Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
20 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
21 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
42 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
46 #: ../src/arc-context.cpp:442
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
53 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
55 #: ../src/arc-context.cpp:460
56 #, fuzzy
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
60 #: ../src/connector-context.cpp:519
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
64 #: ../src/connector-context.cpp:746
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
69 #: ../src/connector-context.cpp:794
70 #, fuzzy
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:959
76 #, fuzzy
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1311
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr ""
102 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr ""
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:111
116 #, fuzzy
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:185
121 #, fuzzy
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 #, fuzzy
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:209
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s मा %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:716
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
139 #: ../src/desktop.cpp:741
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
165 #, fuzzy
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 #, fuzzy
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
188 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 #, fuzzy
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "सुमेल"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "शिफ्ट"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
309 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
336 msgid "<b>Exponent:</b>"
337 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "स्केल"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "परिक्रमण"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>कोण:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 #, fuzzy
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
448 #, fuzzy
449 msgid "<b>Blur:</b>"
450 msgstr "<b>L:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
453 #, fuzzy
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
455 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
458 #, fuzzy
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 #, fuzzy
464 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
465 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
468 #, fuzzy
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
470 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
473 #, fuzzy
474 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
475 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
478 msgid "<b>Fade out:</b>"
479 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
483 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
487 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
490 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
491 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
494 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
495 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
498 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
499 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
502 msgid "Co_lor"
503 msgstr "रङ"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
506 msgid "Initial color: "
507 msgstr "सुरुको रङ: "
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
510 msgid "Initial color of tiled clones"
511 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
514 msgid ""
515 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
516 "stroke)"
517 msgstr ""
518 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
521 msgid "<b>H:</b>"
522 msgstr "<b>H:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
526 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
530 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
533 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
534 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
537 msgid "<b>S:</b>"
538 msgstr "<b>S:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
542 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
546 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
549 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
550 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
553 msgid "<b>L:</b>"
554 msgstr "<b>L:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
558 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
562 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
565 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
566 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
570 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
574 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "_Trace"
578 msgstr "पदचिन्ह"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
581 msgid "Trace the drawing under the tiles"
582 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
585 msgid ""
586 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
587 "apply it to the clone"
588 msgstr ""
589 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
590 "लागू गर्नुहोस्"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
593 msgid "1. Pick from the drawing:"
594 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
599 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
613 msgid "Color"
614 msgstr "रङ"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
617 msgid "Pick the visible color and opacity"
618 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
621 msgid "Opacity"
622 msgstr "अस्पष्टता"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
625 msgid "Pick the total accumulated opacity"
626 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
629 msgid "R"
630 msgstr "R"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
633 msgid "Pick the Red component of the color"
634 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
637 msgid "G"
638 msgstr "G"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
641 msgid "Pick the Green component of the color"
642 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "B"
646 msgstr "B"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the Blue component of the color"
650 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|H"
656 msgstr "H"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the hue of the color"
660 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
665 msgid "clonetiler|S"
666 msgstr "S"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
669 msgid "Pick the saturation of the color"
670 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
675 msgid "clonetiler|L"
676 msgstr "L"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Pick the lightness of the color"
680 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
683 msgid "2. Tweak the picked value:"
684 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
687 msgid "Gamma-correct:"
688 msgstr "गामा-सुधार:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
692 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
695 msgid "Randomize:"
696 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
699 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
700 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
703 msgid "Invert:"
704 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
707 msgid "Invert the picked value"
708 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
711 msgid "3. Apply the value to the clones':"
712 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
715 msgid "Presence"
716 msgstr "उपस्थिति"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
719 msgid ""
720 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
721 "that point"
722 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
725 msgid "Size"
726 msgstr "साइज"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
729 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
730 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
733 msgid ""
734 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
735 "or stroke)"
736 msgstr ""
737 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
740 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
741 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
744 msgid "How many rows in the tiling"
745 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
748 msgid "How many columns in the tiling"
749 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
752 msgid "Width of the rectangle to be filled"
753 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
756 msgid "Height of the rectangle to be filled"
757 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
760 msgid "Rows, columns: "
761 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
764 msgid "Create the specified number of rows and columns"
765 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
768 msgid "Width, height: "
769 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
772 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
773 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
776 msgid "Use saved size and position of the tile"
777 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
780 msgid ""
781 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
782 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
783 msgstr ""
784 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
785 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
788 msgid " <b>_Create</b> "
789 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
792 msgid "Create and tile the clones of the selection"
793 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
795 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
796 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
797 #. diagrams on the left in the following screenshot:
798 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
799 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
801 msgid " _Unclump "
802 msgstr " अनकुल्म्प  "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
805 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
806 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
809 msgid " Re_move "
810 msgstr " हटाउनुहोस् "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
813 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
814 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
817 msgid " R_eset "
818 msgstr " रिसेट "
820 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
822 msgid ""
823 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
824 "to zero"
825 msgstr ""
826 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "सन्देशहरू"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
835 msgid "_File"
836 msgstr "फाइल"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
855 msgid "none"
856 msgstr "कुनै पनि होइन"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
859 msgid "_Page"
860 msgstr "पृष्ठ"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "रेखाचित्र"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "चयन"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
879 msgid "Units:"
880 msgstr "एकाईहरू:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
893 msgid "Width:"
894 msgstr "चौडाई:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
897 msgid "_y0:"
898 msgstr "y0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
901 msgid "y_1:"
902 msgstr "y1:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
906 msgid "Height:"
907 msgstr "उचाई:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
910 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
911 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
914 msgid "_Width:"
915 msgstr "चौडाई:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
918 msgid "pixels at"
919 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
922 msgid "dp_i"
923 msgstr "dpi"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
926 msgid "dpi"
927 msgstr "डिपिआइ"
929 #. true = has mnemonic
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
931 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
932 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
935 msgid "_Browse..."
936 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
939 #, fuzzy
940 msgid "Batch export all selected objects"
941 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
944 msgid ""
945 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
946 "(caution, overwrites without asking!)"
947 msgstr ""
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
950 #, fuzzy
951 msgid "Hide all except selected"
952 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
955 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
959 msgid "_Export"
960 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
963 msgid "Export the bitmap file with these settings"
964 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Batch export %d selected objects"
969 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
972 msgid "Export in progress"
973 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Exporting %d files"
978 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
981 #, c-format
982 msgid "Could not export to filename %s.\n"
983 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
986 msgid "You have to enter a filename"
987 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
990 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
991 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
994 #, c-format
995 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
996 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
999 #, c-format
1000 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1001 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1004 msgid "Select a filename for exporting"
1005 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Change fill rule"
1010 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Set fill color"
1015 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1019 msgid "Remove fill"
1020 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Set gradient on fill"
1025 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Set pattern on fill"
1030 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1032 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1037 msgid "Unset fill"
1038 msgstr "अनसेट भर्ने"
1040 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1042 #, c-format
1043 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1044 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1045 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1046 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1049 msgid "exact"
1050 msgstr "दुरुस्त"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1053 msgid "partial"
1054 msgstr "आंशिक"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1057 msgid "No objects found"
1058 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1061 msgid "T_ype: "
1062 msgstr "प्रकार: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1065 msgid "Search in all object types"
1066 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1069 msgid "All types"
1070 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1073 msgid "Search all shapes"
1074 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1077 msgid "All shapes"
1078 msgstr "सबै बनावटहरू"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1081 msgid "Search rectangles"
1082 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1085 msgid "Rectangles"
1086 msgstr "आयातहरू"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1089 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1090 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1093 msgid "Ellipses"
1094 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1097 msgid "Search stars and polygons"
1098 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1101 msgid "Stars"
1102 msgstr "ताराहरू"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1105 msgid "Search spirals"
1106 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1109 msgid "Spirals"
1110 msgstr "स्पाइरल"
1112 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1113 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1115 msgid "Search paths, lines, polylines"
1116 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Paths"
1120 msgstr "बाटोहरू"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1123 msgid "Search text objects"
1124 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1127 msgid "Texts"
1128 msgstr "पाठहरू"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Search groups"
1132 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1135 msgid "Groups"
1136 msgstr "समूहहरू"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Search clones"
1140 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1144 msgid "Clones"
1145 msgstr "क्लोनहरू"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1148 msgid "Search images"
1149 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1152 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1153 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "छविहरू"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1158 msgid "Search offset objects"
1159 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1162 msgid "Offsets"
1163 msgstr "अफसेटहरू"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1166 msgid "_Text: "
1167 msgstr "पाठ: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1170 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1171 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "_ID: "
1175 msgstr "ID: "
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1179 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr "शैलि: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid "_Attribute: "
1192 msgstr "विशेषता: "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1196 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1199 msgid "Search in s_election"
1200 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1203 msgid "Limit search to the current selection"
1204 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1207 msgid "Search in current _layer"
1208 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Limit search to the current layer"
1212 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1215 msgid "Include _hidden"
1216 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1219 msgid "Include hidden objects in search"
1220 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1223 msgid "Include l_ocked"
1224 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1227 msgid "Include locked objects in search"
1228 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1231 msgid "Clear values"
1232 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1235 msgid "_Find"
1236 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1239 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1240 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1244 msgid "Rela_tive move"
1245 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1248 msgid "Move guide relative to current position"
1249 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1252 msgid "Move by:"
1253 msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1256 msgid "Move to:"
1257 msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Set guide properties"
1262 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1265 msgid "Guideline"
1266 msgstr "बाटोदर्शन"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1269 #, c-format
1270 msgid "Moving %s %s"
1271 msgstr "सार्दै %s %s"
1273 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1274 #, c-format
1275 msgid "%d x %d"
1276 msgstr "%d x %d"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "चयन"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1285 msgid "Selection only or whole document"
1286 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1289 msgid "Refresh the icons"
1290 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1292 #. Create the label for the object id
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1297 msgid "_Id"
1298 msgstr "Id"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1301 msgid ""
1302 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1303 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1305 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1307 #: ../src/verbs.cpp:2335
1308 msgid "_Set"
1309 msgstr "सेट"
1311 #. Create the label for the object label
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1313 msgid "_Label"
1314 msgstr "लेबुल"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1317 msgid "A freeform label for the object"
1318 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1320 #. Create the label for the object title
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1322 msgid "Title"
1323 msgstr "शीर्षक"
1325 #. Create the frame for the object description
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1328 msgid "Description"
1329 msgstr "वर्णन"
1331 #. Hide
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1333 msgid "_Hide"
1334 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1337 msgid "Check to make the object invisible"
1338 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1340 #. Lock
1341 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1343 msgid "L_ock"
1344 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1347 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1348 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1352 msgid "Ref"
1353 msgstr "सन्दर्भ"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Lock object"
1358 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Unlock object"
1363 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Hide object"
1368 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Unhide object"
1373 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1376 msgid "Id invalid! "
1377 msgstr "Id अवैध ! "
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1380 msgid "Id exists! "
1381 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Set object ID"
1386 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Set object label"
1391 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Set object title"
1396 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Set object description"
1401 msgstr "  वर्णन: "
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Unhide layer"
1406 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Hide layer"
1411 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Lock layer"
1416 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Unlock layer"
1421 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Change layer opacity"
1426 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Opacity, %:"
1431 msgstr "अस्पष्टता:"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1434 msgid "New"
1435 msgstr "नयाँ"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1438 msgid "Top"
1439 msgstr "माथि"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1442 msgid "Up"
1443 msgstr "माथि"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1446 msgid "Dn"
1447 msgstr "Dn"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1450 msgid "Bot"
1451 msgstr "Bot"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1454 msgid "X"
1455 msgstr "X"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1458 msgid "Layer name:"
1459 msgstr "तहको नाम:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 msgid "Above current"
1468 msgstr "हालको माथि"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1471 msgid "Below current"
1472 msgstr "हालको तल"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1475 msgid "As sublayer of current"
1476 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1479 msgid "Position:"
1480 msgstr "स्थिति:"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1483 msgid "Rename Layer"
1484 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1487 msgid "_Rename"
1488 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Rename layer"
1493 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1495 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1497 msgid "Renamed layer"
1498 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1501 msgid "Add Layer"
1502 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1505 msgid "_Add"
1506 msgstr "थप्नुहोस्"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1509 msgid "New layer created."
1510 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1513 msgid "Href:"
1514 msgstr "Href:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1517 msgid "Target:"
1518 msgstr "लक्ष्य:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1521 msgid "Type:"
1522 msgstr "प्रकार:"
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1525 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1527 msgid "Role:"
1528 msgstr "भूमिका:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1531 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1533 msgid "Arcrole:"
1534 msgstr "आर्क भूमिका:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1538 msgid "Title:"
1539 msgstr "शीर्षक:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1542 msgid "Show:"
1543 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1547 msgid "Actuate:"
1548 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1551 msgid "URL:"
1552 msgstr "URL:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1555 msgid "X:"
1556 msgstr "X:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1559 msgid "Y:"
1560 msgstr "Y:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%s Properties"
1565 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1567 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1568 msgid "_Fill"
1569 msgstr "भर्नुहोस्"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1573 msgid "Stroke _paint"
1574 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1578 msgid "Stroke st_yle"
1579 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1583 #, fuzzy
1584 msgid "_Blur, %"
1585 msgstr "नीलो"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Master _opacity, %"
1591 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Change opacity"
1599 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1601 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1602 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1603 msgid "Change blur"
1604 msgstr ""
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1607 msgid "CC Attribution"
1608 msgstr "CC अधिकार"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1611 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1612 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1615 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1616 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1620 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1624 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1628 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1631 msgid "Public Domain"
1632 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1635 msgid "FreeArt"
1636 msgstr "FreeArt"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1639 msgid "Name by which this document is formally known."
1640 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "मिति"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1647 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1648 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1651 msgid "Format"
1652 msgstr "ढाँचा"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1655 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1656 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1659 msgid "Type"
1660 msgstr "प्रकार"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1663 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1664 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1667 msgid "Creator"
1668 msgstr "सर्जक"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1671 msgid ""
1672 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1673 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1676 msgid "Rights"
1677 msgstr "अधिकार"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1680 msgid ""
1681 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1682 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1685 msgid "Publisher"
1686 msgstr "प्रकाशक"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1689 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1690 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1693 msgid "Identifier"
1694 msgstr "पहिचायक"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1697 msgid "Unique URI to reference this document."
1698 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1701 msgid "Source"
1702 msgstr "स्रोत"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1705 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1706 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1709 msgid "Relation"
1710 msgstr "सम्बन्ध"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1713 msgid "Unique URI to a related document."
1714 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1717 msgid "Language"
1718 msgstr "भाषा"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1721 msgid ""
1722 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1723 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1724 msgstr ""
1725 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1726 "GB')"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1729 msgid "Keywords"
1730 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1733 msgid ""
1734 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1735 "classifications."
1736 msgstr ""
1737 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1739 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1740 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1742 msgid "Coverage"
1743 msgstr "क्षेत्र"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1746 msgid "Extent or scope of this document."
1747 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1750 msgid "A short account of the content of this document."
1751 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1753 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1755 msgid "Contributors"
1756 msgstr "दाताहरू"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1759 msgid ""
1760 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1761 "this document."
1762 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1764 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1766 msgid "URI"
1767 msgstr "URL"
1769 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1771 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1772 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1774 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1776 msgid "Fragment"
1777 msgstr "खण्ड"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1780 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1781 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1783 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1784 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1785 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1786 msgid "Set attribute"
1787 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Set stroke color"
1792 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1796 msgid "Remove stroke"
1797 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Set gradient on stroke"
1802 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Set pattern on stroke"
1807 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1813 msgid "Unset stroke"
1814 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1817 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1821 msgid "None"
1822 msgstr "कुनै पनि होइन"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1826 msgid "No document selected"
1827 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Set markers"
1832 msgstr "ताराहरू"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1835 msgid "Stroke width"
1836 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1838 #. Join type
1839 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1840 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1842 msgid "Join:"
1843 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1845 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1849 msgid "Miter join"
1850 msgstr "मिटर जोड"
1852 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1856 msgid "Round join"
1857 msgstr "घुमाउरो जोड"
1859 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1863 msgid "Bevel join"
1864 msgstr "बेभेल जोड"
1866 #. Miterlimit
1867 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1868 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1869 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1870 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1871 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1872 #. when they become too long.
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1874 msgid "Miter limit:"
1875 msgstr "मिटर सिमा:"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1878 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1879 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1881 #. Cap type
1882 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1884 msgid "Cap:"
1885 msgstr "क्याप:"
1887 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1888 #. of the line; the ends of the line are square
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1890 msgid "Butt cap"
1891 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1893 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1894 #. line; the ends of the line are rounded
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1896 msgid "Round cap"
1897 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1899 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1900 #. line; the ends of the line are square
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1902 msgid "Square cap"
1903 msgstr "वर्ग क्याप"
1905 #. Dash
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1907 msgid "Dashes:"
1908 msgstr "ड्यासहरू"
1910 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1911 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1913 msgid "Start Markers:"
1914 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1917 msgid "Mid Markers:"
1918 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1921 msgid "End Markers:"
1922 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Set stroke style"
1927 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Change color definition"
1932 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1934 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set stroke color from swatch"
1937 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Set fill color from swatch"
1942 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1945 #, c-format
1946 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1947 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
1949 #. TODO:  Insert widgets
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1951 msgid "Font"
1952 msgstr "फन्ट"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1955 msgid "Layout"
1956 msgstr "सजावट"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1959 msgid "Align lines left"
1960 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1962 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1964 msgid "Center lines"
1965 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1968 msgid "Align lines right"
1969 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Justify lines"
1974 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1978 msgid "Horizontal text"
1979 msgstr "तेर्सो पाठ"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1983 msgid "Vertical text"
1984 msgstr "ठाडो पाठ"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1987 msgid "Line spacing:"
1988 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
1990 #. Text
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1993 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1994 msgid "Text"
1995 msgstr "पाठ"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1998 msgid "Set as default"
1999 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Set text style"
2004 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2007 msgid "Arrange in a grid"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2011 msgid "Rows:"
2012 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2015 msgid "Number of rows"
2016 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2019 msgid "Equal height"
2020 msgstr "बराबर उचाइ"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2023 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2024 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2026 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2027 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2029 msgid "Align:"
2030 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2032 #. #### Number of columns ####
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2034 msgid "Columns:"
2035 msgstr "स्तम्भहरू:"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2038 msgid "Number of columns"
2039 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2042 msgid "Equal width"
2043 msgstr "बराबर चौडाइ"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2046 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2047 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2049 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2051 msgid "Fit into selection box"
2052 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2055 msgid "Set spacing:"
2056 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2059 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2060 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2063 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2064 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2067 msgid "Arrange selected objects"
2068 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2071 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2072 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2075 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2076 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2082 "commit changes."
2083 msgstr ""
2084 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2087 msgid "Drag to reorder nodes"
2088 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2091 msgid "New element node"
2092 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2095 msgid "New text node"
2096 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2099 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2100 msgid "Duplicate node"
2101 msgstr "नक्कल नोड"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2104 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2105 msgid "Delete node"
2106 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2109 msgid "Unindent node"
2110 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2113 msgid "Indent node"
2114 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2117 msgid "Raise node"
2118 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2121 msgid "Lower node"
2122 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2125 msgid "Delete attribute"
2126 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2128 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2130 msgid "Attribute name"
2131 msgstr "विशेषता नाम"
2133 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2135 msgid "Set"
2136 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2138 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2140 msgid "Attribute value"
2141 msgstr "विशेषता मान"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2144 msgid "Drag XML subtree"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2148 msgid "New element node..."
2149 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2152 msgid "Cancel"
2153 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2156 msgid "Create"
2157 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Create new element node"
2162 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Create new text node"
2167 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2173 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Change attribute"
2178 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Rectangular grid"
2183 msgstr "आयात"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2186 msgid "Axonometric grid"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Create new grid"
2192 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2195 msgid "Grid _units:"
2196 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2199 msgid "_Origin X:"
2200 msgstr "उत्पत्ति X:"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2203 msgid "X coordinate of grid origin"
2204 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2207 msgid "O_rigin Y:"
2208 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2211 msgid "Y coordinate of grid origin"
2212 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2215 msgid "Spacing _X:"
2216 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Distance between vertical grid lines"
2221 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2224 msgid "Spacing _Y:"
2225 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2230 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2233 msgid "Grid line _color:"
2234 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2237 msgid "Grid line color"
2238 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2241 msgid "Color of grid lines"
2242 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2245 msgid "Ma_jor grid line color:"
2246 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2249 msgid "Major grid line color"
2250 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2253 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2254 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2257 msgid "_Major grid line every:"
2258 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2261 msgid "lines"
2262 msgstr "लाइनहरू"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2265 msgid "_Show dots instead of lines"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2269 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/document.cpp:369
2273 #, c-format
2274 msgid "New document %d"
2275 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2277 #: ../src/document.cpp:401
2278 #, c-format
2279 msgid "Memory document %d"
2280 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2282 #: ../src/document.cpp:541
2283 #, c-format
2284 msgid "Unnamed document %d"
2285 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2287 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2288 #: ../src/draw-context.cpp:419
2289 msgid "Path is closed."
2290 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2292 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2293 #: ../src/draw-context.cpp:434
2294 msgid "Closing path."
