Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/box3d.cpp:341
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>3D Box</b>"
66 msgstr "<b>किनारा</b>"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
69 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
70 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
71 #, fuzzy
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
75 #. status text
76 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #: ../src/box3d-context.cpp:730
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr ""
82 #: ../src/box3d-context.cpp:757
83 #, fuzzy
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 #, fuzzy
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 #, fuzzy
98 msgid "Reroute connector"
99 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
101 #. Flush pending updates
102 #: ../src/connector-context.cpp:964
103 #, fuzzy
104 msgid "Create connector"
105 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
107 #: ../src/connector-context.cpp:988
108 msgid "Finishing connector"
109 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1132
112 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
113 msgstr ""
114 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1205
117 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
118 msgstr ""
119 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1316
122 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
123 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
126 msgid "Make connectors avoid selected objects"
127 msgstr ""
129 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
130 msgid "Make connectors ignore selected objects"
131 msgstr ""
133 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
134 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
135 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
137 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
138 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
139 msgstr ""
140 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:149
143 #, fuzzy
144 msgid "Create guide"
145 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
149 #, fuzzy
150 msgid "Delete guide"
151 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:240
154 #, fuzzy
155 msgid "Move guide"
156 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:261
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
161 msgstr "बाटोदर्शन"
163 #: ../src/desktop.cpp:734
164 msgid "No previous zoom."
165 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
167 #: ../src/desktop.cpp:759
168 msgid "No next zoom."
169 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
172 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
173 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
176 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
177 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
180 #, c-format
181 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
185 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
186 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
190 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
193 #, fuzzy
194 msgid "Unclump tiled clones"
195 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
198 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
199 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
202 #, fuzzy
203 msgid "Delete tiled clones"
204 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
207 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
208 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
211 msgid ""
212 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
213 "group</b>."
214 msgstr ""
215 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
216 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
219 #, fuzzy
220 msgid "Create tiled clones"
221 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
224 msgid "<small>Per row:</small>"
225 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
228 msgid "<small>Per column:</small>"
229 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
232 msgid "<small>Randomize:</small>"
233 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
236 msgid "_Symmetry"
237 msgstr "सुमेल"
239 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
240 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
241 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
242 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
243 #.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
245 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
246 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
248 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
250 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
251 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
254 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
258 msgid "<b>PM</b>: reflection"
259 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
261 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
262 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
264 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
265 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
268 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
269 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
272 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
273 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
276 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
280 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
284 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
285 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
288 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
292 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
296 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
297 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
304 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
305 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
308 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
309 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
312 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
316 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
317 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
320 msgid "S_hift"
321 msgstr "शिफ्ट"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift X:</b>"
327 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
332 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
337 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
340 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
341 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
343 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
345 #, no-c-format
346 msgid "<b>Shift Y:</b>"
347 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
352 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
357 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
360 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
361 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
364 msgid "<b>Exponent:</b>"
365 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
368 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
373 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
377 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
395 #, fuzzy
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
400 #, fuzzy
401 msgid "Cumulate the shifts for each row"
402 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
405 #, fuzzy
406 msgid "Cumulate the shifts for each column"
407 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
409 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
411 #, fuzzy
412 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
413 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
416 msgid "Exclude tile height in shift"
417 msgstr ""
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
420 msgid "Exclude tile width in shift"
421 msgstr ""
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
424 msgid "Sc_ale"
425 msgstr "स्केल"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
428 msgid "<b>Scale X:</b>"
429 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
432 #, no-c-format
433 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
434 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
437 #, no-c-format
438 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
439 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
442 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
443 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
446 msgid "<b>Scale Y:</b>"
447 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
450 #, no-c-format
451 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
452 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
455 #, no-c-format
456 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
457 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
460 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
461 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
464 #, fuzzy
465 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
470 #, fuzzy
471 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Base:</b>"
478 msgstr "<b>a</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
484 msgstr ""
485 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
488 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
489 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
492 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
493 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
496 #, fuzzy
497 msgid "Cumulate the scales for each row"
498 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "परिक्रमण"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>कोण:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
528 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
529 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
532 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
533 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
536 #, fuzzy
537 msgid "Cumulate the rotation for each row"
538 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
541 #, fuzzy
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
546 #, fuzzy
547 msgid "_Blur & opacity"
548 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
551 #, fuzzy
552 msgid "<b>Blur:</b>"
553 msgstr "<b>L:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
556 #, fuzzy
557 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
558 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
561 #, fuzzy
562 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
563 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
566 #, fuzzy
567 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
568 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
571 #, fuzzy
572 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
573 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
576 #, fuzzy
577 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
578 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
581 msgid "<b>Fade out:</b>"
582 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
585 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
586 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
589 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
