740 msgid "How many columns in the tiling"
741 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
744 msgid "Width of the rectangle to be filled"
745 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
748 msgid "Height of the rectangle to be filled"
749 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
752 msgid "Rows, columns: "
753 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
756 msgid "Create the specified number of rows and columns"
757 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
760 msgid "Width, height: "
761 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
764 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
765 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
768 msgid "Use saved size and position of the tile"
769 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
772 msgid ""
773 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
774 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
775 msgstr ""
776 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
777 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
780 msgid " <b>_Create</b> "
781 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
784 msgid "Create and tile the clones of the selection"
785 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
787 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
788 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
789 #. diagrams on the left in the following screenshot:
790 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
791 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
793 msgid " _Unclump "
794 msgstr " अनकुल्म्प  "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
797 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
798 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
801 msgid " Re_move "
802 msgstr " हटाउनुहोस् "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
805 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
806 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
809 msgid " R_eset "
810 msgstr " रिसेट "
812 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
814 msgid ""
815 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
816 "to zero"
817 msgstr ""
818 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
821 msgid "Messages"
822 msgstr "सन्देशहरू"
824 #. ## Add a menu for clear()
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
826 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
827 msgid "_File"
828 msgstr "फाइल"
830 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
834 msgid "_Clear"
835 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
838 msgid "Capture log messages"
839 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
842 msgid "Release log messages"
843 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
845 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
847 msgid "none"
848 msgstr "कुनै पनि होइन"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
851 msgid "_Page"
852 msgstr "पृष्ठ"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
855 msgid "_Drawing"
856 msgstr "रेखाचित्र"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
859 msgid "_Selection"
860 msgstr "चयन"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
863 msgid "_Custom"
864 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
867 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
868 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
871 msgid "Units:"
872 msgstr "एकाईहरू:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
875 msgid "_x0:"
876 msgstr "x0:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
879 msgid "x_1:"
880 msgstr "x1:"
882 #. Stroke width
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
886 msgid "Width:"
887 msgstr "चौडाई:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
890 msgid "_y0:"
891 msgstr "y0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
894 msgid "y_1:"
895 msgstr "y1:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
899 msgid "Height:"
900 msgstr "उचाई:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
903 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
904 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
907 msgid "_Width:"
908 msgstr "चौडाई:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
911 msgid "pixels at"
912 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
915 msgid "dp_i"
916 msgstr "dpi"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
919 msgid "dpi"
920 msgstr "डिपिआइ"
922 #. true = has mnemonic
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
925 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
928 msgid "_Browse..."
929 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
932 msgid "_Export"
933 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
936 msgid "Export the bitmap file with these settings"
937 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
940 msgid "You have to enter a filename"
941 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
944 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
945 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
948 #, c-format
949 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
950 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
953 msgid "Export in progress"
954 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
957 #, c-format
958 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
959 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
962 #, c-format
963 msgid "Could not export to filename %s.\n"
964 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
967 msgid "Select a filename for exporting"
968 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
971 #, fuzzy
972 msgid "Change fill rule"
973 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
976 #, fuzzy
977 msgid "Set fill color"
978 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
982 msgid "Remove fill"
983 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
986 #, fuzzy
987 msgid "Set gradient on fill"
988 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
991 #, fuzzy
992 msgid "Set pattern on fill"
993 msgstr "बाँन्की भर्ने"
995 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
996 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1000 msgid "Unset fill"
1001 msgstr "अनसेट भर्ने"
1003 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1005 #, c-format
1006 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1007 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1008 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1009 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1012 msgid "exact"
1013 msgstr "दुरुस्त"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1016 msgid "partial"
1017 msgstr "आंशिक"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1020 msgid "No objects found"
1021 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1024 msgid "T_ype: "
1025 msgstr "प्रकार: "
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1028 msgid "Search in all object types"
1029 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1032 msgid "All types"
1033 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1036 msgid "Search all shapes"
1037 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1040 msgid "All shapes"
1041 msgstr "सबै बनावटहरू"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1044 msgid "Search rectangles"
1045 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1048 msgid "Rectangles"
1049 msgstr "आयातहरू"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1052 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1053 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1056 msgid "Ellipses"
1057 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1060 msgid "Search stars and polygons"
1061 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1064 msgid "Stars"
1065 msgstr "ताराहरू"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1068 msgid "Search spirals"
1069 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1072 msgid "Spirals"
1073 msgstr "स्पाइरल"
1075 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1076 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1078 msgid "Search paths, lines, polylines"
1079 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1082 msgid "Paths"
1083 msgstr "बाटोहरू"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1086 msgid "Search text objects"
1087 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1090 msgid "Texts"
1091 msgstr "पाठहरू"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1094 msgid "Search groups"
1095 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1098 msgid "Groups"
1099 msgstr "समूहहरू"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1102 msgid "Search clones"
1103 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1107 msgid "Clones"
1108 msgstr "क्लोनहरू"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1111 msgid "Search images"
1112 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1115 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1116 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1117 msgid "Images"
1118 msgstr "छविहरू"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1121 msgid "Search offset objects"
1122 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1125 msgid "Offsets"
1126 msgstr "अफसेटहरू"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1129 msgid "_Text: "
1130 msgstr "पाठ: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1133 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1134 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1137 msgid "_ID: "
1138 msgstr "ID: "
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1142 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1145 msgid "_Style: "
1146 msgstr "शैलि: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149 msgid ""
1150 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1151 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1154 msgid "_Attribute: "
1155 msgstr "विशेषता: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1158 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1162 msgid "Search in s_election"
1163 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166 msgid "Limit search to the current selection"
1167 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1170 msgid "Search in current _layer"
1171 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1174 msgid "Limit search to the current layer"
1175 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1178 msgid "Include _hidden"
1179 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1182 msgid "Include hidden objects in search"
1183 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1186 msgid "Include l_ocked"
1187 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1190 msgid "Include locked objects in search"
1191 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1194 msgid "Clear values"
1195 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1198 msgid "_Find"
1199 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1202 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1203 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1205 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1207 msgid "Rela_tive move"
1208 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1210 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1211 msgid "Move guide relative to current position"
1212 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1215 msgid "Move by:"
1216 msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1219 msgid "Move to:"
1220 msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
1222 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Set guide properties"
1225 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1228 msgid "Guideline"
1229 msgstr "बाटोदर्शन"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1232 #, c-format
1233 msgid "Moving %s %s"
1234 msgstr "सार्दै %s %s"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1237 #, c-format
1238 msgid "%d x %d"
1239 msgstr "%d x %d"
1241 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1244 msgid "Selection"
1245 msgstr "चयन"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1248 msgid "Selection only or whole document"
1249 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1251 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1252 msgid "Refresh the icons"
1253 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1255 #. Create the label for the object id
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1260 msgid "_Id"
1261 msgstr "Id"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1264 msgid ""
1265 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1266 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1268 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1270 #: ../src/verbs.cpp:2192
1271 msgid "_Set"
1272 msgstr "सेट"
1274 #. Create the label for the object label
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1276 msgid "_Label"
1277 msgstr "लेबुल"
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1280 msgid "A freeform label for the object"
1281 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1283 #. Create the label for the object title
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1285 msgid "Title"
1286 msgstr "शीर्षक"
1288 #. Create the frame for the object description
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1291 msgid "Description"
1292 msgstr "वर्णन"
1294 #. Hide
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1296 msgid "_Hide"
1297 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1300 msgid "Check to make the object invisible"
1301 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1303 #. Lock
1304 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1306 msgid "L_ock"
1307 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1310 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1311 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1315 msgid "Ref"
1316 msgstr "सन्दर्भ"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Lock object"
1321 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Unlock object"
1326 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Hide object"
1331 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Unhide object"
1336 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1339 msgid "Id invalid! "
1340 msgstr "Id अवैध ! "
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1343 msgid "Id exists! "
1344 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Set object ID"
1349 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Set object label"
1354 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Set object title"
1359 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Set object description"
1364 msgstr "  वर्णन: "
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unhide layer"
1369 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Hide layer"
1374 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Lock layer"
1379 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Unlock layer"
1384 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Change layer opacity"
1389 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Opacity, %:"
1394 msgstr "अस्पष्टता:"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1397 msgid "New"
1398 msgstr "नयाँ"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1401 msgid "Top"
1402 msgstr "माथि"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1405 msgid "Up"
1406 msgstr "माथि"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1409 msgid "Dn"
1410 msgstr "Dn"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1413 msgid "Bot"
1414 msgstr "Bot"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1417 msgid "X"
1418 msgstr "X"
1420 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1421 msgid "Layer name:"
1422 msgstr "तहको नाम:"
1424 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Add layer"
1427 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1430 msgid "Above current"
1431 msgstr "हालको माथि"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1434 msgid "Below current"
1435 msgstr "हालको तल"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1438 msgid "As sublayer of current"
1439 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1442 msgid "Position:"
1443 msgstr "स्थिति:"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1446 msgid "Rename Layer"
1447 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1450 msgid "_Rename"
1451 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Rename layer"
1456 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1458 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1460 msgid "Renamed layer"
1461 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1464 msgid "Add Layer"
1465 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1468 msgid "_Add"
1469 msgstr "थप्नुहोस्"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1472 msgid "New layer created."
1473 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1476 msgid "Href:"
1477 msgstr "Href:"
1479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1480 msgid "Target:"
1481 msgstr "लक्ष्य:"
1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1484 msgid "Type:"
1485 msgstr "प्रकार:"
1487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1488 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1490 msgid "Role:"
1491 msgstr "भूमिका:"
1493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1494 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1496 msgid "Arcrole:"
1497 msgstr "आर्क भूमिका:"
1499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1501 msgid "Title:"
1502 msgstr "शीर्षक:"
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1505 msgid "Show:"
1506 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1510 msgid "Actuate:"
1511 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1514 msgid "URL:"
1515 msgstr "URL:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1518 msgid "X:"
1519 msgstr "X:"
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1522 msgid "Y:"
1523 msgstr "Y:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1526 #, c-format
1527 msgid "%s attributes"
1528 msgstr "%s विशेषताहरू"
1530 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1531 msgid "_Fill"
1532 msgstr "भर्नुहोस्"
1534 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1535 msgid "Stroke _paint"
1536 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
1538 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1539 msgid "Stroke st_yle"
1540 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1543 #, fuzzy
1544 msgid "_Blur, %"
1545 msgstr "नीलो"
1547 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Master _opacity, %"
1550 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Change opacity"
1557 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1560 msgid "Change blur"
1561 msgstr ""
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1564 msgid "CC Attribution"
1565 msgstr "CC अधिकार"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1568 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1569 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1572 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1573 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1576 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1577 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1580 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1581 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1584 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1585 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1588 msgid "GNU General Public License"
1589 msgstr "जि एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1592 msgid "GNU Lesser General Public License"
1593 msgstr "जी एन यु लघु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1596 msgid "Public Domain"
1597 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1600 msgid "FreeArt"
1601 msgstr "FreeArt"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1604 msgid "Name by which this document is formally known."
1605 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "मिति"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1612 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1613 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1616 msgid "Format"
1617 msgstr "ढाँचा"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1620 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1621 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1624 msgid "Type"
1625 msgstr "प्रकार"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1628 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1629 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1632 msgid "Creator"
1633 msgstr "सर्जक"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1636 msgid ""
1637 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1638 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1641 msgid "Rights"
1642 msgstr "अधिकार"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1645 msgid ""
1646 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1647 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1650 msgid "Publisher"
1651 msgstr "प्रकाशक"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1654 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1655 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1658 msgid "Identifier"
1659 msgstr "पहिचायक"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1662 msgid "Unique URI to reference this document."
1663 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1666 msgid "Source"
1667 msgstr "स्रोत"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1670 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1671 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1674 msgid "Relation"
1675 msgstr "सम्बन्ध"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1678 msgid "Unique URI to a related document."
1679 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "भाषा"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1686 msgid ""
1687 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1688 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1689 msgstr ""
1690 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1691 "GB')"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1694 msgid "Keywords"
1695 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1698 msgid ""
1699 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1700 "classifications."
1701 msgstr ""
1702 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1704 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1705 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1707 msgid "Coverage"
1708 msgstr "क्षेत्र"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1711 msgid "Extent or scope of this document."
1712 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1715 msgid "A short account of the content of this document."
1716 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1718 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1720 msgid "Contributors"
1721 msgstr "दाताहरू"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1724 msgid ""
1725 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1726 "this document."
1727 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1729 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1731 msgid "URI"
1732 msgstr "URL"
1734 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1736 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1737 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1739 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1741 msgid "Fragment"
1742 msgstr "खण्ड"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1745 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1746 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1748 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1749 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1750 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1751 msgid "Set attribute"
1752 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Set stroke color"
1757 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1761 msgid "Remove stroke"
1762 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Set gradient on stroke"
1767 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Set pattern on stroke"
1772 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1778 msgid "Unset stroke"
1779 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1783 msgid "No document selected"
1784 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1793 msgid "None"
1794 msgstr "कुनै पनि होइन"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Set markers"
1799 msgstr "ताराहरू"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1802 msgid "Stroke width"
1803 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1805 #. Join type
1806 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1807 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1809 msgid "Join:"
1810 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1812 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1813 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1814 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1816 msgid "Miter join"
1817 msgstr "मिटर जोड"
1819 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1820 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1821 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1823 msgid "Round join"
1824 msgstr "घुमाउरो जोड"
1826 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1830 msgid "Bevel join"
1831 msgstr "बेभेल जोड"
1833 #. Miterlimit
1834 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1835 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1836 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1837 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1838 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1839 #. when they become too long.
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1841 msgid "Miter limit:"
1842 msgstr "मिटर सिमा:"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1845 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1846 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1848 #. Cap type
1849 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1851 msgid "Cap:"
1852 msgstr "क्याप:"
1854 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1855 #. of the line; the ends of the line are square
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1857 msgid "Butt cap"
1858 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1860 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1861 #. line; the ends of the line are rounded
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1863 msgid "Round cap"
1864 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1866 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1867 #. line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1869 msgid "Square cap"
1870 msgstr "वर्ग क्याप"
1872 #. Dash
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1874 msgid "Dashes:"
1875 msgstr "ड्यासहरू"
1877 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1878 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1880 msgid "Start Markers:"
1881 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1884 msgid "Mid Markers:"
1885 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1888 msgid "End Markers:"
1889 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Set stroke style"
1894 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Change color definition"
1899 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Set stroke color from swatch"
1904 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Set fill color from swatch"
1909 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1912 #, c-format
1913 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1914 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
1916 #. TODO:  Insert widgets
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1918 msgid "Font"
1919 msgstr "फन्ट"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1922 msgid "Layout"
1923 msgstr "सजावट"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1926 msgid "Align lines left"
1927 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1929 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1931 msgid "Center lines"
1932 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1935 msgid "Align lines right"
1936 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1940 msgid "Horizontal text"
1941 msgstr "तेर्सो पाठ"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1945 msgid "Vertical text"
1946 msgstr "ठाडो पाठ"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1949 msgid "Line spacing:"
1950 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
1952 #. Text
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1955 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1956 msgid "Text"
1957 msgstr "पाठ"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1960 msgid "Set as default"
1961 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Set text style"
1966 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1969 msgid "Arrange in a grid"
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1973 msgid "Rows:"
1974 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1977 msgid "Number of rows"
1978 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1981 msgid "Equal height"
1982 msgstr "बराबर उचाइ"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1985 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1986 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
1988 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1989 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1991 msgid "Align:"
1992 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
1994 #. #### Number of columns ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1996 msgid "Columns:"
1997 msgstr "स्तम्भहरू:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2000 msgid "Number of columns"
2001 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2004 msgid "Equal width"
2005 msgstr "बराबर चौडाइ"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2008 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2009 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2011 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2013 msgid "Fit into selection box"
2014 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2017 msgid "Set spacing:"
2018 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2021 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2022 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2025 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2026 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2029 msgid "Arrange selected objects"
2030 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2033 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2034 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2037 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2038 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2044 "commit changes."
2045 msgstr ""
2046 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2049 msgid "Drag to reorder nodes"
2050 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2053 msgid "New element node"
2054 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2057 msgid "New text node"
2058 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2061 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2062 msgid "Duplicate node"
2063 msgstr "नक्कल नोड"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2066 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2067 msgid "Delete node"
2068 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2071 msgid "Unindent node"
2072 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2075 msgid "Indent node"
2076 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2079 msgid "Raise node"
2080 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2083 msgid "Lower node"
2084 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2087 msgid "Delete attribute"
2088 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2090 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2092 msgid "Attribute name"
2093 msgstr "विशेषता नाम"
2095 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2097 msgid "Set"
2098 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2100 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2102 msgid "Attribute value"
2103 msgstr "विशेषता मान"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2106 msgid "Drag XML subtree"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2110 msgid "New element node..."
2111 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2116 msgid "Cancel"
2117 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2120 msgid "Create"
2121 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Create new element node"
2126 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Create new text node"
2131 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2137 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Change attribute"
2142 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2144 #: ../src/document.cpp:366
2145 #, c-format
2146 msgid "New document %d"
2147 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2149 #: ../src/document.cpp:398
2150 #, c-format
2151 msgid "Memory document %d"
2152 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2154 #: ../src/document.cpp:541
2155 #, c-format
2156 msgid "Unnamed document %d"
2157 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2159 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2160 #: ../src/draw-context.cpp:426
2161 msgid "Path is closed."
2162 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2164 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2165 #: ../src/draw-context.cpp:441
2166 msgid "Closing path."
2167 msgstr "बाटो बन्द"
2169 #: ../src/draw-context.cpp:549
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Draw path"
2172 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2174 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2175 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2177 #, c-format
2178 msgid " alpha %.3g"
2179 msgstr " अल्फा %.3g"
2181 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2182 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2183 #, c-format
2184 msgid ", averaged with radius %d"
2185 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2187 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2188 msgid " under cursor"
2189 msgstr " कर्सर मुनी"
2191 #. message, to show in the statusbar
2192 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2193 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2194 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2196 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2197 msgid ""
2198 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2199 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2200 "to copy the color under mouse to clipboard"
2201 msgstr ""
2202 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2203 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2204 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2206 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Set picked color"
2209 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2211 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Create calligraphic stroke"
2214 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2216 #: ../src/event-log.cpp:34
2217 msgid "[Unchanged]"
2218 msgstr ""
2220 #. Edit
2221 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2222 msgid "_Undo"
2223 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2225 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2226 msgid "_Redo"
2227 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2229 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Dependency:"
2232 msgstr "निर्भरता::"
2234 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2235 msgid "  type: "
2236 msgstr "  प्रकार: "
2238 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2239 msgid "  location: "
2240 msgstr "  स्थान: "
2242 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2243 msgid "  string: "
2244 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2246 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2247 msgid "  description: "
2248 msgstr "  वर्णन: "
2250 #. static int i = 0;
2251 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2252 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2253 msgid ""
2254 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2255 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2256 msgstr ""
2257 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2258 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2260 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2261 msgid "an ID was not defined for it."
2262 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2265 msgid "there was no name defined for it."
2266 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2268 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2269 msgid "the XML description of it got lost."