2295 msgstr "बाटो बन्द"
2297 #: ../src/draw-context.cpp:543
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Draw path"
2300 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2302 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2303 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2305 #, c-format
2306 msgid " alpha %.3g"
2307 msgstr " अल्फा %.3g"
2309 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2311 #, c-format
2312 msgid ", averaged with radius %d"
2313 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2316 msgid " under cursor"
2317 msgstr " कर्सर मुनी"
2319 #. message, to show in the statusbar
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2321 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2322 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2324 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2325 msgid ""
2326 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2327 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2328 "to copy the color under mouse to clipboard"
2329 msgstr ""
2330 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2331 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2332 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2334 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Set picked color"
2337 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2340 #, fuzzy
2341 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2342 msgstr "रुपरेखामा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2347 msgstr "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2352 msgstr "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2355 msgid ""
2356 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2360 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2364 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2368 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2372 #, fuzzy
2373 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2374 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2377 msgid "Thicken paths"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Thin paths"
2383 msgstr "बाटो बन्द"
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Draw calligraphic stroke"
2388 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2390 #: ../src/event-log.cpp:34
2391 msgid "[Unchanged]"
2392 msgstr ""
2394 #. Edit
2395 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2396 msgid "_Undo"
2397 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2399 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2400 msgid "_Redo"
2401 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2403 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Dependency:"
2406 msgstr "निर्भरता::"
2408 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2409 msgid "  type: "
2410 msgstr "  प्रकार: "
2412 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2413 msgid "  location: "
2414 msgstr "  स्थान: "
2416 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2417 msgid "  string: "
2418 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2420 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2421 msgid "  description: "
2422 msgstr "  वर्णन: "
2424 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2425 #, fuzzy
2426 msgid " (No preferences)"
2427 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2429 #. static int i = 0;
2430 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2432 msgid ""
2433 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2434 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2435 msgstr ""
2436 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2437 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2440 msgid "an ID was not defined for it."
2441 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2444 msgid "there was no name defined for it."
2445 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2448 msgid "the XML description of it got lost."
2449 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2452 msgid "no implementation was defined for the extension."
2453 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2455 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2457 msgid "a dependency was not met."
2458 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2461 msgid "Extension \""
2462 msgstr "विस्तार \""
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2465 msgid "\" failed to load because "
2466 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2469 #, c-format
2470 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2471 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2474 msgid "Name:"
2475 msgstr "नाम:"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2478 msgid "ID:"
2479 msgstr "आइ डि:"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2482 msgid "State:"
2483 msgstr "स्थिति:"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2486 msgid "Loaded"
2487 msgstr "लोड गरिएको"
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2490 msgid "Unloaded"
2491 msgstr "अन लोड गरिएको"
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2494 msgid "Deactivated"
2495 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2497 #. This is some filler text, needs to change before relase
2498 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2499 msgid ""
2500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2501 "span>\n"
2502 "\n"
2503 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2504 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2505 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2506 msgstr ""
2507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2508 "span>\n"
2509 "\n"
2510 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2511 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2512 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2514 #. This is some filler text, needs to change before relase
2515 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2516 msgid "Show dialog on startup"
2517 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2519 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2520 msgid ""
2521 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2522 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2523 "but the action you requested has been cancelled."
2524 msgstr ""
2525 "Inkscape ले यसले कल गरेको स्क्रिप्ट बाट एउटा त्रुटि प्राप्त गर्यो । त्रुटि संग फिर्ता "
2526 "गरिएको पाठ तल समावेश गरिएको छ ।  Inkscape ले निरन्तर काम गर्नेछ, तर तपाईँले अनुरोध "
2527 "गर्नु भएको कार्य रद्द गरिएको छ ।"
2529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2530 msgid ""
2531 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2532 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2533 "expected."
2534 msgstr ""
2535 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2536 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2538 #: ../src/extension/init.cpp:189
2539 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2540 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2542 #: ../src/extension/init.cpp:203
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2546 "will not be loaded."
2547 msgstr ""
2548 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Inset/Outset Halo"
2553 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
2555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Width"
2558 msgstr "चौडाई:"
2560 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Width in px of the halo"
2563 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
2565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Number of steps"
2568 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
2570 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2573 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
2575 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2576 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2578 msgid "Generate from Path"
2579 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
2581 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2582 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2583 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
2585 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2586 msgid "Make bounding box around full page"
2587 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
2589 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2590 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Convert texts to paths"
2593 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
2595 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2596 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2597 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2601 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2602 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2603 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2606 msgid "Encapsulated Postscript File"
2607 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
2609 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2610 #, fuzzy
2611 msgid "EMF Input"
2612 msgstr "DXF आगत"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2617 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
2619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2620 msgid "Enhanced Metafiles"
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2624 #, fuzzy
2625 msgid "WMF Input"
2626 msgstr "SVG आगत"
2628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2631 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
2633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Windows Metafiles"
2636 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2639 #, fuzzy
2640 msgid "EMF Output"
2641 msgstr "DXF निर्गत"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2646 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
2648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Enhanced Metafile"
2651 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2653 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2654 #, c-format
2655 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2656 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
2658 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2659 msgid "GIMP Gradients"
2660 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
2662 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2663 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2664 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
2666 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2667 msgid "Gradients used in GIMP"
2668 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
2670 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2671 msgid "Select printer"
2672 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
2674 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2675 msgid "Inkscape: Print Preview"
2676 msgstr "Inkscape: मुद्रण पूर्वावलोकन"
2678 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2679 msgid "GNOME Print"
2680 msgstr "जिनोम मुद्रण"
2682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2683 msgid "Grid"
2684 msgstr "ग्रिड"
2686 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2687 msgid "Line Width"
2688 msgstr "लाइन चौडाई"
2690 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2691 msgid "Horizontal Spacing"
2692 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
2694 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2695 msgid "Vertical Spacing"
2696 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
2698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2699 msgid "Horizontal Offset"
2700 msgstr "तेस्रो अफसेट"
2702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2703 msgid "Vertical Offset"
2704 msgstr "ठाडो अफसेट"
2706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2710 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2711 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2712 msgid "Render"
2713 msgstr "रेन्डर"
2715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2716 msgid "Draw a path which is a grid"
2717 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
2719 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2720 msgid "LaTeX Output"
2721 msgstr "LaTeX निर्गत"
2723 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2724 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2725 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
2727 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2728 msgid "LaTeX PSTricks File"
2729 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
2731 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2732 msgid "LaTeX Print"
2733 msgstr "LaTeX मुद्रण"
2735 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2736 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2737 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
2739 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2740 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2741 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
2743 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2744 msgid "OpenDocument drawing file"
2745 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
2747 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2748 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2749 msgid "Print Destination"
2750 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
2752 #. Print properties frame
2753 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2754 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2755 msgid "Print properties"
2756 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
2758 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2759 msgid "Print using PDF operators"
2760 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
2762 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2763 msgid ""
2764 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2765 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2766 msgstr ""
2767 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
2768 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
2770 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2771 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2772 msgid "Print as bitmap"
2773 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
2775 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2776 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2777 msgid ""
2778 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2779 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2780 "will be rendered exactly as displayed."
2781 msgstr ""
2782 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
2783 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
2784 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
2786 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2787 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2788 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2789 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
2791 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2792 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2793 msgid "Resolution:"
2794 msgstr "रिजोलुसन:"
2796 #. Print destination frame
2797 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2798 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2799 msgid "Print destination"
2800 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
2802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2804 msgid ""
2805 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2806 "leave empty to use the system default printer.\n"
2807 "Use '> filename' to print to file.\n"
2808 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2809 msgstr ""
2810 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
2811 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
2812 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2813 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2815 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2816 msgid "PDF Print"
2817 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
2819 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2820 msgid "PovRay Output"
2821 msgstr "PovRay निर्गत"
2823 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2824 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2825 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2827 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2828 msgid "PovRay Raytracer File"
2829 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
2831 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2832 msgid "Postscript Output"
2833 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
2835 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2836 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2837 msgid "Postscript (*.ps)"
2838 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
2840 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2841 msgid "Postscript File"
2842 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
2844 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Print Configuration"
2847 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
2849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2850 msgid "Print using PostScript operators"
2851 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
2853 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2854 msgid ""
2855 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2856 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2857 "will be lost."
2858 msgstr ""
2859 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
2860 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
2862 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2863 msgid "Postscript Print"
2864 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2867 msgid "SVG Input"
2868 msgstr "SVG आगत"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2871 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2872 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2875 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2876 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
2878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2879 msgid "SVG Output Inkscape"
2880 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
2882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2883 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2884 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2887 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2888 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
2890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2891 msgid "SVG Output"
2892 msgstr "SVG निर्गत"
2894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2895 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2896 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
2898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2899 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2900 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2902 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2903 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2904 msgid "SVGZ Input"
2905 msgstr "SVGZ आगत"
2907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2908 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2909 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2910 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2911 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
2913 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2914 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2915 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
2917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2918 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2919 msgid "SVGZ Output"
2920 msgstr "SVGZ निर्गत"
2922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2923 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2924 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2925 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2926 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
2928 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2929 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2930 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
2932 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2933 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2934 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2936 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2937 msgid "Windows 32-bit Print"
2938 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
2940 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2941 #, fuzzy
2942 msgid "WPG Input"
2943 msgstr "SVG आगत"
2945 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2946 #, fuzzy
2947 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2948 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
2950 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2953 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2955 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2956 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2957 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2958 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2959 #: ../src/extension/system.cpp:102
2960 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2961 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
2963 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2964 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2965 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2966 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2967 #: ../src/file.cpp:130
2968 msgid "default.svg"
2969 msgstr "default.svg"
2971 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to load the requested file %s"
2974 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
2976 #: ../src/file.cpp:241
2977 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2978 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
2980 #: ../src/file.cpp:247
2981 #, c-format
2982 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2983 msgstr ""
2984 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
2986 #: ../src/file.cpp:267
2987 msgid "Document reverted."
2988 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
2990 #: ../src/file.cpp:269
2991 msgid "Document not reverted."
2992 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
2994 #: ../src/file.cpp:390
2995 msgid "Select file to open"
2996 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2998 #: ../src/file.cpp:472
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3001 msgstr "शून्य Defs"
3003 #: ../src/file.cpp:477
3004 #, c-format
3005 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3006 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3007 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3008 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3010 #: ../src/file.cpp:482
3011 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3012 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3014 #: ../src/file.cpp:511
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3018 "caused by an unknown filename extension."
3019 msgstr ""
3020 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3021 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3023 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3024 msgid "Document not saved."
3025 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3027 #: ../src/file.cpp:519
3028 #, c-format
3029 msgid "File %s could not be saved."
3030 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3032 #: ../src/file.cpp:529
3033 msgid "Document saved."
3034 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3036 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3037 #, c-format
3038 msgid "drawing%s"
3039 msgstr "रेखाचित्र %s"
3041 #: ../src/file.cpp:592
3042 #, c-format
3043 msgid "drawing-%d%s"
3044 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3046 #: ../src/file.cpp:611
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Select file to save a copy to"
3049 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3051 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3052 msgid "Select file to save to"
3053 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3055 #: ../src/file.cpp:692
3056 msgid "No changes need to be saved."
3057 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3059 #: ../src/file.cpp:709
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Saving document..."
3062 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3064 #: ../src/file.cpp:864
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Import"
3067 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3069 #: ../src/file.cpp:895
3070 msgid "Select file to import"
3071 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3073 #: ../src/file.cpp:1012
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select file to export to"
3076 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3078 #: ../src/flood-context.cpp:245
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Visible Colors"
3081 msgstr "रङहरू:"
3083 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3085 msgid "Red"
3086 msgstr "रातो"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3090 msgid "Green"
3091 msgstr "हरियो"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3095 msgid "Blue"
3096 msgstr "नीलो"
3098 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3100 msgid "Hue"
3101 msgstr "ह्यु"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3105 msgid "Saturation"
3106 msgstr "अतितृप्त"
3108 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3110 msgid "Lightness"
3111 msgstr "चम्किलोपना"
3113 #: ../src/flood-context.cpp:252
3114 msgid "Alpha"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/flood-context.cpp:261
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Small"
3120 msgstr "सानो"
3122 #: ../src/flood-context.cpp:262
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Medium"
3125 msgstr "मध्यम"
3127 #: ../src/flood-context.cpp:263
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Large"
3130 msgstr "ठूलो"
3132 #: ../src/flood-context.cpp:416
3133 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/flood-context.cpp:456
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/flood-context.cpp:460
3143 #, c-format
3144 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3148 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/flood-context.cpp:898
3152 msgid ""
3153 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3154 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Fill bounded area"
3160 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
3162 #: ../src/flood-context.cpp:934
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Set style on object"
3165 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
3167 #: ../src/flood-context.cpp:993
3168 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Add gradient stop"
3174 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
3176 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Create default gradient"
3179 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
3181 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3183 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
3185 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3186 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3187 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
3189 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Invert gradient"
3192 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
3194 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3195 #, c-format
3196 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3197 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3198 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
3199 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
3201 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3202 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3203 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3206 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3207 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
3209 #. POINT_LG_BEGIN
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3211 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3212 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
3214 #. POINT_RG_FOCUS
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3219 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3222 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3223 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3226 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3227 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3230 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3231 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Merge gradient handles"
3236 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Move gradient handle"
3241 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Delete gradient stop"
3246 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid ""
3251 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3252 "+Alt</b> to delete stop"
3253 msgstr ""
3254 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
3255 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3258 msgid " (stroke)"
3259 msgstr " (stroke)"
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3265 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3266 msgstr ""
3267 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
3268 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
3270 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3271 msgid ""
3272 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3273 "separate focus"
3274 msgstr ""
3275 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
3276 "तान्नुहोस्"
3278 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3282 "separate"
3283 msgid_plural ""
3284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3285 "separate"
3286 msgstr[0] ""
3287 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
3288 "संग तान्नुहोस्"
3289 msgstr[1] ""
3290 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
3291 "b> संग तान्नुहोस्"
3293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Delete gradient stop(s)"
3296 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:36
3299 msgid "Unit"
3300 msgstr "एकाइ"
3302 #. Add the units menu.
3303 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3305 msgid "Units"
3306 msgstr "एकाइहरू"
3308 #: ../src/helper/units.cpp:37
3309 msgid "Point"
3310 msgstr "बिन्दु"
3312 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3313 msgid "pt"
3314 msgstr "बिन्दु"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:37
3317 msgid "Points"
3318 msgstr "बिन्दुहरू"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:37
3321 msgid "Pt"
3322 msgstr "बिन्दु"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:38
3325 msgid "Pixel"
3326 msgstr "पिक्सेल"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3332 msgid "px"
3333 msgstr "पिक्सेल"
3335 #: ../src/helper/units.cpp:38
3336 msgid "Pixels"
3337 msgstr "पिक्सेलहरू"
3339 #: ../src/helper/units.cpp:38
3340 msgid "Px"
3341 msgstr "पिक्सेल"
3343 #. You can add new elements from this point forward
3344 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3345 msgid "Percent"
3346 msgstr "प्रतिशत"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3349 msgid "%"
3350 msgstr "%"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:40
3353 msgid "Percents"
3354 msgstr "प्रतिशतहरू"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:41
3357 msgid "Millimeter"
3358 msgstr "मिलिमिटर"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3361 msgid "mm"
3362 msgstr "mm"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:41
3365 msgid "Millimeters"
3366 msgstr "मिलिमिटरहरू"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:42
3369 msgid "Centimeter"
3370 msgstr "सेन्टिमिटर"
3372 #: ../src/helper/units.cpp:42
3373 msgid "cm"
3374 msgstr "cm"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:42
3377 msgid "Centimeters"
3378 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:43
3381 msgid "Meter"
3382 msgstr "मिटर"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:43
3385 msgid "m"
3386 msgstr "m"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:43
3389 msgid "Meters"
3390 msgstr "मिटरहरू"
3392 #. no svg_unit
3393 #: ../src/helper/units.cpp:44
3394 msgid "Inch"
3395 msgstr "इन्च"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:44
3398 msgid "in"
3399 msgstr "इन्च"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:44
3402 msgid "Inches"
3403 msgstr "इन्चहरू"
3405 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3407 #: ../src/helper/units.cpp:47
3408 msgid "Em square"
3409 msgstr "इएम वर्ग"
3411 #: ../src/helper/units.cpp:47
3412 msgid "em"
3413 msgstr "इएम"
3415 #: ../src/helper/units.cpp:47
3416 msgid "Em squares"
3417 msgstr "इएम वर्गहरू"
3419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3420 #: ../src/helper/units.cpp:49
3421 msgid "Ex square"
3422 msgstr "इएक्स वर्ग"
3424 #: ../src/helper/units.cpp:49
3425 msgid "ex"
3426 msgstr "इएक्स"
3428 #: ../src/helper/units.cpp:49
3429 msgid "Ex squares"
3430 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
3432 #: ../src/inkscape.cpp:466
3433 msgid "Untitled document"
3434 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
3436 #. Show nice dialog box
3437 #: ../src/inkscape.cpp:495
3438 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3439 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
3441 #: ../src/inkscape.cpp:496
3442 msgid ""
3443 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3444 "locations:\n"
3445 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
3447 #: ../src/inkscape.cpp:497
3448 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3449 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
3451 #: ../src/inkscape.cpp:634
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Cannot create directory %s.\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3457 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
3458 "%s"
3460 #: ../src/inkscape.cpp:635
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "%s is not a valid directory.\n"
3464 "%s"
3465 msgstr ""
3466 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
3467 "%s"
3469 #: ../src/inkscape.cpp:636
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Cannot create file %s.\n"
3473 "%s"
3474 msgstr ""
3475 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
3476 "%s"
3478 #: ../src/inkscape.cpp:637
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Cannot write file %s.\n"
3482 "%s"
3483 msgstr ""
3484 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
3485 "%s"
3487 #: ../src/inkscape.cpp:638
3488 msgid ""
3489 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3490 "and any changes made in preferences will not be saved."
3491 msgstr ""
3492 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
3493 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
3495 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "%s is not a regular file.\n"
3499 "%s"
3500 msgstr ""
3501 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
3502 "%s"
3504 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "%s not a valid XML file, or\n"
3508 "you don't have read permissions on it.\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
3512 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
3513 "%s"
3515 #: ../src/inkscape.cpp:711
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "%s is not a valid menus file.\n"
3519 "%s"
3520 msgstr ""
3521 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
3522 "%s"
3524 #: ../src/inkscape.cpp:712
3525 msgid ""
3526 "Inkscape will run with default menus.\n"
3527 "New menus will not be saved."
3528 msgstr ""
3529 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
3530 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
3532 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3533 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3534 #: ../src/interface.cpp:769
3535 msgid "Commands Bar"
3536 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
3538 #: ../src/interface.cpp:769
3539 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3540 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3542 #: ../src/interface.cpp:771
3543 msgid "Tool Controls Bar"
3544 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
3546 #: ../src/interface.cpp:771
3547 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3548 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3550 #: ../src/interface.cpp:773
3551 msgid "_Toolbox"
3552 msgstr "उपकरण बाकस"
3554 #: ../src/interface.cpp:773
3555 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3556 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3558 #: ../src/interface.cpp:779
3559 msgid "_Palette"
3560 msgstr "रङदानी"
3562 #: ../src/interface.cpp:779
3563 msgid "Show or hide the color palette"
3564 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3566 #: ../src/interface.cpp:781
3567 msgid "_Statusbar"
3568 msgstr "स्थितिपट्टी"
3570 #: ../src/interface.cpp:781
3571 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3572 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3574 #: ../src/interface.cpp:835
3575 #, c-format
3576 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3577 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
3579 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3580 #: ../src/interface.cpp:946
3581 #, c-format
3582 msgid "Enter group #%s"
3583 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
3585 #: ../src/interface.cpp:957
3586 msgid "Go to parent"
3587 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
3589 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Drop color"
3593 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3595 #: ../src/interface.cpp:1099
3596 msgid "Could not parse SVG data"
3597 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
3599 #: ../src/interface.cpp:1141
3600 msgid "Drop SVG"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/interface.cpp:1199
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Drop bitmap image"
3606 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
3608 #: ../src/interface.cpp:1271
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3612 "you want to replace it?</span>\n"
3613 "\n"
3614 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/interface.cpp:1278
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Replace"
3620 msgstr "निष्काशन"
3622 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3624 #, fuzzy
3625 msgid "_Write session file:"
3626 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
3628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select a location and filename"
3631 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
3633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3634 msgid "Set filename"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3638 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3642 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Accept invitation"
3648 msgstr "गतिवर्द्धन:"
3650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3651 msgid "Decline invitation"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3655 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/knot.cpp:441
3659 msgid "Node or handle drag canceled."