590 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
593 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
594 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
597 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
598 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
601 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
602 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
605 msgid "Co_lor"
606 msgstr "रङ"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
609 msgid "Initial color: "
610 msgstr "सुरुको रङ: "
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
613 msgid "Initial color of tiled clones"
614 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
617 msgid ""
618 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
619 "stroke)"
620 msgstr ""
621 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
624 msgid "<b>H:</b>"
625 msgstr "<b>H:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
628 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
629 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
636 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
637 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
640 msgid "<b>S:</b>"
641 msgstr "<b>S:</b>"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
644 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
645 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
648 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
649 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
652 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
653 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
656 msgid "<b>L:</b>"
657 msgstr "<b>L:</b>"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
660 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
661 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
664 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
665 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
668 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
669 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
672 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
673 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
676 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
677 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
680 msgid "_Trace"
681 msgstr "पदचिन्ह"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
684 msgid "Trace the drawing under the tiles"
685 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
688 msgid ""
689 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
690 "apply it to the clone"
691 msgstr ""
692 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
693 "लागू गर्नुहोस्"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
696 msgid "1. Pick from the drawing:"
697 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
700 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
701 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
702 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
703 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
719 msgid "Color"
720 msgstr "रङ"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
723 msgid "Pick the visible color and opacity"
724 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
727 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
728 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
731 msgid "Opacity"
732 msgstr "अस्पष्टता"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
735 msgid "Pick the total accumulated opacity"
736 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
739 msgid "R"
740 msgstr "R"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
743 msgid "Pick the Red component of the color"
744 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
747 msgid "G"
748 msgstr "G"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
751 msgid "Pick the Green component of the color"
752 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
755 msgid "B"
756 msgstr "B"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
759 msgid "Pick the Blue component of the color"
760 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
765 msgid "clonetiler|H"
766 msgstr "H"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
769 msgid "Pick the hue of the color"
770 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
775 msgid "clonetiler|S"
776 msgstr "S"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
779 msgid "Pick the saturation of the color"
780 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
785 msgid "clonetiler|L"
786 msgstr "L"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
789 msgid "Pick the lightness of the color"
790 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
793 msgid "2. Tweak the picked value:"
794 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
797 msgid "Gamma-correct:"
798 msgstr "गामा-सुधार:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
801 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
802 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
805 msgid "Randomize:"
806 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
809 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
810 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
813 msgid "Invert:"
814 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
817 msgid "Invert the picked value"
818 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
821 msgid "3. Apply the value to the clones':"
822 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
825 msgid "Presence"
826 msgstr "उपस्थिति"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
829 msgid ""
830 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
831 "that point"
832 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
836 msgid "Size"
837 msgstr "साइज"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
840 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
841 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
844 msgid ""
845 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
846 "or stroke)"
847 msgstr ""
848 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
851 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
852 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
855 msgid "How many rows in the tiling"
856 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
859 msgid "How many columns in the tiling"
860 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
863 msgid "Width of the rectangle to be filled"
864 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
867 msgid "Height of the rectangle to be filled"
868 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
871 msgid "Rows, columns: "
872 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
875 msgid "Create the specified number of rows and columns"
876 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
879 msgid "Width, height: "
880 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
883 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
884 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
887 msgid "Use saved size and position of the tile"
888 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
891 msgid ""
892 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
893 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
894 msgstr ""
895 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
896 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
899 msgid " <b>_Create</b> "
900 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
903 msgid "Create and tile the clones of the selection"
904 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
906 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
907 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
908 #. diagrams on the left in the following screenshot:
909 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
910 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
912 msgid " _Unclump "
913 msgstr " अनकुल्म्प  "
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
916 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
917 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
920 msgid " Re_move "
921 msgstr " हटाउनुहोस् "
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
924 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
925 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
928 msgid " R_eset "
929 msgstr " रिसेट "
931 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
933 msgid ""
934 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
935 "to zero"
936 msgstr ""
937 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
940 msgid "Messages"
941 msgstr "सन्देशहरू"
943 #. ## Add a menu for clear()
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
946 msgid "_File"
947 msgstr "फाइल"
949 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
953 msgid "_Clear"
954 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
957 msgid "Capture log messages"
958 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
960 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
961 msgid "Release log messages"
962 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
964 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
966 msgid "none"
967 msgstr "कुनै पनि होइन"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
970 msgid "_Page"
971 msgstr "पृष्ठ"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
974 msgid "_Drawing"
975 msgstr "रेखाचित्र"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
978 msgid "_Selection"
979 msgstr "चयन"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
982 msgid "_Custom"
983 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
986 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
987 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
990 msgid "Units:"
991 msgstr "एकाईहरू:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
994 msgid "_x0:"
995 msgstr "x0:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
998 msgid "x_1:"
999 msgstr "x1:"
1001 #. Stroke width
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1005 msgid "Width:"
1006 msgstr "चौडाई:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1009 msgid "_y0:"
1010 msgstr "y0:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1013 msgid "y_1:"
1014 msgstr "y1:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1018 msgid "Height:"
1019 msgstr "उचाई:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1022 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1023 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1026 msgid "_Width:"
1027 msgstr "चौडाई:"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1030 msgid "pixels at"
1031 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1034 msgid "dp_i"
1035 msgstr "dpi"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1038 msgid "dpi"
1039 msgstr "डिपिआइ"
1041 #. true = has mnemonic
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1043 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1044 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1047 msgid "_Browse..."
1048 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Batch export all selected objects"
1053 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1056 msgid ""
1057 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1058 "(caution, overwrites without asking!)"