2270 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2273 msgid "no implementation was defined for the extension."
2274 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2276 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2278 msgid "a dependency was not met."
2279 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2282 msgid "Extension \""
2283 msgstr "विस्तार \""
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2286 msgid "\" failed to load because "
2287 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2292 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2295 msgid "Name:"
2296 msgstr "नाम:"
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2299 msgid "ID:"
2300 msgstr "आइ डि:"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2303 msgid "State:"
2304 msgstr "स्थिति:"
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2307 msgid "Loaded"
2308 msgstr "लोड गरिएको"
2310 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2311 msgid "Unloaded"
2312 msgstr "अन लोड गरिएको"
2314 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2315 msgid "Deactivated"
2316 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2318 #. This is some filler text, needs to change before relase
2319 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2320 msgid ""
2321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2322 "span>\n"
2323 "\n"
2324 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2325 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2326 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2327 msgstr ""
2328 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2329 "span>\n"
2330 "\n"
2331 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2332 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2333 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2335 #. This is some filler text, needs to change before relase
2336 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2337 msgid "Show dialog on startup"
2338 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2340 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2341 msgid ""
2342 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2343 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2344 "but the action you requested has been cancelled."
2345 msgstr ""
2346 "Inkscape ले यसले कल गरेको स्क्रिप्ट बाट एउटा त्रुटि प्राप्त गर्यो । त्रुटि संग फिर्ता "
2347 "गरिएको पाठ तल समावेश गरिएको छ ।  Inkscape ले निरन्तर काम गर्नेछ, तर तपाईँले अनुरोध "
2348 "गर्नु भएको कार्य रद्द गरिएको छ ।"
2350 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2351 msgid ""
2352 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2353 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2354 "expected."
2355 msgstr ""
2356 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2357 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2359 #: ../src/extension/init.cpp:187
2360 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2361 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2363 #: ../src/extension/init.cpp:201
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2367 "will not be loaded."
2368 msgstr ""
2369 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2371 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Inset/Outset Halo"
2374 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
2376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Width"
2379 msgstr "चौडाई:"
2381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Width in px of the halo"
2384 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
2386 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Number of steps"
2389 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
2391 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2394 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
2396 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2399 msgid "Generate from Path"
2400 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
2402 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2403 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2404 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
2406 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2407 msgid "Make bounding box around full page"
2408 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
2410 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2411 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Convert texts to paths"
2414 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
2416 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2417 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2418 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2422 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2423 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2424 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
2426 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2427 msgid "Encapsulated Postscript File"
2428 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
2430 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2431 #, c-format
2432 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2433 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
2435 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2436 msgid "GIMP Gradients"
2437 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
2439 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2440 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2441 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
2443 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2444 msgid "Gradients used in GIMP"
2445 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
2447 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2448 msgid "Select printer"
2449 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
2451 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2452 msgid "Inkscape: Print Preview"
2453 msgstr "Inkscape: मुद्रण पूर्वावलोकन"
2455 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2456 msgid "GNOME Print"
2457 msgstr "जिनोम मुद्रण"
2459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2460 msgid "Grid"
2461 msgstr "ग्रिड"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2464 msgid "Line Width"
2465 msgstr "लाइन चौडाई"
2467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2468 msgid "Horizontal Spacing"
2469 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
2471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2472 msgid "Vertical Spacing"
2473 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2476 msgid "Horizontal Offset"
2477 msgstr "तेस्रो अफसेट"
2479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2480 msgid "Vertical Offset"
2481 msgstr "ठाडो अफसेट"
2483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2485 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2487 msgid "Render"
2488 msgstr "रेन्डर"
2490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2491 msgid "Draw a path which is a grid"
2492 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
2494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2495 msgid "LaTeX Output"
2496 msgstr "LaTeX निर्गत"
2498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2499 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2500 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
2502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2503 msgid "LaTeX PSTricks File"
2504 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
2506 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2507 msgid "LaTeX Print"
2508 msgstr "LaTeX मुद्रण"
2510 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2511 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2512 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
2514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2515 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2516 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
2518 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2519 msgid "OpenDocument drawing file"
2520 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
2522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2524 msgid "Print Destination"
2525 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
2527 #. Print properties frame
2528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2530 msgid "Print properties"
2531 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2534 msgid "Print using PDF operators"
2535 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
2537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2538 msgid ""
2539 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2540 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2541 msgstr ""
2542 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
2543 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
2545 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2547 msgid "Print as bitmap"
2548 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
2550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2552 msgid ""
2553 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2554 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2555 "will be rendered exactly as displayed."
2556 msgstr ""
2557 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
2558 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
2559 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
2561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2563 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2564 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2568 msgid "Resolution:"
2569 msgstr "रिजोलुसन:"
2571 #. Print destination frame
2572 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2573 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2574 msgid "Print destination"
2575 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
2577 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2579 msgid ""
2580 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2581 "leave empty to use the system default printer.\n"
2582 "Use '> filename' to print to file.\n"
2583 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2584 msgstr ""
2585 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
2586 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
2587 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2588 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2590 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2591 msgid "PDF Print"
2592 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
2594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2595 msgid "PovRay Output"
2596 msgstr "PovRay निर्गत"
2598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2599 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2600 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2603 msgid "PovRay Raytracer File"
2604 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
2606 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2607 msgid "Postscript Output"
2608 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
2610 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2611 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2612 msgid "Postscript (*.ps)"
2613 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
2615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2616 msgid "Postscript File"
2617 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
2619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2620 msgid "Print using PostScript operators"
2621 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
2623 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2624 msgid ""
2625 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2626 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2627 "will be lost."
2628 msgstr ""
2629 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
2630 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
2632 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2633 msgid "Postscript Print"
2634 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
2636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2637 msgid "SVG Input"
2638 msgstr "SVG आगत"
2640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2641 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2642 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
2644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2645 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2646 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
2648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2649 msgid "SVG Output Inkscape"
2650 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
2652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2653 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2654 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2657 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2658 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2661 msgid "SVG Output"
2662 msgstr "SVG निर्गत"
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2665 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2666 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2669 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2670 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2674 msgid "SVGZ Input"
2675 msgstr "SVGZ आगत"
2677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2678 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2679 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2680 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2681 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
2683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2684 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2685 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2688 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2689 msgid "SVGZ Output"
2690 msgstr "SVGZ निर्गत"
2692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2693 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2694 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2695 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2696 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
2698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2699 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2700 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
2702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2703 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2704 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2706 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2707 msgid "Windows 32-bit Print"
2708 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
2710 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2711 #, fuzzy
2712 msgid "WPG Input"
2713 msgstr "SVG आगत"
2715 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2716 #, fuzzy
2717 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2718 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
2720 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2723 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2725 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2726 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2727 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2728 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2729 #: ../src/extension/system.cpp:101
2730 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2731 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
2733 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2734 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2735 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2736 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2737 #: ../src/file.cpp:129
2738 msgid "default.svg"
2739 msgstr "default.svg"
2741 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to load the requested file %s"
2744 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
2746 #: ../src/file.cpp:240
2747 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2748 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
2750 #: ../src/file.cpp:246
2751 #, c-format
2752 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2753 msgstr ""
2754 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
2756 #: ../src/file.cpp:266
2757 msgid "Document reverted."
2758 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
2760 #: ../src/file.cpp:268
2761 msgid "Document not reverted."
2762 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
2764 #: ../src/file.cpp:389
2765 msgid "Select file to open"
2766 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2768 #: ../src/file.cpp:466
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2771 msgstr "शून्य Defs"
2773 #: ../src/file.cpp:471
2774 #, c-format
2775 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2776 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2777 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
2778 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
2780 #: ../src/file.cpp:476
2781 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2782 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
2784 #: ../src/file.cpp:505
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2788 "caused by an unknown filename extension."
2789 msgstr ""
2790 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
2791 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
2793 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2794 msgid "Document not saved."
2795 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
2797 #: ../src/file.cpp:513
2798 #, c-format
2799 msgid "File %s could not be saved."
2800 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
2802 #: ../src/file.cpp:523
2803 msgid "Document saved."
2804 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
2806 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2807 #, c-format
2808 msgid "drawing%s"
2809 msgstr "रेखाचित्र %s"
2811 #: ../src/file.cpp:588
2812 #, c-format
2813 msgid "drawing-%d%s"
2814 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
2816 #: ../src/file.cpp:607
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Select file to save a copy to"
2819 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2821 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2822 msgid "Select file to save to"
2823 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2825 #: ../src/file.cpp:680
2826 msgid "No changes need to be saved."
2827 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
2829 #: ../src/file.cpp:852
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Import"
2832 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2834 #: ../src/file.cpp:883
2835 msgid "Select file to import"
2836 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2838 #: ../src/file.cpp:1000
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Select file to export to"
2841 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2843 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Create default gradient"
2846 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
2848 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2849 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2850 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
2852 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2853 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2854 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
2856 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Invert gradient"
2859 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
2861 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2862 #, c-format
2863 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2864 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2865 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
2866 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
2868 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2869 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2870 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
2872 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2873 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2874 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
2876 #. POINT_LG_P1
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2878 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2879 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
2881 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2882 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2883 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
2885 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2886 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2887 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2890 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2891 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
2893 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Merge gradient handles"
2896 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
2898 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Move gradient handle"
2901 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2907 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2908 msgstr ""
2909 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
2910 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
2912 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2913 msgid " (stroke)"
2914 msgstr " (stroke)"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2917 msgid ""
2918 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2919 "separate focus"
2920 msgstr ""
2921 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
2922 "तान्नुहोस्"
2924 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2928 "separate"
2929 msgid_plural ""
2930 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2931 "separate"
2932 msgstr[0] ""
2933 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
2934 "संग तान्नुहोस्"
2935 msgstr[1] ""
2936 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
2937 "b> संग तान्नुहोस्"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:36
2940 msgid "Unit"
2941 msgstr "एकाइ"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:36
2944 msgid "Units"
2945 msgstr "एकाइहरू"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:37
2948 msgid "Point"
2949 msgstr "बिन्दु"
2951 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2952 msgid "pt"
2953 msgstr "बिन्दु"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:37
2956 msgid "Points"
2957 msgstr "बिन्दुहरू"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:37
2960 msgid "Pt"
2961 msgstr "बिन्दु"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:38
2964 msgid "Pixel"
2965 msgstr "पिक्सेल"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2971 msgid "px"
2972 msgstr "पिक्सेल"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:38
2975 msgid "Pixels"
2976 msgstr "पिक्सेलहरू"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:38
2979 msgid "Px"
2980 msgstr "पिक्सेल"
2982 #. You can add new elements from this point forward
2983 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2984 msgid "Percent"
2985 msgstr "प्रतिशत"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2988 msgid "%"
2989 msgstr "%"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:40
2992 msgid "Percents"
2993 msgstr "प्रतिशतहरू"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:41
2996 msgid "Millimeter"
2997 msgstr "मिलिमिटर"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3000 msgid "mm"
3001 msgstr "mm"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:41
3004 msgid "Millimeters"
3005 msgstr "मिलिमिटरहरू"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:42
3008 msgid "Centimeter"
3009 msgstr "सेन्टिमिटर"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:42
3012 msgid "cm"
3013 msgstr "cm"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:42
3016 msgid "Centimeters"
3017 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:43
3020 msgid "Meter"
3021 msgstr "मिटर"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:43
3024 msgid "m"
3025 msgstr "m"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:43
3028 msgid "Meters"
3029 msgstr "मिटरहरू"
3031 #. no svg_unit
3032 #: ../src/helper/units.cpp:44
3033 msgid "Inch"
3034 msgstr "इन्च"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:44
3037 msgid "in"
3038 msgstr "इन्च"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:44
3041 msgid "Inches"
3042 msgstr "इन्चहरू"
3044 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3046 #: ../src/helper/units.cpp:47
3047 msgid "Em square"
3048 msgstr "इएम वर्ग"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:47
3051 msgid "em"
3052 msgstr "इएम"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:47
3055 msgid "Em squares"
3056 msgstr "इएम वर्गहरू"
3058 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3059 #: ../src/helper/units.cpp:49
3060 msgid "Ex square"
3061 msgstr "इएक्स वर्ग"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:49
3064 msgid "ex"
3065 msgstr "इएक्स"
3067 #: ../src/helper/units.cpp:49
3068 msgid "Ex squares"
3069 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
3071 #: ../src/inkscape.cpp:447
3072 msgid "Untitled document"
3073 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
3075 #. Show nice dialog box
3076 #: ../src/inkscape.cpp:476
3077 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3078 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
3080 #: ../src/inkscape.cpp:477
3081 msgid ""
3082 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3083 "locations:\n"
3084 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
3086 #: ../src/inkscape.cpp:478
3087 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3088 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
3090 #: ../src/inkscape.cpp:615
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Cannot create directory %s.\n"
3094 "%s"
3095 msgstr ""
3096 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
3097 "%s"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:616
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "%s is not a valid directory.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
3106 "%s"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:617
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Cannot create file %s.\n"
3112 "%s"
3113 msgstr ""
3114 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
3115 "%s"
3117 #: ../src/inkscape.cpp:618
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Cannot write file %s.\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
3124 "%s"
3126 #: ../src/inkscape.cpp:619
3127 msgid ""
3128 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3129 "and any changes made in preferences will not be saved."
3130 msgstr ""
3131 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
3132 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
3134 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "%s is not a regular file.\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
3141 "%s"
3143 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "%s not a valid XML file, or\n"
3147 "you don't have read permissions on it.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
3151 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
3152 "%s"
3154 #: ../src/inkscape.cpp:692
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "%s is not a valid menus file.\n"
3158 "%s"
3159 msgstr ""
3160 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
3161 "%s"
3163 #: ../src/inkscape.cpp:693
3164 msgid ""
3165 "Inkscape will run with default menus.\n"
3166 "New menus will not be saved."
3167 msgstr ""
3168 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
3169 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
3171 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3172 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3173 #: ../src/interface.cpp:769
3174 msgid "Commands Bar"
3175 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
3177 #: ../src/interface.cpp:769
3178 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3179 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3181 #: ../src/interface.cpp:771
3182 msgid "Tool Controls Bar"
3183 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
3185 #: ../src/interface.cpp:771
3186 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3187 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3189 #: ../src/interface.cpp:773
3190 msgid "_Toolbox"
3191 msgstr "उपकरण बाकस"
3193 #: ../src/interface.cpp:773
3194 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3195 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3197 #: ../src/interface.cpp:779
3198 msgid "_Palette"
3199 msgstr "रङदानी"
3201 #: ../src/interface.cpp:779
3202 msgid "Show or hide the color palette"
3203 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3205 #: ../src/interface.cpp:781
3206 msgid "_Statusbar"
3207 msgstr "स्थितिपट्टी"
3209 #: ../src/interface.cpp:781
3210 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3211 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3213 #: ../src/interface.cpp:835
3214 #, c-format
3215 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3216 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
3218 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3219 #: ../src/interface.cpp:945
3220 #, c-format
3221 msgid "Enter group #%s"
3222 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
3224 #: ../src/interface.cpp:956
3225 msgid "Go to parent"
3226 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
3228 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Drop color"
3232 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3234 #: ../src/interface.cpp:1101
3235 msgid "Could not parse SVG data"
3236 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
3238 #: ../src/interface.cpp:1140
3239 msgid "Drop SVG"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/interface.cpp:1200
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Drop bitmap image"
3245 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
3247 #: ../src/interface.cpp:1266
3248 #, c-format
3249 msgid "Overwrite %s"
3250 msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्"
3252 #: ../src/interface.cpp:1287
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3256 "current document?"
3257 msgstr ""
3258 "%s फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।  के तपाईँले हालको कागजात संग त्यो फाइल अधिलेखन गर्न "
3259 "चाहनुहुन्छ ?"
3261 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3263 #, fuzzy
3264 msgid "_Write session file:"
3265 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select a location and filename"
3270 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3273 msgid "Set filename"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3277 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3281 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Accept invitation"
3287 msgstr "गतिवर्द्धन:"
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3290 msgid "Decline invitation"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3294 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/knot.cpp:425
3298 msgid "Node or handle drag canceled."
3299 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
3301 #: ../src/knotholder.cpp:254
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Change handle"
3304 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3306 #: ../src/knotholder.cpp:306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Move handle"
3309 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3311 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3312 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3313 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
3315 #: ../src/main.cpp:198
3316 msgid "Print the Inkscape version number"
3317 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
3319 #: ../src/main.cpp:203
3320 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3321 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
3323 #: ../src/main.cpp:208
3324 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3325 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
3327 #: ../src/main.cpp:213
3328 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3329 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
3331 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3332 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3333 #: ../src/main.cpp:306
3334 msgid "FILENAME"
3335 msgstr "FILENAME"
3337 #: ../src/main.cpp:218
3338 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3339 msgstr ""
3340 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
3341 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
3343 #: ../src/main.cpp:223
3344 msgid "Export document to a PNG file"
3345 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3347 #: ../src/main.cpp:228
3348 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3349 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
3351 #: ../src/main.cpp:229
3352 msgid "DPI"
3353 msgstr "DPI"
3355 #: ../src/main.cpp:233
3356 msgid ""
3357 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3358 "corner)"
3359 msgstr ""
3360 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
3361 "बायाँ कुना हो)"
3363 #: ../src/main.cpp:234
3364 msgid "x0:y0:x1:y1"
3365 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3367 #: ../src/main.cpp:238
3368 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3369 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
3371 #: ../src/main.cpp:243
3372 msgid "Exported area is the entire canvas"
3373 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
3375 #: ../src/main.cpp:248
3376 msgid ""
3377 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3378 "user units)"
3379 msgstr ""
3380 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
3381 "एकाईमा)"
3383 #: ../src/main.cpp:253
3384 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3385 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
3387 #: ../src/main.cpp:254
3388 msgid "WIDTH"
3389 msgstr "WIDTH"
3391 #: ../src/main.cpp:258
3392 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3393 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
3395 #: ../src/main.cpp:259
3396 msgid "HEIGHT"
3397 msgstr "HEIGHT"
3399 #: ../src/main.cpp:263
3400 msgid "The ID of the object to export"
3401 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
3403 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3404 msgid "ID"
3405 msgstr "ID"
3407 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3408 #. See "man inkscape" for details.