3660 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
3662 #: ../src/knotholder.cpp:254
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Change handle"
3665 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3667 #: ../src/knotholder.cpp:306
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Move handle"
3670 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3672 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3673 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3674 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
3676 #: ../src/main.cpp:202
3677 msgid "Print the Inkscape version number"
3678 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
3680 #: ../src/main.cpp:207
3681 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3682 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
3684 #: ../src/main.cpp:212
3685 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3686 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
3688 #: ../src/main.cpp:217
3689 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3690 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
3692 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3693 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3694 #: ../src/main.cpp:310
3695 msgid "FILENAME"
3696 msgstr "FILENAME"
3698 #: ../src/main.cpp:222
3699 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3700 msgstr ""
3701 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
3702 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
3704 #: ../src/main.cpp:227
3705 msgid "Export document to a PNG file"
3706 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3708 #: ../src/main.cpp:232
3709 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3710 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
3712 #: ../src/main.cpp:233
3713 msgid "DPI"
3714 msgstr "DPI"
3716 #: ../src/main.cpp:237
3717 msgid ""
3718 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3719 "corner)"
3720 msgstr ""
3721 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
3722 "बायाँ कुना हो)"
3724 #: ../src/main.cpp:238
3725 msgid "x0:y0:x1:y1"
3726 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3728 #: ../src/main.cpp:242
3729 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3730 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
3732 #: ../src/main.cpp:247
3733 msgid "Exported area is the entire canvas"
3734 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
3736 #: ../src/main.cpp:252
3737 msgid ""
3738 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3739 "user units)"
3740 msgstr ""
3741 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
3742 "एकाईमा)"
3744 #: ../src/main.cpp:257
3745 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3746 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
3748 #: ../src/main.cpp:258
3749 msgid "WIDTH"
3750 msgstr "WIDTH"
3752 #: ../src/main.cpp:262
3753 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3754 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
3756 #: ../src/main.cpp:263
3757 msgid "HEIGHT"
3758 msgstr "HEIGHT"
3760 #: ../src/main.cpp:267
3761 msgid "The ID of the object to export"
3762 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
3764 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3765 msgid "ID"
3766 msgstr "ID"
3768 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3769 #. See "man inkscape" for details.
3770 #: ../src/main.cpp:274
3771 msgid ""
3772 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3773 msgstr ""
3774 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
3775 "मात्र)"
3777 #: ../src/main.cpp:279
3778 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3779 msgstr ""
3780 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
3781 "मात्र)"
3783 #: ../src/main.cpp:284
3784 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3785 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
3787 #: ../src/main.cpp:285
3788 msgid "COLOR"
3789 msgstr "रङ"
3791 #: ../src/main.cpp:289
3792 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3793 msgstr ""
3794 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
3796 #: ../src/main.cpp:290
3797 msgid "VALUE"
3798 msgstr "VALUE"
3800 #: ../src/main.cpp:294
3801 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3802 msgstr ""
3803 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
3805 #: ../src/main.cpp:299
3806 msgid "Export document to a PS file"
3807 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3809 #: ../src/main.cpp:304
3810 msgid "Export document to an EPS file"
3811 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3813 #: ../src/main.cpp:309
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Export document to a PDF file"
3816 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3818 #: ../src/main.cpp:314
3819 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3820 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3822 #: ../src/main.cpp:319
3823 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/main.cpp:324
3827 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3828 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
3830 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3831 #: ../src/main.cpp:330
3832 msgid ""
3833 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3834 "query-id"
3835 msgstr ""
3836 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3838 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3839 #: ../src/main.cpp:336
3840 msgid ""
3841 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3842 "query-id"
3843 msgstr ""
3844 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3846 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3847 #: ../src/main.cpp:342
3848 msgid ""
3849 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3850 "id"
3851 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3853 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3854 #: ../src/main.cpp:348
3855 msgid ""
3856 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3857 "id"
3858 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3860 #: ../src/main.cpp:353
3861 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3862 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
3864 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3865 #: ../src/main.cpp:359
3866 msgid "Print out the extension directory and exit"
3867 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
3869 #: ../src/main.cpp:364
3870 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3871 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
3873 #: ../src/main.cpp:369
3874 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/main.cpp:374
3878 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/main.cpp:375
3882 msgid "VERB-ID"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/main.cpp:379
3886 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/main.cpp:380
3890 msgid "OBJECT-ID"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/main.cpp:577
3894 msgid ""
3895 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3896 "\n"
3897 "Available options:"
3898 msgstr ""
3899 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3900 "\n"
3901 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
3903 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3904 #, c-format
3905 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3909 #, c-format
3910 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3914 msgid "_New"
3915 msgstr "नयाँ"
3917 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3918 msgid "Open _Recent"
3919 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3922 msgid "_Edit"
3923 msgstr "सम्पादन"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3926 msgid "Paste Si_ze"
3927 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
3929 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3930 msgid "Clo_ne"
3931 msgstr "क्लोन"
3933 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3934 msgid "_View"
3935 msgstr "दृश्य"
3937 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3938 msgid "_Zoom"
3939 msgstr "जूम"
3941 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3942 msgid "_Display mode"
3943 msgstr "प्रर्दशन मोड"
3945 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3946 msgid "Show/Hide"
3947 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
3949 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3950 msgid "_Layer"
3951 msgstr "तह"
3953 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3954 msgid "_Object"
3955 msgstr "वस्तु"
3957 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3958 msgid "Cli_p"
3959 msgstr "क्लिप"
3961 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3962 msgid "Mas_k"
3963 msgstr "मास्क"
3965 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3966 msgid "Patter_n"
3967 msgstr "बान्की"
3969 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3970 msgid "_Path"
3971 msgstr "बाटो"
3973 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3974 msgid "_Text"
3975 msgstr "पाठ"
3977 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Effe_cts"
3980 msgstr "प्रभावहरू"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3983 msgid "Whiteboa_rd"
3984 msgstr "सेतोपाटी"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3987 msgid "_Help"
3988 msgstr "मद्दत"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3991 msgid "Tutorials"
3992 msgstr "ट्युटोरियल"
3994 #: ../src/node-context.cpp:183
3995 msgid ""
3996 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3997 "+Alt</b>: move along handles"
3998 msgstr ""
3999 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
4000 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
4002 #: ../src/node-context.cpp:184
4003 msgid ""
4004 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
4008 #: ../src/node-context.cpp:185
4009 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
4013 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Stamp"
4016 msgstr "सटाउनुहोस्"
4018 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Move nodes vertically"
4021 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Move nodes horizontally"
4026 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Move nodes"
4031 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4034 msgid ""
4035 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4036 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4037 msgstr ""
4038 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4039 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Align nodes"
4044 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Distribute nodes"
4049 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Add nodes"
4054 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Add node"
4059 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Break path"
4064 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4067 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4068 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4069 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Close subpath"
4074 msgstr "बाटो बन्द"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Join nodes"
4079 msgstr "अन्त्य नोड"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4082 msgid "Close subpath by segment"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Join nodes by segment"
4088 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Delete nodes"
4093 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
4095 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4096 msgid "Delete nodes preserving shape"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4100 msgid ""
4101 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4102 "segments."
4103 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4105 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4106 msgid "Cannot find path between nodes."
4107 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Delete segment"
4112 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4115 msgid "Change segment type"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4119 msgid "Change node type"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Retract handle"
4125 msgstr "आयात"
4127 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Move node handle"
4130 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4132 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4136 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4137 "handles"
4138 msgstr ""
4139 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4140 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Rotate nodes"
4145 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
4147 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Scale nodes"
4150 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Flip nodes"
4155 msgstr "लाइनहरू"
4157 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4158 msgid ""
4159 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4160 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4161 msgstr ""
4162 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4163 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
4165 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4166 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4167 msgid "end node"
4168 msgstr "अन्त्य नोड"
4170 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4171 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4172 msgid "cusp"
4173 msgstr "cusp"
4175 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4176 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4177 msgid "smooth"
4178 msgstr "मिहिन"
4180 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4181 msgid "symmetric"
4182 msgstr "सममिति"
4184 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4185 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4186 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4187 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
4189 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4190 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4191 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4194 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4195 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
4197 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4198 msgid ""
4199 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4200 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4201 "rotate"
4202 msgstr ""
4203 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
4204 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
4205 "घुमाउनका लागि"
4207 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4208 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4209 msgstr ""
4210 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
4212 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4213 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4214 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
4216 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4220 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4221 msgid_plural ""
4222 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4223 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4224 msgstr[0] ""
4225 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
4226 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
4227 msgstr[1] ""
4228 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
4229 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
4231 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4232 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4233 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
4235 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4236 #, c-format
4237 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4238 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4239 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
4240 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
4242 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4246 msgid_plural ""
4247 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4248 msgstr[0] ""
4249 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
4250 "गरियो । %s."
4251 msgstr[1] ""
4252 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
4253 "गरियो । %s."
4255 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4258 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4259 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
4260 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
4262 #: ../src/object-edit.cpp:470
4263 msgid ""
4264 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4265 "vertical radius the same"
4266 msgstr ""
4267 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
4268 "b> संग"
4270 #: ../src/object-edit.cpp:476
4271 msgid ""
4272 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4273 "horizontal radius the same"
4274 msgstr ""
4275 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
4276 "b> संग"
4278 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4279 msgid ""
4280 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4281 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4282 msgstr ""
4283 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
4284 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
4286 #: ../src/object-edit.cpp:665
4287 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4288 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
4290 #: ../src/object-edit.cpp:668
4291 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4292 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
4294 #: ../src/object-edit.cpp:671
4295 msgid ""
4296 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4297 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4298 "segment"
4299 msgstr ""
4300 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
4301 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
4303 #: ../src/object-edit.cpp:674
4304 msgid ""
4305 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4306 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4307 "segment"
4308 msgstr ""
4309 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
4310 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
4312 #: ../src/object-edit.cpp:780
4313 msgid ""
4314 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4315 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4316 msgstr ""
4317 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
4318 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
4320 #: ../src/object-edit.cpp:783
4321 msgid ""
4322 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4323 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4324 "randomize"
4325 msgstr ""
4326 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
4327 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
4328 "b> संग"
4330 #: ../src/object-edit.cpp:947
4331 msgid ""
4332 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4333 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4334 msgstr ""
4335 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
4336 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
4338 #: ../src/object-edit.cpp:949
4339 msgid ""
4340 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4341 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4342 msgstr ""
4343 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
4344 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
4346 #: ../src/object-edit.cpp:986
4347 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4348 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
4350 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4351 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4352 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4353 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
4355 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4356 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4357 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
4359 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4360 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4361 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4363 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4364 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4365 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
4367 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4368 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4369 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4372 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4373 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
4375 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4376 msgid ""
4377 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4378 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Combine"
4383 msgstr "संयोजित"
4385 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4386 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4387 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4389 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Break apart"
4392 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4394 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4395 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4396 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
4398 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4400 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
4402 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Object to path"
4405 msgstr "बाटोमा वस्तु"
4407 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4408 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4409 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
4411 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4412 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4413 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4415 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Reverse path"
4418 msgstr "फर्काउनुहोस्"
4420 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4421 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4422 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
4424 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4425 msgid "Drawing cancelled"
4426 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
4428 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4429 msgid "Continuing selected path"
4430 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
4432 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4433 msgid "Creating new path"
4434 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
4436 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4437 msgid "Appending to selected path"
4438 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
4440 #: ../src/pen-context.cpp:564
4441 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4442 msgstr ""
4443 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
4445 #: ../src/pen-context.cpp:574
4446 msgid ""
4447 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4448 msgstr ""
4449 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
4450 "b> ।"
4452 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4456 "<b>Enter</b> to finish the path"
4457 msgstr ""
4458 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
4459 "गर्न<b>Enter</b> संग"
4461 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4465 "angle"
4466 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4468 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4472 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4473 msgstr ""
4474 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
4475 "सार्न <b>Shift</b> संग"
4477 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4478 msgid "Drawing finished"
4479 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
4481 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4482 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4483 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
4485 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4486 msgid "Drawing a freehand path"
4487 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
4489 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4490 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4491 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
4493 #. Write curves to object
4494 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4495 msgid "Finishing freehand"
4496 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
4498 #: ../src/preferences.cpp:59
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "%s is not a valid preferences file.\n"
4502 "%s"
4503 msgstr ""
4504 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
4505 "%s"
4507 #: ../src/preferences.cpp:60
4508 msgid ""
4509 "Inkscape will run with default settings.\n"
4510 "New settings will not be saved."
4511 msgstr ""
4512 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
4513 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
4515 #: ../src/print.cpp:155
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Print"
4518 msgstr "बिन्दु"
4520 #: ../src/print.cpp:189
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Could not set print source: %s"
4523 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
4525 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4526 #, fuzzy
4527 msgid "unknown error"
4528 msgstr "अज्ञात"
4530 #: ../src/print.cpp:194
4531 #, c-format
4532 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4533 msgstr ""
4535 #. since we didn't include the Preview capability,
4536 #. this should never happen.
4537 #: ../src/print.cpp:200
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Print Preview not available"
4540 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4542 #: ../src/print.cpp:232
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4545 msgstr ""
4547 #. redirect output to new print dialog
4548 #: ../src/print.cpp:272
4549 #, fuzzy
4550 msgid "SVG Document"
4551 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
4553 #: ../src/rect-context.cpp:378
4554 msgid ""
4555 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4556 "circular"
4557 msgstr ""
4558 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
4559 "लगाउनुहोस्"
4561 #: ../src/rect-context.cpp:492
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4565 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4566 msgstr ""
4567 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4568 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
4570 #: ../src/rect-context.cpp:512
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Create rectangle"
4573 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4575 #: ../src/select-context.cpp:227
4576 msgid "Move canceled."
4577 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
4579 #: ../src/select-context.cpp:235
4580 msgid "Selection canceled."
4581 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
4583 #: ../src/select-context.cpp:535
4584 msgid ""
4585 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4586 "rubberband selection"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/select-context.cpp:537
4590 msgid ""
4591 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4592 "touch selection"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/select-context.cpp:697
4596 #, fuzzy
4597 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4598 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
4600 #: ../src/select-context.cpp:698
4601 #, fuzzy
4602 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4603 msgstr ""
4604 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
4606 #: ../src/select-context.cpp:699
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4610 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
4612 #: ../src/select-context.cpp:849
4613 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4614 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Delete text"
4619 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4622 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4623 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Delete"
4629 msgstr "मेट्नुहोस्"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4632 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4633 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4637 msgid "Duplicate"
4638 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Delete all"
4643 msgstr "मेट्नुहोस्"
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4648 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4651 msgid "Group"
4652 msgstr "समूह"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4655 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4656 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4659 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4660 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Ungroup"
4665 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4668 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4669 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4673 msgid ""
4674 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4675 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Raise"
4680 msgstr "बढाउनुहोस्"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4683 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4684 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Raise to top"
4689 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4692 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4693 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Lower"
4698 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4701 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4702 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Lower to bottom"
4707 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4710 msgid "Nothing to undo."
4711 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4714 msgid "Nothing to redo."
4715 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4718 msgid "Nothing was copied."
4719 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4723 msgid "Nothing on the clipboard."
4724 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Paste"
4729 msgstr "टाँस्नुहोस्"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4732 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4733 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Paste style"
4738 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4741 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4742 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Paste size"
4747 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Paste size separately"
4752 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4755 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4756 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Raise to next layer"
4761 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4764 msgid "No more layers above."
4765 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4768 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4769 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Lower to previous layer"
4774 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4777 msgid "No more layers below."
4778 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Remove transform"
4783 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4788 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4793 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Rotate"
4799 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4802 msgid "Rotate by pixels"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Scale"
4809 msgstr "स्केल"
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4812 msgid "Scale by whole factor"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4816 msgid "Move vertically"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Move horizontally"
4822 msgstr "तेर्सो"
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4825 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Move"
4828 msgstr "सार्नुहोस्"
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Move vertically by pixels"
4833 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Move horizontally by pixels"
4838 msgstr "तेर्सो"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4841 msgid "action|Clone"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4845 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4846 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4849 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4850 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Unlink clone"
4855 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4858 msgid ""
4859 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4860 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4861 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4862 msgstr ""
4863 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
4864 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
4865 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4868 msgid ""
4869 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4870 "flowed text?)"
4871 msgstr ""
4872 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4875 msgid ""
4876 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4877 "defs&gt;)"
4878 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4881 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4882 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Objects to pattern"
4887 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4890 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4891 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4894 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4895 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Pattern to objects"
4900 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4903 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4904 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Create bitmap"
4909 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
4911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4912 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4913 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4916 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4917 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Set clipping path"
4922 msgstr "बाटो बन्द"
4924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Set mask"
4927 msgstr "ताराहरू"
4929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4930 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4931 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Release clipping path"
4936 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
4938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Release mask"
4941 msgstr "निष्काशन"
4943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Fit page to selection"
4946 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
4948 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4949 msgid "Link"
4950 msgstr "लिङ्क"
4952 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4953 msgid "Circle"
4954 msgstr "वृत्त"
4956 #. ellipse
4957 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4959 msgid "Ellipse"
4960 msgstr "दीर्घवृत"
4962 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4963 msgid "Flowed text"
4964 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
4966 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4967 msgid "Image"
4968 msgstr "छवि"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4971 msgid "Line"
4972 msgstr "रेखा"
4974 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4975 msgid "Path"
4976 msgstr "बाटो"
4978 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4979 msgid "Polygon"
4980 msgstr "बहुभुज"
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4983 msgid "Polyline"
4984 msgstr "संयुक्तरेखा"
4986 #. Rectangle
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4989 msgid "Rectangle"
4990 msgstr "आयात"
4992 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4993 msgid "object|Clone"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4997 msgid "Offset path"
4998 msgstr "अफसेट बाटो"
5000 #. spiral
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5003 msgid "Spiral"
5004 msgstr "स्पाइरल"
5006 #. star
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5010 msgid "Star"
5011 msgstr "तारा"
5013 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5014 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5015 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
5017 #. no items
5018 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5019 msgid ""
5020 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5021 msgstr ""
5022 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
5023 "तान्नुहोस् ।"
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5026 msgid "root"
5027 msgstr "रुट"
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5030 #, c-format
5031 msgid "layer <b>%s</b>"
5032 msgstr "तह <b>%s</b>"
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5035 #, c-format
5036 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5037 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5040 #, c-format
5041 msgid "<i>%s</i>"
5042 msgstr "<i>%s</i>"
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5045 #, c-format
5046 msgid " in %s"
5047 msgstr " in %s"
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5050 #, c-format
5051 msgid " in group %s (%s)"
5052 msgstr " समूह मा %s (%s)"
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5055 #, c-format
5056 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5057 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5058 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
5059 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5062 #, c-format
5063 msgid " in <b>%i</b> layers"
5064 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5065 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
5066 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
5068 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5070 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5073 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5074 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5077 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5078 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
5080 #. this is only used with 2 or more objects
5081 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5082 #, c-format
5083 msgid "<b>%i</b> object selected"
5084 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5085 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
5086 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
5088 #. this is only used with 2 or more objects
5089 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5090 #, c-format
5091 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5093 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
5094 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
5096 #. this is only used with 2 or more objects
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5098 #, c-format
5099 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5101 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
5102 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
5104 #. this is only used with 2 or more objects
5105 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5106 #, c-format
5107 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5108 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5109 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
5110 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
5112 #. this is only used with 2 or more objects
5113 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5114 #, c-format
5115 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5116 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5117 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
5118 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
5120 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5121 #, c-format
5122 msgid "%s%s. %s."
5123 msgstr "%s%s. %s."
5125 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Skew"
5128 msgstr "स्क्यु"
5130 #: ../src/seltrans.cpp:447
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Set center"
5133 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
5135 #: ../src/seltrans.cpp:542
5136 msgid ""
5137 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5138 "Shift also uses this center"
5139 msgstr ""
5140 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
5141 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
5143 #: ../src/seltrans.cpp:569
5144 msgid ""
5145 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5146 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5147 msgstr ""
5148 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
5149 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
5151 #: ../src/seltrans.cpp:570
5152 msgid ""
5153 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5154 "b> to scale around rotation center"
5155 msgstr ""
5156 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
5157 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
5159 #: ../src/seltrans.cpp:574
5160 msgid ""
5161 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5162 "skew around the opposite side"
5163 msgstr ""
5164 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
5165 "<b>Shift</b> संग"
5167 #: ../src/seltrans.cpp:575
5168 msgid ""
5169 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5170 "to rotate around the opposite corner"
5171 msgstr ""
5172 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
5173 "<b>Shift</b> संग"
5175 #: ../src/seltrans.cpp:709
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Reset center"
5178 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
5180 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5181 #, c-format
5182 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5183 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
5185 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5186 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5187 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5188 #, c-format
5189 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5190 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5194 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5197 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5199 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5200 #, c-format
5201 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5202 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5204 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5208 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5209 msgstr ""
5210 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
5211 "पार्न <b>Shift</b> संग"
5213 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5214 msgid "Drag curve"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5218 #, c-format
5219 msgid "<b>Link</b> to %s"
5220 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
5222 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5223 msgid "<b>Link</b> without URI"
5224 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
5226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5227 msgid "<b>Ellipse</b>"
5228 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
5230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5231 msgid "<b>Circle</b>"
5232 msgstr "<b>वृत्त</b>"
5234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5235 msgid "<b>Segment</b>"
5236 msgstr "<b>खण्ड</b>"
5238 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5239 msgid "<b>Arc</b>"
5240 msgstr "<b>चाप</b>"
5242 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5243 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5244 msgid "Flow region"
5245 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
5247 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5248 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5249 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5250 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5251 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5252 msgid "Flow excluded region"
5253 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
5255 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5258 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5259 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
5260 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
5262 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5265 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5266 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
5267 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
5269 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5270 msgid "vertical guideline"
5271 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
5273 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5274 msgid "horizontal guideline"
5275 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
5277 #: ../src/sp-image.cpp:973
5278 msgid "embedded"
5279 msgstr "सम्मिलित"
5281 #: ../src/sp-image.cpp:981
5282 #, c-format
5283 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5284 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
5286 #: ../src/sp-image.cpp:982
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5289 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
5291 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5292 #, c-format
5293 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5294 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5295 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
5296 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
5298 #: ../src/sp-item.cpp:806
5299 msgid "Object"
5300 msgstr "वस्तु"
5302 #: ../src/sp-item.cpp:823
5303 #, c-format
5304 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/sp-item.cpp:828
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "%s; <i>masked</i>"
5310 msgstr "<i>%s</i>"
5312 #: ../src/sp-line.cpp:189
5313 msgid "<b>Line</b>"
5314 msgstr "<b>लाइन</b>"
5316 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5317 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5320 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
5322 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5323 msgid "outset"
5324 msgstr "आउटसेट"
5326 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5327 msgid "inset"
5328 msgstr "इनसेट"
5330 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5331 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5332 #, c-format
5333 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5334 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
5336 #: ../src/sp-path.cpp:123
5337 #, c-format
5338 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5339 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5340 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
5341 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
5343 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5344 msgid "<b>Polygon</b>"
5345 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
5347 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5348 msgid "<b>Polyline</b>"
5349 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
5351 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5352 msgid "<b>Rectangle</b>"
5353 msgstr "<b>आयात</b>"
5355 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5356 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5357 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5358 #, c-format
5359 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5360 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
5362 #: ../src/sp-star.cpp:281
5363 #, c-format
5364 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5365 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5366 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
5367 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
5369 #: ../src/sp-star.cpp:285
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5372 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5373 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
5374 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
5376 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5377 #, c-format
5378 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5379 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5380 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
5381 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
5383 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5384 #: ../src/sp-text.cpp:414
5385 msgid "&lt;no name found&gt;"
5386 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
5388 #: ../src/sp-text.cpp:420
5389 #, c-format
5390 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5391 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
5393 #: ../src/sp-text.cpp:421
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5396 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
5398 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5399 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5400 #: ../src/sp-use.cpp:316
5401 msgid "..."