1059 msgstr ""
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Hide all except selected"
1064 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1067 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1068 msgstr ""
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1071 msgid "_Export"
1072 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1075 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1076 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Batch export %d selected object"
1081 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1082 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1083 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1086 msgid "Export in progress"
1087 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Exporting %d files"
1092 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1097 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1100 msgid "You have to enter a filename"
1101 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1104 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1105 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1108 #, c-format
1109 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1110 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1115 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1118 msgid "Select a filename for exporting"
1119 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Change fill rule"
1124 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Set fill color"
1129 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1131 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1133 msgid "Remove fill"
1134 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Set gradient on fill"
1139 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Set pattern on fill"
1144 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1146 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1147 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1151 msgid "Unset fill"
1152 msgstr "अनसेट भर्ने"
1154 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1156 #, c-format
1157 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1158 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1159 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1160 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1163 msgid "exact"
1164 msgstr "दुरुस्त"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1167 msgid "partial"
1168 msgstr "आंशिक"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1171 msgid "No objects found"
1172 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1175 msgid "T_ype: "
1176 msgstr "प्रकार: "
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1179 msgid "Search in all object types"
1180 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1183 msgid "All types"
1184 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1187 msgid "Search all shapes"
1188 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1191 msgid "All shapes"
1192 msgstr "सबै बनावटहरू"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1195 msgid "Search rectangles"
1196 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1199 msgid "Rectangles"
1200 msgstr "आयातहरू"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1203 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1204 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1207 msgid "Ellipses"
1208 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Search stars and polygons"
1212 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1215 msgid "Stars"
1216 msgstr "ताराहरू"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Search spirals"
1220 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1223 msgid "Spirals"
1224 msgstr "स्पाइरल"
1226 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1227 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Search paths, lines, polylines"
1230 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1233 msgid "Paths"
1234 msgstr "बाटोहरू"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Search text objects"
1238 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1241 msgid "Texts"
1242 msgstr "पाठहरू"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1245 msgid "Search groups"
1246 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1249 msgid "Groups"
1250 msgstr "समूहहरू"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253 msgid "Search clones"
1254 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1258 msgid "Clones"
1259 msgstr "क्लोनहरू"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 msgid "Search images"
1263 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1266 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1267 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1268 msgid "Images"
1269 msgstr "छविहरू"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 msgid "Search offset objects"
1273 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1276 msgid "Offsets"
1277 msgstr "अफसेटहरू"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "_Text: "
1281 msgstr "पाठ: "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1284 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1285 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1288 msgid "_ID: "
1289 msgstr "ID: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Style: "
1297 msgstr "शैलि: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1300 msgid ""
1301 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1305 msgid "_Attribute: "
1306 msgstr "विशेषता: "
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1309 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1310 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Search in s_election"
1314 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1317 msgid "Limit search to the current selection"
1318 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1321 msgid "Search in current _layer"
1322 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1325 msgid "Limit search to the current layer"
1326 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include _hidden"
1330 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1333 msgid "Include hidden objects in search"
1334 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1337 msgid "Include l_ocked"
1338 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1341 msgid "Include locked objects in search"
1342 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1345 msgid "Clear values"
1346 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1349 msgid "_Find"
1350 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1353 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1354 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Unit:"
1359 msgstr "एकाईहरू:"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Angle (degrees):"
1374 msgstr "डिग्रीहरू"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Rela_tive change"
1379 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1384 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Set guide properties"
1389 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1392 msgid "Guideline"
1393 msgstr "बाटोदर्शन"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Guideline ID: %s"
1398 msgstr "बाटोदर्शन"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Current: %s"
1403 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1406 #, c-format
1407 msgid "%d x %d"
1408 msgstr "%d x %d"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1414 msgid "Selection"
1415 msgstr "चयन"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1418 msgid "Selection only or whole document"
1419 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1421 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1422 msgid "Refresh the icons"
1423 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1425 #. Create the label for the object id
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1430 msgid "_Id"
1431 msgstr "Id"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1434 msgid ""
1435 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1436 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1438 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1440 #: ../src/verbs.cpp:2362
1441 msgid "_Set"
1442 msgstr "सेट"
1444 #. Create the label for the object label
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1446 msgid "_Label"
1447 msgstr "लेबुल"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1450 msgid "A freeform label for the object"
1451 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1453 #. Create the label for the object title
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1455 msgid "Title"
1456 msgstr "शीर्षक"
1458 #. Create the frame for the object description
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1461 msgid "Description"
1462 msgstr "वर्णन"
1464 #. Hide
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1466 msgid "_Hide"
1467 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1470 msgid "Check to make the object invisible"
1471 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1473 #. Lock
1474 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1476 msgid "L_ock"
1477 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1480 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1481 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1485 msgid "Ref"
1486 msgstr "सन्दर्भ"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Lock object"
1491 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Unlock object"
1496 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Hide object"
1501 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Unhide object"
1506 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1509 msgid "Id invalid! "
1510 msgstr "Id अवैध ! "
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1513 msgid "Id exists! "
1514 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Set object ID"
1519 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Set object label"
1524 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Set object title"
1529 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Set object description"
1534 msgstr "  वर्णन: "
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Unhide layer"
1539 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Hide layer"
1544 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Lock layer"
1549 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Unlock layer"
1554 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1557 msgid "New"
1558 msgstr "नयाँ"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1561 msgid "Top"
1562 msgstr "माथि"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1565 msgid "Up"
1566 msgstr "माथि"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1569 msgid "Dn"
1570 msgstr "Dn"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1573 msgid "Bot"
1574 msgstr "Bot"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1577 msgid "X"
1578 msgstr "X"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1581 msgid "Layer name:"
1582 msgstr "तहको नाम:"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Add layer"
1587 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1590 msgid "Above current"
1591 msgstr "हालको माथि"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1594 msgid "Below current"
1595 msgstr "हालको तल"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1598 msgid "As sublayer of current"
1599 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1602 msgid "Position:"
1603 msgstr "स्थिति:"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1606 msgid "Rename Layer"
1607 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1610 msgid "_Rename"
1611 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Rename layer"
1616 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1618 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1620 msgid "Renamed layer"
1621 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1624 msgid "Add Layer"
1625 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1628 msgid "_Add"
1629 msgstr "थप्नुहोस्"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1632 msgid "New layer created."
1633 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1636 msgid "Href:"
1637 msgstr "Href:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1640 msgid "Target:"
1641 msgstr "लक्ष्य:"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1644 msgid "Type:"
1645 msgstr "प्रकार:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1648 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1650 msgid "Role:"
1651 msgstr "भूमिका:"
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1654 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1656 msgid "Arcrole:"
1657 msgstr "आर्क भूमिका:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1661 msgid "Title:"
1662 msgstr "शीर्षक:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1665 msgid "Show:"
1666 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1670 msgid "Actuate:"
1671 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1674 msgid "URL:"
1675 msgstr "URL:"
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "%s Properties"
1680 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1683 msgid "CC Attribution"
1684 msgstr "CC अधिकार"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1687 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1688 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1691 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1692 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1695 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1696 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1699 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1700 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1703 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1704 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1707 msgid "Public Domain"
1708 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1711 msgid "FreeArt"
1712 msgstr "FreeArt"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Open Font License"
1717 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1720 msgid "Name by which this document is formally known."