3409 #: ../src/main.cpp:270
3410 msgid ""
3411 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3412 msgstr ""
3413 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
3414 "मात्र)"
3416 #: ../src/main.cpp:275
3417 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3418 msgstr ""
3419 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
3420 "मात्र)"
3422 #: ../src/main.cpp:280
3423 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3424 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
3426 #: ../src/main.cpp:281
3427 msgid "COLOR"
3428 msgstr "रङ"
3430 #: ../src/main.cpp:285
3431 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3432 msgstr ""
3433 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
3435 #: ../src/main.cpp:286
3436 msgid "VALUE"
3437 msgstr "VALUE"
3439 #: ../src/main.cpp:290
3440 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3441 msgstr ""
3442 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
3444 #: ../src/main.cpp:295
3445 msgid "Export document to a PS file"
3446 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3448 #: ../src/main.cpp:300
3449 msgid "Export document to an EPS file"
3450 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3452 #: ../src/main.cpp:305
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Export document to a PDF file"
3455 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3457 #: ../src/main.cpp:310
3458 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3459 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3461 #: ../src/main.cpp:315
3462 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/main.cpp:320
3466 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3467 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
3469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3470 #: ../src/main.cpp:326
3471 msgid ""
3472 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3473 "query-id"
3474 msgstr ""
3475 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3477 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3478 #: ../src/main.cpp:332
3479 msgid ""
3480 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3481 "query-id"
3482 msgstr ""
3483 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3485 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3486 #: ../src/main.cpp:338
3487 msgid ""
3488 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3489 "id"
3490 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3492 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3493 #: ../src/main.cpp:344
3494 msgid ""
3495 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3496 "id"
3497 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3499 #: ../src/main.cpp:349
3500 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3501 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
3503 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3504 #: ../src/main.cpp:355
3505 msgid "Print out the extension directory and exit"
3506 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
3508 #: ../src/main.cpp:360
3509 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3510 msgstr ""
3511 "दिइएको फाइलहरू एक पछि अर्को गर्दै देखाउनुहोस्, कुनै कुञ्जी/माउस घटना मा पछिल्लो स्विच "
3512 "गर्नुहोस्"
3514 #: ../src/main.cpp:365
3515 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3516 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
3518 #: ../src/main.cpp:557
3519 msgid ""
3520 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3521 "\n"
3522 "Available options:"
3523 msgstr ""
3524 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3525 "\n"
3526 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3529 msgid "_New"
3530 msgstr "नयाँ"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3533 msgid "Open _Recent"
3534 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3537 msgid "_Edit"
3538 msgstr "सम्पादन"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3541 msgid "Paste Si_ze"
3542 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3545 msgid "Clo_ne"
3546 msgstr "क्लोन"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3549 msgid "_View"
3550 msgstr "दृश्य"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3553 msgid "_Zoom"
3554 msgstr "जूम"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3557 msgid "_Display mode"
3558 msgstr "प्रर्दशन मोड"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3561 msgid "Show/Hide"
3562 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3565 msgid "_Layer"
3566 msgstr "तह"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3569 msgid "_Object"
3570 msgstr "वस्तु"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3573 msgid "Cli_p"
3574 msgstr "क्लिप"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3577 msgid "Mas_k"
3578 msgstr "मास्क"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3581 msgid "Patter_n"
3582 msgstr "बान्की"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3585 msgid "_Path"
3586 msgstr "बाटो"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3589 msgid "_Text"
3590 msgstr "पाठ"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Effe_cts"
3595 msgstr "प्रभावहरू"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3598 msgid "Whiteboa_rd"
3599 msgstr "सेतोपाटी"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3602 msgid "_Help"
3603 msgstr "मद्दत"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3606 msgid "Tutorials"
3607 msgstr "ट्युटोरियल"
3609 #: ../src/node-context.cpp:366
3610 msgid ""
3611 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3612 "+Alt</b>: move along handles"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
3615 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
3617 #: ../src/node-context.cpp:367
3618 msgid ""
3619 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
3623 #: ../src/node-context.cpp:368
3624 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3625 msgstr ""
3626 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
3628 #: ../src/node-context.cpp:670
3629 msgid "Drag curve"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Stamp"
3635 msgstr "सटाउनुहोस्"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Move nodes vertically"
3640 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Move nodes horizontally"
3645 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Move nodes"
3650 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3653 msgid ""
3654 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3655 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3656 msgstr ""
3657 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
3658 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Align nodes"
3663 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Distribute nodes"
3668 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Add nodes"
3673 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Add node"
3678 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Break path"
3683 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3686 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3687 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3688 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Close subpath"
3693 msgstr "बाटो बन्द"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Join nodes"
3698 msgstr "अन्त्य नोड"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3701 msgid "Close subpath by segment"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Join nodes by segment"
3707 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Delete nodes"
3712 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3715 msgid "Delete nodes preserving shape"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3719 msgid ""
3720 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3721 "segments."
3722 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3725 msgid "Cannot find path between nodes."
3726 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Delete segment"
3731 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3734 msgid "Change segment type"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3738 msgid "Change node type"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Retract handle"
3744 msgstr "आयात"
3746 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Move node handle"
3749 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3755 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3756 "handles"
3757 msgstr ""
3758 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
3759 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Rotate nodes"
3764 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Scale nodes"
3769 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Flip nodes"
3774 msgstr "लाइनहरू"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3777 msgid ""
3778 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3779 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3780 msgstr ""
3781 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
3782 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
3784 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3786 msgid "end node"
3787 msgstr "अन्त्य नोड"
3789 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3791 msgid "cusp"
3792 msgstr "cusp"
3794 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3796 msgid "smooth"
3797 msgstr "मिहिन"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3800 msgid "symmetric"
3801 msgstr "सममिति"
3803 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3805 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3806 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3809 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3810 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3813 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3814 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
3816 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3817 msgid ""
3818 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3819 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3820 "rotate"
3821 msgstr ""
3822 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
3823 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
3824 "घुमाउनका लागि"
3826 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3827 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3828 msgstr ""
3829 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3832 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3833 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3840 msgid_plural ""
3841 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3842 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3843 msgstr[0] ""
3844 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
3845 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
3846 msgstr[1] ""
3847 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
3848 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
3850 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3851 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3852 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
3854 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3855 #, c-format
3856 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3857 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3858 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
3859 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3865 msgid_plural ""
3866 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3867 msgstr[0] ""
3868 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
3869 "गरियो । %s."
3870 msgstr[1] ""
3871 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
3872 "गरियो । %s."
3874 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3875 #, c-format
3876 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3877 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3878 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
3879 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
3881 #: ../src/object-edit.cpp:488
3882 msgid ""
3883 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3884 "vertical radius the same"
3885 msgstr ""
3886 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
3887 "b> संग"
3889 #: ../src/object-edit.cpp:494
3890 msgid ""
3891 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3892 "horizontal radius the same"
3893 msgstr ""
3894 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
3895 "b> संग"
3897 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3898 msgid ""
3899 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3900 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3901 msgstr ""
3902 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
3903 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
3905 #: ../src/object-edit.cpp:681
3906 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3907 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
3909 #: ../src/object-edit.cpp:684
3910 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3911 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
3913 #: ../src/object-edit.cpp:687
3914 msgid ""
3915 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3916 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3917 "segment"
3918 msgstr ""
3919 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
3920 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
3922 #: ../src/object-edit.cpp:690
3923 msgid ""
3924 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3925 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3926 "segment"
3927 msgstr ""
3928 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
3929 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:795
3932 msgid ""
3933 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3934 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3935 msgstr ""
3936 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
3937 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
3939 #: ../src/object-edit.cpp:798
3940 msgid ""
3941 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3942 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3943 "randomize"
3944 msgstr ""
3945 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
3946 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
3947 "b> संग"
3949 #: ../src/object-edit.cpp:962
3950 msgid ""
3951 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3952 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3953 msgstr ""
3954 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
3955 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
3957 #: ../src/object-edit.cpp:964
3958 msgid ""
3959 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3960 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3961 msgstr ""
3962 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
3963 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
3965 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3966 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3967 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
3969 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3970 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3971 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3972 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
3974 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3975 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3976 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
3978 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3979 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3980 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
3982 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3983 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3984 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3987 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3988 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3991 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3992 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
3994 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3995 msgid ""
3996 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3997 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Combine"
4002 msgstr "संयोजित"
4004 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4005 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4006 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4008 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Break apart"
4011 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4014 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4015 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4019 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
4021 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Object to path"
4024 msgstr "बाटोमा वस्तु"
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4027 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4028 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
4030 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4031 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4032 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4034 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Reverse path"
4037 msgstr "फर्काउनुहोस्"
4039 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4040 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4041 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
4043 #: ../src/pen-context.cpp:222
4044 msgid "Drawing cancelled"
4045 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
4047 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4048 msgid "Continuing selected path"
4049 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
4051 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4052 msgid "Creating new path"
4053 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
4055 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4056 msgid "Appending to selected path"
4057 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
4059 #: ../src/pen-context.cpp:555
4060 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4061 msgstr ""
4062 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
4064 #: ../src/pen-context.cpp:565
4065 msgid ""
4066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4067 msgstr ""
4068 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
4069 "b> ।"
4071 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4075 "<b>Enter</b> to finish the path"
4076 msgstr ""
4077 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
4078 "गर्न<b>Enter</b> संग"
4080 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4084 "angle"
4085 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4087 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4091 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4092 msgstr ""
4093 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
4094 "सार्न <b>Shift</b> संग"
4096 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4097 msgid "Drawing finished"
4098 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
4100 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4101 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4102 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
4104 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4105 msgid "Drawing a freehand path"
4106 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
4108 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4109 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4110 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
4112 #. Write curves to object
4113 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4114 msgid "Finishing freehand"
4115 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
4117 #: ../src/preferences.cpp:59
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "%s is not a valid preferences file.\n"
4121 "%s"
4122 msgstr ""
4123 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
4124 "%s"
4126 #: ../src/preferences.cpp:60
4127 msgid ""
4128 "Inkscape will run with default settings.\n"
4129 "New settings will not be saved."
4130 msgstr ""
4131 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
4132 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
4134 #: ../src/rect-context.cpp:373
4135 msgid ""
4136 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4137 "circular"
4138 msgstr ""
4139 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
4140 "लगाउनुहोस्"
4142 #: ../src/rect-context.cpp:471
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4146 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4147 msgstr ""
4148 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4149 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
4151 #: ../src/rect-context.cpp:491
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Create rectangle"
4154 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4156 #: ../src/select-context.cpp:227
4157 msgid "Move canceled."
4158 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
4160 #: ../src/select-context.cpp:235
4161 msgid "Selection canceled."
4162 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
4164 #: ../src/select-context.cpp:657
4165 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4166 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
4168 #: ../src/select-context.cpp:658
4169 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
4173 #: ../src/select-context.cpp:659
4174 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4175 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
4177 #: ../src/select-context.cpp:814
4178 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4179 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Delete text"
4184 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4187 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4188 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Delete"
4193 msgstr "मेट्नुहोस्"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4196 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4197 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4201 msgid "Duplicate"
4202 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Delete all"
4207 msgstr "मेट्नुहोस्"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4210 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4211 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4214 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4215 msgstr "समूहमा <b>कम्तिमा पनि दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4218 msgid "Group"
4219 msgstr "समूह"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4222 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4223 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4226 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4227 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Ungroup"
4232 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4235 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4236 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4240 msgid ""
4241 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4242 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Raise"
4247 msgstr "बढाउनुहोस्"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4250 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4251 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Raise to top"
4256 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4259 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4260 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Lower"
4265 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4268 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4269 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Lower to bottom"
4274 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4277 msgid "Nothing to undo."
4278 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4281 msgid "Nothing to redo."
4282 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4285 msgid "Nothing was copied."
4286 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4290 msgid "Nothing on the clipboard."
4291 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Paste"
4296 msgstr "टाँस्नुहोस्"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4299 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4300 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Paste style"
4305 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4308 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4309 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Paste size"
4314 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Paste size separately"
4319 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4322 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4323 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Raise to next layer"
4328 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4331 msgid "No more layers above."
4332 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4335 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4336 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Lower to previous layer"
4341 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4344 msgid "No more layers below."
4345 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Remove transform"
4350 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4355 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4360 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Rotate"
4366 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4369 msgid "Rotate by pixels"
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Scale"
4376 msgstr "स्केल"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4379 msgid "Scale by whole factor"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4383 msgid "Move vertically"
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Move horizontally"
4389 msgstr "तेर्सो"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4392 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Move"
4395 msgstr "सार्नुहोस्"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4398 msgid "Nudge vertically by pixels"
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4402 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4406 msgid "Clone"
4407 msgstr "क्लोन"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4410 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4411 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4414 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4415 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Unlink clone"
4420 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4423 msgid ""
4424 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4425 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4426 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4427 msgstr ""
4428 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
4429 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
4430 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4433 msgid ""
4434 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4435 "flowed text?)"
4436 msgstr ""
4437 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4440 msgid ""
4441 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4442 "defs&gt;)"
4443 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4446 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4447 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Objects to pattern"
4452 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4455 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4456 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4459 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4460 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Pattern to objects"
4465 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4468 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4469 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Create bitmap"
4474 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4477 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4478 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4481 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4482 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Set clipping path"
4487 msgstr "बाटो बन्द"
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Set mask"
4492 msgstr "ताराहरू"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4495 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4496 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Release clipping path"
4501 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Release mask"
4506 msgstr "निष्काशन"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Fit page to selection"
4511 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4514 msgid "Link"
4515 msgstr "लिङ्क"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4518 msgid "Circle"
4519 msgstr "वृत्त"
4521 #. ellipse
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4524 msgid "Ellipse"
4525 msgstr "दीर्घवृत"
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4528 msgid "Flowed text"
4529 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4532 msgid "Image"
4533 msgstr "छवि"
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4536 msgid "Line"
4537 msgstr "रेखा"
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4540 msgid "Path"
4541 msgstr "बाटो"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4544 msgid "Polygon"
4545 msgstr "बहुभुज"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4548 msgid "Polyline"
4549 msgstr "संयुक्तरेखा"
4551 #. Rectangle
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4554 msgid "Rectangle"
4555 msgstr "आयात"
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4558 msgid "Offset path"
4559 msgstr "अफसेट बाटो"
4561 #. spiral
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4564 msgid "Spiral"
4565 msgstr "स्पाइरल"
4567 #. star
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4570 msgid "Star"
4571 msgstr "तारा"
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4574 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4575 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
4577 #. no items
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4579 msgid ""
4580 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4581 msgstr ""
4582 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
4583 "तान्नुहोस् ।"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4586 msgid "root"
4587 msgstr "रुट"
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4590 #, c-format
4591 msgid "layer <b>%s</b>"
4592 msgstr "तह <b>%s</b>"
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4595 #, c-format
4596 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4597 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4600 #, c-format
4601 msgid "<i>%s</i>"
4602 msgstr "<i>%s</i>"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4605 #, c-format
4606 msgid " in %s"
4607 msgstr " in %s"
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4610 #, c-format
4611 msgid " in group %s (%s)"
4612 msgstr " समूह मा %s (%s)"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4615 #, c-format
4616 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4617 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4618 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
4619 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4622 #, c-format
4623 msgid " in <b>%i</b> layers"
4624 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4625 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
4626 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4629 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4630 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4633 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4634 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
4636 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4637 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4638 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
4640 #. this is only used with 2 or more objects
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>%i</b> object selected"
4644 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4645 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
4646 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
4648 #. this is only used with 2 or more objects
4649 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4652 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4653 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
4654 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
4656 #. this is only used with 2 or more objects
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4660 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4661 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
4662 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
4664 #. this is only used with 2 or more objects
4665 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4668 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4669 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
4670 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
4672 #. this is only used with 2 or more objects
4673 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4676 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4677 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
4678 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
4680 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4681 #, c-format
4682 msgid "%s%s. %s."
4683 msgstr "%s%s. %s."
4685 #: ../src/seltrans.cpp:228
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Set center"
4688 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
4690 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Skew"
4693 msgstr "स्क्यु"
4695 #: ../src/seltrans.cpp:479
4696 msgid ""
4697 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4698 "Shift also uses this center"
4699 msgstr ""
4700 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
4701 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
4703 #: ../src/seltrans.cpp:506
4704 msgid ""
4705 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4706 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4707 msgstr ""
4708 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
4709 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
4711 #: ../src/seltrans.cpp:507
4712 msgid ""
4713 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4714 "b> to scale around rotation center"
4715 msgstr ""
4716 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
4717 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
4719 #: ../src/seltrans.cpp:511
4720 msgid ""
4721 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4722 "skew around the opposite side"
4723 msgstr ""
4724 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
4725 "<b>Shift</b> संग"
4727 #: ../src/seltrans.cpp:512
4728 msgid ""
4729 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4730 "to rotate around the opposite corner"
4731 msgstr ""
4732 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
4733 "<b>Shift</b> संग"
4735 #: ../src/seltrans.cpp:641
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Reset center"
4738 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
4740 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4743 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
4745 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4746 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4747 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4750 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4752 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4753 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4754 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4755 #, c-format
4756 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4757 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4759 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4760 #, c-format
4761 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4762 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
4764 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4768 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4769 msgstr ""
4770 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
4771 "पार्न <b>Shift</b> संग"
4773 #: ../src/slideshow.cpp:89
4774 msgid "Inkscape slideshow"
4775 msgstr "Inkscape स्लाइड प्रर्दशन"
4777 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Link</b> to %s"
4780 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
4782 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4783 msgid "<b>Link</b> without URI"
4784 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
4786 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4787 msgid "<b>Ellipse</b>"
4788 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
4790 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4791 msgid "<b>Circle</b>"
4792 msgstr "<b>वृत्त</b>"
4794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4795 msgid "<b>Segment</b>"
4796 msgstr "<b>खण्ड</b>"
4798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4799 msgid "<b>Arc</b>"
4800 msgstr "<b>चाप</b>"
4802 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4803 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4804 msgid "Flow region"
4805 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
4807 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4808 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4809 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4810 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4811 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4812 msgid "Flow excluded region"
4813 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
4815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4816 #, c-format
4817 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4818 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4819 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
4820 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
4822 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4825 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4826 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
4827 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
4829 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4830 msgid "vertical guideline"
4831 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
4833 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4834 msgid "horizontal guideline"
4835 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
4837 #: ../src/sp-image.cpp:968
4838 msgid "embedded"
4839 msgstr "सम्मिलित"
4841 #: ../src/sp-image.cpp:976
4842 #, c-format
4843 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4844 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
4846 #: ../src/sp-image.cpp:977
4847 #, c-format
4848 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4849 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
4851 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4854 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4855 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
4856 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
4858 #: ../src/sp-item.cpp:849
4859 msgid "Object"
4860 msgstr "वस्तु"
4862 #: ../src/sp-line.cpp:187
4863 msgid "<b>Line</b>"
4864 msgstr "<b>लाइन</b>"
4866 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4867 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4868 #, c-format
4869 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4870 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
4872 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4873 msgid "outset"
4874 msgstr "आउटसेट"
4876 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4877 msgid "inset"
4878 msgstr "इनसेट"
4880 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4881 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4884 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
4886 #: ../src/sp-path.cpp:121
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4889 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4890 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
4891 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
4893 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4894 msgid "<b>Polygon</b>"
4895 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
4897 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4898 msgid "<b>Polyline</b>"
4899 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
4901 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4902 msgid "<b>Rectangle</b>"
4903 msgstr "<b>आयात</b>"
4905 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4906 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4907 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4908 #, c-format
4909 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4910 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
4912 #: ../src/sp-star.cpp:279
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4915 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4916 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
4917 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
4919 #: ../src/sp-star.cpp:283
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4922 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4923 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
4924 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
4926 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4927 #, c-format
4928 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4929 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4930 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
4931 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
4933 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4934 #: ../src/sp-text.cpp:413
4935 msgid "&lt;no name found&gt;"
4936 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
4938 #: ../src/sp-text.cpp:419
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4941 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
4943 #: ../src/sp-text.cpp:420
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4946 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
4948 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4949 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4950 #: ../src/sp-use.cpp:313
4951 msgid "..."