5402 msgstr "..."
5404 #: ../src/sp-use.cpp:324
5405 #, c-format
5406 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5407 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
5409 #: ../src/sp-use.cpp:328
5410 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5411 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
5413 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5414 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5415 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
5417 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5418 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5419 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
5421 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5425 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5427 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Create spiral"
5430 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5432 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Union"
5435 msgstr "युनियन"
5437 #: ../src/splivarot.cpp:78
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Intersection"
5440 msgstr "प्रतिच्छेदन"
5442 #: ../src/splivarot.cpp:84
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Difference"
5445 msgstr "फरक"
5447 #: ../src/splivarot.cpp:90
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Exclusion"
5450 msgstr "बहिष्कार"
5452 #: ../src/splivarot.cpp:95
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Division"
5455 msgstr "भाग"
5457 #: ../src/splivarot.cpp:100
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Cut path"
5460 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
5462 #: ../src/splivarot.cpp:117
5463 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5464 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5466 #: ../src/splivarot.cpp:121
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5469 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5471 #: ../src/splivarot.cpp:127
5472 msgid ""
5473 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5474 "cut."
5475 msgstr ""
5476 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
5478 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5479 msgid ""
5480 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5481 "difference, XOR, division, or path cut."
5482 msgstr ""
5483 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
5484 "बाटो कट ।"
5486 #: ../src/splivarot.cpp:189
5487 msgid ""
5488 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5489 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:598
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5494 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5496 #: ../src/splivarot.cpp:882
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Convert stroke to path"
5499 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5501 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5502 #: ../src/splivarot.cpp:885
5503 #, fuzzy
5504 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5505 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
5507 #: ../src/splivarot.cpp:969
5508 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5509 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Create linked offset"
5514 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
5516 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Create dynamic offset"
5519 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
5521 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5522 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5523 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5525 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Outset path"
5528 msgstr "अफसेट बाटो"
5530 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Inset path"
5533 msgstr "अफसेट बाटो"
5535 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5536 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5537 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5539 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5540 msgid "Simplifying paths (separately):"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Simplifying paths:"
5546 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
5548 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5551 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5553 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5554 #, c-format
5555 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5559 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5560 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5562 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Simplify"
5565 msgstr "सरलिकृत"
5567 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5568 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5569 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5571 #: ../src/star-context.cpp:345
5572 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5573 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
5575 #: ../src/star-context.cpp:468
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5579 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5581 #: ../src/star-context.cpp:469
5582 #, c-format
5583 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5584 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5586 #: ../src/star-context.cpp:492
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Create star"
5589 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5591 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5592 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5593 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5596 msgid ""
5597 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5598 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5599 msgstr ""
5600 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
5601 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5603 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5605 msgid ""
5606 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5607 "path first."
5608 msgstr ""
5609 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
5610 "गर्नुहोस् ।"
5612 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5613 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5617 msgid "Put text on path"
5618 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
5620 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5621 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5622 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5624 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5625 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5626 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
5628 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5629 msgid "Remove text from path"
5630 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
5632 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5633 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5634 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5636 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5637 msgid "Remove manual kerns"
5638 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
5640 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5641 msgid ""
5642 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5643 "into frame."
5644 msgstr ""
5645 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
5646 "गर्नुहोस् ।"
5648 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Flow text into shape"
5651 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
5653 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5654 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5655 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5657 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Unflow flowed text"
5660 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
5662 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5665 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5667 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5668 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Convert flowed text to text"
5674 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5676 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5677 #, fuzzy
5678 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5679 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5681 #: ../src/text-context.cpp:451
5682 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5683 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
5685 #: ../src/text-context.cpp:453
5686 msgid ""
5687 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5688 msgstr ""
5689 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
5691 #: ../src/text-context.cpp:507
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Create text"
5694 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5696 #: ../src/text-context.cpp:531
5697 msgid "Non-printable character"
5698 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
5700 #: ../src/text-context.cpp:546
5701 msgid "Insert Unicode character"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/text-context.cpp:581
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5707 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5709 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5712 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5714 #: ../src/text-context.cpp:660
5715 #, c-format
5716 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5717 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
5719 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5720 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5721 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
5723 #: ../src/text-context.cpp:705
5724 msgid "Flowed text is created."
5725 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
5727 #: ../src/text-context.cpp:707
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Create flowed text"
5730 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
5732 #: ../src/text-context.cpp:709
5733 msgid ""
5734 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5735 "created."
5736 msgstr ""
5737 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
5739 #: ../src/text-context.cpp:835
5740 msgid "No-break space"
5741 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5743 #: ../src/text-context.cpp:837
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Insert no-break space"
5746 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5748 #: ../src/text-context.cpp:874
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Make bold"
5751 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
5753 #: ../src/text-context.cpp:892
5754 msgid "Make italic"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/text-context.cpp:924
5758 #, fuzzy
5759 msgid "New line"
5760 msgstr "लाइनहरू"
5762 #: ../src/text-context.cpp:934
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Backspace"
5765 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5767 #: ../src/text-context.cpp:961
5768 msgid "Kern to the left"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/text-context.cpp:981
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Kern to the right"
5774 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
5776 #: ../src/text-context.cpp:1001
5777 msgid "Kern up"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/text-context.cpp:1022
5781 msgid "Kern down"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/text-context.cpp:1078
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Rotate counterclockwise"
5787 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
5789 #: ../src/text-context.cpp:1099
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Rotate clockwise"
5792 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
5794 #: ../src/text-context.cpp:1116
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Contract line spacing"
5797 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5799 #: ../src/text-context.cpp:1124
5800 msgid "Contract letter spacing"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/text-context.cpp:1143
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Expand line spacing"
5806 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5808 #: ../src/text-context.cpp:1151
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Expand letter spacing"
5811 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
5813 #: ../src/text-context.cpp:1255
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Paste text"
5816 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5818 #: ../src/text-context.cpp:1471
5819 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5820 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
5822 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5823 msgid ""
5824 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5825 "then type."
5826 msgstr ""
5827 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
5828 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
5830 #: ../src/text-context.cpp:1549
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Remove empty text"
5833 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
5835 #: ../src/text-context.cpp:1581
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Type text"
5838 msgstr "प्रकार: "
5840 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5841 msgid ""
5842 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5843 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5844 "object to select."
5845 msgstr ""
5846 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
5847 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
5848 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5850 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5851 msgid ""
5852 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5853 "resize. <b>Click</b> to select."
5854 msgstr ""
5855 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
5856 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5858 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5859 msgid ""
5860 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5861 "segment. <b>Click</b> to select."
5862 msgstr ""
5863 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
5864 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5866 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5867 msgid ""
5868 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5869 "<b>Click</b> to select."
5870 msgstr ""
5871 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
5872 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5874 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5875 msgid ""
5876 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5877 "shape. <b>Click</b> to select."
5878 msgstr ""
5879 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
5880 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5882 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5883 msgid ""
5884 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5885 "append to selected path."
5886 msgstr ""
5887 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
5888 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
5890 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5891 msgid ""
5892 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5893 "append to selected path."
5894 msgstr ""
5895 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
5896 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
5898 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5902 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5903 "right) and angle (up/down)."
5904 msgstr ""
5905 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
5906 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
5908 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5909 msgid ""
5910 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5911 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5912 msgstr ""
5913 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
5914 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
5916 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5917 msgid ""
5918 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5919 "zoom out."
5920 msgstr ""
5921 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
5922 "+click</b>"
5924 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5925 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5926 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5928 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5929 msgid ""
5930 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5931 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5932 "object's fill and stroke to the current setting."
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5937 #, c-format
5938 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5939 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
5941 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5942 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5943 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5944 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
5946 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5947 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5948 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
5950 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5951 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5952 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
5954 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5955 msgid "Trace: No active desktop"
5956 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
5958 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5959 msgid "Invalid SIOX result"
5960 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
5962 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5963 msgid "Trace: No active document"
5964 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
5966 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5967 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5968 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
5970 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Trace: Starting trace..."
5973 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
5975 #. ## inform the document, so we can undo
5976 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Trace bitmap"
5979 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5981 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5982 #, c-format
5983 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5984 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
5986 #. Item dialog
5987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5988 msgid "Object _Properties"
5989 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5991 #. Select item
5992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5993 msgid "_Select This"
5994 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
5996 #. Create link
5997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5998 msgid "_Create Link"
5999 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Create link"
6004 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6006 #. "Ungroup"
6007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
6008 msgid "_Ungroup"
6009 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
6011 #. Link dialog
6012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6013 msgid "Link _Properties"
6014 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
6016 #. Select item
6017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6018 msgid "_Follow Link"
6019 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
6021 #. Reset transformations
6022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6023 msgid "_Remove Link"
6024 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
6026 #. Link dialog
6027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6028 msgid "Image _Properties"
6029 msgstr "छवि गुणहरू"
6031 #. Item dialog
6032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6033 msgid "_Fill and Stroke"
6034 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
6036 #. *
6037 #. * Constructor
6038 #.
6039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6040 msgid "About Inkscape"
6041 msgstr "Inkscape का बारेमा"
6043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6044 msgid "_Splash"
6045 msgstr "छिट्नुहोस्"
6047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6048 msgid "_Authors"
6049 msgstr "लेखकहरू"
6051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6052 msgid "_Translators"
6053 msgstr "अनुवादकहरू"
6055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6056 msgid "_License"
6057 msgstr "इजाजतपत्र"
6059 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6060 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6061 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6062 #.
6063 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6064 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6065 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6066 #. string here should be changed.)
6067 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6068 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6069 #. should be in UTF-*8..
6070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6071 msgid "about.svg"
6072 msgstr "about.svg"
6074 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6075 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6077 #, fuzzy
6078 msgid "translator-credits"
6079 msgstr "अनुवादकहरू"
6081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6083 msgid "Align"
6084 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6088 msgid "Distribute"
6089 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6092 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6093 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
6095 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6098 msgid "H:"
6099 msgstr "H:"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6102 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6103 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
6105 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6107 msgid "V:"
6108 msgstr "V:"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6113 msgid "Remove overlaps"
6114 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Arrange connector network"
6120 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Unclump"
6125 msgstr " अनकुल्म्प  "
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Randomize positions"
6130 msgstr "अनियमित स्थिति"
6132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Distribute text baselines"
6135 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Align text baselines"
6140 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6143 msgid "Connector network layout"
6144 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6147 msgid "Nodes"
6148 msgstr "नोडहरू"
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6151 msgid "Relative to: "
6152 msgstr "संग सम्बन्धित: "
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6155 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6156 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6159 msgid "Align left sides"
6160 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6163 msgid "Center on vertical axis"
6164 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6167 msgid "Align right sides"
6168 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6171 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6172 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6175 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6176 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6179 msgid "Align tops"
6180 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6183 msgid "Center on horizontal axis"
6184 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6187 msgid "Align bottoms"
6188 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6191 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6192 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6195 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6196 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6199 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6200 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6203 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6204 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
6206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6207 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6208 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6211 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6212 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6215 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6216 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6219 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6220 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6223 msgid "Distribute tops equidistantly"
6224 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6227 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6228 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6231 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6232 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6235 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6236 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
6238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6239 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6240 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
6242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6243 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6244 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6247 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6248 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
6250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6251 msgid ""
6252 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6253 "overlap"
6254 msgstr ""
6255 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6259 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6260 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6263 msgid "Align selected nodes horizontally"
6264 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6267 msgid "Align selected nodes vertically"
6268 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6271 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6272 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
6274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6275 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6276 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
6278 #. Rest of the widgetry
6279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6280 msgid "Last selected"
6281 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
6283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6284 msgid "First selected"
6285 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
6287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6288 msgid "Biggest item"
6289 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
6291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6292 msgid "Smallest item"
6293 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
6295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6298 msgid "Page"
6299 msgstr "पृष्ठ"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6303 msgid "Drawing"
6304 msgstr "रेखाचित्र"
6306 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6307 msgid "Metadata"
6308 msgstr "मेटाडेटा"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6311 msgid "License"
6312 msgstr "इजाजतपत्र"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6315 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6316 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6319 msgid "<b>License</b>"
6320 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Create new grid."
6325 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6328 #, fuzzy
6329 msgid "_Remove"
6330 msgstr "हटाउनुहोस्"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Remove selected grid."
6335 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Guides"
6340 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Grids"
6345 msgstr "ग्रिड"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Snapping"
6350 msgstr "सटाउनुहोस्"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6353 msgid "Back_ground:"
6354 msgstr "पृष्ठभूमि:"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6357 msgid "Background color"
6358 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6361 msgid ""
6362 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6363 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6366 msgid "Show page _border"
6367 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6370 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6371 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6374 msgid "Border on _top of drawing"
6375 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6378 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6379 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6382 msgid "Border _color:"
6383 msgstr "किनारा रङ:"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6386 msgid "Page border color"
6387 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6390 msgid "Color of the page border"
6391 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6394 msgid "_Show border shadow"
6395 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6398 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6399 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6402 msgid "Default _units:"
6403 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6406 msgid "<b>General</b>"
6407 msgstr "<b>साधारण</b>"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6410 msgid "<b>Border</b>"
6411 msgstr "<b>किनारा</b>"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6414 msgid "<b>Format</b>"
6415 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6418 msgid "Show _guides"
6419 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6422 msgid "Show or hide guides"
6423 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6426 msgid "Guide co_lor:"
6427 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6430 msgid "Guideline color"
6431 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6434 msgid "Color of guidelines"
6435 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6438 msgid "_Highlight color:"
6439 msgstr "हाइलाइट रङ:"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6442 msgid "Highlighted guideline color"
6443 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6446 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6447 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6450 msgid "<b>Guides</b>"
6451 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6454 msgid "Snap to object _paths"
6455 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6458 msgid "Snap to other object paths"
6459 msgstr "अन्य वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6462 msgid "Snap to object _nodes"
6463 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6466 msgid "Snap to other object nodes"
6467 msgstr "अन्य वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्ो"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6470 msgid "Snap s_ensitivity:"
6471 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6476 msgid "Always snap"
6477 msgstr "जहिलेपनि स्न्याप"
6479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6480 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6484 #, fuzzy
6485 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6486 msgstr ""
6487 "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6490 msgid "Snap sens_itivity:"
6491 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6494 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6498 #, fuzzy
6499 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6500 msgstr ""
6501 "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
6502 "गर्दै"
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6505 msgid "Snap sensiti_vity:"
6506 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6509 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6513 #, fuzzy
6514 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6515 msgstr ""
6516 "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
6517 "गर्दै"
6519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6520 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6521 msgstr "<b>वस्तु स्न्यापिङ्</b>"
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6524 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6525 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
6527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6528 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6529 msgstr "<b>बाटोदर्शक स्न्यापिङ</b>"
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6532 #, fuzzy
6533 msgid "<b>Creation</b>"
6534 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
6536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Gridtype"
6539 msgstr "  प्रकार: "
6541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6542 #, fuzzy
6543 msgid "<b>Defined grids</b>"
6544 msgstr "<b>साधारण</b>"
6546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Remove grid"
6549 msgstr "हटाउनुहोस्"
6551 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6552 msgid "Export"
6553 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
6555 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6556 msgid "Information"
6557 msgstr "सूचना"
6559 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6561 msgid "Help"
6562 msgstr "मद्दत"
6564 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6565 msgid "Parameters"
6566 msgstr "परामितिहरू"
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6569 msgid "No preview"
6570 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6573 msgid "too large for preview"
6574 msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि"
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Enable Preview"
6579 msgstr "पूर्वावलोकन"
6581 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6582 msgid "All Images"
6583 msgstr "सबै छविहरू"
6585 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6586 msgid "All Files"
6587 msgstr "सबै फाइलहरू"
6589 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6590 msgid "All Inkscape Files"
6591 msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू"
6593 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6594 msgid "Guess from extension"
6595 msgstr "विस्तार बाट अनुमान"
6597 #. ###### Add the file types menu
6598 #. createFilterMenu();
6599 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6600 #. ###### File options
6601 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6602 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6603 msgid "Append filename extension automatically"
6604 msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्"
6606 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6607 msgid "Left edge of source"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6611 msgid "Top edge of source"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6615 msgid "Right edge of source"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6619 msgid "Bottom edge of source"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Source width"
6625 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Source height"
6630 msgstr "बराबर उचाइ"
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Destination width"
6635 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6637 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Destination height"
6640 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6642 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Resolution (dots per inch)"
6645 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
6647 #. #########################################
6648 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6649 #. #########################################
6650 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Document"
6654 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
6656 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6657 msgid "Custom"
6658 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
6660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6661 msgid "Cairo"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6665 msgid "Antialias"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Background"
6671 msgstr "पृष्ठभूमि:"
6673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Destination"
6676 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6678 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6679 msgid "Fill"
6680 msgstr "भर्नुहोस्"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6683 msgid "Mouse"
6684 msgstr "माउस"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6687 msgid "Grab sensitivity:"
6688 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6695 msgid "pixels"
6696 msgstr "पिक्सेलहरू"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6699 msgid ""
6700 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6701 "with mouse (in screen pixels)"
6702 msgstr ""
6703 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
6704 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6707 msgid "Click/drag threshold:"
6708 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6711 msgid ""
6712 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6713 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6716 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6720 msgid ""
6721 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6722 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6723 "mouse)"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6727 msgid "Scrolling"
6728 msgstr "स्क्रोलिङ्"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6731 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6732 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6735 msgid ""
6736 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6737 "(horizontally with Shift)"
6738 msgstr ""
6739 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
6740 "तरिकाले)"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6743 msgid "Ctrl+arrows"
6744 msgstr "Ctrl+arrows"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6747 msgid "Scroll by:"
6748 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6751 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6752 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6755 msgid "Acceleration:"
6756 msgstr "गतिवर्द्धन:"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6759 msgid ""
6760 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6761 "acceleration)"
6762 msgstr ""
6763 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6766 msgid "Autoscrolling"
6767 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6770 msgid "Speed:"
6771 msgstr "गति:"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6774 msgid ""
6775 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6776 "autoscroll off)"
6777 msgstr ""
6778 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
6779 "बन्द गर्न ०)"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6784 msgid "Threshold:"
6785 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6788 msgid ""
6789 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6790 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6791 msgstr ""
6792 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
6793 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6796 msgid "Steps"
6797 msgstr "चरणहरू"
6799 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6801 msgid "Arrow keys move by:"
6802 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6805 msgid ""
6806 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6807 "(in px units)"
6808 msgstr ""
6809 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
6810 "सार्दछ"
6812 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6814 msgid "> and < scale by:"
6815 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6818 msgid ""
6819 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6820 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6823 msgid "Inset/Outset by:"
6824 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6827 msgid ""
6828 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6829 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6832 msgid "Compass-like display of angles"
6833 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6836 msgid ""
6837 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6838 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6839 "counterclockwise"
6840 msgstr ""
6841 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
6842 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6845 msgid "Rotation snaps every:"
6846 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6849 msgid "degrees"
6850 msgstr "डिग्रीहरू"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6853 msgid ""
6854 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6855 "[ or ] rotates by this amount"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6859 msgid "Zoom in/out by:"
6860 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6863 msgid ""
6864 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6865 "multiplier"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6869 msgid "Show selection cue"
6870 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6873 msgid ""
6874 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6875 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6878 msgid "Enable gradient editing"
6879 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6882 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6883 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6886 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6887 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6890 msgid ""
6891 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6892 "objects."