1721 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1724 msgid "Date"
1725 msgstr "मिति"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1728 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1729 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1732 msgid "Format"
1733 msgstr "ढाँचा"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1736 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1737 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1742 msgid "Type"
1743 msgstr "प्रकार"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1746 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1747 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1750 msgid "Creator"
1751 msgstr "सर्जक"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1754 msgid ""
1755 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1756 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1759 msgid "Rights"
1760 msgstr "अधिकार"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1763 msgid ""
1764 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1765 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1768 msgid "Publisher"
1769 msgstr "प्रकाशक"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1772 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1773 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1776 msgid "Identifier"
1777 msgstr "पहिचायक"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1780 msgid "Unique URI to reference this document."
1781 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1784 msgid "Source"
1785 msgstr "स्रोत"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1788 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1789 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1792 msgid "Relation"
1793 msgstr "सम्बन्ध"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1796 msgid "Unique URI to a related document."
1797 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1800 msgid "Language"
1801 msgstr "भाषा"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1804 msgid ""
1805 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1806 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1807 msgstr ""
1808 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1809 "GB')"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1812 msgid "Keywords"
1813 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1816 msgid ""
1817 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1818 "classifications."
1819 msgstr ""
1820 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1822 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1823 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1825 msgid "Coverage"
1826 msgstr "क्षेत्र"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1829 msgid "Extent or scope of this document."
1830 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1833 msgid "A short account of the content of this document."
1834 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1836 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1838 msgid "Contributors"
1839 msgstr "दाताहरू"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1842 msgid ""
1843 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1844 "this document."
1845 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1847 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1849 msgid "URI"
1850 msgstr "URL"
1852 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1854 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1855 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1857 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1859 msgid "Fragment"
1860 msgstr "खण्ड"
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1863 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1864 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1867 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1868 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1869 msgid "Set attribute"
1870 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Set stroke color"
1875 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1879 msgid "Remove stroke"
1880 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set gradient on stroke"
1885 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Set pattern on stroke"
1890 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1896 msgid "Unset stroke"
1897 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1900 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1906 msgid "None"
1907 msgstr "कुनै पनि होइन"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1911 msgid "No document selected"
1912 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set markers"
1917 msgstr "ताराहरू"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1920 msgid "Stroke width"
1921 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1923 #. Join type
1924 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1925 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1927 msgid "Join:"
1928 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1930 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1934 msgid "Miter join"
1935 msgstr "मिटर जोड"
1937 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1941 msgid "Round join"
1942 msgstr "घुमाउरो जोड"
1944 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1948 msgid "Bevel join"
1949 msgstr "बेभेल जोड"
1951 #. Miterlimit
1952 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1953 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1954 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1955 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1956 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1957 #. when they become too long.
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1959 msgid "Miter limit:"
1960 msgstr "मिटर सिमा:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1963 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1964 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1966 #. Cap type
1967 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1969 msgid "Cap:"
1970 msgstr "क्याप:"
1972 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1973 #. of the line; the ends of the line are square
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1975 msgid "Butt cap"
1976 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1978 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1979 #. line; the ends of the line are rounded
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1981 msgid "Round cap"
1982 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1984 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1985 #. line; the ends of the line are square
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1987 msgid "Square cap"
1988 msgstr "वर्ग क्याप"
1990 #. Dash
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1992 msgid "Dashes:"
1993 msgstr "ड्यासहरू"
1995 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1996 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1998 msgid "Start Markers:"
1999 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2002 msgid "Mid Markers:"
2003 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2006 msgid "End Markers:"
2007 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Set stroke style"
2012 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2014 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Set fill"
2018 msgstr "अनसेट भर्ने"
2020 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Set stroke"
2024 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Change color definition"
2029 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Set stroke color from swatch"
2034 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Set fill color from swatch"
2039 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2041 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2042 #, c-format
2043 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2044 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
2046 #. TODO:  Insert widgets
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "फन्ट"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2052 msgid "Layout"
2053 msgstr "सजावट"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2056 msgid "Align lines left"
2057 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2059 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2061 msgid "Center lines"
2062 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2065 msgid "Align lines right"
2066 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Justify lines"
2071 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2074 msgid "Horizontal text"
2075 msgstr "तेर्सो पाठ"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2078 msgid "Vertical text"
2079 msgstr "ठाडो पाठ"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2082 msgid "Line spacing:"
2083 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
2085 #. Text
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2088 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2089 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2090 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2091 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2095 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2096 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2097 msgid "Text"
2098 msgstr "पाठ"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2101 msgid "Set as default"
2102 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Set text style"
2107 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2110 msgid "Arrange in a grid"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2114 msgid "Rows:"
2115 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2118 msgid "Number of rows"
2119 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2122 msgid "Equal height"
2123 msgstr "बराबर उचाइ"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2126 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2127 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2129 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2130 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2132 msgid "Align:"
2133 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2135 #. #### Number of columns ####
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2137 msgid "Columns:"
2138 msgstr "स्तम्भहरू:"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2141 msgid "Number of columns"
2142 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2145 msgid "Equal width"
2146 msgstr "बराबर चौडाइ"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2149 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2150 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2152 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2154 msgid "Fit into selection box"
2155 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2158 msgid "Set spacing:"
2159 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2162 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2163 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2166 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2167 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2169 #. ## The OK button
2170 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Arrange"
2173 msgstr "कोण"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2176 msgid "Arrange selected objects"
2177 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2180 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2181 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2184 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2185 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2191 "commit changes."
2192 msgstr ""
2193 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2196 msgid "Drag to reorder nodes"
2197 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2200 msgid "New element node"
2201 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2204 msgid "New text node"
2205 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2208 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2209 msgid "Duplicate node"
2210 msgstr "नक्कल नोड"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2213 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2214 msgid "Delete node"
2215 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2218 msgid "Unindent node"
2219 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2222 msgid "Indent node"
2223 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2226 msgid "Raise node"
2227 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2230 msgid "Lower node"
2231 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2234 msgid "Delete attribute"
2235 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2237 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2239 msgid "Attribute name"
2240 msgstr "विशेषता नाम"
2242 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2244 msgid "Set"
2245 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2247 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2249 msgid "Attribute value"
2250 msgstr "विशेषता मान"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2253 msgid "Drag XML subtree"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2257 msgid "New element node..."