4952 msgstr "..."
4954 #: ../src/sp-use.cpp:321
4955 #, c-format
4956 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4957 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
4959 #: ../src/sp-use.cpp:325
4960 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4961 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
4963 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4964 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4965 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
4967 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4968 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4969 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
4971 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4975 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4977 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Create spiral"
4980 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
4982 #: ../src/splivarot.cpp:66
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Union"
4985 msgstr "युनियन"
4987 #: ../src/splivarot.cpp:72
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Intersection"
4990 msgstr "प्रतिच्छेदन"
4992 #: ../src/splivarot.cpp:78
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Difference"
4995 msgstr "फरक"
4997 #: ../src/splivarot.cpp:84
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Exclusion"
5000 msgstr "बहिष्कार"
5002 #: ../src/splivarot.cpp:89
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Division"
5005 msgstr "भाग"
5007 #: ../src/splivarot.cpp:94
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Cut path"
5010 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
5012 #: ../src/splivarot.cpp:111
5013 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5014 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:115
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5019 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5021 #: ../src/splivarot.cpp:121
5022 msgid ""
5023 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5024 "cut."
5025 msgstr ""
5026 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5029 msgid ""
5030 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5031 "difference, XOR, division, or path cut."
5032 msgstr ""
5033 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
5034 "बाटो कट ।"
5036 #: ../src/splivarot.cpp:183
5037 msgid ""
5038 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5039 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
5041 #: ../src/splivarot.cpp:590
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5044 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5046 #: ../src/splivarot.cpp:872
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Convert stroke to path"
5049 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5051 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5052 #: ../src/splivarot.cpp:875
5053 #, fuzzy
5054 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5055 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
5057 #: ../src/splivarot.cpp:959
5058 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5059 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
5061 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Create linked offset"
5064 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
5066 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Create dynamic offset"
5069 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
5071 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5072 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5073 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5075 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Outset path"
5078 msgstr "अफसेट बाटो"
5080 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Inset path"
5083 msgstr "अफसेट बाटो"
5085 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5086 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5087 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5089 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5090 #, c-format
5091 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5095 #, c-format
5096 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5100 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5101 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5103 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Simplify"
5106 msgstr "सरलिकृत"
5108 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5109 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5110 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5112 #: ../src/star-context.cpp:341
5113 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5114 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
5116 #: ../src/star-context.cpp:448
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5120 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5122 #: ../src/star-context.cpp:449
5123 #, c-format
5124 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5125 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5127 #: ../src/star-context.cpp:472
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Create star"
5130 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5132 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5133 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5134 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5136 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5137 msgid ""
5138 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5139 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5140 msgstr ""
5141 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
5142 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5144 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5146 msgid ""
5147 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5148 "path first."
5149 msgstr ""
5150 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
5151 "गर्नुहोस् ।"
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5154 msgid "Put text on path"
5155 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
5157 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5158 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5159 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5162 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5163 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5166 msgid "Remove text from path"
5167 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
5169 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5170 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5171 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5174 msgid "Remove manual kerns"
5175 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
5177 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5178 msgid ""
5179 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5180 "into frame."
5181 msgstr ""
5182 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
5183 "गर्नुहोस् ।"
5185 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Flow text into shape"
5188 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
5190 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5191 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5192 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Unflow flowed text"
5197 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5202 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5204 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Convert flowed text to text"
5207 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5209 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5210 #, fuzzy
5211 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5212 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5214 #: ../src/text-context.cpp:448
5215 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5216 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
5218 #: ../src/text-context.cpp:450
5219 msgid ""
5220 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5221 msgstr ""
5222 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
5224 #: ../src/text-context.cpp:503
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Create text"
5227 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5229 #: ../src/text-context.cpp:527
5230 msgid "Non-printable character"
5231 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
5233 #: ../src/text-context.cpp:542
5234 msgid "Insert Unicode character"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/text-context.cpp:577
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5240 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5242 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5245 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5247 #: ../src/text-context.cpp:656
5248 #, c-format
5249 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5250 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
5252 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5253 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5254 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
5256 #: ../src/text-context.cpp:699
5257 msgid "Flowed text is created."
5258 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
5260 #: ../src/text-context.cpp:701
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Create flowed text"
5263 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
5265 #: ../src/text-context.cpp:703
5266 msgid ""
5267 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5268 "created."
5269 msgstr ""
5270 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
5272 #: ../src/text-context.cpp:829
5273 msgid "No-break space"
5274 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5276 #: ../src/text-context.cpp:831
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Insert no-break space"
5279 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5281 #: ../src/text-context.cpp:868
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Make bold"
5284 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
5286 #: ../src/text-context.cpp:886
5287 msgid "Make italic"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/text-context.cpp:918
5291 #, fuzzy
5292 msgid "New line"
5293 msgstr "लाइनहरू"
5295 #: ../src/text-context.cpp:928
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Backspace"
5298 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5300 #: ../src/text-context.cpp:955
5301 msgid "Kern to the left"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/text-context.cpp:975
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Kern to the right"
5307 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
5309 #: ../src/text-context.cpp:995
5310 msgid "Kern up"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/text-context.cpp:1016
5314 msgid "Kern down"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/text-context.cpp:1072
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Rotate counterclockwise"
5320 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
5322 #: ../src/text-context.cpp:1093
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Rotate clockwise"
5325 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
5327 #: ../src/text-context.cpp:1110
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Contract line spacing"
5330 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5332 #: ../src/text-context.cpp:1118
5333 msgid "Contract letter spacing"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/text-context.cpp:1137
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Expand line spacing"
5339 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5341 #: ../src/text-context.cpp:1145
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Expand letter spacing"
5344 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
5346 #: ../src/text-context.cpp:1249
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Paste text"
5349 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5351 #: ../src/text-context.cpp:1462
5352 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5353 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
5355 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5356 msgid ""
5357 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5358 "then type."
5359 msgstr ""
5360 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
5361 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
5363 #: ../src/text-context.cpp:1570
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Type text"
5366 msgstr "प्रकार: "
5368 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5369 msgid ""
5370 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5371 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5372 "object to select."
5373 msgstr ""
5374 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
5375 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
5376 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5378 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5379 msgid ""
5380 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5381 "resize. <b>Click</b> to select."
5382 msgstr ""
5383 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
5384 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5386 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5387 msgid ""
5388 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5389 "segment. <b>Click</b> to select."
5390 msgstr ""
5391 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
5392 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5394 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5395 msgid ""
5396 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5397 "<b>Click</b> to select."
5398 msgstr ""
5399 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
5400 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5402 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5403 msgid ""
5404 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5405 "shape. <b>Click</b> to select."
5406 msgstr ""
5407 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
5408 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5413 "append to selected path."
5414 msgstr ""
5415 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
5416 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
5418 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5419 msgid ""
5420 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5421 "append to selected path."
5422 msgstr ""
5423 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
5424 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
5426 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5427 msgid ""
5428 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5429 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5430 msgstr ""
5431 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
5432 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
5434 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5435 msgid ""
5436 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5437 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5438 msgstr ""
5439 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
5440 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
5442 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5443 msgid ""
5444 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5445 "zoom out."
5446 msgstr ""
5447 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
5448 "+click</b>"
5450 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5451 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5452 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5454 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5455 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5456 #, c-format
5457 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5458 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
5460 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5461 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5462 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5463 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
5465 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5466 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5467 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
5469 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5470 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5471 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
5473 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5474 msgid "Trace: No active desktop"
5475 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
5477 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5478 msgid "Invalid SIOX result"
5479 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
5481 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5482 msgid "Trace: No active document"
5483 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
5485 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5486 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5487 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
5489 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Trace: Starting trace..."
5492 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
5494 #. ## inform the document, so we can undo
5495 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Trace bitmap"
5498 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5500 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5501 #, c-format
5502 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5503 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
5505 #. Item dialog
5506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5507 msgid "Object _Properties"
5508 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5510 #. Select item
5511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5512 msgid "_Select This"
5513 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
5515 #. Create link
5516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5517 msgid "_Create Link"
5518 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
5520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Create link"
5523 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
5525 #. "Ungroup"
5526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5527 msgid "_Ungroup"
5528 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
5530 #. Link dialog
5531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5532 msgid "Link _Properties"
5533 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
5535 #. Select item
5536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5537 msgid "_Follow Link"
5538 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
5540 #. Reset transformations
5541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5542 msgid "_Remove Link"
5543 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
5545 #. Link dialog
5546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5547 msgid "Image _Properties"
5548 msgstr "छवि गुणहरू"
5550 #. Item dialog
5551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5552 msgid "_Fill and Stroke"
5553 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
5555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5556 msgid "About Inkscape"
5557 msgstr "Inkscape का बारेमा"
5559 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5560 msgid "_Splash"
5561 msgstr "छिट्नुहोस्"
5563 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5564 msgid "_Authors"
5565 msgstr "लेखकहरू"
5567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5568 msgid "_Translators"
5569 msgstr "अनुवादकहरू"
5571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5572 msgid "_License"
5573 msgstr "इजाजतपत्र"
5575 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5576 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5577 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5578 #.
5579 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5580 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5581 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5582 #. string here should be changed.)
5583 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5584 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5585 #. should be in UTF-*8..
5586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5587 msgid "about.svg"
5588 msgstr "about.svg"
5590 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5591 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5593 #, fuzzy
5594 msgid "translator-credits"
5595 msgstr "अनुवादकहरू"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5599 msgid "Align"
5600 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5604 msgid "Distribute"
5605 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5608 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5609 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
5611 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5614 msgid "H:"
5615 msgstr "H:"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5618 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5619 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
5621 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5623 msgid "V:"
5624 msgstr "V:"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5628 msgid "Remove overlaps"
5629 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Arrange connector network"
5635 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Unclump"
5640 msgstr " अनकुल्म्प  "
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Randomize positions"
5645 msgstr "अनियमित स्थिति"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Distribute text baselines"
5650 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Align text baselines"
5655 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5658 msgid "Connector network layout"
5659 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5662 msgid "Nodes"
5663 msgstr "नोडहरू"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5666 msgid "Relative to: "
5667 msgstr "संग सम्बन्धित: "
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5670 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5671 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5674 msgid "Align left sides"
5675 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5678 msgid "Center on vertical axis"
5679 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5682 msgid "Align right sides"
5683 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5686 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5687 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5690 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5691 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5694 msgid "Align tops"
5695 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5698 msgid "Center on horizontal axis"
5699 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5702 msgid "Align bottoms"
5703 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5706 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5707 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5710 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5711 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5714 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5715 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5718 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5719 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5722 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5723 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5726 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5727 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5730 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5731 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5734 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5735 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5738 msgid "Distribute tops equidistantly"
5739 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5742 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5743 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5746 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5747 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5750 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5751 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5754 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5755 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5758 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5759 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5762 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5763 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5766 msgid ""
5767 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5768 "overlap"
5769 msgstr ""
5770 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5774 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5775 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5778 msgid "Align selected nodes horizontally"
5779 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5782 msgid "Align selected nodes vertically"
5783 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5786 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5787 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5790 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5791 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
5793 #. Rest of the widgetry
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5795 msgid "Last selected"
5796 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5799 msgid "First selected"
5800 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5803 msgid "Biggest item"
5804 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5807 msgid "Smallest item"
5808 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5812 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5813 msgid "Page"
5814 msgstr "पृष्ठ"
5816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5818 msgid "Drawing"
5819 msgstr "रेखाचित्र"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5822 msgid "Metadata"
5823 msgstr "मेटाडेटा"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5826 msgid "License"
5827 msgstr "इजाजतपत्र"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5830 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5831 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5834 msgid "<b>License</b>"
5835 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5838 msgid "Grid/Guides"
5839 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5842 msgid "Snap"
5843 msgstr "सटाउनुहोस्"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5846 msgid "Back_ground:"
5847 msgstr "पृष्ठभूमि:"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5850 msgid "Background color"
5851 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5854 msgid ""
5855 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5856 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5859 msgid "Show page _border"
5860 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5863 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5864 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5867 msgid "Border on _top of drawing"
5868 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5871 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5872 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5875 msgid "Border _color:"
5876 msgstr "किनारा रङ:"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5879 msgid "Page border color"
5880 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5883 msgid "Color of the page border"
5884 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5887 msgid "_Show border shadow"
5888 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5891 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5892 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5895 msgid "Default _units:"
5896 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5899 msgid "<b>General</b>"
5900 msgstr "<b>साधारण</b>"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5903 msgid "<b>Border</b>"
5904 msgstr "<b>किनारा</b>"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5907 msgid "<b>Format</b>"
5908 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
5910 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5911 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5913 msgid "_Show grid"
5914 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5917 msgid "Show or hide grid"
5918 msgstr "देखाउनुहोस् वा ग्रिड लुकाउनुहोस्"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Grid type:"
5923 msgstr "  प्रकार: "
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Normal (2D)"
5928 msgstr "सामान्य"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5931 msgid "Axonometric (3D)"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5935 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5939 msgid ""
5940 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5941 "the projection of a primary axis."
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5945 msgid "Grid _units:"
5946 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5949 msgid "_Origin X:"
5950 msgstr "उत्पत्ति X:"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5953 msgid "X coordinate of grid origin"
5954 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5957 msgid "O_rigin Y:"
5958 msgstr "उत्पत्ति Y:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5961 msgid "Y coordinate of grid origin"
5962 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5965 msgid "Spacing _X:"
5966 msgstr "खाली ठाउँ X:"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Distance between vertical grid lines"
5971 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5974 msgid "Spacing _Y:"
5975 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5980 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Angle X:"
5985 msgstr "कोण:"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5988 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Angle Z:"
5994 msgstr "कोण:"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5997 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6001 msgid "Grid line _color:"
6002 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6005 msgid "Grid line color"
6006 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6009 msgid "Color of grid lines"
6010 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6013 msgid "Ma_jor grid line color:"
6014 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6017 msgid "Major grid line color"
6018 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6021 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6022 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6025 msgid "_Major grid line every:"
6026 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6029 msgid "lines"
6030 msgstr "लाइनहरू"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6033 msgid "Show _guides"
6034 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6037 msgid "Show or hide guides"
6038 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6041 msgid "Guide co_lor:"
6042 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6045 msgid "Guideline color"
6046 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6049 msgid "Color of guidelines"
6050 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6053 msgid "_Highlight color:"
6054 msgstr "हाइलाइट रङ:"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6057 msgid "Highlighted guideline color"
6058 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6061 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6062 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6065 msgid "<b>Grid</b>"
6066 msgstr "<b>ग्रिड</b>"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6069 msgid "<b>Guides</b>"
6070 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6073 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6074 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6077 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6078 msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6081 msgid "Snap nodes _to objects"
6082 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6085 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6086 msgstr "वस्तुहरुको नोडहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6089 msgid "Snap to object _paths"
6090 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6093 msgid "Snap to other object paths"
6094 msgstr "अन्य वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6097 msgid "Snap to object _nodes"
6098 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6101 msgid "Snap to other object nodes"
6102 msgstr "अन्य वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्ो"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6105 msgid "Snap s_ensitivity:"
6106 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6111 msgid "Always snap"
6112 msgstr "जहिलेपनि स्न्याप"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6115 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6116 msgstr "वस्तु बाट अधिकतम स्न्यपिङ् दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6119 msgid ""
6120 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6121 msgstr ""
6122 "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6125 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6126 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6130 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6131 msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू सटाउनुहोस्"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6134 msgid "Snap nodes to _grid"
6135 msgstr "ग्रिडमा नोडहरू सटाउनुहोस्"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6139 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6140 msgstr "बाटो नोडहरू सटाउनुहोस्, पाठ आधाररेखाहरू, दीर्धवृत केन्द्रहरू, इत्यादि"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6143 msgid "Snap sens_itivity:"
6144 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6147 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6148 msgstr "ग्रिड बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6151 msgid ""
6152 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6153 "distance"
6154 msgstr ""
6155 "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
6156 "गर्दै"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6159 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6160 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6163 msgid "Snap p_oints to guides"
6164 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6167 msgid "Snap sensiti_vity:"
6168 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6171 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6172 msgstr "बाटोदर्शकहरू बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6175 msgid ""
6176 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6177 msgstr ""
6178 "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
6179 "गर्दै"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6182 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6183 msgstr "<b>वस्तु स्न्यापिङ्</b>"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6186 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6187 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6190 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6191 msgstr "<b>बाटोदर्शक स्न्यापिङ</b>"
6193 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6194 msgid "Export"
6195 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
6197 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6198 msgid "Information"
6199 msgstr "सूचना"
6201 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6203 msgid "Help"
6204 msgstr "मद्दत"
6206 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6207 msgid "Parameters"
6208 msgstr "परामितिहरू"
6210 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6211 msgid "No preview"
6212 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
6214 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6215 msgid "too large for preview"
6216 msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6219 msgid "All Images"
6220 msgstr "सबै छविहरू"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6223 msgid "All Files"
6224 msgstr "सबै फाइलहरू"
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6227 msgid "All Inkscape Files"
6228 msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू"
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6231 msgid "Guess from extension"
6232 msgstr "विस्तार बाट अनुमान"
6234 #. ###### Add the file types menu
6235 #. createFilterMenu();
6236 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6237 #. ###### File options
6238 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6240 msgid "Append filename extension automatically"
6241 msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्"
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6244 msgid "Source left bound"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6248 msgid "Source top bound"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6252 msgid "Source right bound"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6256 msgid "Source bottom bound"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Source width"
6262 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Source height"
6267 msgstr "बराबर उचाइ"
6269 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Destination width"
6272 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Destination height"
6277 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Dots per inch resolution"
6282 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
6284 #. #########################################
6285 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6286 #. #########################################
6287 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Document"
6291 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
6293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6294 msgid "Custom"
6295 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6298 msgid "Cairo"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6302 msgid "Antialias"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Background"
6308 msgstr "पृष्ठभूमि:"
6310 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Destination"
6313 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6315 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6316 msgid "Fill"
6317 msgstr "भर्नुहोस्"
6319 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6320 msgid "Stroke Paint"
6321 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
6323 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6324 msgid "Stroke Style"
6325 msgstr "स्ट्रोक शैलि"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6328 msgid "Mouse"
6329 msgstr "माउस"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6332 msgid "Grab sensitivity:"
6333 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6340 msgid "pixels"
6341 msgstr "पिक्सेलहरू"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6344 msgid ""
6345 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6346 "with mouse (in screen pixels)"
6347 msgstr ""
6348 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
6349 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6352 msgid "Click/drag threshold:"
6353 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6356 msgid ""
6357 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6358 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6361 msgid "Scrolling"
6362 msgstr "स्क्रोलिङ्"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6365 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6366 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6369 msgid ""
6370 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6371 "(horizontally with Shift)"
6372 msgstr ""
6373 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
6374 "तरिकाले)"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6377 msgid "Ctrl+arrows"
6378 msgstr "Ctrl+arrows"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6381 msgid "Scroll by:"
6382 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6385 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6386 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6389 msgid "Acceleration:"
6390 msgstr "गतिवर्द्धन:"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6393 msgid ""
6394 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6395 "acceleration)"
6396 msgstr ""
6397 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6400 msgid "Autoscrolling"
6401 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6404 msgid "Speed:"
6405 msgstr "गति:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6408 msgid ""
6409 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6410 "autoscroll off)"
6411 msgstr ""
6412 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
6413 "बन्द गर्न ०)"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6418 msgid "Threshold:"
6419 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6422 msgid ""
6423 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6424 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6425 msgstr ""
6426 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
6427 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6430 msgid "Steps"
6431 msgstr "चरणहरू"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6434 msgid "Arrow keys move by:"
6435 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6438 msgid ""
6439 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6440 "(in px units)"
6441 msgstr ""
6442 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
6443 "सार्दछ"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6446 msgid "> and < scale by:"
6447 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6450 msgid ""
6451 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6452 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6455 msgid "Inset/Outset by:"
6456 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6459 msgid ""
6460 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6461 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6464 msgid "Compass-like display of angles"
6465 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6468 msgid ""
6469 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6470 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6471 "counterclockwise"
6472 msgstr ""
6473 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
6474 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6477 msgid "Rotation snaps every:"
6478 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6481 msgid "degrees"
6482 msgstr "डिग्रीहरू"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6485 msgid ""
6486 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6487 "[ or ] rotates by this amount"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6491 msgid "Zoom in/out by:"
6492 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6495 msgid ""
6496 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6497 "multiplier"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6501 msgid "Show selection cue"
6502 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6505 msgid ""
6506 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6507 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6510 msgid "Enable gradient editing"
6511 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6514 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6515 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6518 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6519 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6522 msgid ""
6523 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6524 "objects."