6893 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6896 msgid "Create new objects with:"
6897 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6900 msgid "Last used style"
6901 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6904 msgid "Apply the style you last set on an object"
6905 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6908 msgid "This tool's own style:"
6909 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6912 msgid ""
6913 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6914 "the button below to set it."
6915 msgstr ""
6916 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
6917 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6920 msgid "Take from selection"
6921 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6924 #, fuzzy
6925 msgid "This tool's style of new objects"
6926 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6929 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6930 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6933 msgid "Tools"
6934 msgstr "उपकरणहरू"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6937 msgid "Width is in absolute units"
6938 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Select new path"
6943 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6946 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6947 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
6949 #. Selector
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6951 msgid "Selector"
6952 msgstr "चयनकर्ता"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6955 msgid "When transforming, show:"
6956 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6959 msgid "Objects"
6960 msgstr "वस्तुहरू"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6963 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6964 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6967 msgid "Box outline"
6968 msgstr "बाकस रुपरेखा"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6971 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6972 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6975 msgid "Per-object selection cue:"
6976 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6979 msgid "No per-object selection indication"
6980 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6983 msgid "Mark"
6984 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6987 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6988 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6991 msgid "Box"
6992 msgstr "बाकस"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6995 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6996 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Bounding box to use:"
7001 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Visual bounding box"
7006 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7009 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Geometric bounding box"
7015 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7018 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7019 msgstr ""
7021 #. Node
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7023 msgid "Node"
7024 msgstr "नोड"
7026 #. Zoom
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7030 msgid "Zoom"
7031 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
7033 #. Shapes
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7035 msgid "Shapes"
7036 msgstr "आकारहरू"
7038 #. Pencil
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7040 msgid "Pencil"
7041 msgstr "शीशाकलम"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7045 msgid "Tolerance:"
7046 msgstr "सहन:"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7049 msgid ""
7050 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7051 "values produce more uneven paths with more nodes"
7052 msgstr ""
7053 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
7054 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
7056 #. Pen
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7058 msgid "Pen"
7059 msgstr "कलम"
7061 #. Calligraphy
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7063 msgid "Calligraphy"
7064 msgstr "हस्तलेखन"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7067 msgid ""
7068 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7069 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7070 msgstr ""
7071 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
7072 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7075 msgid ""
7076 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7077 "selection)"
7078 msgstr ""
7080 #. Paint Bucket
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Paint Bucket"
7084 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
7086 #. Gradient
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7089 msgid "Gradient"
7090 msgstr "ग्राडिएन्ट"
7092 #. Connector
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7094 msgid "Connector"
7095 msgstr "योजक"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7098 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7099 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
7101 #. Dropper
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7103 msgid "Dropper"
7104 msgstr "ड्रपर"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7107 msgid "Save window geometry"
7108 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7111 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7112 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7115 msgid "Zoom when window is resized"
7116 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7119 msgid "Show close button on dialogs"
7120 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7123 msgid "Normal"
7124 msgstr "सामान्य"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7127 msgid "Aggressive"
7128 msgstr "आक्रमक"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7133 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7136 msgid ""
7137 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7138 "format)"
7139 msgstr ""
7140 "प्रत्येक कागजात संग सञ्झ्याल साइज र स्थिति बचत गर्नुहोस् (Inkscape SVG ढाँचाका लागि "
7141 "मात्र)"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7144 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7145 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7148 msgid ""
7149 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7150 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7151 "above the right scrollbar)"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7155 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7156 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7159 msgid "Dialogs on top:"
7160 msgstr "माथितिर संवाद:"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7163 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7164 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7167 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7168 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7171 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7172 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7175 msgid ""
7176 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7177 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7178 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7182 msgid "Windows"
7183 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7186 msgid "Move in parallel"
7187 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7190 msgid "Stay unmoved"
7191 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7194 msgid "Move according to transform"
7195 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7198 msgid "Are unlinked"
7199 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7202 msgid "Are deleted"
7203 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7206 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7207 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7210 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7211 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7214 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7215 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7218 msgid ""
7219 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7220 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7221 "original."
7222 msgstr ""
7223 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
7224 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7227 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7228 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7231 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7232 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7235 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7236 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7239 #, fuzzy
7240 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7241 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7244 msgid ""
7245 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7246 msgstr ""
7247 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7252 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7255 msgid ""
7256 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7257 "drawing"
7258 msgstr ""
7259 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Clippaths and masks"
7264 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7267 msgid "Scale stroke width"
7268 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7271 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7272 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7275 msgid "Transform gradients"
7276 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7279 msgid "Transform patterns"
7280 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7283 msgid "Optimized"
7284 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7287 msgid "Preserved"
7288 msgstr "सुरक्षित"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7292 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7293 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7297 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7298 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7302 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7303 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7307 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7308 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7311 msgid "Store transformation:"
7312 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7315 msgid ""
7316 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7317 "attribute"
7318 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7321 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7322 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7325 msgid "Transforms"
7326 msgstr "रुपान्तरणहरू"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7329 msgid "Best quality (slowest)"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7333 msgid "Better quality (slower)"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7337 msgid "Average quality"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Lower quality (faster)"
7343 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7346 msgid "Lowest quality (fastest)"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7350 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7354 msgid ""
7355 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7356 "always uses best quality)"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7360 msgid "Better quality, but slower display"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7364 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7368 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7372 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Filters"
7378 msgstr "मिलिमिटरहरू"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7381 msgid "Select in all layers"
7382 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7385 msgid "Select only within current layer"
7386 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7389 msgid "Select in current layer and sublayers"
7390 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7393 msgid "Ignore hidden objects"
7394 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7397 msgid "Ignore locked objects"
7398 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7401 msgid "Deselect upon layer change"
7402 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7405 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7406 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7409 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7410 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7413 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7414 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7417 msgid ""
7418 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7419 "its sublayers"
7420 msgstr ""
7421 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7424 msgid ""
7425 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7426 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7430 msgid ""
7431 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7432 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7436 msgid ""
7437 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7438 "current layer changes"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7442 msgid "Selecting"
7443 msgstr "चयन गर्दै"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7446 msgid "Default export resolution:"
7447 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7450 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7451 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7454 msgid "Import bitmap as <image>"
7455 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7458 msgid ""
7459 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7460 "rectangle with bitmap fill"
7461 msgstr ""
7462 "खुला भएको बेलामा, एउटा आयात गरिएको बिटम्यापले एउटा <image> तत्व सिर्जना गर्दछ; "
7463 "अन्यथा यो बिटम्याप भर्ने संग एउटा आयात हो"
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7466 msgid "Add label comments to printing output"
7467 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7470 msgid ""
7471 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7472 "rendered output for an object with its label"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7476 msgid "Make commands toolbar smaller"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7480 msgid ""
7481 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7485 msgid "Max recent documents:"
7486 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7489 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7490 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7493 msgid "Simplification threshold:"
7494 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7497 msgid ""
7498 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7499 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7500 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7504 msgid "2x2"
7505 msgstr "२x२"
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7508 msgid "4x4"
7509 msgstr "४x४"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7512 msgid "8x8"
7513 msgstr "८x८"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7516 msgid "16x16"
7517 msgstr "१६x१६"
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7520 msgid "Oversample bitmaps:"
7521 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
7523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7524 msgid "Misc"
7525 msgstr "विविध"
7527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7528 msgid "Heap"
7529 msgstr "हिप"
7531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7532 msgid "In Use"
7533 msgstr "प्रयोग मा"
7535 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7536 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7538 msgid "Slack"
7539 msgstr "ढिला"
7541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7542 msgid "Total"
7543 msgstr "जम्मा"
7545 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7546 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7547 msgid "Unknown"
7548 msgstr "अज्ञात"
7550 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7551 msgid "Combined"
7552 msgstr "संयोजित"
7554 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7555 msgid "Recalculate"
7556 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
7558 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7559 msgid "Ready."
7560 msgstr "तयार"
7562 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7563 msgid ""
7564 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7565 "preferences.xml"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7569 msgid "_Execute Python"
7570 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7572 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7573 msgid "_Execute Perl"
7574 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7576 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7577 msgid "Script"
7578 msgstr "स्क्रिप्ट"
7580 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7581 msgid "Output"
7582 msgstr "निर्गत"
7584 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7585 msgid "Errors"
7586 msgstr "त्रुटिहरू"
7588 #. #### begin left panel
7589 #. ### begin notebook
7590 #. ## begin mode page
7591 #. # begin single scan
7592 #. brightness
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Brightness cutoff"
7596 msgstr "चम्किलोपन"
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7599 msgid "Trace by a given brightness level"
7600 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7603 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7604 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Single scan: creates a path"
7609 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
7611 #. canny edge detection
7612 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Edge detection"
7616 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7621 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
7623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7624 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7625 msgstr ""
7627 #. quantization
7628 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7629 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7630 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Color quantization"
7634 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
7636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7637 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7638 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
7640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7641 msgid "The number of reduced colors"
7642 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7645 msgid "Colors:"
7646 msgstr "रङहरू:"
7648 #. swap black and white
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Invert image"
7652 msgstr "अनसेट भर्ने"
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Invert black and white regions"
7657 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
7659 #. # end single scan
7660 #. # begin multiple scan
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Brightness steps"
7664 msgstr "चम्किलोपन"
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7667 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7668 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
7670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7671 msgid "Scans:"
7672 msgstr "स्क्यान:"
7674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7675 msgid "The desired number of scans"
7676 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Colors"
7681 msgstr "रङहरू:"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7684 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7685 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
7687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7688 msgid "Grays"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7694 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7696 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7698 msgid "Smooth"
7699 msgstr "महिन"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7702 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7703 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
7705 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Stack scans"
7709 msgstr "थाक"
7711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7712 #, fuzzy
7713 msgid ""
7714 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7715 "gaps)"
7716 msgstr ""
7717 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
7718 "स्थानहरू संग)"
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Remove background"
7723 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7726 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7730 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7731 msgstr ""
7733 #. # end multiple scan
7734 #. ## end mode page
7735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Mode"
7738 msgstr "सार्नुहोस्"
7740 #. ## begin option page
7741 #. # potrace parameters
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7743 msgid "Suppress speckles"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7747 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7751 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Size:"
7757 msgstr "साइज"
7759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Smooth corners"
7762 msgstr "महिन"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7765 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7769 msgid "Increase this to smooth corners more"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Optimize paths"
7775 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
7777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7778 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7782 msgid ""
7783 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7784 "optimization"
7785 msgstr ""
7787 #. ## end option page
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7789 msgid "Options"
7790 msgstr ""
7792 #. ### credits
7793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7794 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7795 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
7797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7798 msgid "Credits"
7799 msgstr "श्रेयहरू"
7801 #. #### begin right panel
7802 #. ## SIOX
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7804 #, fuzzy
7805 msgid "SIOX foreground selection"
7806 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7809 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7810 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
7812 #. ## preview
7813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Update"
7816 msgstr "मिति"
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7822 "tracing"
7823 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7826 msgid "Preview"
7827 msgstr "पूर्वावलोकन"
7829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7830 msgid "Abort a trace in progress"
7831 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
7833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7834 msgid "Execute the trace"
7835 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7839 msgid "_Horizontal"
7840 msgstr "तेर्सो"
7842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7843 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7848 msgid "_Vertical"
7849 msgstr "ठाडो"
7851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7852 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7856 msgid "_Width"
7857 msgstr "चौडाई"
7859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7860 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7864 msgid "_Height"
7865 msgstr "उचाई"
7867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7868 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7869 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
7871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7872 msgid "A_ngle"
7873 msgstr "कोण"
7875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7876 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7877 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
7879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7880 msgid ""
7881 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7882 "displacement, or percentage displacement"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7886 msgid ""
7887 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7888 "or percentage displacement"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7892 msgid "Transformation matrix element A"
7893 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
7895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7896 msgid "Transformation matrix element B"
7897 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
7899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7900 msgid "Transformation matrix element C"
7901 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
7903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7904 msgid "Transformation matrix element D"
7905 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
7907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7908 msgid "Transformation matrix element E"
7909 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
7911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7912 msgid "Transformation matrix element F"
7913 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
7915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7916 msgid ""
7917 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7918 "edit the current absolute position directly"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7922 msgid "Scale proportionally"
7923 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
7925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7926 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7927 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
7929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7930 msgid "Apply to each _object separately"
7931 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
7933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7934 msgid ""
7935 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7936 "transform the selection as a whole"
7937 msgstr ""
7938 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
7939 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7942 msgid "Edit c_urrent matrix"
7943 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
7945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7946 msgid ""
7947 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7948 "this matrix"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7952 msgid "_Move"
7953 msgstr "सार्नुहोस्"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7956 msgid "_Scale"
7957 msgstr "स्केल"
7959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7960 msgid "_Rotate"
7961 msgstr "घुमाउनुहोस्"
7963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7964 msgid "Ske_w"
7965 msgstr "स्क्यु"
7967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7968 msgid "Matri_x"
7969 msgstr "म्याट्रिक्स"
7971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7972 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7973 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
7975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7976 msgid "Apply transformation to selection"
7977 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Edit transformation matrix"
7982 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
7984 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7985 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7986 #. File menu
7987 #. Edit menu
7988 #. View menu
7989 #. Layer menu
7990 #. Object menu
7991 #. Path menu
7992 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7993 #. Text menu
7994 #. About menu
7995 #. Tools toolbox
7996 #. Select Tool controls
7997 #. Node Tool controls
7998 #. Calligraphy Tool controls
7999 #. Session playback controls
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8112 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8113 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8116 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8117 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8120 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8121 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8124 msgid "Cursor coordinates"
8125 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
8127 #. display the initial welcome message in the statusbar
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8129 msgid ""
8130 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8131 "use selector (arrow) to move or transform them."
8132 msgstr ""
8133 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
8134 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8140 "closing?</span>\n"
8141 "\n"
8142 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8143 msgstr ""
8144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
8145 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
8146 "\n"
8147 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8151 msgid "Close _without saving"
8152 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8158 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8159 "\n"
8160 "Do you want to save this file in another format?"
8161 msgstr ""
8162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
8163 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
8164 "\n"
8165 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
8167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8168 msgid "tiny"
8169 msgstr "साह्यै सानो"
8171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8172 msgid "small"
8173 msgstr "सानो"
8175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8176 msgid "medium"
8177 msgstr "मध्यम"
8179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8180 msgid "large"
8181 msgstr "ठूलो"
8183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8184 msgid "huge"
8185 msgstr "धेरै ठूलो"
8187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8188 msgid "List"
8189 msgstr "सूची"
8191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8192 msgid "Wrap"
8193 msgstr "बर्नुहोस्"
8195 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8196 msgid "Proprietary"
8197 msgstr "स्वामित्व भएको"
8199 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Other"
8202 msgstr "मिटर"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Fill:"
8208 msgstr "भर्नुहोस्"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Stroke:"
8214 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8217 msgid "O:"
8218 msgstr "O:"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8221 msgid "N/A"
8222 msgstr "N/A"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8227 msgid "Nothing selected"
8228 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8232 #, fuzzy
8233 msgid "<i>None</i>"
8234 msgstr "<i>%s</i>"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8238 msgid "No fill"
8239 msgstr "नभरेको"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8243 msgid "No stroke"
8244 msgstr "स्ट्रोक होइन"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8248 msgid "Pattern"
8249 msgstr "बान्की"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8253 msgid "Pattern fill"
8254 msgstr "बाँन्की भर्ने"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8258 msgid "Pattern stroke"
8259 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8262 #, fuzzy
8263 msgid "<b>L</b>"
8264 msgstr "<b>L:</b>"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8268 msgid "Linear gradient fill"
8269 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8273 msgid "Linear gradient stroke"
8274 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8277 #, fuzzy
8278 msgid "<b>R</b>"
8279 msgstr "<b>a</b>"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8283 msgid "Radial gradient fill"
8284 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8288 msgid "Radial gradient stroke"
8289 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8292 msgid "Different"
8293 msgstr "फरक"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8296 msgid "Different fills"
8297 msgstr "फरक भर्ने"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8300 msgid "Different strokes"
8301 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8305 #, fuzzy
8306 msgid "<b>Unset</b>"
8307 msgstr "<b>लाइन</b>"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8310 msgid "Flat color fill"
8311 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8314 msgid "Flat color stroke"
8315 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8317 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8319 msgid "<b>a</b>"
8320 msgstr "<b>a</b>"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8323 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8324 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8327 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8328 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
8330 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8332 msgid "<b>m</b>"
8333 msgstr "<b>m</b>"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8336 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8337 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8340 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8341 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8344 msgid "Edit fill..."
8345 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8348 msgid "Edit stroke..."
8349 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8352 msgid "Last set color"
8353 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8356 msgid "Last selected color"
8357 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8360 msgid "Invert"
8361 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8364 msgid "White"
8365 msgstr "सेतो"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8370 msgid "Black"
8371 msgstr "कालो"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8374 msgid "Copy color"
8375 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8378 msgid "Paste color"
8379 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
8381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8383 msgid "Swap fill and stroke"
8384 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8389 msgid "Make fill opaque"
8390 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8393 msgid "Make stroke opaque"
8394 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8397 msgid "Remove"
8398 msgstr "हटाउनुहोस्"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Apply last set color to fill"
8403 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Apply last set color to stroke"
8408 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Apply last selected color to fill"
8413 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Apply last selected color to stroke"
8418 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Invert fill"
8423 msgstr "अनसेट भर्ने"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Invert stroke"
8428 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8431 #, fuzzy
8432 msgid "White fill"
8433 msgstr "सेतो"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8436 #, fuzzy
8437 msgid "White stroke"
8438 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Black fill"
8443 msgstr "कालो"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Black stroke"
8448 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Paste fill"
8453 msgstr "बाँन्की भर्ने"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Paste stroke"
8458 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Change stroke width"
8463 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Master opacity, %"
8469 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8472 #, c-format
8473 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8474 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
8476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8477 msgid " (averaged)"
8478 msgstr " (औसत गरिएको)"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8481 msgid "0 (transparent)"
8482 msgstr "० (पारदर्शि)"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8485 #, fuzzy
8486 msgid "100% (opaque)"
8487 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
8489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Name"
8492 msgstr "नाम:"
8494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8495 msgid "P_age size:"
8496 msgstr "पृष्ठ साइज:"
8498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8499 msgid "Page orientation:"
8500 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
8502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8503 msgid "_Landscape"
8504 msgstr "ल्यान्डस्केप"
8506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8507 msgid "_Portrait"
8508 msgstr "पोट्रायन्ट"
8510 #. ## Set up custom size frame
8511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8512 msgid "Custom size"
8513 msgstr "अनुकूल साइज"
8515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8516 msgid "_Fit page to selection"
8517 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
8519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8520 msgid ""
8521 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8522 "is no selection"
8523 msgstr ""
8524 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
8526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8527 msgid "U_nits:"
8528 msgstr "एकाई:"
8530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8531 msgid "Width of paper"
8532 msgstr "कागजको चौडाइ"
8534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8535 msgid "_Height:"
8536 msgstr "उचाइ:"
8538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8539 msgid "Height of paper"
8540 msgstr "कागजको उचाइ"
8542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Set page size"
8545 msgstr "पृष्ठ साइज:"
8547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8548 #, c-format
8549 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8553 #, c-format
8554 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8558 msgid "L Gradient"
8559 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
8561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8562 msgid "R Gradient"
8563 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
8565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8566 #, c-format
8567 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8568 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
8570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8571 #, c-format
8572 msgid "O:%.3g"
8573 msgstr "O:%.3g"
8575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8576 #, c-format
8577 msgid "O:.%d"
8578 msgstr "O:.%d"
8580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8581 #, c-format
8582 msgid "Opacity: %.3g"
8583 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1124
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Move to next layer"
8588 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1125
8591 msgid "Moved to next layer."
8592 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
8594 #: ../src/verbs.cpp:1127
8595 msgid "Cannot move past last layer."
8596 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1136
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Move to previous layer"
8601 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1137
8604 msgid "Moved to previous layer."
8605 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1139
8608 msgid "Cannot move past first layer."
8609 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
8611 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8612 msgid "No current layer."
8613 msgstr "हालको तह होइन ।"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8616 #, c-format
8617 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8618 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
8620 #: ../src/verbs.cpp:1186
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Layer to top"
8623 msgstr "माथितिर तह"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1190
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Raise layer"
8628 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8631 #, c-format
8632 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8633 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
8635 #: ../src/verbs.cpp:1194
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Layer to bottom"
8638 msgstr "तलतिर तह"
8640 #: ../src/verbs.cpp:1198
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Lower layer"
8643 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1207
8646 msgid "Cannot move layer any further."
8647 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1235
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Delete layer"
8652 msgstr "मेटाइएको तह"
8654 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8655 #: ../src/verbs.cpp:1238
8656 msgid "Deleted layer."
8657 msgstr "मेटाइएको तह"
8659 #: ../src/verbs.cpp:1320
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Flip horizontally"
8662 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
8664 #: ../src/verbs.cpp:1335
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Flip vertically"
8667 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
8669 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8670 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8671 #. otherwise leave as "keys.svg".