2258 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2261 msgid "Cancel"
2262 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2265 msgid "Create"
2266 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Create new element node"
2271 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Create new text node"
2276 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2282 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Change attribute"
2287 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Angle X:"
2292 msgstr "कोण:"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2296 msgid "Angle of x-axis"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Angle Z:"
2302 msgstr "कोण:"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2306 msgid "Angle of z-axis"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2310 msgid "Grid line _color:"
2311 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2318 msgid "Grid line color"
2319 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2322 msgid "Color of grid lines"
2323 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2326 msgid "Ma_jor grid line color:"
2327 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2334 msgid "Major grid line color"
2335 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2338 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2339 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2342 msgid "Grid _units:"
2343 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2346 msgid "_Origin X:"
2347 msgstr "उत्पत्ति X:"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2352 msgid "X coordinate of grid origin"
2353 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2356 msgid "O_rigin Y:"
2357 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2362 msgid "Y coordinate of grid origin"
2363 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2366 msgid "Spacing _Y:"
2367 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2371 msgid "Base length of z-axis"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2375 msgid "_Major grid line every:"
2376 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2379 msgid "lines"
2380 msgstr "लाइनहरू"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Rectangular grid"
2385 msgstr "आयात"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2388 msgid "Axonometric grid"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Create new grid"
2394 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2397 #, fuzzy
2398 msgid "_Enabled"
2399 msgstr "शीर्षक"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2402 msgid ""
2403 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2404 "grids."
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2408 #, fuzzy
2409 msgid "_Visible"
2410 msgstr "रङहरू:"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2413 msgid ""
2414 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2415 "to invisible grids."
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2419 msgid "Spacing _X:"
2420 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Distance between vertical grid lines"
2426 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2432 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2435 msgid "_Show dots instead of lines"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2440 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/document.cpp:413
2444 #, c-format
2445 msgid "New document %d"
2446 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2448 #: ../src/document.cpp:445
2449 #, c-format
2450 msgid "Memory document %d"
2451 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2453 #: ../src/document.cpp:585
2454 #, c-format
2455 msgid "Unnamed document %d"
2456 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2458 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2459 #: ../src/draw-context.cpp:418
2460 msgid "Path is closed."
2461 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2463 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2464 #: ../src/draw-context.cpp:433
2465 msgid "Closing path."
2466 msgstr "बाटो बन्द"
2468 #: ../src/draw-context.cpp:542
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Draw path"
2471 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2473 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2474 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2476 #, c-format
2477 msgid " alpha %.3g"
2478 msgstr " अल्फा %.3g"
2480 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2482 #, c-format
2483 msgid ", averaged with radius %d"
2484 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2486 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2487 #, c-format
2488 msgid " under cursor"
2489 msgstr " कर्सर मुनी"
2491 #. message, to show in the statusbar
2492 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2493 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2494 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2497 msgid ""
2498 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2499 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2500 "to copy the color under mouse to clipboard"
2501 msgstr ""
2502 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2503 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2504 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2506 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Set picked color"
2509 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2512 msgid ""
2513 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2517 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2518 msgstr ""
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2521 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2525 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2529 #, fuzzy
2530 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2531 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2533 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Draw calligraphic stroke"
2536 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2538 #: ../src/event-context.cpp:595
2539 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/event-log.cpp:37
2543 msgid "[Unchanged]"
2544 msgstr ""
2546 #. Edit
2547 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2548 msgid "_Undo"
2549 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2551 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2552 msgid "_Redo"
2553 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2555 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Dependency:"
2558 msgstr "निर्भरता::"
2560 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2561 msgid "  type: "
2562 msgstr "  प्रकार: "
2564 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2565 msgid "  location: "
2566 msgstr "  स्थान: "
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2569 msgid "  string: "
2570 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2573 msgid "  description: "
2574 msgstr "  वर्णन: "
2576 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2577 #, fuzzy
2578 msgid " (No preferences)"
2579 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2581 #. This is some filler text, needs to change before relase
2582 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2583 msgid ""
2584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2585 "span>\n"
2586 "\n"
2587 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2588 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2589 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2590 msgstr ""
2591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2592 "span>\n"
2593 "\n"
2594 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2595 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2596 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2598 #. This is some filler text, needs to change before relase
2599 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2600 msgid "Show dialog on startup"
2601 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2603 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2604 #, c-format
2605 msgid "'%s' working, please wait..."
2606 msgstr ""
2608 #. static int i = 0;
2609 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2611 msgid ""
2612 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2613 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2614 msgstr ""
2615 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2616 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2619 msgid "an ID was not defined for it."
2620 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2623 msgid "there was no name defined for it."
2624 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2627 msgid "the XML description of it got lost."
2628 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2631 msgid "no implementation was defined for the extension."
2632 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2634 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2636 msgid "a dependency was not met."
2637 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2640 msgid "Extension \""
2641 msgstr "विस्तार \""
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2644 msgid "\" failed to load because "
2645 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2648 #, c-format
2649 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2650 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2653 msgid "Name:"
2654 msgstr "नाम:"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2657 msgid "ID:"
2658 msgstr "आइ डि:"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2661 msgid "State:"
2662 msgstr "स्थिति:"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2665 msgid "Loaded"
2666 msgstr "लोड गरिएको"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2669 msgid "Unloaded"
2670 msgstr "अन लोड गरिएको"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2673 msgid "Deactivated"
2674 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2676 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2677 msgid ""
2678 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2679 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2680 "expected."
2681 msgstr ""
2682 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2683 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2685 #: ../src/extension/init.cpp:276
2686 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2687 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2689 #: ../src/extension/init.cpp:290
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2693 "will not be loaded."