6525 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6528 msgid "Create new objects with:"
6529 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6532 msgid "Last used style"
6533 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6536 msgid "Apply the style you last set on an object"
6537 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6540 msgid "This tool's own style:"
6541 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6544 msgid ""
6545 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6546 "the button below to set it."
6547 msgstr ""
6548 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
6549 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6552 msgid "Take from selection"
6553 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6556 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6557 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6560 msgid "Tools"
6561 msgstr "उपकरणहरू"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6564 msgid "Width is in absolute units"
6565 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6568 msgid "Keep selected"
6569 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6572 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6573 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
6575 #. Selector
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6577 msgid "Selector"
6578 msgstr "चयनकर्ता"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6581 msgid "When transforming, show:"
6582 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6585 msgid "Objects"
6586 msgstr "वस्तुहरू"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6589 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6590 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6593 msgid "Box outline"
6594 msgstr "बाकस रुपरेखा"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6597 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6598 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6601 msgid "Per-object selection cue:"
6602 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6605 msgid "No per-object selection indication"
6606 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6609 msgid "Mark"
6610 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6613 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6614 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6617 msgid "Box"
6618 msgstr "बाकस"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6621 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6622 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6625 msgid "Default scale origin:"
6626 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति:"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6629 msgid "Opposite bounding box edge"
6630 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6633 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6634 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6637 msgid "Farthest opposite node"
6638 msgstr "सब भन्दा टाढाको विपरित नोड"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6641 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6642 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बिन्दुहरुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
6644 #. Node
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6646 msgid "Node"
6647 msgstr "नोड"
6649 #. Zoom
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6653 msgid "Zoom"
6654 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
6656 #. Shapes
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6658 msgid "Shapes"
6659 msgstr "आकारहरू"
6661 #. Pencil
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6663 msgid "Pencil"
6664 msgstr "शीशाकलम"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6668 msgid "Tolerance:"
6669 msgstr "सहन:"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6672 msgid ""
6673 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6674 "values produce more uneven paths with more nodes"
6675 msgstr ""
6676 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
6677 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
6679 #. Pen
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6681 msgid "Pen"
6682 msgstr "कलम"
6684 #. Calligraphy
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6686 msgid "Calligraphy"
6687 msgstr "हस्तलेखन"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6690 msgid ""
6691 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6692 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6693 msgstr ""
6694 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
6695 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6698 msgid ""
6699 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6700 "finish drawing it"
6701 msgstr ""
6702 "यदि खुला भएमा, तपाईँले सो उपकरण बाट सिर्जना गर्नु भएको रेखाचित्र समाप्त भए पनि चयन "
6703 "गरिएको रुपमा रहन्छ"
6705 #. Gradient
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6707 msgid "Gradient"
6708 msgstr "ग्राडिएन्ट"
6710 #. Connector
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6712 msgid "Connector"
6713 msgstr "योजक"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6716 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6717 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
6719 #. Dropper
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6721 msgid "Dropper"
6722 msgstr "ड्रपर"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6725 msgid "Save window geometry"
6726 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6729 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6730 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6733 msgid "Zoom when window is resized"
6734 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6737 msgid "Show close button on dialogs"
6738 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6741 msgid "Normal"
6742 msgstr "सामान्य"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6745 msgid "Aggressive"
6746 msgstr "आक्रमक"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6751 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6754 msgid ""
6755 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6756 "format)"
6757 msgstr ""
6758 "प्रत्येक कागजात संग सञ्झ्याल साइज र स्थिति बचत गर्नुहोस् (Inkscape SVG ढाँचाका लागि "
6759 "मात्र)"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6762 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6763 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6766 msgid ""
6767 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6768 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6769 "above the right scrollbar)"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6773 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6774 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6777 msgid "Dialogs on top:"
6778 msgstr "माथितिर संवाद:"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6781 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6782 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6785 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6786 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6789 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6790 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6793 msgid ""
6794 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6795 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6796 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6800 msgid "Windows"
6801 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6804 msgid "Move in parallel"
6805 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6808 msgid "Stay unmoved"
6809 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6812 msgid "Move according to transform"
6813 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6816 msgid "Are unlinked"
6817 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6820 msgid "Are deleted"
6821 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6824 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6825 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6828 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6829 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6832 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6833 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6836 msgid ""
6837 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6838 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6839 "original."
6840 msgstr ""
6841 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
6842 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6845 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6846 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6849 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6850 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6853 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6854 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6857 msgid "Scale stroke width"
6858 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6861 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6862 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6865 msgid "Transform gradients"
6866 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6869 msgid "Transform patterns"
6870 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6873 msgid "Optimized"
6874 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6877 msgid "Preserved"
6878 msgstr "सुरक्षित"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6882 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6883 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6887 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6888 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6892 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6893 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6897 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6898 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6901 msgid "Store transformation:"
6902 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6905 msgid ""
6906 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6907 "attribute"
6908 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6911 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6912 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6915 msgid "Transforms"
6916 msgstr "रुपान्तरणहरू"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6919 msgid "Best quality (slowest)"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6923 msgid "Better quality (slower)"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6927 msgid "Average quality"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Lower quality (faster)"
6933 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6936 msgid "Lowest quality (fastest)"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6940 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6944 msgid ""
6945 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6946 "always uses best quality)"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6950 msgid "Better quality, but slower display"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6954 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6958 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6962 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Filters"
6968 msgstr "मिलिमिटरहरू"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6971 msgid "Select in all layers"
6972 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6975 msgid "Select only within current layer"
6976 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6979 msgid "Select in current layer and sublayers"
6980 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6983 msgid "Ignore hidden objects"
6984 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6987 msgid "Ignore locked objects"
6988 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6991 msgid "Deselect upon layer change"
6992 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6995 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6996 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6999 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7000 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7003 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7004 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7007 msgid ""
7008 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7009 "its sublayers"
7010 msgstr ""
7011 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7014 msgid ""
7015 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7016 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7020 msgid ""
7021 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7022 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7026 msgid ""
7027 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7028 "current layer changes"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7032 msgid "Selecting"
7033 msgstr "चयन गर्दै"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7036 msgid "Default export resolution:"
7037 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7040 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7041 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7044 msgid "Import bitmap as <image>"
7045 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7048 msgid ""
7049 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7050 "rectangle with bitmap fill"
7051 msgstr ""
7052 "खुला भएको बेलामा, एउटा आयात गरिएको बिटम्यापले एउटा <image> तत्व सिर्जना गर्दछ; "
7053 "अन्यथा यो बिटम्याप भर्ने संग एउटा आयात हो"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7056 msgid "Add label comments to printing output"
7057 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7060 msgid ""
7061 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7062 "rendered output for an object with its label"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7066 msgid "Max recent documents:"
7067 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7070 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7071 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7074 msgid "Simplification threshold:"
7075 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7078 msgid ""
7079 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7080 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7081 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7085 msgid "2x2"
7086 msgstr "२x२"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7089 msgid "4x4"
7090 msgstr "४x४"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7093 msgid "8x8"
7094 msgstr "८x८"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7097 msgid "16x16"
7098 msgstr "१६x१६"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7101 msgid "Oversample bitmaps:"
7102 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7105 msgid "Clipping and masking:"
7106 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7109 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7110 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7113 msgid ""
7114 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7115 msgstr ""
7116 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7119 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7120 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7123 msgid ""
7124 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7125 "drawing"
7126 msgstr ""
7127 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7130 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7134 msgid ""
7135 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7136 "this only if you have problems with the tablet."
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7140 msgid "Misc"
7141 msgstr "विविध"
7143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7144 msgid "Heap"
7145 msgstr "हिप"
7147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7148 msgid "In Use"
7149 msgstr "प्रयोग मा"
7151 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7152 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7154 msgid "Slack"
7155 msgstr "ढिला"
7157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7158 msgid "Total"
7159 msgstr "जम्मा"
7161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7163 msgid "Unknown"
7164 msgstr "अज्ञात"
7166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7167 msgid "Combined"
7168 msgstr "संयोजित"
7170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7171 msgid "Recalculate"
7172 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
7174 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7175 msgid "Ready."
7176 msgstr "तयार"
7178 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7179 msgid ""
7180 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7181 "preferences.xml"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7185 msgid "_Execute Python"
7186 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7189 msgid "_Execute Perl"
7190 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7193 msgid "Script"
7194 msgstr "स्क्रिप्ट"
7196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7197 msgid "Output"
7198 msgstr "निर्गत"
7200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7201 msgid "Errors"
7202 msgstr "त्रुटिहरू"
7204 #. Dialog organization
7205 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7206 msgid "Session file"
7207 msgstr "फाइल सत्र"
7209 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7210 msgid "Playback controls"
7211 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रणहरू"
7213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7214 msgid "Message information"
7215 msgstr "सन्देश जानकारी"
7217 #. Active session file display
7218 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7219 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7221 msgid "Active session file:"
7222 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
7224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7225 msgid "Delay (milliseconds):"
7226 msgstr "विलम्ब (मिलिसेकेन्ड):"
7228 #. Unload/load buttons
7229 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7230 msgid "Close file"
7231 msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"
7233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7234 msgid "Open new file"
7235 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
7237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7238 msgid "Set delay"
7239 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
7241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7242 msgid "Rewind"
7243 msgstr "रिवाइन्ड"
7245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7246 msgid "Go back one change"
7247 msgstr "एक परिवर्तन पछाडि जानुहोस्"
7249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7250 msgid "Pause"
7251 msgstr "पज गर्नुहोस्"
7253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7254 msgid "Go forward one change"
7255 msgstr "एक परिवर्तन अगाडि जानुहोस्"
7257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7258 msgid "Play"
7259 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
7261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7262 msgid "Open session file"
7263 msgstr "सत्र फाइल खोल्नुहोस्"
7265 #. #### begin left panel
7266 #. ### begin notebook
7267 #. ## begin mode page
7268 #. # begin single scan
7269 #. brightness
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Brightness cutoff"
7273 msgstr "चम्किलोपन"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7276 msgid "Trace by a given brightness level"
7277 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7280 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7281 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Single scan: creates a path"
7286 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
7288 #. canny edge detection
7289 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Edge detection"
7293 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7298 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7301 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7302 msgstr ""
7304 #. quantization
7305 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7306 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7307 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Color quantization"
7311 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7314 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7315 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7318 msgid "The number of reduced colors"
7319 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7322 msgid "Colors:"
7323 msgstr "रङहरू:"
7325 #. swap black and white
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Invert image"
7329 msgstr "अनसेट भर्ने"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Invert black and white regions"
7334 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
7336 #. # end single scan
7337 #. # begin multiple scan
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Brightness steps"
7341 msgstr "चम्किलोपन"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7344 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7345 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7348 msgid "Scans:"
7349 msgstr "स्क्यान:"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7352 msgid "The desired number of scans"
7353 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Colors"
7358 msgstr "रङहरू:"
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7361 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7362 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7365 msgid "Grays"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7371 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7373 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7375 msgid "Smooth"
7376 msgstr "महिन"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7379 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7380 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
7382 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Stack scans"
7386 msgstr "थाक"
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7392 "with gaps)"
7393 msgstr ""
7394 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
7395 "स्थानहरू संग)"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Remove background"
7400 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7403 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7407 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7408 msgstr ""
7410 #. # end multiple scan
7411 #. ## end mode page
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Mode"
7415 msgstr "सार्नुहोस्"
7417 #. ## begin option page
7418 #. # potrace parameters
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7420 msgid "Suppress speckles"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7424 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7428 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Size:"
7434 msgstr "साइज"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Smooth corners"
7439 msgstr "महिन"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7442 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7446 msgid "Increase this to smooth corners more"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Optimize paths"
7452 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7455 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7459 msgid ""
7460 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7461 "optimization"
7462 msgstr ""
7464 #. ## end option page
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7466 msgid "Options"
7467 msgstr ""
7469 #. ### credits
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7471 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7472 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7475 msgid "Credits"
7476 msgstr "श्रेयहरू"
7478 #. #### begin right panel
7479 #. ## SIOX
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7481 #, fuzzy
7482 msgid "SIOX foreground selection"
7483 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7486 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7487 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
7489 #. ## preview
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Update"
7493 msgstr "मिति"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7499 "tracing"
7500 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7503 msgid "Preview"
7504 msgstr "पूर्वावलोकन"
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7507 msgid "Abort a trace in progress"
7508 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7511 msgid "Execute the trace"
7512 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7516 msgid "_Horizontal"
7517 msgstr "तेर्सो"
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7520 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7525 msgid "_Vertical"
7526 msgstr "ठाडो"
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7529 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7533 msgid "_Width"
7534 msgstr "चौडाई"
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7537 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7541 msgid "_Height"
7542 msgstr "उचाई"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7545 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7546 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7549 msgid "A_ngle"
7550 msgstr "कोण"
7552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7553 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7554 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
7556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7557 msgid ""
7558 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7559 "displacement, or percentage displacement"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7563 msgid ""
7564 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7565 "or percentage displacement"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7569 msgid "Transformation matrix element A"
7570 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
7572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7573 msgid "Transformation matrix element B"
7574 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
7576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7577 msgid "Transformation matrix element C"
7578 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7581 msgid "Transformation matrix element D"
7582 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
7584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7585 msgid "Transformation matrix element E"
7586 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7589 msgid "Transformation matrix element F"
7590 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7593 msgid ""
7594 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7595 "edit the current absolute position directly"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7599 msgid "Scale proportionally"
7600 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7603 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7604 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7607 msgid "Apply to each _object separately"
7608 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7611 msgid ""
7612 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7613 "transform the selection as a whole"
7614 msgstr ""
7615 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
7616 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7619 msgid "Edit c_urrent matrix"
7620 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7623 msgid ""
7624 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7625 "this matrix"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7629 msgid "_Move"
7630 msgstr "सार्नुहोस्"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7633 msgid "_Scale"
7634 msgstr "स्केल"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7637 msgid "_Rotate"
7638 msgstr "घुमाउनुहोस्"
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7641 msgid "Ske_w"
7642 msgstr "स्क्यु"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7645 msgid "Matri_x"
7646 msgstr "म्याट्रिक्स"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7649 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7650 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7653 msgid "Apply transformation to selection"
7654 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Edit transformation matrix"
7659 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
7661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7662 msgid "_Use SSL"
7663 msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्"
7665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7666 msgid "_Register"
7667 msgstr "दर्ता"
7669 #. Construct dialog interface
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7671 msgid "_Server:"
7672 msgstr "सर्भर:"
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7675 msgid "_Username:"
7676 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
7678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7679 msgid "_Password:"
7680 msgstr "पासवर्ड:"
7682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7683 msgid "P_ort:"
7684 msgstr "पोर्ट:"
7686 #. Buttons
7687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7688 msgid "Connect"
7689 msgstr "जडान"
7691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7692 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7693 msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
7695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7698 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7699 msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्न असफल"
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7702 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7703 msgstr "<b>%2</b> प्रयोगकर्ताको रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
7705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7706 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7707 msgstr "<b>%2</b>को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा प्रमाणीकरण असफल"
7709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7711 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7712 msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गर्दा SSL थालनी असफल"
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7716 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7717 msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गरियो"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7720 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7721 msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा दर्ता असफल"
7723 #. Construct labels
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7725 msgid "Chatroom _name:"
7726 msgstr "कुराकानी कोठा नाम:"
7728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7729 msgid "Chatroom _server:"
7730 msgstr "कुराकानी कोठा सर्भर:"
7732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7733 msgid "Chatroom _password:"
7734 msgstr "कुराकानी कोठा पासवर्ड:"
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7737 msgid "Chatroom _handle:"
7738 msgstr "कुराकानी कोठा ह्यान्डल:"
7740 #. Button setup and callback registration
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7742 msgid "Connect to chatroom"
7743 msgstr "कुराकानी कोठामा जडान गर्नुहोस्"
7745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7746 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7747 msgstr "<b>%3</b> ह्यान्डल प्रयोग गरेर <b>%1@%2</b> कुराकानी कोठा संग समक्रमण गर्दै"
7749 #. Construct dialog interface
7750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7751 msgid "_User's Jabber ID:"
7752 msgstr "प्रयोगकर्ताको ज्याबर ID:"
7754 #. Buttons
7755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7756 msgid "_Invite user"
7757 msgstr "प्रयोगकर्ता आमन्त्रण गर्नुहोस्"
7759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7760 msgid "_Cancel"
7761 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7764 msgid "Buddy List"
7765 msgstr "साथी सूची"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7768 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7769 msgstr "<b>%1</b> लाई सेतोपाटी आमन्त्रण पठाउदै"
7771 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7772 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7773 #. File menu
7774 #. Edit menu
7775 #. View menu
7776 #. Layer menu
7777 #. Object menu
7778 #. Path menu
7779 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7780 #. Text menu
7781 #. About menu
7782 #. Tools toolbox
7783 #. Select Tool controls
7784 #. Node Tool controls
7785 #. Calligraphy Tool controls
7786 #. Session playback controls
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7899 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7900 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7903 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7904 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7907 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7908 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7911 msgid "Cursor coordinates"
7912 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
7914 #. display the initial welcome message in the statusbar
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7916 msgid ""
7917 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7918 "use selector (arrow) to move or transform them."
7919 msgstr ""
7920 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
7921 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7927 "closing?</span>\n"
7928 "\n"
7929 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7930 msgstr ""
7931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
7932 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
7933 "\n"
7934 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7938 msgid "Close _without saving"
7939 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7945 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7946 "\n"
7947 "Do you want to save this file in another format?"