8672 #: ../src/verbs.cpp:1738
8673 msgid "keys.svg"
8674 msgstr "keys.svg"
8676 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8677 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8678 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8679 #: ../src/verbs.cpp:1774
8680 msgid "tutorial-basic.svg"
8681 msgstr "tutorial-basic.svg"
8683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8684 #: ../src/verbs.cpp:1778
8685 msgid "tutorial-shapes.svg"
8686 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8689 #: ../src/verbs.cpp:1782
8690 msgid "tutorial-advanced.svg"
8691 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8694 #: ../src/verbs.cpp:1786
8695 msgid "tutorial-tracing.svg"
8696 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8699 #: ../src/verbs.cpp:1790
8700 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8701 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8704 #: ../src/verbs.cpp:1794
8705 msgid "tutorial-elements.svg"
8706 msgstr "tutorial-elements.svg"
8708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8709 #: ../src/verbs.cpp:1798
8710 msgid "tutorial-tips.svg"
8711 msgstr "tutorial-tips.svg"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8716 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Unlock all objects in all layers"
8721 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8726 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Unhide all objects in all layers"
8731 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2102
8734 msgid "Does nothing"
8735 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
8737 #. File
8738 #: ../src/verbs.cpp:2105
8739 msgid "Default"
8740 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2105
8743 msgid "Create new document from the default template"
8744 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2107
8747 msgid "_Open..."
8748 msgstr "खोल्नुहोस्..."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2108
8751 msgid "Open an existing document"
8752 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2109
8755 msgid "Re_vert"
8756 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2110
8759 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8760 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2111
8763 msgid "_Save"
8764 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2111
8767 msgid "Save document"
8768 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2113
8771 msgid "Save _As..."
8772 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
8774 #: ../src/verbs.cpp:2114
8775 msgid "Save document under a new name"
8776 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2115
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Save a Cop_y..."
8781 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
8783 #: ../src/verbs.cpp:2116
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8786 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2117
8789 msgid "_Print..."
8790 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2117
8793 msgid "Print document"
8794 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
8796 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8797 #: ../src/verbs.cpp:2120
8798 msgid "Vac_uum Defs"
8799 msgstr "शून्य Defs"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2120
8802 msgid ""
8803 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8804 "defs&gt; of the document"
8805 msgstr ""
8806 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
8807 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2122
8810 msgid "Print _Direct"
8811 msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2123
8814 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8815 msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2124
8818 msgid "Print Previe_w"
8819 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2125
8822 msgid "Preview document printout"
8823 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2126
8826 msgid "_Import..."
8827 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2127
8830 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8831 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2128
8834 msgid "_Export Bitmap..."
8835 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2129
8838 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8839 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2130
8842 msgid "N_ext Window"
8843 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2131
8846 msgid "Switch to the next document window"
8847 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2132
8850 msgid "P_revious Window"
8851 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2133
8854 msgid "Switch to the previous document window"
8855 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2134
8858 msgid "_Close"
8859 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2135
8862 msgid "Close this document window"
8863 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2136
8866 msgid "_Quit"
8867 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2136
8870 msgid "Quit Inkscape"
8871 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2139
8874 msgid "Undo last action"
8875 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2142
8878 msgid "Do again the last undone action"
8879 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2143
8882 msgid "Cu_t"
8883 msgstr "काट्नुहोस्"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2144
8886 msgid "Cut selection to clipboard"
8887 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2145
8890 msgid "_Copy"
8891 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2146
8894 msgid "Copy selection to clipboard"
8895 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2147
8898 msgid "_Paste"
8899 msgstr "टाँस्नुहोस्"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2148
8902 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8903 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2149
8906 msgid "Paste _Style"
8907 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2150
8910 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8911 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2152
8914 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8915 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2153
8918 msgid "Paste _Width"
8919 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2154
8922 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8923 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2155
8926 msgid "Paste _Height"
8927 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2156
8930 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8931 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2157
8934 msgid "Paste Size Separately"
8935 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2158
8938 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8939 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2159
8942 msgid "Paste Width Separately"
8943 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2160
8946 msgid ""
8947 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8948 "object"
8949 msgstr ""
8950 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
8951 "गर्नुहोस्"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2161
8954 msgid "Paste Height Separately"
8955 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2162
8958 msgid ""
8959 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8960 "object"
8961 msgstr ""
8962 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
8963 "गर्नुहोस्"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2163
8966 msgid "Paste _In Place"
8967 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2164
8970 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8971 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2165
8974 msgid "_Delete"
8975 msgstr "मेट्नुहोस्"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2166
8978 msgid "Delete selection"
8979 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2167
8982 msgid "Duplic_ate"
8983 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2168
8986 msgid "Duplicate selected objects"
8987 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2169
8990 msgid "Create Clo_ne"
8991 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2170
8994 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8995 msgstr ""
8996 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2171
8999 msgid "Unlin_k Clone"
9000 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2172
9003 msgid ""
9004 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9005 "object"
9006 msgstr ""
9007 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
9008 "घुमाउदै"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2173
9011 msgid "Select _Original"
9012 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2174
9015 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9016 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
9018 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9019 #: ../src/verbs.cpp:2176
9020 msgid "Objects to Patter_n"
9021 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2177
9024 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9025 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9027 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9028 #: ../src/verbs.cpp:2179
9029 msgid "Pattern to _Objects"
9030 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2180
9033 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9034 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2181
9037 msgid "Clea_r All"
9038 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2182
9041 msgid "Delete all objects from document"
9042 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2183
9045 msgid "Select Al_l"
9046 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2184
9049 msgid "Select all objects or all nodes"
9050 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2185
9053 msgid "Select All in All La_yers"
9054 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2186
9057 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9058 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2187
9061 msgid "In_vert Selection"
9062 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2188
9065 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9066 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2189
9069 msgid "Invert in All Layers"
9070 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2190
9073 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9074 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2191
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Select Next"
9079 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2192
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Select next object or node"
9084 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2193
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Select Previous"
9089 msgstr "चयन"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2194
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Select previous object or node"
9094 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2195
9097 msgid "D_eselect"
9098 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2196
9101 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9102 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
9104 #. Selection
9105 #: ../src/verbs.cpp:2199
9106 msgid "Raise to _Top"
9107 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2200
9110 msgid "Raise selection to top"
9111 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2201
9114 msgid "Lower to _Bottom"
9115 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2202
9118 msgid "Lower selection to bottom"
9119 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2203
9122 msgid "_Raise"
9123 msgstr "बढाउनुहोस्"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2204
9126 msgid "Raise selection one step"
9127 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2205
9130 msgid "_Lower"
9131 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2206
9134 msgid "Lower selection one step"
9135 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2207
9138 msgid "_Group"
9139 msgstr "समूह"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2208
9142 msgid "Group selected objects"
9143 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2210
9146 msgid "Ungroup selected groups"
9147 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2212
9150 msgid "_Put on Path"
9151 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2214
9154 msgid "_Remove from Path"
9155 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2216
9158 msgid "Remove Manual _Kerns"
9159 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
9161 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9162 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9163 #: ../src/verbs.cpp:2219
9164 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9165 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2221
9168 msgid "_Union"
9169 msgstr "युनियन"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2222
9172 msgid "Create union of selected paths"
9173 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2223
9176 msgid "_Intersection"
9177 msgstr "प्रतिच्छेदन"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2224
9180 msgid "Create intersection of selected paths"
9181 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2225
9184 msgid "_Difference"
9185 msgstr "फरक"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2226
9188 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9189 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2227
9192 msgid "E_xclusion"
9193 msgstr "बहिष्कार"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2228
9196 msgid ""
9197 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9198 "path)"
9199 msgstr ""
9200 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
9201 "मात्र रहेको छ)"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2229
9204 msgid "Di_vision"
9205 msgstr "भाग"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2230
9208 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9209 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
9211 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9212 #. Advanced tutorial for more info
9213 #: ../src/verbs.cpp:2233
9214 msgid "Cut _Path"
9215 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2234
9218 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9219 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
9221 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9222 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9223 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9224 #: ../src/verbs.cpp:2238
9225 msgid "Outs_et"
9226 msgstr "आउटसेट"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2239
9229 msgid "Outset selected paths"
9230 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2241
9233 msgid "O_utset Path by 1 px"
9234 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2242
9237 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9238 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2244
9241 msgid "O_utset Path by 10 px"
9242 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2245
9245 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9246 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
9248 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9249 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9250 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9251 #: ../src/verbs.cpp:2249
9252 msgid "I_nset"
9253 msgstr "इनसेट"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2250
9256 msgid "Inset selected paths"
9257 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2252
9260 msgid "I_nset Path by 1 px"
9261 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2253
9264 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9265 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2255
9268 msgid "I_nset Path by 10 px"
9269 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2256
9272 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9273 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2258
9276 msgid "D_ynamic Offset"
9277 msgstr "गतिशिल अफसेट"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2258
9280 msgid "Create a dynamic offset object"
9281 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2260
9284 msgid "_Linked Offset"
9285 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2261
9288 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9289 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2263
9292 msgid "_Stroke to Path"
9293 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2264
9296 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9297 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2265
9300 msgid "Si_mplify"
9301 msgstr "सरलिकृत"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2266
9304 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9305 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2267
9308 msgid "_Reverse"
9309 msgstr "फर्काउनुहोस्"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2268
9312 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9313 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
9315 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9316 #: ../src/verbs.cpp:2270
9317 msgid "_Trace Bitmap..."
9318 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
9320 #: ../src/verbs.cpp:2271
9321 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9322 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2272
9325 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9326 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2273
9329 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9330 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2274
9333 msgid "_Combine"
9334 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2275
9337 msgid "Combine several paths into one"
9338 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
9340 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9341 #. Advanced tutorial for more info
9342 #: ../src/verbs.cpp:2278
9343 msgid "Break _Apart"
9344 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2279
9347 msgid "Break selected paths into subpaths"
9348 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2280
9351 msgid "Gri_d Arrange..."
9352 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
9354 #: ../src/verbs.cpp:2281
9355 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9356 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
9358 #. Layer
9359 #: ../src/verbs.cpp:2283
9360 msgid "_Add Layer..."
9361 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
9363 #: ../src/verbs.cpp:2284
9364 msgid "Create a new layer"
9365 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2285
9368 msgid "Re_name Layer..."
9369 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
9371 #: ../src/verbs.cpp:2286
9372 msgid "Rename the current layer"
9373 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2287
9376 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9377 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2288
9380 msgid "Switch to the layer above the current"
9381 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2289
9384 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9385 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2290
9388 msgid "Switch to the layer below the current"
9389 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2291
9392 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9393 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2292
9396 msgid "Move selection to the layer above the current"
9397 msgstr ""
9399 #: ../src/verbs.cpp:2293
9400 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9401 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2294
9404 msgid "Move selection to the layer below the current"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/verbs.cpp:2295
9408 msgid "Layer to _Top"
9409 msgstr "माथितिर तह"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2296
9412 msgid "Raise the current layer to the top"
9413 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2297
9416 msgid "Layer to _Bottom"
9417 msgstr "तलतिर तह"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2298
9420 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9421 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2299
9424 msgid "_Raise Layer"
9425 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2300
9428 msgid "Raise the current layer"
9429 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2301
9432 msgid "_Lower Layer"
9433 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2302
9436 msgid "Lower the current layer"
9437 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2303
9440 msgid "_Delete Current Layer"
9441 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2304
9444 msgid "Delete the current layer"
9445 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
9447 #. Object
9448 #: ../src/verbs.cpp:2307
9449 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9450 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
9452 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9453 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9454 #: ../src/verbs.cpp:2310
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9457 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2311
9460 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9461 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
9463 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9464 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9465 #: ../src/verbs.cpp:2314
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9468 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2315
9471 msgid "Remove _Transformations"
9472 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2316
9475 msgid "Remove transformations from object"
9476 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2317
9479 msgid "_Object to Path"
9480 msgstr "बाटोमा वस्तु"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2318
9483 msgid "Convert selected object to path"
9484 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2319
9487 msgid "_Flow into Frame"
9488 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2320
9491 msgid ""
9492 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9493 "frame object"
9494 msgstr ""
9495 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
9496 "सिर्जना गर्दै"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2321
9499 msgid "_Unflow"
9500 msgstr "अप्रवाह"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2322
9503 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9504 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2323
9507 msgid "_Convert to Text"
9508 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2324
9511 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9512 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2326
9515 msgid "Flip _Horizontal"
9516 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2326
9519 msgid "Flip selected objects horizontally"
9520 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2329
9523 msgid "Flip _Vertical"
9524 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2329
9527 msgid "Flip selected objects vertically"
9528 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2332
9531 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9532 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9535 msgid "_Release"
9536 msgstr "निष्काशन"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2334
9539 msgid "Remove mask from selection"
9540 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2336
9543 msgid ""
9544 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9545 msgstr ""
9546 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2338
9549 msgid "Remove clipping path from selection"
9550 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
9552 #. Tools
9553 #: ../src/verbs.cpp:2341
9554 msgid "Select"
9555 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2342
9558 msgid "Select and transform objects"
9559 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2343
9562 msgid "Node Edit"
9563 msgstr "नोड सम्पादन"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2344
9566 msgid "Edit path nodes or control handles"
9567 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2346
9570 msgid "Create rectangles and squares"
9571 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2348
9574 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9575 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2350
9578 msgid "Create stars and polygons"
9579 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2352
9582 msgid "Create spirals"
9583 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2354
9586 msgid "Draw freehand lines"
9587 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2356
9590 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9591 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2358
9594 msgid "Draw calligraphic lines"
9595 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2360
9598 msgid "Create and edit text objects"
9599 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2362
9602 msgid "Create and edit gradients"
9603 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2364
9606 msgid "Zoom in or out"
9607 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2366
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Pick colors from image"
9612 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2368
9615 msgid "Create connectors"
9616 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2370
9619 msgid "Fill bounded areas"
9620 msgstr ""
9622 #. Tool prefs
9623 #: ../src/verbs.cpp:2373
9624 msgid "Selector Preferences"
9625 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2374
9628 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9629 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2375
9632 msgid "Node Tool Preferences"
9633 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2376
9636 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9637 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2377
9640 msgid "Rectangle Preferences"
9641 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2378
9644 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9645 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2379
9648 msgid "Ellipse Preferences"
9649 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2380
9652 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9653 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2381
9656 msgid "Star Preferences"
9657 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2382
9660 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9661 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2383
9664 msgid "Spiral Preferences"
9665 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2384
9668 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9669 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2385
9672 msgid "Pencil Preferences"
9673 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2386
9676 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9677 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2387
9680 msgid "Pen Preferences"
9681 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2388
9684 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9685 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2389
9688 msgid "Calligraphic Preferences"
9689 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2390
9692 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9693 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2391
9696 msgid "Text Preferences"
9697 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2392
9700 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9701 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2393
9704 msgid "Gradient Preferences"
9705 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2394
9708 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9709 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2395
9712 msgid "Zoom Preferences"
9713 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2396
9716 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9717 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2397
9720 msgid "Dropper Preferences"
9721 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2398
9724 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9725 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2399
9728 msgid "Connector Preferences"
9729 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2400
9732 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9733 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2401
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Paint Bucket Preferences"
9738 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2402
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9743 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9745 #. Zoom/View
9746 #: ../src/verbs.cpp:2405
9747 msgid "Zoom In"
9748 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2405
9751 msgid "Zoom in"
9752 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2406
9755 msgid "Zoom Out"
9756 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2406
9759 msgid "Zoom out"
9760 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2407
9763 msgid "_Rulers"
9764 msgstr "रुलरहरू"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2407
9767 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9768 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2408
9771 msgid "Scroll_bars"
9772 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2408
9775 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9776 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2409
9779 msgid "_Grid"
9780 msgstr "ग्रिड"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2409
9783 msgid "Show or hide the grid"
9784 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2410
9787 msgid "G_uides"
9788 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2410
9791 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9792 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2411
9795 msgid "Nex_t Zoom"
9796 msgstr "पछिल्लो जूम"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2411
9799 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9800 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2413
9803 msgid "Pre_vious Zoom"
9804 msgstr "अघिल्लो जूम"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2413
9807 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9808 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2415
9811 msgid "Zoom 1:_1"
9812 msgstr "जूम १:१"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2415
9815 msgid "Zoom to 1:1"
9816 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2417
9819 msgid "Zoom 1:_2"
9820 msgstr "जूम १:२"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2417
9823 msgid "Zoom to 1:2"
9824 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2419
9827 msgid "_Zoom 2:1"
9828 msgstr "जूम २:१"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2419
9831 msgid "Zoom to 2:1"
9832 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2422
9835 msgid "_Fullscreen"
9836 msgstr "पूरा पर्दा"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2422
9839 msgid "Stretch this document window to full screen"
9840 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2425
9843 msgid "Duplic_ate Window"
9844 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2425
9847 msgid "Open a new window with the same document"
9848 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2427
9851 msgid "_New View Preview"
9852 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2428
9855 msgid "New View Preview"
9856 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
9858 #. "view_new_preview"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2430
9860 msgid "_Normal"
9861 msgstr "सामान्य"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2431
9864 msgid "Switch to normal display mode"
9865 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2432
9868 msgid "_Outline"
9869 msgstr "रुपरेखा"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2433
9872 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9873 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2434
9876 #, fuzzy
9877 msgid "_Toggle"
9878 msgstr "कोण"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2435
9881 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/verbs.cpp:2437
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Ico_n Preview..."
9887 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2438
9890 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9891 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2440
9894 msgid "Zoom to fit page in window"
9895 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2441
9898 msgid "Page _Width"
9899 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2442
9902 msgid "Zoom to fit page width in window"
9903 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2444
9906 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9907 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2446
9910 msgid "Zoom to fit selection in window"
9911 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
9913 #. Dialogs
9914 #: ../src/verbs.cpp:2449
9915 msgid "In_kscape Preferences..."
9916 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
9918 #: ../src/verbs.cpp:2450
9919 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9920 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2451
9923 msgid "_Document Properties..."
9924 msgstr "कागजात गुणहरू..."
9926 #: ../src/verbs.cpp:2452
9927 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9928 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2453
9931 msgid "Document _Metadata..."
9932 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
9934 #: ../src/verbs.cpp:2454
9935 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9936 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2455
9939 msgid "_Fill and Stroke..."
9940 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
9942 #: ../src/verbs.cpp:2456
9943 msgid ""
9944 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9945 msgstr ""
9947 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9948 #: ../src/verbs.cpp:2458
9949 msgid "S_watches..."
9950 msgstr "स्वाच्जहरू..."
9952 #: ../src/verbs.cpp:2459
9953 msgid "Select colors from a swatches palette"
9954 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2460
9957 msgid "Transfor_m..."
9958 msgstr "रुपान्तरण..."
9960 #: ../src/verbs.cpp:2461
9961 msgid "Precisely control objects' transformations"
9962 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2462
9965 msgid "_Align and Distribute..."
9966 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
9968 #: ../src/verbs.cpp:2463
9969 msgid "Align and distribute objects"
9970 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2464
9973 msgid "Undo _History..."
9974 msgstr ""
9976 #: ../src/verbs.cpp:2465
9977 msgid "Undo History"
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/verbs.cpp:2466
9981 msgid "_Text and Font..."
9982 msgstr "पाठ र फन्ट..."
9984 #: ../src/verbs.cpp:2467
9985 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9986 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
9988 #: ../src/verbs.cpp:2468
9989 msgid "_XML Editor..."
9990 msgstr "XML सम्पादक..."
9992 #: ../src/verbs.cpp:2469
9993 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9994 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2470
9997 msgid "_Find..."
9998 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
10000 #: ../src/verbs.cpp:2471
10001 msgid "Find objects in document"
10002 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2472
10005 msgid "_Messages..."
10006 msgstr "सन्देशहरू..."
10008 #: ../src/verbs.cpp:2473
10009 msgid "View debug messages"
10010 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2474
10013 msgid "S_cripts..."
10014 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
10016 #: ../src/verbs.cpp:2475
10017 msgid "Run scripts"
10018 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2476
10021 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10022 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2477
10025 msgid "Show or hide all open dialogs"
10026 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2478
10029 msgid "Create Tiled Clones..."
10030 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
10032 #: ../src/verbs.cpp:2479
10033 msgid ""
10034 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10035 "scattering"
10036 msgstr ""
10037 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
10038 "भित्र मिलाउदै"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2480
10041 msgid "_Object Properties..."
10042 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
10044 #: ../src/verbs.cpp:2481
10045 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10046 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2484
10049 msgid "_Instant Messaging..."
10050 msgstr ""
10052 #: ../src/verbs.cpp:2484
10053 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/verbs.cpp:2486
10057 msgid "_Input Devices..."
10058 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
10060 #: ../src/verbs.cpp:2487
10061 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10062 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2488
10065 msgid "_Extensions..."
10066 msgstr "विस्तारहरू..."
10068 #: ../src/verbs.cpp:2489
10069 msgid "Query information about extensions"
10070 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2490
10073 msgid "Layer_s..."
10074 msgstr "तहहरू..."