2694 msgstr ""
2695 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Adaptive Threshold"
2700 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2707 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2708 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Width"
2712 msgstr "चौडाई:"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Height"
2721 msgstr "उचाई:"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2724 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Offset"
2727 msgstr "अफसेटहरू"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Raster"
2765 msgstr "बढाउनुहोस्"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2768 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Add Noise"
2774 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2777 msgid "Uniform Noise"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2781 msgid "Gaussian Noise"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2785 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2789 msgid "Impulse Noise"
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Laplacian Noise"
2795 msgstr "आंशिक (Koch)"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2798 msgid "Poisson Noise"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2802 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Blur"
2808 msgstr "नीलो"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2819 msgid "Radius"
2820 msgstr "अर्धव्यास"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Sigma"
2830 msgstr "सानो"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2835 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Channel"
2841 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Layer"
2846 msgstr "तह"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2850 msgid "Red Channel"
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2855 msgid "Green Channel"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2860 msgid "Blue Channel"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Cyan Channel"
2867 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Magenta Channel"
2873 msgstr "गाढा रातो"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Yellow Channel"
2879 msgstr "पहेंलो"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Black Channel"
2885 msgstr "कालो"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Opacity Channel"
2891 msgstr "अस्पष्टता"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2895 msgid "Matte Channel"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2899 msgid "Extract specific channel from image."
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2903 msgid "Charcoal"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2909 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Colorize"
2914 msgstr "रङ"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2917 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Contrast"
2923 msgstr "कुनाहरू:"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Sharpen"
2929 msgstr "आकारहरू"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2932 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2936 msgid "Cycle Colormap"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Amount"
2944 msgstr "फन्ट"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2947 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Despeckle"
2953 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2956 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Edge"
2962 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2965 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2969 msgid "Emboss"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2973 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Enhance"
2979 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2982 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Equalize"
2988 msgstr "बराबर चौडाइ"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2991 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2995 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2996 msgid "Gaussian Blur"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Factor"
3004 msgstr "फ्ल्याट रङ"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3007 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Implode"
3013 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3018 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3021 msgid "Level (with Channel)"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Black Point"
3028 msgstr "कालो"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3032 #, fuzzy
3033 msgid "White Point"
3034 msgstr "मिटर जोड"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Gamma Correction"
3040 msgstr "गामा-सुधार:"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3043 msgid ""
3044 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3045 "between the given ranges to the full color range."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Level"
3051 msgstr "चक्र"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3054 msgid ""
3055 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3056 "to the full color range."
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Median Filter"
3062 msgstr "तह थप्नुहोस्"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3065 msgid ""
3066 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3067 "color in a circular neighborhood."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Modulate"
3073 msgstr "सार्नुहोस्"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Brightness"
3078 msgstr "चम्किलोपना"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3081 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3086 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3087 msgid "Saturation"
3088 msgstr "अतितृप्त"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3091 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3095 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3096 msgid "Hue"
3097 msgstr "ह्यु"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3100 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Negate"
3106 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3109 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Normalize"
3115 msgstr "सामान्य"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3118 msgid ""
3119 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3120 "range of color."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Oil Paint"
3126 msgstr "जिनोम मुद्रण"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3129 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3133 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Raise"
3140 msgstr "बढाउनुहोस्"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Raised"
3145 msgstr "बढाउनुहोस्"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3148 msgid ""
3149 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3150 "appearance."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3154 msgid "Reduce Noise"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3159 msgid "Order"
3160 msgstr "क्रम"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3163 msgid ""
3164 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Sample"
3170 msgstr "आकारहरू"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3173 msgid ""
3174 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Shade"
3180 msgstr "आकारहरू"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3184 msgid "Azimuth"
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Elevation"
3191 msgstr "सम्बन्ध"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Colored Shading"
3196 msgstr "छायाँको रङ"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3199 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3205 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Solarize"
3210 msgstr "साइज"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3213 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Spread"
3219 msgstr "स्पाइरल"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3222 msgid ""
3223 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Swirl"
3229 msgstr "स्पाइरल"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Degrees"
3234 msgstr "डिग्रीहरू"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3237 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3238 msgstr ""
3240 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Threshold"
3246 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3251 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3254 msgid "Unsharp Mask"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3258 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Wave"
3264 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3267 msgid "Amplitude"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Wavelength"
3273 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3276 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Inset/Outset Halo"
3282 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Width in px of the halo"
3287 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Number of steps"
3292 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3294 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3297 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3300 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3303 msgid "Generate from Path"
3304 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Cairo PDF Output"
3309 msgstr "DXF निर्गत"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3312 msgid "Restrict to PDF version"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3316 msgid "PDF 1.4"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3322 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3323 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Convert texts to paths"
3326 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3332 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3338 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3341 #, fuzzy
3342 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3343 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3346 #, fuzzy
3347 msgid "PDF File"
3348 msgstr "फाइल"
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Cairo PS Output"
3353 msgstr "DXF निर्गत"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3356 msgid "Restrict to PS level"
3357 msgstr ""
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3360 #, fuzzy
3361 msgid "PostScript level 3"
3362 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3365 #, fuzzy
3366 msgid "PostScript level 2"
3367 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3370 #, fuzzy
3371 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3372 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3375 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3376 #, fuzzy
3377 msgid "PostScript File"
3378 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3381 #, fuzzy
3382 msgid "EMF Input"
3383 msgstr "DXF आगत"
3385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3388 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3391 msgid "Enhanced Metafiles"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3395 #, fuzzy
3396 msgid "WMF Input"
3397 msgstr "SVG आगत"
3399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3402 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Windows Metafiles"
3407 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3410 #, fuzzy
3411 msgid "EMF Output"
3412 msgstr "DXF निर्गत"
3414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3417 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Enhanced Metafile"
3422 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3425 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3426 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3429 msgid "Make bounding box around full page"
3430 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3433 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3434 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3439 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3440 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3443 msgid "Encapsulated Postscript File"
3444 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3446 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3447 #, c-format
3448 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3449 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3451 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3452 msgid "GIMP Gradients"
3453 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3455 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3456 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3457 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3459 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3460 msgid "Gradients used in GIMP"
3461 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3464 msgid "Grid"
3465 msgstr "ग्रिड"
3467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3468 msgid "Line Width"
3469 msgstr "लाइन चौडाई"
3471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3472 msgid "Horizontal Spacing"
3473 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3476 msgid "Vertical Spacing"
3477 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3480 msgid "Horizontal Offset"
3481 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3484 msgid "Vertical Offset"
3485 msgstr "ठाडो अफसेट"
3487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3492 msgid "Render"
3493 msgstr "रेन्डर"
3495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3496 msgid "Draw a path which is a grid"
3497 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3499 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3500 msgid "LaTeX Print"
3501 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3503 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3504 msgid "LaTeX Output"
3505 msgstr "LaTeX निर्गत"
3507 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3508 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3509 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3512 msgid "LaTeX PSTricks File"
3513 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3515 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3516 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3517 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3519 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3520 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3521 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3523 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3524 msgid "OpenDocument drawing file"
3525 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3529 msgid "Print Destination"
3530 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3532 #. Print properties frame
3533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3535 msgid "Print properties"
3536 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3539 msgid "Print using PDF operators"
3540 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3543 msgid ""
3544 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3545 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3546 msgstr ""
3547 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3548 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3552 msgid "Print as bitmap"
3553 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3557 msgid ""
3558 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3559 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3560 "will be rendered exactly as displayed."