7948 msgstr ""
7949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
7950 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
7951 "\n"
7952 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7955 msgid "tiny"
7956 msgstr "साह्यै सानो"
7958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7959 msgid "small"
7960 msgstr "सानो"
7962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7963 msgid "medium"
7964 msgstr "मध्यम"
7966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7967 msgid "large"
7968 msgstr "ठूलो"
7970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7971 msgid "huge"
7972 msgstr "धेरै ठूलो"
7974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7975 msgid "List"
7976 msgstr "सूची"
7978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7979 msgid "Wrap"
7980 msgstr "बर्नुहोस्"
7982 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7983 msgid "Proprietary"
7984 msgstr "स्वामित्व भएको"
7986 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Other"
7989 msgstr "मिटर"
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7993 msgid "F:"
7994 msgstr "F:"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7998 msgid "S:"
7999 msgstr "S:"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8002 msgid "O:"
8003 msgstr "O:"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8006 msgid "N/A"
8007 msgstr "N/A"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8012 msgid "Nothing selected"
8013 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8017 msgid "No fill"
8018 msgstr "नभरेको"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8022 msgid "No stroke"
8023 msgstr "स्ट्रोक होइन"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8027 msgid "Pattern"
8028 msgstr "बान्की"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8032 msgid "Pattern fill"
8033 msgstr "बाँन्की भर्ने"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8037 msgid "Pattern stroke"
8038 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8042 msgid "L Gradient"
8043 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8047 msgid "Linear gradient fill"
8048 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8052 msgid "Linear gradient stroke"
8053 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8057 msgid "R Gradient"
8058 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8062 msgid "Radial gradient fill"
8063 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8067 msgid "Radial gradient stroke"
8068 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8071 msgid "Different"
8072 msgstr "फरक"
8074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8075 msgid "Different fills"
8076 msgstr "फरक भर्ने"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8079 msgid "Different strokes"
8080 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8084 msgid "Unset"
8085 msgstr "अनसेट"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8088 msgid "Flat color fill"
8089 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8092 msgid "Flat color stroke"
8093 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8095 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8097 msgid "<b>a</b>"
8098 msgstr "<b>a</b>"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8101 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8102 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8105 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8106 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
8108 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8110 msgid "<b>m</b>"
8111 msgstr "<b>m</b>"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8114 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8115 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8118 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8119 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8122 msgid "Edit fill..."
8123 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8126 msgid "Edit stroke..."
8127 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8130 msgid "Last set color"
8131 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8134 msgid "Last selected color"
8135 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8138 msgid "Invert"
8139 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8142 msgid "White"
8143 msgstr "सेतो"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8148 msgid "Black"
8149 msgstr "कालो"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8152 msgid "Copy color"
8153 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8156 msgid "Paste color"
8157 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8161 msgid "Swap fill and stroke"
8162 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8167 msgid "Make fill opaque"
8168 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8171 msgid "Make stroke opaque"
8172 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8175 msgid "Remove"
8176 msgstr "हटाउनुहोस्"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Apply last set color to fill"
8181 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Apply last set color to stroke"
8186 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Apply last selected color to fill"
8191 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Apply last selected color to stroke"
8196 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Invert fill"
8201 msgstr "अनसेट भर्ने"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Invert stroke"
8206 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8209 #, fuzzy
8210 msgid "White fill"
8211 msgstr "सेतो"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8214 #, fuzzy
8215 msgid "White stroke"
8216 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Black fill"
8221 msgstr "कालो"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Black stroke"
8226 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Paste fill"
8231 msgstr "बाँन्की भर्ने"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Paste stroke"
8236 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Change stroke width"
8241 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Master opacity, %"
8247 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8250 #, c-format
8251 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8252 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8255 msgid " (averaged)"
8256 msgstr " (औसत गरिएको)"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8259 msgid "0 (transparent)"
8260 msgstr "० (पारदर्शि)"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8263 #, fuzzy
8264 msgid "100% (opaque)"
8265 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
8267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Name"
8270 msgstr "नाम:"
8272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8273 msgid "P_age size:"
8274 msgstr "पृष्ठ साइज:"
8276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8277 msgid "Page orientation:"
8278 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
8280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8281 msgid "_Landscape"
8282 msgstr "ल्यान्डस्केप"
8284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8285 msgid "_Portrait"
8286 msgstr "पोट्रायन्ट"
8288 #. ## Set up custom size frame
8289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8290 msgid "Custom size"
8291 msgstr "अनुकूल साइज"
8293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8294 msgid "_Fit page to selection"
8295 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
8297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8298 msgid ""
8299 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8300 "is no selection"
8301 msgstr ""
8302 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
8304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8305 msgid "U_nits:"
8306 msgstr "एकाई:"
8308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8309 msgid "Width of paper"
8310 msgstr "कागजको चौडाइ"
8312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8313 msgid "_Height:"
8314 msgstr "उचाइ:"
8316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8317 msgid "Height of paper"
8318 msgstr "कागजको उचाइ"
8320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Set page size"
8323 msgstr "पृष्ठ साइज:"
8325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8326 #, c-format
8327 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8328 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
8330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8331 #, c-format
8332 msgid "O:%.3g"
8333 msgstr "O:%.3g"
8335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8336 #, c-format
8337 msgid "O:.%d"
8338 msgstr "O:.%d"
8340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8341 #, c-format
8342 msgid "Opacity: %.3g"
8343 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
8345 #: ../src/verbs.cpp:1117
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Move to next layer"
8348 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
8350 #: ../src/verbs.cpp:1118
8351 msgid "Moved to next layer."
8352 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1120
8355 msgid "Cannot move past last layer."
8356 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
8358 #: ../src/verbs.cpp:1129
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Move to previous layer"
8361 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1130
8364 msgid "Moved to previous layer."
8365 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1132
8368 msgid "Cannot move past first layer."
8369 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8372 msgid "No current layer."
8373 msgstr "हालको तह होइन ।"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8376 #, c-format
8377 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8378 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1179
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Layer to top"
8383 msgstr "माथितिर तह"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1183
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Raise layer"
8388 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8391 #, c-format
8392 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8393 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
8395 #: ../src/verbs.cpp:1187
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Layer to bottom"
8398 msgstr "तलतिर तह"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1191
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Lower layer"
8403 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1200
8406 msgid "Cannot move layer any further."
8407 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1228
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Delete layer"
8412 msgstr "मेटाइएको तह"
8414 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8415 #: ../src/verbs.cpp:1231
8416 msgid "Deleted layer."
8417 msgstr "मेटाइएको तह"
8419 #: ../src/verbs.cpp:1288
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Flip horizontally"
8422 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1297
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Flip vertically"
8427 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
8429 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8430 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8431 #. otherwise leave as "keys.svg".
8432 #: ../src/verbs.cpp:1671
8433 msgid "keys.svg"
8434 msgstr "keys.svg"
8436 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8437 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8438 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8439 #: ../src/verbs.cpp:1707
8440 msgid "tutorial-basic.svg"
8441 msgstr "tutorial-basic.svg"
8443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8444 #: ../src/verbs.cpp:1711
8445 msgid "tutorial-shapes.svg"
8446 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8449 #: ../src/verbs.cpp:1715
8450 msgid "tutorial-advanced.svg"
8451 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8454 #: ../src/verbs.cpp:1719
8455 msgid "tutorial-tracing.svg"
8456 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8459 #: ../src/verbs.cpp:1723
8460 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8461 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8464 #: ../src/verbs.cpp:1727
8465 msgid "tutorial-elements.svg"
8466 msgstr "tutorial-elements.svg"
8468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8469 #: ../src/verbs.cpp:1731
8470 msgid "tutorial-tips.svg"
8471 msgstr "tutorial-tips.svg"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1963
8474 msgid "Does nothing"
8475 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
8477 #. File
8478 #: ../src/verbs.cpp:1966
8479 msgid "Default"
8480 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1966
8483 msgid "Create new document from the default template"
8484 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1968
8487 msgid "_Open..."
8488 msgstr "खोल्नुहोस्..."
8490 #: ../src/verbs.cpp:1969
8491 msgid "Open an existing document"
8492 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1970
8495 msgid "Re_vert"
8496 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1971
8499 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8500 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1972
8503 msgid "_Save"
8504 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1972
8507 msgid "Save document"
8508 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1974
8511 msgid "Save _As..."
8512 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
8514 #: ../src/verbs.cpp:1975
8515 msgid "Save document under a new name"
8516 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1976
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Save a Cop_y..."
8521 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
8523 #: ../src/verbs.cpp:1977
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8526 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1978
8529 msgid "_Print..."
8530 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1978
8533 msgid "Print document"
8534 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
8536 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8537 #: ../src/verbs.cpp:1981
8538 msgid "Vac_uum Defs"
8539 msgstr "शून्य Defs"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1981
8542 msgid ""
8543 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8544 "defs&gt; of the document"
8545 msgstr ""
8546 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
8547 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1983
8550 msgid "Print _Direct"
8551 msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1984
8554 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8555 msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1985
8558 msgid "Print Previe_w"
8559 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1986
8562 msgid "Preview document printout"
8563 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1987
8566 msgid "_Import..."
8567 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:1988
8570 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8571 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1989
8574 msgid "_Export Bitmap..."
8575 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
8577 #: ../src/verbs.cpp:1990
8578 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8579 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1991
8582 msgid "N_ext Window"
8583 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1992
8586 msgid "Switch to the next document window"
8587 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1993
8590 msgid "P_revious Window"
8591 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1994
8594 msgid "Switch to the previous document window"
8595 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1995
8598 msgid "_Close"
8599 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1996
8602 msgid "Close this document window"
8603 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1997
8606 msgid "_Quit"
8607 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1997
8610 msgid "Quit Inkscape"
8611 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2000
8614 msgid "Undo last action"
8615 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2003
8618 msgid "Do again the last undone action"
8619 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2004
8622 msgid "Cu_t"
8623 msgstr "काट्नुहोस्"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2005
8626 msgid "Cut selection to clipboard"
8627 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2006
8630 msgid "_Copy"
8631 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2007
8634 msgid "Copy selection to clipboard"
8635 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2008
8638 msgid "_Paste"
8639 msgstr "टाँस्नुहोस्"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2009
8642 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8643 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2010
8646 msgid "Paste _Style"
8647 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2011
8650 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8651 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2013
8654 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8655 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2014
8658 msgid "Paste _Width"
8659 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2015
8662 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8663 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2016
8666 msgid "Paste _Height"
8667 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2017
8670 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8671 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2018
8674 msgid "Paste Size Separately"
8675 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2019
8678 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8679 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2020
8682 msgid "Paste Width Separately"
8683 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2021
8686 msgid ""
8687 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8688 "object"
8689 msgstr ""
8690 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
8691 "गर्नुहोस्"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2022
8694 msgid "Paste Height Separately"
8695 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2023
8698 msgid ""
8699 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8700 "object"
8701 msgstr ""
8702 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
8703 "गर्नुहोस्"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2024
8706 msgid "Paste _In Place"
8707 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2025
8710 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8711 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2026
8714 msgid "_Delete"
8715 msgstr "मेट्नुहोस्"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2027
8718 msgid "Delete selection"
8719 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2028
8722 msgid "Duplic_ate"
8723 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2029
8726 msgid "Duplicate selected objects"
8727 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2030
8730 msgid "Create Clo_ne"
8731 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2031
8734 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8735 msgstr ""
8736 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2032
8739 msgid "Unlin_k Clone"
8740 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2033
8743 msgid ""
8744 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8745 "object"
8746 msgstr ""
8747 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
8748 "घुमाउदै"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2034
8751 msgid "Select _Original"
8752 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2035
8755 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8756 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
8758 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8759 #: ../src/verbs.cpp:2037
8760 msgid "Objects to Patter_n"
8761 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2038
8764 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8765 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8767 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8768 #: ../src/verbs.cpp:2040
8769 msgid "Pattern to _Objects"
8770 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2041
8773 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8774 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2042
8777 msgid "Clea_r All"
8778 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2043
8781 msgid "Delete all objects from document"
8782 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2044
8785 msgid "Select Al_l"
8786 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2045
8789 msgid "Select all objects or all nodes"
8790 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2046
8793 msgid "Select All in All La_yers"
8794 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2047
8797 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8798 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2048
8801 msgid "In_vert Selection"
8802 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2049
8805 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8806 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2050
8809 msgid "Invert in All Layers"
8810 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2051
8813 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8814 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2052
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Select Next"
8819 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2053
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Select next object or node"
8824 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2054
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Select Previous"
8829 msgstr "चयन"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2055
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Select previous object or node"
8834 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2056
8837 msgid "D_eselect"
8838 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2057
8841 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8842 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
8844 #. Selection
8845 #: ../src/verbs.cpp:2060
8846 msgid "Raise to _Top"
8847 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2061
8850 msgid "Raise selection to top"
8851 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2062
8854 msgid "Lower to _Bottom"
8855 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2063
8858 msgid "Lower selection to bottom"
8859 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2064
8862 msgid "_Raise"
8863 msgstr "बढाउनुहोस्"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2065
8866 msgid "Raise selection one step"
8867 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2066
8870 msgid "_Lower"
8871 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2067
8874 msgid "Lower selection one step"
8875 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2068
8878 msgid "_Group"
8879 msgstr "समूह"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2069
8882 msgid "Group selected objects"
8883 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2071
8886 msgid "Ungroup selected groups"
8887 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2073
8890 msgid "_Put on Path"
8891 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2075
8894 msgid "_Remove from Path"
8895 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2077
8898 msgid "Remove Manual _Kerns"
8899 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
8901 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8902 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8903 #: ../src/verbs.cpp:2080
8904 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8905 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2082
8908 msgid "_Union"
8909 msgstr "युनियन"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2083
8912 msgid "Create union of selected paths"
8913 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2084
8916 msgid "_Intersection"
8917 msgstr "प्रतिच्छेदन"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2085
8920 msgid "Create intersection of selected paths"
8921 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2086
8924 msgid "_Difference"
8925 msgstr "फरक"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2087
8928 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8929 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2088
8932 msgid "E_xclusion"
8933 msgstr "बहिष्कार"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2089
8936 msgid ""
8937 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8938 "path)"
8939 msgstr ""
8940 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
8941 "मात्र रहेको छ)"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2090
8944 msgid "Di_vision"
8945 msgstr "भाग"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2091
8948 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8949 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
8951 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8952 #. Advanced tutorial for more info
8953 #: ../src/verbs.cpp:2094
8954 msgid "Cut _Path"
8955 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2095
8958 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8959 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
8961 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8962 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8963 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8964 #: ../src/verbs.cpp:2099
8965 msgid "Outs_et"
8966 msgstr "आउटसेट"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2100
8969 msgid "Outset selected paths"
8970 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2102
8973 msgid "O_utset Path by 1 px"
8974 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2103
8977 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8978 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2105
8981 msgid "O_utset Path by 10 px"
8982 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2106
8985 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8986 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
8988 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8989 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8990 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8991 #: ../src/verbs.cpp:2110
8992 msgid "I_nset"
8993 msgstr "इनसेट"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2111
8996 msgid "Inset selected paths"
8997 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2113
9000 msgid "I_nset Path by 1 px"
9001 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2114
9004 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9005 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2116
9008 msgid "I_nset Path by 10 px"
9009 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2117
9012 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9013 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2119
9016 msgid "D_ynamic Offset"
9017 msgstr "गतिशिल अफसेट"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2119
9020 msgid "Create a dynamic offset object"
9021 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2121
9024 msgid "_Linked Offset"
9025 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2122
9028 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9029 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2124
9032 msgid "_Stroke to Path"
9033 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2125
9036 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9037 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2126
9040 msgid "Si_mplify"
9041 msgstr "सरलिकृत"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2127
9044 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9045 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2128
9048 msgid "_Reverse"
9049 msgstr "फर्काउनुहोस्"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2129
9052 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9053 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
9055 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9056 #: ../src/verbs.cpp:2131
9057 msgid "_Trace Bitmap..."
9058 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2132
9061 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9062 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2133
9065 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9066 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2134
9069 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9070 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2135
9073 msgid "_Combine"
9074 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2136
9077 msgid "Combine several paths into one"
9078 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
9080 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9081 #. Advanced tutorial for more info
9082 #: ../src/verbs.cpp:2139
9083 msgid "Break _Apart"
9084 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2140
9087 msgid "Break selected paths into subpaths"
9088 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2141
9091 msgid "Gri_d Arrange..."
9092 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
9094 #: ../src/verbs.cpp:2142
9095 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9096 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
9098 #. Layer
9099 #: ../src/verbs.cpp:2144
9100 msgid "_Add Layer..."
9101 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2145
9104 msgid "Create a new layer"
9105 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2146
9108 msgid "Re_name Layer..."