10076 #: ../src/verbs.cpp:2491
10077 msgid "View Layers"
10078 msgstr "दृश्य तहहरू"
10080 #. Help
10081 #: ../src/verbs.cpp:2494
10082 msgid "_Keys and Mouse"
10083 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2495
10086 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10087 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2496
10090 msgid "About E_xtensions"
10091 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2497
10094 msgid "Information on Inkscape extensions"
10095 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2498
10098 msgid "About _Memory"
10099 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2499
10102 msgid "Memory usage information"
10103 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2500
10106 msgid "_About Inkscape"
10107 msgstr "Inkscape बारेमा"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2501
10110 msgid "Inkscape version, authors, license"
10111 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
10113 #. "help_about"
10114 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10115 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10116 #. Tutorials
10117 #: ../src/verbs.cpp:2506
10118 msgid "Inkscape: _Basic"
10119 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2507
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Getting started with Inkscape"
10124 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
10126 #. "tutorial_basic"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2508
10128 msgid "Inkscape: _Shapes"
10129 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2509
10132 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10133 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
10135 #: ../src/verbs.cpp:2510
10136 msgid "Inkscape: _Advanced"
10137 msgstr "Inkscape: उन्नत"
10139 #: ../src/verbs.cpp:2511
10140 msgid "Advanced Inkscape topics"
10141 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
10143 #. "tutorial_advanced"
10144 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10145 #: ../src/verbs.cpp:2513
10146 msgid "Inkscape: T_racing"
10147 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2514
10150 msgid "Using bitmap tracing"
10151 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
10153 #. "tutorial_tracing"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2515
10155 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10156 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
10158 #: ../src/verbs.cpp:2516
10159 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10160 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
10162 #: ../src/verbs.cpp:2517
10163 msgid "_Elements of Design"
10164 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2518
10167 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10168 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
10170 #. "tutorial_design"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2519
10172 msgid "_Tips and Tricks"
10173 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2520
10176 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10177 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
10179 #. "tutorial_tips"
10180 #. Effect
10181 #: ../src/verbs.cpp:2523
10182 msgid "Previous Effect"
10183 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2524
10186 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10187 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2525
10190 msgid "Previous Effect Settings..."
10191 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
10193 #: ../src/verbs.cpp:2526
10194 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10195 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
10197 #. Fit Page
10198 #: ../src/verbs.cpp:2529
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Fit Page to Selection"
10201 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2530
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Fit the page to the current selection"
10206 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2531
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Fit Page to Drawing"
10211 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
10213 #: ../src/verbs.cpp:2532
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Fit the page to the drawing"
10216 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2533
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10221 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2534
10224 #, fuzzy
10225 msgid ""
10226 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10227 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
10229 #. LockAndHide
10230 #: ../src/verbs.cpp:2536
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Unlock All"
10233 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2538
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Unlock All in All Layers"
10238 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2540
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Unhide All"
10243 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2542
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Unhide All in All Layers"
10248 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
10250 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10251 msgid "Dash pattern"
10252 msgstr "ड्यास बान्की"
10254 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10255 msgid "Pattern offset"
10256 msgstr "बान्की अफसेट"
10258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10259 #, fuzzy, c-format
10260 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10261 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10264 #, c-format
10265 msgid "%s: %d - Inkscape"
10266 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10269 #, fuzzy, c-format
10270 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10271 msgstr "%s - Inkscape"
10273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10274 #, c-format
10275 msgid "%s - Inkscape"
10276 msgstr "%s - Inkscape"
10278 #. Family frame
10279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10280 msgid "Font family"
10281 msgstr "फन्ट परिवार"
10283 #. Style frame
10284 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10285 msgid "Style"
10286 msgstr "शैलि"
10288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10289 msgid "Font size:"
10290 msgstr "फन्ट साइज:"
10292 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10293 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10294 #. * some representative characters that users of your locale will be
10295 #. * interested in.
10296 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10297 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10298 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10302 msgid "Edit..."
10303 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
10305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10307 msgid ""
10308 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10309 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10310 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10311 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10312 msgstr ""
10313 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
10314 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
10315 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
10317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10318 msgid "reflected"
10319 msgstr "प्रतिबिम्बित"
10321 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10322 msgid "direct"
10323 msgstr "प्रत्यक्ष"
10325 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10326 msgid "Repeat:"
10327 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
10329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Assign gradient to object"
10332 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
10334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10335 msgid "<small>No gradients</small>"
10336 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
10338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10339 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10340 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
10342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10343 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10344 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
10346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10347 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10348 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
10350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Duplicate gradient"
10353 msgstr "नक्कल नोड"
10355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10356 msgid ""
10357 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10358 "selected object(s)"
10359 msgstr ""
10360 "यदि ग्राडिएन्ट एक वस्तु भन्दा बढिले प्रयोग गरेमा, चयन गरिएको वस्तु(हरू) का लागि यसको "
10361 "एउटा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
10363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10364 msgid "Edit the stops of the gradient"
10365 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
10367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10372 msgid "<b>New:</b>"
10373 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
10375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10376 msgid "Create linear gradient"
10377 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10380 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10381 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10384 msgid "on"
10385 msgstr "मा"
10387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10388 msgid "Create gradient in the fill"
10389 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10392 msgid "Create gradient in the stroke"
10393 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10395 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10396 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10401 msgid "<b>Change:</b>"
10402 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
10404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10405 msgid "No gradients in document"
10406 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
10408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10409 msgid "No gradient selected"
10410 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
10412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10413 msgid "No stops in gradient"
10414 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
10416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Change gradient stop offset"
10419 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10421 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10423 msgid "Add stop"
10424 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
10426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10427 msgid "Add another control stop to gradient"
10428 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
10430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10431 msgid "Delete stop"
10432 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
10434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10435 msgid "Delete current control stop from gradient"
10436 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
10438 #. Label
10439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10440 msgid "Offset:"
10441 msgstr "अफसेट:"
10443 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10445 msgid "Stop Color"
10446 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
10448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10449 msgid "Gradient editor"
10450 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
10452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Change gradient stop color"
10455 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10457 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10458 msgid "Toggle current layer visibility"
10459 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
10461 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10462 msgid "Lock or unlock current layer"
10463 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
10465 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10466 msgid "Current layer"
10467 msgstr "हालको तह"
10469 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10470 msgid "(root)"
10471 msgstr "(मूल)"
10473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10474 msgid "No paint"
10475 msgstr "रङ लगाएको छैन"
10477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10478 msgid "Flat color"
10479 msgstr "फ्ल्याट रङ"
10481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10482 msgid "Linear gradient"
10483 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
10485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10486 msgid "Radial gradient"
10487 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
10489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10490 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10491 msgstr ""
10492 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
10494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10496 msgid ""
10497 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10498 "evenodd)"
10499 msgstr ""
10501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10503 msgid ""
10504 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10508 msgid "No objects"
10509 msgstr "वस्तुहरू छैन"
10511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10512 msgid "Multiple styles"
10513 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
10515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10516 msgid "Paint is undefined"
10517 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
10519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10520 msgid "No patterns in document"
10521 msgstr "कागजातमा बान्कीहरू छैन"
10523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10524 #, fuzzy
10525 msgid ""
10526 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10527 "pattern from selection."
10528 msgstr ""
10529 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
10530 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Transform by toolbar"
10535 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
10537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10538 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10539 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
10541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10542 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10543 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
10545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10546 msgid ""
10547 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10548 "scaled."
10549 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
10551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10552 msgid ""
10553 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10554 "are scaled."
10555 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
10557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10558 msgid ""
10559 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10560 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10561 msgstr ""
10562 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
10563 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
10565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10566 msgid ""
10567 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10568 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10569 msgstr ""
10570 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
10571 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
10573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10574 msgid ""
10575 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10576 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10577 msgstr ""
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10580 msgid ""
10581 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10582 "scaled, rotated, or skewed)."
10583 msgstr ""
10585 #. four spinbuttons
10586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10589 msgid "select_toolbar|X"
10590 msgstr "X"
10592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10593 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10594 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
10596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10599 msgid "select_toolbar|Y"
10600 msgstr "Y"
10602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10603 msgid "Vertical coordinate of selection"
10604 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
10606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10609 msgid "select_toolbar|W"
10610 msgstr "W"
10612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10613 msgid "Width of selection"
10614 msgstr "चयनको चौडाई"
10616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Lock"
10619 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
10621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10622 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10623 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
10625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10628 msgid "select_toolbar|H"
10629 msgstr "H"
10631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10632 msgid "Height of selection"
10633 msgstr "चयनको उचाई"
10635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Stroke"
10638 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Corners"
10643 msgstr "कुनाहरू:"
10645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Patterns"
10648 msgstr "बान्की"
10650 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10651 msgid "System"
10652 msgstr "प्रणाली"
10654 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10655 msgid "RGBA_:"
10656 msgstr "RGBA:"
10658 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10659 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10660 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
10662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10663 msgid "RGB"
10664 msgstr "RGB"
10666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10667 msgid "HSL"
10668 msgstr "HSL"
10670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10671 msgid "CMYK"
10672 msgstr "CMYK"
10674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10675 msgid "_R"
10676 msgstr "R"
10678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10679 msgid "_G"
10680 msgstr "G"
10682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10683 msgid "_B"
10684 msgstr "B"
10686 #. Label
10687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10690 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10691 msgid "_A"
10692 msgstr "A"
10694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10700 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10701 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10702 msgid "Alpha (opacity)"
10703 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
10705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10706 msgid "_H"
10707 msgstr "H"
10709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10710 msgid "_S"
10711 msgstr "S"
10713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10714 msgid "_L"
10715 msgstr "L"
10717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10718 msgid "_C"
10719 msgstr "C"
10721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10723 msgid "Cyan"
10724 msgstr "क्यान"
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10727 msgid "_M"
10728 msgstr "M"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10732 msgid "Magenta"
10733 msgstr "गाढा रातो"
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10736 msgid "_Y"
10737 msgstr "Y"
10739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10741 msgid "Yellow"
10742 msgstr "पहेंलो"
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10745 msgid "_K"
10746 msgstr "K"
10748 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10749 msgid "Unnamed"
10750 msgstr "बेनामी"
10752 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10753 msgid "Wheel"
10754 msgstr "चक्र"
10756 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10757 msgid "Attribute"
10758 msgstr "विशेषता"
10760 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10761 msgid "Value"
10762 msgstr "मान"
10764 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10765 msgid "Type text in a text node"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10769 msgid "Style of new stars"
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Style of new rectangles"
10775 msgstr "आयातको उचाई"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10778 msgid "Style of new ellipses"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10782 msgid "Style of new spirals"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10786 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10790 msgid "Style of new paths created by Pen"
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10796 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10799 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Insert"
10805 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10808 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10809 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10812 msgid "Delete selected nodes"
10813 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Join"
10818 msgstr "जोड्नुहोस्:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10821 msgid "Join selected endnodes"
10822 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Join Segment"
10827 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10830 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10831 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Delete Segment"
10836 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10839 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10840 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10843 msgid "Node Break"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10847 msgid "Break path at selected nodes"
10848 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Node Cusp"
10853 msgstr "नोडहरू"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10856 msgid "Make selected nodes corner"
10857 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Node Smooth"
10862 msgstr "महिन"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10865 msgid "Make selected nodes smooth"
10866 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Node Symmetric"
10871 msgstr "सममिति"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10874 msgid "Make selected nodes symmetric"
10875 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Node Line"
10880 msgstr "लाइनहरू"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10883 msgid "Make selected segments lines"
10884 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Node Curve"
10889 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10892 msgid "Make selected segments curves"
10893 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Show Handles"
10898 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10901 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10902 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10905 msgid "Star: Change number of corners"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Star: Change spoke ratio"
10911 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Make polygon"
10916 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Make star"
10921 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10924 msgid "Star: Change rounding"
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Star: Change randomization"
10930 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10933 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10934 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10939 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10942 msgid "Corners:"
10943 msgstr "कुनाहरू:"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10946 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10947 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10950 msgid "Spoke ratio:"
10951 msgstr "बोलेको अनुपात:"
10953 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10954 #. Base radius is the same for the closest handle.
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10956 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10957 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10960 msgid "Rounded:"
10961 msgstr "घुमाउरो:"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10964 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10968 msgid "Randomized:"
10969 msgstr "अनियमित गरिएको:"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10972 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10973 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10977 msgid "Defaults"
10978 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10982 msgid ""
10983 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10984 "change defaults)"
10985 msgstr ""
10986 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
10987 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Change rectangle"
10992 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10995 msgid "W:"
10996 msgstr "W:"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10999 msgid "Width of rectangle"
11000 msgstr "आयातको चौडाई"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11003 msgid "Height of rectangle"
11004 msgstr "आयातको उचाई"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11007 msgid "Rx:"
11008 msgstr "Rx:"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11011 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11012 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11015 msgid "Ry:"
11016 msgstr "Ry:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11019 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11020 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11023 msgid "Not rounded"
11024 msgstr "नघुमेको"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11027 msgid "Make corners sharp"
11028 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Change spiral"
11033 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11036 msgid "Turns:"
11037 msgstr "मोडहरू:"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11040 msgid "Number of revolutions"
11041 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11044 msgid "Divergence:"
11045 msgstr "विचलन:"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11048 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11052 msgid "Inner radius:"
11053 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11056 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11057 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
11059 #. Width
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11061 msgid "(hairline)"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11065 #, fuzzy
11066 msgid "(default)"
11067 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11070 #, fuzzy
11071 msgid "(broad stroke)"
11072 msgstr " (stroke)"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11075 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11076 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
11078 #. Thinning
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11080 msgid "(speed blows up stroke)"
11081 msgstr ""
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11084 msgid "(slight widening)"
11085 msgstr ""
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11088 #, fuzzy
11089 msgid "(constant width)"
11090 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11093 msgid "(slight thinning, default)"
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11097 msgid "(speed deflates stroke)"
11098 msgstr ""
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11101 msgid "Thinning:"
11102 msgstr "पातलो बनाउदै:"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11105 msgid ""
11106 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11107 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11108 msgstr ""
11110 #. Angle
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11112 msgid "(left edge up)"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11116 #, fuzzy
11117 msgid "(horizontal)"
11118 msgstr "तेर्सो"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11121 msgid "(right edge up)"
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11125 msgid "Angle:"
11126 msgstr "कोण:"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11129 msgid ""
11130 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11131 "fixation = 0)"
11132 msgstr ""
11133 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
11135 #. Fixation
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11137 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11141 msgid "(almost fixed, default)"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11145 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11149 msgid "Fixation:"
11150 msgstr "स्थिरीकरण:"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11153 msgid ""
11154 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11155 "angle)"
11156 msgstr ""
11158 #. Cap Rounding
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11160 #, fuzzy
11161 msgid "(blunt caps, default)"
11162 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11165 msgid "(slightly bulging)"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11169 msgid "(approximately round)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11173 msgid "(long protruding caps)"
11174 msgstr ""
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Caps:"
11179 msgstr "क्याप:"
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11182 msgid ""
11183 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11184 "round caps)"
11185 msgstr ""
11187 #. Tremor
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11189 #, fuzzy
11190 msgid "(smooth line)"
11191 msgstr "मिहिन"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11194 msgid "(slight tremor)"
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11198 msgid "(noticeable tremor)"
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11202 msgid "(maximum tremor)"
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11206 msgid "Tremor:"
11207 msgstr "थरथराहट:"
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11210 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11211 msgstr ""
11213 #. Wiggle
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11215 msgid "(no wiggle)"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11219 #, fuzzy
11220 msgid "(slight deviation)"
11221 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11224 msgid "(wild waves and curls)"
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Wiggle:"
11230 msgstr "शीर्षक:"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11233 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11234 msgstr ""
11236 #. Mass
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11238 #, fuzzy
11239 msgid "(no inertia)"
11240 msgstr "(शुन्य सूचक)"
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11243 msgid "(slight smoothing, default)"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11247 msgid "(noticeable lagging)"
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11251 msgid "(maximum inertia)"
11252 msgstr ""
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11255 msgid "Mass:"
11256 msgstr "समूह:"
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11259 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Trace Background"
11265 msgstr "पृष्ठभूमि:"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11268 msgid ""
11269 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11270 "minimum width, black - maximum width)"
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Pressure"
11276 msgstr "सुरक्षित"
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11279 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Tilt"
11285 msgstr "शीर्षक"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11288 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11292 msgid "Arc: Change start/end"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11296 msgid "Arc: Change open/closed"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11300 msgid "Start:"
11301 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11304 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11305 msgstr ""
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11308 msgid "End:"
11309 msgstr "समाप्त:"
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11312 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11313 msgstr ""
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Closed arc"
11318 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11321 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Open Arc"
11327 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11330 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11331 msgstr ""
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11334 msgid "Make whole"
11335 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11338 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11339 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11342 msgid "Pick alpha"
11343 msgstr ""
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11346 msgid ""
11347 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11348 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Set alpha"
11354 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11357 msgid ""
11358 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11359 msgstr ""
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11362 msgid "Text: Change font family"
11363 msgstr ""
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11366 msgid "Text: Change alignment"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11370 msgid "Text: Change font style"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Text: Change orientation"
11376 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11379 msgid "Text: Change font size"
11380 msgstr ""
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11383 msgid ""
11384 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11385 "default font instead."
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11389 msgid "Align left"
11390 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11393 msgid "Center"
11394 msgstr "केन्द्र"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11397 msgid "Align right"
11398 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11401 msgid "Justify"
11402 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11405 msgid "Bold"
11406 msgstr "बाक्लो"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11409 msgid "Italic"
11410 msgstr "छड्के"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11413 msgid "Spacing between letters"
11414 msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11417 msgid "Spacing between lines"
11418 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11421 msgid "Horizontal kerning"
11422 msgstr ""
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11425 msgid "Vertical kerning"
11426 msgstr ""
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11429 msgid "Letter rotation"
11430 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Change connector spacing"
11435 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11438 msgid "Avoid"
11439 msgstr ""
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Ignore"
11444 msgstr "कुनै पनि होइन"
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11447 msgid "Spacing:"
11448 msgstr "खाली स्थान:"
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11451 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11452 msgstr ""
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Graph"
11457 msgstr "बर्नुहोस्"
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Length:"
11462 msgstr "स्केल लम्बाइ"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11465 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11469 msgid "Downwards"
11470 msgstr ""
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11473 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11474 msgstr ""
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11477 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11478 msgstr ""
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Fill by:"
11483 msgstr "भर्नुहोस्"
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11486 msgid ""
11487 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11488 "pixels to be counted in the fill"
11489 msgstr ""
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11492 msgid "Grow/shrink by:"
11493 msgstr ""
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11496 msgid ""
11497 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11498 msgstr ""
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Fill gaps:"
11503 msgstr "सबै बनावटहरू"
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11506 #, fuzzy
11507 msgid ""
11508 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11509 "to change defaults)"
11510 msgstr ""
11511 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
11512 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
11515 #. Local Variables:
11516 #. mode:c++
11517 #. c-file-style:"stroustrup"
11518 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11519 #. indent-tabs-mode:nil
11520 #. fill-column:99
11521 #. End:
11523 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11524 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11525 msgid "Add Nodes"
11526 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
11528 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11529 msgid "Maximum segment length"
11530 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
11532 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11533 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11534 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11535 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11537 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11538 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11539 msgid "Modify Path"
11540 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
11542 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11543 #, fuzzy
11544 msgid "AI 8.0 Input"
11545 msgstr "AI आगत"
11547 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11550 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
11552 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11555 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
11557 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11558 #, fuzzy
11559 msgid "AI 8.0 Output"
11560 msgstr "AI निर्गत"
11562 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11565 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
11567 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11568 msgid "AI SVG Input"
11569 msgstr "AI SVG आगत"
11571 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11572 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11573 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
11575 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11576 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11577 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
11579 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Brighter"
11582 msgstr "चम्किलोपन"
11584 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Blue Function"
11587 msgstr "प्रकार्य"
11589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Custom..."
11592 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
11594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Green Function"
11597 msgstr "प्रकार्य"
11599 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Red Function"
11602 msgstr "प्रकार्य"
11604 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Darker"
11607 msgstr "ड्रपर"
11609 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Desaturate"
11612 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
11614 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11615 msgid "Grayscale"
11616 msgstr ""
11618 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11619 msgid "Less Hue"
11620 msgstr ""
11622 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11623 msgid "Less Light"
11624 msgstr ""
11626 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Less Saturation"
11629 msgstr "अतितृप्त"
11631 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11632 #, fuzzy
11633 msgid "More Hue"
11634 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
11636 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11637 #, fuzzy
11638 msgid "More Light"
11639 msgstr "बराबर उचाइ"
11641 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11642 #, fuzzy
11643 msgid "More Saturation"
11644 msgstr "अतितृप्त"
11646 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Negative"
11649 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
11651 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Remove Blue"
11654 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
11656 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Remove Green"
11659 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
11661 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Remove Red"
11664 msgstr "हटाउनुहोस्"
11666 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11667 msgid "RGB Barrel"
11668 msgstr ""
11670 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11671 msgid "A diagram created with the program Dia"
11672 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
11674 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11675 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11676 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
11678 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11679 msgid "Dia Input"
11680 msgstr "डाय आगत"
11682 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11683 msgid ""
11684 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11685 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11686 msgstr ""
11687 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
11688 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11690 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11691 msgid ""
11692 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11693 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11694 "Inkscape installation."