3561 msgstr ""
3562 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3563 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3564 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3568 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3569 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3573 msgid "Resolution:"
3574 msgstr "रिजोलुसन:"
3576 #. Print destination frame
3577 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3579 msgid "Print destination"
3580 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3582 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3584 msgid ""
3585 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3586 "leave empty to use the system default printer.\n"
3587 "Use '> filename' to print to file.\n"
3588 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3589 msgstr ""
3590 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3591 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3592 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3593 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3595 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3596 msgid "PDF Print"
3597 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3600 msgid "media box"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3604 msgid "crop box"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3608 msgid "trim box"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3612 msgid "bleed box"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3616 msgid "art box"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Select page:"
3622 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3624 #. Display total number of pages
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "out of %i"
3628 msgstr "whirl को मात्रा"
3630 #. Crop settings
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Clip to:"
3634 msgstr "क्लिप"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Page settings"
3639 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3642 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3646 msgid ""
3647 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3648 "and slow performance."
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3653 #, fuzzy
3654 msgid "rough"
3655 msgstr "समूह"
3657 #. Text options
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Text handling:"
3661 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Import text as text"
3667 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Embed images"
3672 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3675 msgid "Import settings"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3679 msgid "PDF Import Settings"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3684 msgid "medium"
3685 msgstr "मध्यम"
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3688 #, fuzzy
3689 msgid "fine"
3690 msgstr "रेखा"
3692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3693 #, fuzzy
3694 msgid "very fine"
3695 msgstr "अनसेट भर्ने"
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3698 #, fuzzy
3699 msgid "PDF Input"
3700 msgstr "DXF आगत"
3702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3705 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
3707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3708 msgid "Adobe Portable Document Format"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3712 #, fuzzy
3713 msgid "AI Input"
3714 msgstr "AI आगत"
3716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3719 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
3721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3724 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
3726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3727 msgid "PovRay Output"
3728 msgstr "PovRay निर्गत"
3730 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3731 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3732 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3734 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3735 msgid "PovRay Raytracer File"
3736 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
3738 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Print Configuration"
3741 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3743 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3744 msgid "Print using PostScript operators"
3745 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
3747 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3748 msgid ""
3749 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3750 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3751 "will be lost."
3752 msgstr ""
3753 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
3754 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
3756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3757 msgid "Postscript Print"
3758 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
3760 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3761 msgid "Postscript Output"
3762 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3764 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3765 #, fuzzy
3766 msgid "PostScript (*.ps)"
3767 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3770 msgid "SVG Input"
3771 msgstr "SVG आगत"
3773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3774 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3775 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3778 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3779 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
3781 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3782 msgid "SVG Output Inkscape"
3783 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
3785 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3786 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3787 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3790 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3791 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
3793 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3794 msgid "SVG Output"
3795 msgstr "SVG निर्गत"
3797 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3798 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3799 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
3801 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3802 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3803 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3806 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3807 msgid "SVGZ Input"
3808 msgstr "SVGZ आगत"
3810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3811 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3812 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3813 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3814 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
3816 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3817 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3818 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
3820 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3821 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3822 msgid "SVGZ Output"
3823 msgstr "SVGZ निर्गत"
3825 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3826 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3827 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3828 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3829 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
3831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3832 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3833 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
3835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3836 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3837 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3839 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3840 msgid "Windows 32-bit Print"
3841 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
3843 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3844 #, fuzzy
3845 msgid "WPG Input"
3846 msgstr "SVG आगत"
3848 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3849 #, fuzzy
3850 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3851 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3853 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3856 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3858 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Live Preview"
3861 msgstr "पूर्वावलोकन"
3863 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3864 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3865 msgstr ""
3867 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3868 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3869 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3870 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3871 #: ../src/extension/system.cpp:102
3872 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3873 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
3875 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3876 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3877 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3878 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3879 #: ../src/file.cpp:136
3880 msgid "default.svg"
3881 msgstr "default.svg"
3883 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3884 #, c-format
3885 msgid "Failed to load the requested file %s"
3886 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
3888 #: ../src/file.cpp:247
3889 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3890 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
3892 #: ../src/file.cpp:253
3893 #, c-format
3894 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3895 msgstr ""
3896 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
3898 #: ../src/file.cpp:282
3899 msgid "Document reverted."