9109 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
9111 #: ../src/verbs.cpp:2147
9112 msgid "Rename the current layer"
9113 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2148
9116 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9117 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2149
9120 msgid "Switch to the layer above the current"
9121 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2150
9124 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9125 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2151
9128 msgid "Switch to the layer below the current"
9129 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2152
9132 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9133 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2153
9136 msgid "Move selection to the layer above the current"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/verbs.cpp:2154
9140 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9141 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2155
9144 msgid "Move selection to the layer below the current"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/verbs.cpp:2156
9148 msgid "Layer to _Top"
9149 msgstr "माथितिर तह"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2157
9152 msgid "Raise the current layer to the top"
9153 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2158
9156 msgid "Layer to _Bottom"
9157 msgstr "तलतिर तह"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2159
9160 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9161 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2160
9164 msgid "_Raise Layer"
9165 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2161
9168 msgid "Raise the current layer"
9169 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2162
9172 msgid "_Lower Layer"
9173 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2163
9176 msgid "Lower the current layer"
9177 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2164
9180 msgid "_Delete Current Layer"
9181 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2165
9184 msgid "Delete the current layer"
9185 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
9187 #. Object
9188 #: ../src/verbs.cpp:2168
9189 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9190 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2169
9193 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9194 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2170
9197 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9198 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2171
9201 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9202 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2172
9205 msgid "Remove _Transformations"
9206 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2173
9209 msgid "Remove transformations from object"
9210 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2174
9213 msgid "_Object to Path"
9214 msgstr "बाटोमा वस्तु"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2175
9217 msgid "Convert selected object to path"
9218 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2176
9221 msgid "_Flow into Frame"
9222 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2177
9225 msgid ""
9226 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9227 "frame object"
9228 msgstr ""
9229 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
9230 "सिर्जना गर्दै"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2178
9233 msgid "_Unflow"
9234 msgstr "अप्रवाह"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2179
9237 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9238 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2180
9241 msgid "_Convert to Text"
9242 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2181
9245 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9246 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2183
9249 msgid "Flip _Horizontal"
9250 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2183
9253 msgid "Flip selected objects horizontally"
9254 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2186
9257 msgid "Flip _Vertical"
9258 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2186
9261 msgid "Flip selected objects vertically"
9262 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2189
9265 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9266 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9269 msgid "_Release"
9270 msgstr "निष्काशन"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2191
9273 msgid "Remove mask from selection"
9274 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2193
9277 msgid ""
9278 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9279 msgstr ""
9280 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2195
9283 msgid "Remove clipping path from selection"
9284 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
9286 #. Tools
9287 #: ../src/verbs.cpp:2198
9288 msgid "Select"
9289 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2199
9292 msgid "Select and transform objects"
9293 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2200
9296 msgid "Node Edit"
9297 msgstr "नोड सम्पादन"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2201
9300 msgid "Edit path nodes or control handles"
9301 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2203
9304 msgid "Create rectangles and squares"
9305 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2205
9308 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9309 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2207
9312 msgid "Create stars and polygons"
9313 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2209
9316 msgid "Create spirals"
9317 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2211
9320 msgid "Draw freehand lines"
9321 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2213
9324 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9325 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2215
9328 msgid "Draw calligraphic lines"
9329 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2217
9332 msgid "Create and edit text objects"
9333 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2219
9336 msgid "Create and edit gradients"
9337 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2221
9340 msgid "Zoom in or out"
9341 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2223
9344 msgid "Pick averaged colors from image"
9345 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2225
9348 msgid "Create connectors"
9349 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9351 #. Tool prefs
9352 #: ../src/verbs.cpp:2228
9353 msgid "Selector Preferences"
9354 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2229
9357 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9358 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2230
9361 msgid "Node Tool Preferences"
9362 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2231
9365 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9366 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2232
9369 msgid "Rectangle Preferences"
9370 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2233
9373 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9374 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2234
9377 msgid "Ellipse Preferences"
9378 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2235
9381 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9382 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2236
9385 msgid "Star Preferences"
9386 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2237
9389 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9390 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2238
9393 msgid "Spiral Preferences"
9394 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2239
9397 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9398 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2240
9401 msgid "Pencil Preferences"
9402 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2241
9405 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9406 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2242
9409 msgid "Pen Preferences"
9410 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2243
9413 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9414 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2244
9417 msgid "Calligraphic Preferences"
9418 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2245
9421 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9422 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2246
9425 msgid "Text Preferences"
9426 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2247
9429 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9430 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2248
9433 msgid "Gradient Preferences"
9434 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2249
9437 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9438 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2250
9441 msgid "Zoom Preferences"
9442 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2251
9445 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9446 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2252
9449 msgid "Dropper Preferences"
9450 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2253
9453 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9454 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2254
9457 msgid "Connector Preferences"
9458 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2255
9461 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9462 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9464 #. Zoom/View
9465 #: ../src/verbs.cpp:2258
9466 msgid "Zoom In"
9467 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2258
9470 msgid "Zoom in"
9471 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2259
9474 msgid "Zoom Out"
9475 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2259
9478 msgid "Zoom out"
9479 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2260
9482 msgid "_Rulers"
9483 msgstr "रुलरहरू"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2260
9486 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9487 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2261
9490 msgid "Scroll_bars"
9491 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2261
9494 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9495 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2262
9498 msgid "_Grid"
9499 msgstr "ग्रिड"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2262
9502 msgid "Show or hide the grid"
9503 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2263
9506 msgid "G_uides"
9507 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2263
9510 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9511 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2264
9514 msgid "Nex_t Zoom"
9515 msgstr "पछिल्लो जूम"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2264
9518 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9519 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2266
9522 msgid "Pre_vious Zoom"
9523 msgstr "अघिल्लो जूम"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2266
9526 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9527 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2268
9530 msgid "Zoom 1:_1"
9531 msgstr "जूम १:१"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2268
9534 msgid "Zoom to 1:1"
9535 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2270
9538 msgid "Zoom 1:_2"
9539 msgstr "जूम १:२"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2270
9542 msgid "Zoom to 1:2"
9543 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2272
9546 msgid "_Zoom 2:1"
9547 msgstr "जूम २:१"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2272
9550 msgid "Zoom to 2:1"
9551 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2275
9554 msgid "_Fullscreen"
9555 msgstr "पूरा पर्दा"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2275
9558 msgid "Stretch this document window to full screen"
9559 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2278
9562 msgid "Duplic_ate Window"
9563 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2278
9566 msgid "Open a new window with the same document"
9567 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2280
9570 msgid "_New View Preview"
9571 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2281
9574 msgid "New View Preview"
9575 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
9577 #. "view_new_preview"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2283
9579 msgid "_Normal"
9580 msgstr "सामान्य"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2284
9583 msgid "Switch to normal display mode"
9584 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2285
9587 msgid "_Outline"
9588 msgstr "रुपरेखा"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2286
9591 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9592 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2287
9595 #, fuzzy
9596 msgid "_Toggle"
9597 msgstr "कोण"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2288
9600 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/verbs.cpp:2290
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Ico_n Preview..."
9606 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2291
9609 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9610 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2293
9613 msgid "Zoom to fit page in window"
9614 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2294
9617 msgid "Page _Width"
9618 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2295
9621 msgid "Zoom to fit page width in window"
9622 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2297
9625 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9626 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2299
9629 msgid "Zoom to fit selection in window"
9630 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
9632 #. Dialogs
9633 #: ../src/verbs.cpp:2302
9634 msgid "In_kscape Preferences..."
9635 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
9637 #: ../src/verbs.cpp:2303
9638 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9639 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2304
9642 msgid "_Document Properties..."
9643 msgstr "कागजात गुणहरू..."
9645 #: ../src/verbs.cpp:2305
9646 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9647 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2306
9650 msgid "Document _Metadata..."
9651 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
9653 #: ../src/verbs.cpp:2307
9654 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9655 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2308
9658 msgid "_Fill and Stroke..."
9659 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
9661 #: ../src/verbs.cpp:2309
9662 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9663 msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई"
9665 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9666 #: ../src/verbs.cpp:2311
9667 msgid "S_watches..."
9668 msgstr "स्वाच्जहरू..."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2312
9671 msgid "Select colors from a swatches palette"
9672 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2313
9675 msgid "Transfor_m..."
9676 msgstr "रुपान्तरण..."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2314
9679 msgid "Precisely control objects' transformations"
9680 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2315
9683 msgid "_Align and Distribute..."
9684 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
9686 #: ../src/verbs.cpp:2316
9687 msgid "Align and distribute objects"
9688 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2317
9691 msgid "Undo _History..."
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/verbs.cpp:2318
9695 msgid "Undo History"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/verbs.cpp:2319
9699 msgid "_Text and Font..."
9700 msgstr "पाठ र फन्ट..."
9702 #: ../src/verbs.cpp:2320
9703 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9704 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
9706 #: ../src/verbs.cpp:2321
9707 msgid "_XML Editor..."
9708 msgstr "XML सम्पादक..."
9710 #: ../src/verbs.cpp:2322
9711 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9712 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2323
9715 msgid "_Find..."
9716 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2324
9719 msgid "Find objects in document"
9720 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2325
9723 msgid "_Messages..."
9724 msgstr "सन्देशहरू..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2326
9727 msgid "View debug messages"
9728 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2327
9731 msgid "S_cripts..."
9732 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2328
9735 msgid "Run scripts"
9736 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2329
9739 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9740 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2330
9743 msgid "Show or hide all open dialogs"
9744 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2331
9747 msgid "Create Tiled Clones..."
9748 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
9750 #: ../src/verbs.cpp:2332
9751 msgid ""
9752 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9753 "scattering"
9754 msgstr ""
9755 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
9756 "भित्र मिलाउदै"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2333
9759 msgid "_Object Properties..."
9760 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
9762 #: ../src/verbs.cpp:2334
9763 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9764 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2337
9767 msgid "_Instant Messaging..."
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/verbs.cpp:2337
9771 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/verbs.cpp:2339
9775 msgid "_Input Devices..."
9776 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
9778 #: ../src/verbs.cpp:2340
9779 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9780 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2341
9783 msgid "_Extensions..."
9784 msgstr "विस्तारहरू..."
9786 #: ../src/verbs.cpp:2342
9787 msgid "Query information about extensions"
9788 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2343
9791 msgid "Layer_s..."
9792 msgstr "तहहरू..."
9794 #: ../src/verbs.cpp:2344
9795 msgid "View Layers"
9796 msgstr "दृश्य तहहरू"
9798 #. Help
9799 #: ../src/verbs.cpp:2347
9800 msgid "_Keys and Mouse"
9801 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2348
9804 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9805 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2349
9808 msgid "About E_xtensions"
9809 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2350
9812 msgid "Information on Inkscape extensions"
9813 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2351
9816 msgid "About _Memory"
9817 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2352
9820 msgid "Memory usage information"
9821 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2353
9824 msgid "_About Inkscape"
9825 msgstr "Inkscape बारेमा"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2354
9828 msgid "Inkscape version, authors, license"
9829 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
9831 #. "help_about"
9832 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9833 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9834 #. Tutorials
9835 #: ../src/verbs.cpp:2359
9836 msgid "Inkscape: _Basic"
9837 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2360
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Getting started with Inkscape"
9842 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
9844 #. "tutorial_basic"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2361
9846 msgid "Inkscape: _Shapes"
9847 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2362
9850 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9851 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2363
9854 msgid "Inkscape: _Advanced"
9855 msgstr "Inkscape: उन्नत"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2364
9858 msgid "Advanced Inkscape topics"
9859 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
9861 #. "tutorial_advanced"
9862 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9863 #: ../src/verbs.cpp:2366
9864 msgid "Inkscape: T_racing"
9865 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2367
9868 msgid "Using bitmap tracing"
9869 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
9871 #. "tutorial_tracing"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2368
9873 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9874 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2369
9877 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9878 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2370
9881 msgid "_Elements of Design"
9882 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2371
9885 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9886 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
9888 #. "tutorial_design"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2372
9890 msgid "_Tips and Tricks"
9891 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2373
9894 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9895 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
9897 #. "tutorial_tips"
9898 #. Effect
9899 #: ../src/verbs.cpp:2376
9900 msgid "Previous Effect"
9901 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2377
9904 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9905 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2378
9908 msgid "Previous Effect Settings..."
9909 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
9911 #: ../src/verbs.cpp:2379
9912 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9913 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
9915 #. Fit Page
9916 #: ../src/verbs.cpp:2382
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Fit Page to Selection"
9919 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2383
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Fit the page to the current selection"
9924 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2384
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Fit Page to Drawing"
9929 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2385
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Fit the page to the drawing"
9934 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2386
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9939 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2387
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9945 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
9947 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9948 msgid "Dash pattern"
9949 msgstr "ड्यास बान्की"
9951 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9952 msgid "Pattern offset"
9953 msgstr "बान्की अफसेट"
9955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9958 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9961 #, c-format
9962 msgid "%s: %d - Inkscape"
9963 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9968 msgstr "%s - Inkscape"
9970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9971 #, c-format
9972 msgid "%s - Inkscape"
9973 msgstr "%s - Inkscape"
9975 #. Family frame
9976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9977 msgid "Font family"
9978 msgstr "फन्ट परिवार"
9980 #. Style frame
9981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9982 msgid "Style"
9983 msgstr "शैलि"
9985 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9986 msgid "Font size:"
9987 msgstr "फन्ट साइज:"
9989 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9990 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9991 #. * some representative characters that users of your locale will be
9992 #. * interested in.
9993 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9994 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9995 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9997 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9999 msgid "Edit..."
10000 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
10002 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10004 msgid ""
10005 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10006 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10007 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10008 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10009 msgstr ""
10010 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
10011 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
10012 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
10014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10015 msgid "reflected"
10016 msgstr "प्रतिबिम्बित"
10018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10019 msgid "direct"
10020 msgstr "प्रत्यक्ष"
10022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10023 msgid "Repeat:"
10024 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
10026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Assign gradient to object"
10029 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
10031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10032 msgid "<small>No gradients</small>"
10033 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
10035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10036 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10037 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
10039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10040 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10041 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
10043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10044 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10045 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
10047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Duplicate gradient"
10050 msgstr "नक्कल नोड"
10052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10053 msgid ""
10054 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10055 "selected object(s)"
10056 msgstr ""
10057 "यदि ग्राडिएन्ट एक वस्तु भन्दा बढिले प्रयोग गरेमा, चयन गरिएको वस्तु(हरू) का लागि यसको "
10058 "एउटा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10061 msgid "Edit the stops of the gradient"
10062 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
10064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10069 msgid "<b>New:</b>"
10070 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
10072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10073 msgid "Create linear gradient"
10074 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10077 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10078 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10081 msgid "on"
10082 msgstr "मा"
10084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10085 msgid "Create gradient in the fill"
10086 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10089 msgid "Create gradient in the stroke"
10090 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10092 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10093 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10094 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10095 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10101 msgid "<b>Change:</b>"
10102 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
10104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10105 msgid "No gradients in document"
10106 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
10108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10109 msgid "No gradient selected"
10110 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
10112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10113 msgid "No stops in gradient"
10114 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
10116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Change gradient stop offset"
10119 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Add gradient stop"
10124 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Delete gradient stop"
10129 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
10131 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10133 msgid "Add stop"
10134 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
10136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10137 msgid "Add another control stop to gradient"
10138 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
10140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10141 msgid "Delete stop"
10142 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
10144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10145 msgid "Delete current control stop from gradient"
10146 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
10148 #. Label
10149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10150 msgid "Offset:"
10151 msgstr "अफसेट:"
10153 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10155 msgid "Stop Color"
10156 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
10158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10159 msgid "Gradient editor"
10160 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
10162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Change gradient stop color"
10165 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10167 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10168 msgid "Toggle current layer visibility"
10169 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
10171 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10172 msgid "Lock or unlock current layer"
10173 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
10175 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10176 msgid "Current layer"
10177 msgstr "हालको तह"
10179 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10180 msgid "(root)"
10181 msgstr "(मूल)"
10183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10184 msgid "No paint"
10185 msgstr "रङ लगाएको छैन"
10187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10188 msgid "Flat color"
10189 msgstr "फ्ल्याट रङ"
10191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10192 msgid "Linear gradient"
10193 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
10195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10196 msgid "Radial gradient"
10197 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
10199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10200 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10201 msgstr ""
10202 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
10204 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10206 msgid ""
10207 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10208 "evenodd)"
10209 msgstr ""
10211 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10213 msgid ""
10214 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10218 msgid "No objects"
10219 msgstr "वस्तुहरू छैन"
10221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10222 msgid "Multiple styles"
10223 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
10225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10226 msgid "Paint is undefined"
10227 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
10229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10230 msgid "No patterns in document"
10231 msgstr "कागजातमा बान्कीहरू छैन"
10233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10234 #, fuzzy
10235 msgid ""
10236 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10237 "pattern from selection."
10238 msgstr ""
10239 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
10240 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Transform by toolbar"
10245 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
10247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10248 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10249 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
10251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10252 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10253 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
10255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10256 msgid ""
10257 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10258 "scaled."
10259 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
10261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10262 msgid ""
10263 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10264 "are scaled."
10265 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
10267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10268 msgid ""
10269 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10270 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10271 msgstr ""
10272 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
10273 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
10275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10276 msgid ""
10277 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10278 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10279 msgstr ""
10280 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
10281 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
10283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10284 msgid ""
10285 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10286 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10287 msgstr ""
10289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10290 msgid ""
10291 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10292 "scaled, rotated, or skewed)."
10293 msgstr ""
10295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10298 msgid "select_toolbar|X"
10299 msgstr "X"
10301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10302 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10303 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
10305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10308 msgid "select_toolbar|Y"
10309 msgstr "Y"
10311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10312 msgid "Vertical coordinate of selection"
10313 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
10315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10318 msgid "select_toolbar|W"
10319 msgstr "W"
10321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10322 msgid "Width of selection"
10323 msgstr "चयनको चौडाई"
10325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10326 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10327 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
10329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10332 msgid "select_toolbar|H"
10333 msgstr "H"
10335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10336 msgid "Height of selection"
10337 msgstr "चयनको उचाई"
10339 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10340 msgid "System"
10341 msgstr "प्रणाली"
10343 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10344 msgid "RGBA_:"
10345 msgstr "RGBA:"
10347 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10348 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10349 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
10351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10352 msgid "RGB"
10353 msgstr "RGB"
10355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10356 msgid "HSL"
10357 msgstr "HSL"
10359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10360 msgid "CMYK"
10361 msgstr "CMYK"
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10364 msgid "_R"
10365 msgstr "R"
10367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10369 msgid "Red"
10370 msgstr "रातो"
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10373 msgid "_G"
10374 msgstr "G"
10376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10378 msgid "Green"
10379 msgstr "हरियो"
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10382 msgid "_B"
10383 msgstr "B"
10385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10387 msgid "Blue"
10388 msgstr "नीलो"
10390 #. Label
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10395 msgid "_A"
10396 msgstr "A"
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10405 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10406 msgid "Alpha (opacity)"
10407 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
10409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10410 msgid "_H"
10411 msgstr "H"
10413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10415 msgid "Hue"
10416 msgstr "ह्यु"
10418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10419 msgid "_S"
10420 msgstr "S"
10422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10424 msgid "Saturation"
10425 msgstr "अतितृप्त"
10427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10428 msgid "_L"
10429 msgstr "L"
10431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10433 msgid "Lightness"
10434 msgstr "चम्किलोपना"
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10437 msgid "_C"
10438 msgstr "C"
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10442 msgid "Cyan"
10443 msgstr "क्यान"
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10446 msgid "_M"
10447 msgstr "M"
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10451 msgid "Magenta"
10452 msgstr "गाढा रातो"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10455 msgid "_Y"
10456 msgstr "Y"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10460 msgid "Yellow"
10461 msgstr "पहेंलो"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10464 msgid "_K"
10465 msgstr "K"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10468 msgid "Unnamed"
10469 msgstr "बेनामी"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10472 msgid "Wheel"
10473 msgstr "चक्र"
10475 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10476 msgid "Attribute"
10477 msgstr "विशेषता"
10479 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10480 msgid "Value"
10481 msgstr "मान"
10483 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10484 msgid "Type text in a text node"
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10488 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10489 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10492 msgid "Delete selected nodes"
10493 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10496 msgid "Join selected endnodes"
10497 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10500 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10501 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10504 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10505 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10508 msgid "Break path at selected nodes"
10509 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10512 msgid "Make selected nodes corner"
10513 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10516 msgid "Make selected nodes smooth"
10517 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10520 msgid "Make selected nodes symmetric"
10521 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10524 msgid "Make selected segments lines"
10525 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10528 msgid "Make selected segments curves"
10529 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10532 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10533 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10536 msgid "Star: Change number of corners"
10537 msgstr ""
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10540 msgid "Star: Change spike ratio"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Make polygon"
10546 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Make star"
10551 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10554 msgid "Star: Change rounding"
10555 msgstr ""
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Star: Change randomization"
10560 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10563 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10564 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10567 msgid "Corners:"
10568 msgstr "कुनाहरू:"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10571 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10572 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10575 msgid "Spoke ratio:"
10576 msgstr "बोलेको अनुपात:"
10578 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10579 #. Base radius is the same for the closest handle.