11695 msgstr ""
11696 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
11697 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
11699 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11700 msgid "Dot size"
11701 msgstr "थोप्लो साइज"
11703 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11704 msgid "Font size"
11705 msgstr "फन्ट साइज"
11707 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11708 msgid "Number Nodes"
11709 msgstr "संख्या नोडहरू"
11711 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11713 msgid "Visualize Path"
11714 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
11716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11718 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11719 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
11721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11722 msgid "DXF Input"
11723 msgstr "DXF आगत"
11725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11726 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11727 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
11729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11730 msgid ""
11731 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11732 "sourceforge.net/"
11733 msgstr ""
11734 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11735 "net/ मा पनि छ"
11737 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11738 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11739 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
11741 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11742 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11743 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
11745 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11746 msgid "DXF Output"
11747 msgstr "DXF निर्गत"
11749 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11750 msgid "DXF file written by pstoedit"
11751 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
11753 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11754 #, fuzzy
11755 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11756 msgstr ""
11757 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
11758 "pstoedit"
11760 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11761 msgid "Embed All Images"
11762 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
11764 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Embed only selected images"
11767 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
11769 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11770 msgid "EPS Input"
11771 msgstr "EPS आगत"
11773 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11774 msgid "Encapsulated Postscript"
11775 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
11777 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11778 msgid "EPSI Output"
11779 msgstr "EPSI निर्गत"
11781 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11782 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11783 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
11785 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11786 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11787 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
11789 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11790 msgid "LaTeX formula"
11791 msgstr "LaTeX सुत्र"
11793 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11794 msgid "LaTeX formula: "
11795 msgstr "LaTeX सुत्र: "
11797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11798 msgid "Export as GIMP Palette"
11799 msgstr ""
11801 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11802 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11803 msgstr ""
11805 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11806 #, fuzzy
11807 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11808 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
11810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11811 msgid "Extract One Image"
11812 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
11814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11815 msgid "Path to save image"
11816 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
11818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11819 msgid "Open files saved with XFIG"
11820 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
11822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11823 #, fuzzy
11824 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11825 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
11827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11828 msgid "XFIG Input"
11829 msgstr "XFIG आगत"
11831 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11832 msgid "Flatness"
11833 msgstr ""
11835 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11836 msgid "Flatten Beziers"
11837 msgstr ""
11839 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11840 msgid "Fractalize"
11841 msgstr ""
11843 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Smoothness"
11846 msgstr "महिन"
11848 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Subdivisions"
11851 msgstr "भाग"
11853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11854 msgid "Calculate first derivative numerically"
11855 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
11857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Draw Axes"
11860 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
11862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11863 msgid "End x-value"
11864 msgstr ""
11866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11867 msgid "First derivative"
11868 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
11870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Function"
11873 msgstr "प्रकार्य"
11875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11876 msgid "Function Plotter"
11877 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
11879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11880 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11881 msgstr ""
11883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11884 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11885 msgstr ""
11887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11888 msgid "Range and Sampling"
11889 msgstr ""
11891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Remove rectangle"
11894 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
11896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Samples"
11899 msgstr "आकारहरू"
11901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Start x-value"
11904 msgstr "विशेषता मान"
11906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11907 msgid ""
11908 "The following functions are available: (the available functions are the "
11909 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11910 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11911 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11912 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11913 "e are also available."
11914 msgstr ""
11916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11917 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11918 msgstr ""
11920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11921 #, fuzzy
11922 msgid "y-value of rectangle's top"
11923 msgstr "आयातको उचाई"
11925 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Directory"
11928 msgstr "प्रत्यक्ष"
11930 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Groups to PNGs"
11933 msgstr "समूहहरू"
11935 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Save layers only"
11938 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
11940 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11941 msgid "Circular pitch, px"
11942 msgstr ""
11944 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Gear"
11947 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11949 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Number of teeth"
11952 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
11954 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Pressure angle"
11957 msgstr "सुरक्षित"
11959 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11960 msgid "GIMP XCF"
11961 msgstr "GIMP XCF"
11963 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11964 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11965 msgstr ""
11967 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11968 msgid "Draw Handles"
11969 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
11971 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Command Line Options"
11974 msgstr "अनियमित स्थिति"
11976 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11977 msgid "FAQ"
11978 msgstr ""
11980 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Inkscape Manual"
11983 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
11985 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11986 msgid "New in This Version"
11987 msgstr ""
11989 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11990 msgid "Report a Bug"
11991 msgstr ""
11993 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11994 msgid "SVG 1.1 Specification"
11995 msgstr ""
11997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11998 msgid "Duplicate endpaths"
11999 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
12001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12002 msgid "Exponent"
12003 msgstr "व्यख्याता"
12005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12006 msgid "Interpolate"
12007 msgstr "इन्टरपोलेट"
12009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12010 msgid "Interpolate style (experimental)"
12011 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
12013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12014 msgid "Interpolation method"
12015 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
12017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12018 msgid "Interpolation steps"
12019 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
12021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12022 msgid "Axiom"
12023 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
12025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12026 msgid "L-system"
12027 msgstr "L-प्रणाली"
12029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12030 msgid "Left angle"
12031 msgstr "बायाँ कोण"
12033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12034 msgid "Order"
12035 msgstr "क्रम"
12037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12038 #, no-c-format
12039 msgid "Randomize angle (%)"
12040 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
12042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12043 #, no-c-format
12044 msgid "Randomize step (%)"
12045 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
12047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12048 msgid "Right angle"
12049 msgstr "दायाँ कोण"
12051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12052 msgid "Rules"
12053 msgstr "नियमहरू"
12055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12056 msgid "Step length (px)"
12057 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
12059 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12060 msgid "Lorem ipsum"
12061 msgstr ""
12063 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Number of paragraphs"
12066 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
12068 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12069 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12070 msgstr ""
12072 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12073 msgid "Sentences per paragraph"
12074 msgstr ""
12076 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12077 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12078 msgstr ""
12080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Font size [px]"
12083 msgstr "फन्ट साइज"
12085 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Length Unit: "
12089 msgstr "स्केल लम्बाइ"
12091 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Measure"
12094 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
12096 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12097 msgid "Measure Path"
12098 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
12100 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Offset [px]"
12103 msgstr "अफसेट बाटो"
12105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Precision"
12108 msgstr "वर्णन"
12110 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12111 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12112 msgstr ""
12114 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12115 msgid "Angle"
12116 msgstr "कोण"
12118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12119 msgid "Extrude"
12120 msgstr "निकाल्नुहोस्"
12122 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12123 msgid "Magnitude"
12124 msgstr "परिमाण"
12126 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12127 msgid "ASCII Text with outline markup"
12128 msgstr ""
12130 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12133 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
12135 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Text Outline Input"
12138 msgstr "पाठ आगत"
12140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Copies of the pattern:"
12143 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
12145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Deformation type:"
12148 msgstr "सूचना"
12150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12151 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12152 msgstr ""
12154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Normal offset"
12157 msgstr "तेस्रो अफसेट"
12159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Pattern along Path"
12162 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
12164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Pattern is vertical"
12167 msgstr "बान्की अफसेट"
12169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Space between copies:"
12172 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
12174 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Tangential offset"
12177 msgstr "ठाडो अफसेट"
12179 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Perspective"
12182 msgstr "उपस्थिति"
12184 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12185 msgid "Postscript"
12186 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
12188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12189 msgid "Postscript Input"
12190 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
12192 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12193 msgid "Developer Examples"
12194 msgstr ""
12196 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12197 msgid "RadioButton example"
12198 msgstr ""
12200 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Select option: "
12203 msgstr "चयन"
12205 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Select second option: "
12208 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12210 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Jitter nodes"
12213 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
12215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Maximum displacement, px"
12218 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
12220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Shift node handles"
12223 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
12225 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Shift nodes"
12228 msgstr "अन्त्य नोड"
12230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12231 msgid ""
12232 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12233 "selected path."
12234 msgstr ""
12236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12237 msgid "Use normal distribution"
12238 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
12240 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12241 msgid "Random Point"
12242 msgstr "अनियमित बिन्दु"
12244 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12245 msgid "Random Position"
12246 msgstr "अनियमित स्थिति"
12248 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Bar Height:"
12251 msgstr "उचाई:"
12253 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12254 msgid "Barcode"
12255 msgstr ""
12257 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12258 msgid "Barcode Data:"
12259 msgstr ""
12261 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Barcode Type:"
12264 msgstr "  प्रकार: "
12266 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12267 msgid "Initial size"
12268 msgstr "सुरुवात साइज"
12270 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12271 msgid "Minimum size"
12272 msgstr "न्यूनतम साइज"
12274 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12275 msgid "Random Tree"
12276 msgstr "अनियमित ट्रि"
12278 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12279 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12280 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
12282 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12283 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12284 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
12286 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12287 msgid "Sketch Input"
12288 msgstr "आगत रुपरेखा"
12290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12291 msgid "Gear Placement"
12292 msgstr ""
12294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12295 msgid "Quality (Default = 16)"
12296 msgstr ""
12298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12299 msgid "R - Ring Radius (px)"
12300 msgstr ""
12302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Rotation (deg)"
12305 msgstr "परिक्रमण"
12307 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Spirograph"
12310 msgstr "स्पाइरल"
12312 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12313 msgid "d - Pen Radius (px)"
12314 msgstr ""
12316 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12317 msgid "r - Gear Radius (px)"
12318 msgstr ""
12320 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12321 msgid "Behavior"
12322 msgstr "व्यवहार"
12324 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12325 msgid "Straighten Segments"
12326 msgstr ""
12328 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12329 msgid "Envelope"
12330 msgstr "खाम"
12332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12333 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12334 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
12336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12337 msgid ""
12338 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12339 "files"
12340 msgstr ""
12342 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12343 msgid "ZIP Output"
12344 msgstr "ZIP निर्गत"
12346 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12347 msgid "ASCII Text"
12348 msgstr "ASCII पाठ"
12350 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12351 msgid "Text File (*.txt)"
12352 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
12354 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12355 msgid "Text Input"
12356 msgstr "पाठ आगत"
12358 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12359 msgid "Amount of whirl"
12360 msgstr "whirl को मात्रा"
12362 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12363 msgid "Rotation is clockwise"
12364 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
12366 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12367 msgid "Whirl"
12368 msgstr "Whirl"
12370 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12371 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12372 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
12374 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12375 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12376 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
12378 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12379 msgid "Windows Metafile Input"
12380 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
12382 #~ msgid "%s attributes"
12383 #~ msgstr "%s विशेषताहरू"
12385 #~ msgid "GNU General Public License"
12386 #~ msgstr "जि एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
12388 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12389 #~ msgstr "जी एन यु लघु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
12391 #~ msgid "Overwrite %s"
12392 #~ msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्"
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12396 #~ "current document?"
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "%s फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।  के तपाईँले हालको कागजात संग त्यो फाइल अधिलेखन गर्न "
12399 #~ "चाहनुहुन्छ ?"
12401 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "दिइएको फाइलहरू एक पछि अर्को गर्दै देखाउनुहोस्, कुनै कुञ्जी/माउस घटना मा पछिल्लो स्विच "
12404 #~ "गर्नुहोस्"
12406 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12407 #~ msgstr "समूहमा <b>कम्तिमा पनि दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
12409 #~ msgid "Clone"
12410 #~ msgstr "क्लोन"
12412 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12413 #~ msgstr "Inkscape स्लाइड प्रर्दशन"
12415 #~ msgid "Grid/Guides"
12416 #~ msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
12418 #~ msgid "_Show grid"
12419 #~ msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
12421 #~ msgid "Show or hide grid"
12422 #~ msgstr "देखाउनुहोस् वा ग्रिड लुकाउनुहोस्"
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "Normal (2D)"
12426 #~ msgstr "सामान्य"
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "Angle X:"
12430 #~ msgstr "कोण:"
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "Angle Z:"
12434 #~ msgstr "कोण:"
12436 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12437 #~ msgstr "<b>ग्रिड</b>"
12439 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12440 #~ msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
12442 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12443 #~ msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
12445 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12446 #~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
12448 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12449 #~ msgstr "वस्तुहरुको नोडहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
12451 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12452 #~ msgstr "वस्तु बाट अधिकतम स्न्यपिङ् दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
12454 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12455 #~ msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
12457 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12458 #~ msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू सटाउनुहोस्"
12460 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12461 #~ msgstr "ग्रिडमा नोडहरू सटाउनुहोस्"
12463 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12464 #~ msgstr "बाटो नोडहरू सटाउनुहोस्, पाठ आधाररेखाहरू, दीर्धवृत केन्द्रहरू, इत्यादि"
12466 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12467 #~ msgstr "ग्रिड बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
12469 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12470 #~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
12472 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12473 #~ msgstr "बाटोदर्शकहरू बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
12475 #~ msgid "Stroke Paint"
12476 #~ msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
12478 #~ msgid "Stroke Style"
12479 #~ msgstr "स्ट्रोक शैलि"
12481 #~ msgid "Default scale origin:"
12482 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति:"
12484 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12485 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
12487 #~ msgid "Farthest opposite node"
12488 #~ msgstr "सब भन्दा टाढाको विपरित नोड"
12490 #~ msgid ""
12491 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12492 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बिन्दुहरुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12496 #~ "finish drawing it"
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "यदि खुला भएमा, तपाईँले सो उपकरण बाट सिर्जना गर्नु भएको रेखाचित्र समाप्त भए पनि चयन "
12499 #~ "गरिएको रुपमा रहन्छ"
12501 #~ msgid "Session file"
12502 #~ msgstr "फाइल सत्र"
12504 #~ msgid "Playback controls"
12505 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रणहरू"
12507 #~ msgid "Message information"
12508 #~ msgstr "सन्देश जानकारी"
12510 #~ msgid "Active session file:"
12511 #~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
12513 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12514 #~ msgstr "विलम्ब (मिलिसेकेन्ड):"
12516 #~ msgid "Close file"
12517 #~ msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"
12519 #~ msgid "Open new file"
12520 #~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
12522 #~ msgid "Set delay"
12523 #~ msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
12525 #~ msgid "Rewind"
12526 #~ msgstr "रिवाइन्ड"
12528 #~ msgid "Go back one change"
12529 #~ msgstr "एक परिवर्तन पछाडि जानुहोस्"
12531 #~ msgid "Pause"
12532 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
12534 #~ msgid "Go forward one change"
12535 #~ msgstr "एक परिवर्तन अगाडि जानुहोस्"
12537 #~ msgid "Play"
12538 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
12540 #~ msgid "Open session file"
12541 #~ msgstr "सत्र फाइल खोल्नुहोस्"
12543 #~ msgid "_Use SSL"
12544 #~ msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्"
12546 #~ msgid "_Register"
12547 #~ msgstr "दर्ता"
12549 #~ msgid "_Server:"
12550 #~ msgstr "सर्भर:"
12552 #~ msgid "_Username:"
12553 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
12555 #~ msgid "_Password:"
12556 #~ msgstr "पासवर्ड:"
12558 #~ msgid "P_ort:"
12559 #~ msgstr "पोर्ट:"
12561 #~ msgid "Connect"
12562 #~ msgstr "जडान"
12564 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12565 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
12567 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12568 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्न असफल"
12570 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12571 #~ msgstr "<b>%2</b> प्रयोगकर्ताको रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
12573 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12574 #~ msgstr "<b>%2</b>को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा प्रमाणीकरण असफल"
12576 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12577 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गर्दा SSL थालनी असफल"
12579 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12580 #~ msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गरियो"
12582 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12583 #~ msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा दर्ता असफल"
12585 #~ msgid "Chatroom _name:"
12586 #~ msgstr "कुराकानी कोठा नाम:"
12588 #~ msgid "Chatroom _server:"
12589 #~ msgstr "कुराकानी कोठा सर्भर:"
12591 #~ msgid "Chatroom _password:"
12592 #~ msgstr "कुराकानी कोठा पासवर्ड:"
12594 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12595 #~ msgstr "कुराकानी कोठा ह्यान्डल:"
12597 #~ msgid "Connect to chatroom"
12598 #~ msgstr "कुराकानी कोठामा जडान गर्नुहोस्"
12600 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12601 #~ msgstr "<b>%3</b> ह्यान्डल प्रयोग गरेर <b>%1@%2</b> कुराकानी कोठा संग समक्रमण गर्दै"
12603 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12604 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको ज्याबर ID:"
12606 #~ msgid "_Invite user"
12607 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता आमन्त्रण गर्नुहोस्"
12609 #~ msgid "_Cancel"
12610 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
12612 #~ msgid "Buddy List"
12613 #~ msgstr "साथी सूची"
12615 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12616 #~ msgstr "<b>%1</b> लाई सेतोपाटी आमन्त्रण पठाउदै"
12618 #~ msgid "F:"
12619 #~ msgstr "F:"
12621 #~ msgid "S:"
12622 #~ msgstr "S:"
12624 #, fuzzy
12625 #~ msgid "Round:"
12626 #~ msgstr "घुमाउरो:"
12628 #~ msgid "Color of shadow"
12629 #~ msgstr "छायाँको रङ"
12631 #~ msgid "Dropshadow"
12632 #~ msgstr "छायाँ छोड्नुहोस्"
12634 #~ msgid "Center X"
12635 #~ msgstr "केन्द्र X"
12637 #~ msgid "Center Y"
12638 #~ msgstr "केन्द्र Y"
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12642 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
12644 #~ msgid "Unset"
12645 #~ msgstr "अनसेट"
12647 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12648 #~ msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई"
12650 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "तपाईँले बाटोमा प्रवाहपाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला प्रवाहपाठलाई पाठमा रुपान्तरण "
12653 #~ "गर्नुहोस् ।"
12655 #~ msgid "Blur Edge"
12656 #~ msgstr "अस्पष्ट किनारा"
12658 #~ msgid "Blur Width"
12659 #~ msgstr "अस्पष्ट चौडाई"
12661 #~ msgid "Text to Path"
12662 #~ msgstr "बाटोलाई पाठ"
12664 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12665 #~ msgstr "नयाँ Gtkmm GUI इन्टरफेस प्रयोग गर्नुहोस्"
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid "Create offset object"
12669 #~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid "Inset/outset path"
12673 #~ msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
12675 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12676 #~ msgstr "युनिकोड: %s: %s"
12678 #~ msgid "Unicode: "
12679 #~ msgstr "युनिकोड: "
12681 #~ msgid "Find"
12682 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12684 #~ msgid "SIOX"
12685 #~ msgstr "SIOX"
12687 #~ msgid "Image Brightness"
12688 #~ msgstr "छवि चम्किलोपन"
12690 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12691 #~ msgstr "इष्टतम किनारा पत्ता लगाउने (क्यानि)"
12693 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12694 #~ msgstr "क्वन्टिजेसन / न्युनीकरण"
12696 #~ msgid "Monochrome"
12697 #~ msgstr "मोनोस्क्रोम"
12699 #~ msgid "Multiple Scanning"
12700 #~ msgstr "बहुबिध स्क्यानिङ्"
12702 #~ msgid "Bridge Width"
12703 #~ msgstr "पुल चौडाई"
12705 #~ msgid "First String Length"
12706 #~ msgstr "पहिलो स्ट्रिङ् लम्बाइ"
12708 #~ msgid "Fretboard Designer"
12709 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड डिजाइनर"
12711 #~ msgid "Fretboard Edges"
12712 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड किनाराहरू"
12714 #~ msgid "Last String Length"
12715 #~ msgstr "अन्तिम स्ट्रिङ् लम्बाइ"
12717 #~ msgid "Number of Frets"
12718 #~ msgstr "फ्रेटहरुको सङ्ख्या"
12720 #~ msgid "Number of Strings"
12721 #~ msgstr "स्ट्रिङहरुको सङ्ख्या"
12723 #~ msgid "Nut Width"
12724 #~ msgstr "नट चौडाई"
12726 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12727 #~ msgstr "सिधा दुरी"
12729 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12730 #~ msgstr "स्केल आधार (ओक्टाभका लागि २)"
12732 #~ msgid "Tones in Scale"
12733 #~ msgstr "स्केलमा टोनहरू"
12735 #~ msgid "px per Unit"
12736 #~ msgstr "प्रति एकाइ px"
12738 #~ msgid "Multi Length Scala"
12739 #~ msgstr "बहुविध लम्बाइ स्केला"
12741 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12742 #~ msgstr "स्केला *.scl फाइललाई बाटो"
12744 #~ msgid "Scale Length"
12745 #~ msgstr "स्केल लम्बाइ"
12747 #~ msgid "Single Length Scala"
12748 #~ msgstr "एकल लम्बाइ स्केला"
12750 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12751 #~ msgstr "आंशिक (Koch)"
12753 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12754 #~ msgstr "आंशिक (Koch) - बान्की लोड गर्नुहोस्"
12756 #~ msgid "Radius"
12757 #~ msgstr "अर्धव्यास"
12759 #~ msgid "Randomize node handles"
12760 #~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
12762 #~ msgid "Randomize nodes"
12763 #~ msgstr "नोडहरू अनियमित पार्नुहोस्"
12765 #~ msgid "Nodes per period"
12766 #~ msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू"
12768 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12769 #~ msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)"
12771 #~ msgid "_Opacity"
12772 #~ msgstr "अस्पष्टता"
12774 #~ msgid "Drag:"
12775 #~ msgstr "तान्नुहोस्:"
12777 #~ msgid "write error occurred"
12778 #~ msgstr "लेख्य त्रुटि भयो"
12780 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12781 #~ msgstr "क्यानभास चयनमा ठिक्क पार्नुहोस्"