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10581 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10582 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10585 msgid "Rounded:"
10586 msgstr "घुमाउरो:"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10589 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10590 msgstr ""
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10593 msgid "Randomized:"
10594 msgstr "अनियमित गरिएको:"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10597 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10598 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10602 msgid "Defaults"
10603 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10607 msgid ""
10608 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10609 "change defaults)"
10610 msgstr ""
10611 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
10612 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Change rectangle"
10617 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10620 msgid "W:"
10621 msgstr "W:"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10624 msgid "Width of rectangle"
10625 msgstr "आयातको चौडाई"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10628 msgid "Height of rectangle"
10629 msgstr "आयातको उचाई"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10632 msgid "Rx:"
10633 msgstr "Rx:"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10636 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10637 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10640 msgid "Ry:"
10641 msgstr "Ry:"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10644 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10645 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10648 msgid "Not rounded"
10649 msgstr "नघुमेको"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10652 msgid "Make corners sharp"
10653 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Change spiral"
10658 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10661 msgid "Turns:"
10662 msgstr "मोडहरू:"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10665 msgid "Number of revolutions"
10666 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10669 msgid "Divergence:"
10670 msgstr "विचलन:"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10673 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10677 msgid "Inner radius:"
10678 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10681 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10682 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10685 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10686 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10689 msgid "Thinning:"
10690 msgstr "पातलो बनाउदै:"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10693 msgid ""
10694 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10695 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10699 msgid "Angle:"
10700 msgstr "कोण:"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10703 msgid ""
10704 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10705 "fixation = 0)"
10706 msgstr ""
10707 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10710 msgid "Fixation:"
10711 msgstr "स्थिरीकरण:"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10714 msgid ""
10715 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10716 "angle)"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Caps:"
10722 msgstr "क्याप:"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10725 msgid ""
10726 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10727 "round caps)"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10731 msgid "Tremor:"
10732 msgstr "थरथराहट:"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10735 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Wiggle:"
10741 msgstr "शीर्षक:"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10744 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10748 msgid "Mass:"
10749 msgstr "समूह:"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10752 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10753 msgstr ""
10755 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Round:"
10759 msgstr "घुमाउरो:"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10762 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10766 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10770 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10771 msgstr ""
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10774 msgid "Arc: Change start/end"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10778 msgid "Arc: Change open/closed"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10782 msgid "Start:"
10783 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10790 msgid "End:"
10791 msgstr "समाप्त:"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10794 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10798 msgid "Open arc"
10799 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10802 msgid ""
10803 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10807 msgid "Make whole"
10808 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10811 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10812 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10815 msgid "Pick alpha"
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10819 msgid ""
10820 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10821 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Set alpha"
10827 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10830 msgid ""
10831 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10835 msgid "Text: Change font family"
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10839 msgid "Text: Change alignment"
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10843 msgid "Text: Change font style"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Text: Change orientation"
10849 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10852 msgid "Text: Change font size"
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10856 msgid ""
10857 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10858 "default font instead."
10859 msgstr ""
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10862 msgid "Align left"
10863 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10866 msgid "Center"
10867 msgstr "केन्द्र"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10870 msgid "Align right"
10871 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10874 msgid "Justify"
10875 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10878 msgid "Bold"
10879 msgstr "बाक्लो"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10882 msgid "Italic"
10883 msgstr "छड्के"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10886 msgid "Spacing between letters"
10887 msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10890 msgid "Spacing between lines"
10891 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10894 msgid "Horizontal kerning"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10898 msgid "Vertical kerning"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10902 msgid "Letter rotation"
10903 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Change connector spacing"
10908 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10911 msgid "Spacing:"
10912 msgstr "खाली स्थान:"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10915 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Length:"
10921 msgstr "स्केल लम्बाइ"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10924 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10928 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10932 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10933 msgstr ""
10936 #. Local Variables:
10937 #. mode:c++
10938 #. c-file-style:"stroustrup"
10939 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10940 #. indent-tabs-mode:nil
10941 #. fill-column:99
10942 #. End:
10944 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10945 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10946 msgid "Add Nodes"
10947 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
10949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10950 msgid "Maximum segment length"
10951 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
10953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10956 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10957 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10958 msgid "Modify Path"
10959 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
10961 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10962 msgid "AI Input"
10963 msgstr "AI आगत"
10965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10966 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10967 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
10969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10970 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10971 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
10973 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10974 msgid "AI Output"
10975 msgstr "AI निर्गत"
10977 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10978 msgid "Write Adobe Illustrator"
10979 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
10981 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10982 msgid "AI SVG Input"
10983 msgstr "AI SVG आगत"
10985 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10986 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10987 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
10989 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10990 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10991 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
10993 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Brighter"
10996 msgstr "चम्किलोपन"
10998 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Blue Function"
11001 msgstr "प्रकार्य"
11003 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Custom..."
11006 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
11008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Green Function"
11011 msgstr "प्रकार्य"
11013 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Red Function"
11016 msgstr "प्रकार्य"
11018 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Darker"
11021 msgstr "ड्रपर"
11023 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Desaturate"
11026 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
11028 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11029 msgid "Grayscale"
11030 msgstr ""
11032 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11033 msgid "Less Hue"
11034 msgstr ""
11036 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11037 msgid "Less Light"
11038 msgstr ""
11040 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Less Saturation"
11043 msgstr "अतितृप्त"
11045 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11046 #, fuzzy
11047 msgid "More Hue"
11048 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
11050 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11051 #, fuzzy
11052 msgid "More Light"
11053 msgstr "बराबर उचाइ"
11055 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11056 #, fuzzy
11057 msgid "More Saturation"
11058 msgstr "अतितृप्त"
11060 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Negative"
11063 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
11065 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Remove Blue"
11068 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
11070 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Remove Green"
11073 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
11075 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Remove Red"
11078 msgstr "हटाउनुहोस्"
11080 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11081 msgid "RGB Barrel"
11082 msgstr ""
11084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11085 msgid "A diagram created with the program Dia"
11086 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
11088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11089 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11090 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
11092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11093 msgid "Dia Input"
11094 msgstr "डाय आगत"
11096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11097 msgid ""
11098 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11099 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11100 msgstr ""
11101 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
11102 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11104 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11105 msgid ""
11106 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11107 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11108 "Inkscape installation."
11109 msgstr ""
11110 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
11111 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
11113 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11114 msgid "Dot size"
11115 msgstr "थोप्लो साइज"
11117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11118 msgid "Font size"
11119 msgstr "फन्ट साइज"
11121 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11122 msgid "Number Nodes"
11123 msgstr "संख्या नोडहरू"
11125 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11126 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11127 msgid "Visualize Path"
11128 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
11130 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11131 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11132 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11133 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
11135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11136 msgid "DXF Input"
11137 msgstr "DXF आगत"
11139 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11140 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11141 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
11143 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11144 msgid ""
11145 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11146 "sourceforge.net/"
11147 msgstr ""
11148 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11149 "net/ मा पनि छ"
11151 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11152 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11153 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
11155 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11156 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11157 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
11159 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11160 msgid "DXF Output"
11161 msgstr "DXF निर्गत"
11163 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11164 msgid "DXF file written by pstoedit"
11165 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
11167 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11168 #, fuzzy
11169 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11170 msgstr ""
11171 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
11172 "pstoedit"
11174 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11175 msgid "Embed All Images"
11176 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
11178 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Embed only selected images"
11181 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
11183 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11184 msgid "EPS Input"
11185 msgstr "EPS आगत"
11187 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11188 msgid "Encapsulated Postscript"
11189 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
11191 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11192 msgid "EPSI Output"
11193 msgstr "EPSI निर्गत"
11195 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11196 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11197 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
11199 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11200 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11201 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
11203 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11204 msgid "LaTeX formula"
11205 msgstr "LaTeX सुत्र"
11207 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11208 msgid "LaTeX formula: "
11209 msgstr "LaTeX सुत्र: "
11211 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11212 msgid "Export as GIMP Palette"
11213 msgstr ""
11215 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11216 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11217 msgstr ""
11219 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11220 #, fuzzy
11221 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11222 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
11224 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11225 msgid "Extract One Image"
11226 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
11228 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11229 msgid "Path to save image"
11230 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
11232 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11233 msgid "Open files saved with XFIG"
11234 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
11236 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11237 #, fuzzy
11238 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11239 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
11241 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11242 msgid "XFIG Input"
11243 msgstr "XFIG आगत"
11245 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11246 msgid "Flatness"
11247 msgstr ""
11249 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11250 msgid "Flatten Beziers"
11251 msgstr ""
11253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11254 msgid "Calculate first derivative numerically"
11255 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
11257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Draw Axes"
11260 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
11262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11263 msgid "End x-value"
11264 msgstr ""
11266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11267 msgid "First derivative"
11268 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
11270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Function"
11273 msgstr "प्रकार्य"
11275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11276 msgid "Function Plotter"
11277 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
11279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11280 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11281 msgstr ""
11283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11284 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11285 msgstr ""
11287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11288 msgid "Range and Sampling"
11289 msgstr ""
11291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Remove rectangle"
11294 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
11296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Samples"
11299 msgstr "आकारहरू"
11301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Start x-value"
11304 msgstr "विशेषता मान"
11306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11307 msgid ""
11308 "The following functions are available: (the available functions are the "
11309 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11310 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11311 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11312 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11313 "e are also available."
11314 msgstr ""
11316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11317 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11318 msgstr ""
11320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11321 #, fuzzy
11322 msgid "y-value of rectangle's top"
11323 msgstr "आयातको उचाई"
11325 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Directory"
11328 msgstr "प्रत्यक्ष"
11330 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Groups to PNGs"
11333 msgstr "समूहहरू"
11335 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Save layers only"
11338 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
11340 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11341 msgid "GIMP XCF"
11342 msgstr "GIMP XCF"
11344 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11345 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11346 msgstr ""
11348 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11349 msgid "Draw Handles"
11350 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
11352 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Command Line Options"
11355 msgstr "अनियमित स्थिति"
11357 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11358 msgid "FAQ"
11359 msgstr ""
11361 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Inkscape Manual"
11364 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
11366 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11367 msgid "New in This Version"
11368 msgstr ""
11370 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11371 msgid "Report a Bug"
11372 msgstr ""
11374 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11375 msgid "SVG 1.1 Specification"
11376 msgstr ""
11378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11379 msgid "Duplicate endpaths"
11380 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
11382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11383 msgid "Exponent"
11384 msgstr "व्यख्याता"
11386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11387 msgid "Interpolate"
11388 msgstr "इन्टरपोलेट"
11390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11391 msgid "Interpolate style (experimental)"
11392 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
11394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11395 msgid "Interpolation method"
11396 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
11398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11399 msgid "Interpolation steps"
11400 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
11402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11403 msgid "Axiom"
11404 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
11406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11407 msgid "L-system"
11408 msgstr "L-प्रणाली"
11410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11411 msgid "Left angle"
11412 msgstr "बायाँ कोण"
11414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11415 msgid "Order"
11416 msgstr "क्रम"
11418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11419 #, no-c-format
11420 msgid "Randomize angle (%)"
11421 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
11423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11424 #, no-c-format
11425 msgid "Randomize step (%)"
11426 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
11428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11429 msgid "Right angle"
11430 msgstr "दायाँ कोण"
11432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11433 msgid "Rules"
11434 msgstr "नियमहरू"
11436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11437 msgid "Step length (px)"
11438 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
11440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11441 msgid "Lorem ipsum"
11442 msgstr ""
11444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Number of paragraphs"
11447 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
11449 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11450 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11451 msgstr ""
11453 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11454 msgid "Sentences per paragraph"
11455 msgstr ""
11457 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11458 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11459 msgstr ""
11461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11462 msgid "Measure Path"
11463 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
11465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11466 msgid "Angle"
11467 msgstr "कोण"
11469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11470 msgid "Extrude"
11471 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11474 msgid "Magnitude"
11475 msgstr "परिमाण"
11477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11478 msgid "ASCII Text with outline markup"
11479 msgstr ""
11481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11484 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
11486 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Text Outline Input"
11489 msgstr "पाठ आगत"
11491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Copies of the pattern:"
11494 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
11496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Deformation type:"
11499 msgstr "सूचना"
11501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11502 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11503 msgstr ""
11505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Normal offset"
11508 msgstr "तेस्रो अफसेट"
11510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Pattern along Path"
11513 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
11515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Pattern is vertical"
11518 msgstr "बान्की अफसेट"
11520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Space between copies:"
11523 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
11525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Tangential offset"
11528 msgstr "ठाडो अफसेट"
11530 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11531 msgid "Postscript"
11532 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
11534 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11535 msgid "Postscript Input"
11536 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
11538 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11539 msgid "Developer Examples"
11540 msgstr ""
11542 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11543 msgid "RadioButton example"
11544 msgstr ""
11546 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Select option: "
11549 msgstr "चयन"
11551 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Select second option: "
11554 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
11556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Jitter nodes"
11559 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
11561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Maximum displacement, px"
11564 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
11566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Shift node handles"
11569 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
11571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Shift nodes"
11574 msgstr "अन्त्य नोड"
11576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11577 msgid ""
11578 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11579 "selected path."
11580 msgstr ""
11582 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11583 msgid "Use normal distribution"
11584 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
11586 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11587 msgid "Random Point"
11588 msgstr "अनियमित बिन्दु"
11590 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11591 msgid "Random Position"
11592 msgstr "अनियमित स्थिति"
11594 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11595 msgid "Initial size"
11596 msgstr "सुरुवात साइज"
11598 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11599 msgid "Minimum size"
11600 msgstr "न्यूनतम साइज"
11602 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11603 msgid "Random Tree"
11604 msgstr "अनियमित ट्रि"
11606 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11607 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11608 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
11610 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11611 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11612 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
11614 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11615 msgid "Sketch Input"
11616 msgstr "आगत रुपरेखा"
11618 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11619 msgid "Behavior"
11620 msgstr "व्यवहार"
11622 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11623 msgid "Straighten Segments"
11624 msgstr ""
11626 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11627 msgid "Envelope"
11628 msgstr "खाम"
11630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11631 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11632 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
11634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11635 msgid ""
11636 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11637 "files"
11638 msgstr ""
11640 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11641 msgid "ZIP Output"
11642 msgstr "ZIP निर्गत"
11644 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11645 msgid "Color of shadow"
11646 msgstr "छायाँको रङ"
11648 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11649 msgid "Dropshadow"
11650 msgstr "छायाँ छोड्नुहोस्"
11652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11653 msgid "ASCII Text"
11654 msgstr "ASCII पाठ"
11656 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11657 msgid "Text File (*.txt)"
11658 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
11660 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11661 msgid "Text Input"
11662 msgstr "पाठ आगत"
11664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11665 msgid "Amount of whirl"
11666 msgstr "whirl को मात्रा"
11668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11669 msgid "Center X"
11670 msgstr "केन्द्र X"
11672 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11673 msgid "Center Y"
11674 msgstr "केन्द्र Y"
11676 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11677 msgid "Rotation is clockwise"
11678 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
11680 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11681 msgid "Whirl"
11682 msgstr "Whirl"
11684 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11685 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11686 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
11688 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11689 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11690 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
11692 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11693 msgid "Windows Metafile Input"
11694 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
11696 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11697 #~ msgstr ""
11698 #~ "तपाईँले बाटोमा प्रवाहपाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला प्रवाहपाठलाई पाठमा रुपान्तरण "
11699 #~ "गर्नुहोस् ।"
11701 #~ msgid "Blur Edge"
11702 #~ msgstr "अस्पष्ट किनारा"
11704 #~ msgid "Blur Width"
11705 #~ msgstr "अस्पष्ट चौडाई"
11707 #~ msgid "Text to Path"
11708 #~ msgstr "बाटोलाई पाठ"
11710 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11711 #~ msgstr "नयाँ Gtkmm GUI इन्टरफेस प्रयोग गर्नुहोस्"
11713 #~ msgid "(null_pointer)"
11714 #~ msgstr "(शुन्य सूचक)"
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Create offset object"
11718 #~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "Inset/outset path"
11722 #~ msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
11724 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11725 #~ msgstr "युनिकोड: %s: %s"
11727 #~ msgid "Unicode: "
11728 #~ msgstr "युनिकोड: "
11730 #~ msgid "Find"
11731 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
11733 #~ msgid "SIOX"
11734 #~ msgstr "SIOX"
11736 #~ msgid "Image Brightness"
11737 #~ msgstr "छवि चम्किलोपन"
11739 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11740 #~ msgstr "इष्टतम किनारा पत्ता लगाउने (क्यानि)"
11742 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11743 #~ msgstr "क्वन्टिजेसन / न्युनीकरण"
11745 #~ msgid "Monochrome"
11746 #~ msgstr "मोनोस्क्रोम"
11748 #~ msgid "Multiple Scanning"
11749 #~ msgstr "बहुबिध स्क्यानिङ्"
11751 #~ msgid "Bridge Width"
11752 #~ msgstr "पुल चौडाई"
11754 #~ msgid "First String Length"
11755 #~ msgstr "पहिलो स्ट्रिङ् लम्बाइ"
11757 #~ msgid "Fretboard Designer"
11758 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड डिजाइनर"
11760 #~ msgid "Fretboard Edges"
11761 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड किनाराहरू"
11763 #~ msgid "Last String Length"
11764 #~ msgstr "अन्तिम स्ट्रिङ् लम्बाइ"
11766 #~ msgid "Number of Frets"
11767 #~ msgstr "फ्रेटहरुको सङ्ख्या"
11769 #~ msgid "Number of Strings"
11770 #~ msgstr "स्ट्रिङहरुको सङ्ख्या"
11772 #~ msgid "Nut Width"
11773 #~ msgstr "नट चौडाई"
11775 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11776 #~ msgstr "सिधा दुरी"
11778 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11779 #~ msgstr "स्केल आधार (ओक्टाभका लागि २)"
11781 #~ msgid "Tones in Scale"
11782 #~ msgstr "स्केलमा टोनहरू"
11784 #~ msgid "px per Unit"
11785 #~ msgstr "प्रति एकाइ px"
11787 #~ msgid "Multi Length Scala"
11788 #~ msgstr "बहुविध लम्बाइ स्केला"
11790 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11791 #~ msgstr "स्केला *.scl फाइललाई बाटो"
11793 #~ msgid "Scale Length"
11794 #~ msgstr "स्केल लम्बाइ"
11796 #~ msgid "Single Length Scala"
11797 #~ msgstr "एकल लम्बाइ स्केला"
11799 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11800 #~ msgstr "आंशिक (Koch)"
11802 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11803 #~ msgstr "आंशिक (Koch) - बान्की लोड गर्नुहोस्"
11805 #~ msgid "Radius"
11806 #~ msgstr "अर्धव्यास"
11808 #~ msgid "Randomize node handles"
11809 #~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
11811 #~ msgid "Randomize nodes"
11812 #~ msgstr "नोडहरू अनियमित पार्नुहोस्"
11814 #~ msgid "Nodes per period"
11815 #~ msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू"
11817 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11818 #~ msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)"
11820 #~ msgid "_Opacity"
11821 #~ msgstr "अस्पष्टता"
11823 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11824 #~ msgstr "रुपरेखामा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
11826 #~ msgid "Drag:"
11827 #~ msgstr "तान्नुहोस्:"
11829 #~ msgid "write error occurred"
11830 #~ msgstr "लेख्य त्रुटि भयो"
11832 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11833 #~ msgstr "क्यानभास चयनमा ठिक्क पार्नुहोस्"