3900 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3902 #: ../src/file.cpp:284
3903 msgid "Document not reverted."
3904 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
3906 #: ../src/file.cpp:406
3907 msgid "Select file to open"
3908 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3910 #: ../src/file.cpp:484
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3913 msgstr "शून्य Defs"
3915 #: ../src/file.cpp:489
3916 #, c-format
3917 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3918 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3919 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3920 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3922 #: ../src/file.cpp:494
3923 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3924 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3926 #: ../src/file.cpp:523
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3930 "caused by an unknown filename extension."
3931 msgstr ""
3932 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3933 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3935 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3936 msgid "Document not saved."
3937 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3939 #: ../src/file.cpp:531
3940 #, c-format
3941 msgid "File %s could not be saved."
3942 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3944 #: ../src/file.cpp:542
3945 msgid "Document saved."
3946 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3948 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3949 #, c-format
3950 msgid "drawing%s"
3951 msgstr "रेखाचित्र %s"
3953 #: ../src/file.cpp:687
3954 #, c-format
3955 msgid "drawing-%d%s"
3956 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3958 #: ../src/file.cpp:706
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select file to save a copy to"
3961 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3963 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3964 msgid "Select file to save to"
3965 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3967 #: ../src/file.cpp:787
3968 msgid "No changes need to be saved."
3969 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3971 #: ../src/file.cpp:804
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Saving document..."
3974 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3976 #: ../src/file.cpp:959
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Import"
3979 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3981 #: ../src/file.cpp:991
3982 msgid "Select file to import"
3983 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3985 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Select file to export to"
3988 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3990 #: ../src/file.cpp:1245
3991 #, c-format
3992 msgid "Error saving a temporary copy"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/file.cpp:1264
3996 msgid "Open Clip Art Login"
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/file.cpp:1285
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4003 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4004 "you didn't forget to choose a license too."
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/file.cpp:1306
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Document exported..."
4010 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
4012 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
4013 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Blend"
4019 msgstr "नीलो"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Color Matrix"
4024 msgstr "म्याट्रिक्स"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4027 msgid "Component Transfer"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Composite"
4033 msgstr "संयोजित"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4036 msgid "Convolve Matrix"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4040 msgid "Diffuse Lighting"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Displacement Map"
4046 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4049 msgid "Flood"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4053 msgid "Image"
4054 msgstr "छवि"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Merge"
4059 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4062 msgid "Morphology"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4066 msgid "Specular Lighting"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Tile"
4072 msgstr "शीर्षक"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Turbulence"
4077 msgstr "सहन:"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Source Graphic"
4082 msgstr "बराबर उचाइ"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Source Alpha"
4087 msgstr "स्रोत"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Background Image"
4092 msgstr "पृष्ठभूमि:"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Background Alpha"
4097 msgstr "पृष्ठभूमि:"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Fill Paint"
4102 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4105 msgid "Stroke Paint"
4106 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
4108 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4110 msgid "filterBlendMode|Normal"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Multiply"
4116 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Screen"
4121 msgstr "हरियो"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Darken"
4126 msgstr "ड्रपर"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Lighten"
4131 msgstr "चम्किलोपना"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Matrix"
4136 msgstr "म्याट्रिक्स"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Saturate"
4141 msgstr "अतितृप्त"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Hue Rotate"
4146 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4149 msgid "Luminance to Alpha"
4150 msgstr ""
4152 #. File
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4154 msgid "Default"
4155 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Over"
4160 msgstr "मिटर"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4163 #, fuzzy
4164 msgid "In"
4165 msgstr "इन्च"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Out"
4170 msgstr "निर्गत"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Atop"
4175 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
4177 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4178 msgid "XOR"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4182 msgid "Arithmetic"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Identity"
4188 msgstr "पहिचायक"
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Table"
4193 msgstr "शीर्षक"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Discrete"
4198 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Linear"
4203 msgstr "रेखा"
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4206 msgid "Gamma"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4211 msgid "Duplicate"
4212 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4214 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4215 msgid "Wrap"
4216 msgstr "बर्नुहोस्"
4218 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4222 msgid "Red"
4223 msgstr "रातो"
4225 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4229 msgid "Green"
4230 msgstr "हरियो"
4232 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4236 msgid "Blue"
4237 msgstr "नीलो"
4239 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4240 msgid "Alpha"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Erode"
4246 msgstr "नोड"
4248 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Dilate"
4251 msgstr "मिति"
4253 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Fractal Noise"
4256 msgstr "आंशिक (Koch)"
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Distant Light"
4261 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4263 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Point Light"
4266 msgstr "बराबर उचाइ"
4268 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Spot Light"
4271 msgstr "बराबर उचाइ"
4273 #: ../src/flood-context.cpp:249
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Visible Colors"
4276 msgstr "रङहरू:"
4278 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4282 msgid "Lightness"
4283 msgstr "चम्किलोपना"
4285 #: ../src/flood-context.cpp:265
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Small"
4288 msgstr "सानो"
4290 #: ../src/flood-context.cpp:266
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Medium"
4293 msgstr "मध्यम"
4295 #: ../src/flood-context.cpp:267
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Large"
4298 msgstr "ठूलो"
4300 #: ../src/flood-context.cpp:421
4301 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/flood-context.cpp:461
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4308 msgid_plural ""
4309 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4310 msgstr[0] ""
4311 msgstr[1] ""
4313 #: ../src/flood-context.cpp:465
4314 #, c-format
4315 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4316 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4317 msgstr[0] ""
4318 msgstr[1] ""
4320 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4321 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/flood-context.cpp:981
4325 msgid ""
4326 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4327 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Fill bounded area"
4333 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4335 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Set style on object"
4338 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4340 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4341 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4345 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4346 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4348 #. POINT_LG_BEGIN
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4350 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4351 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4356 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4359 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4360 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4364 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4365 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4367 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4368 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4369 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4371 #. POINT_RG_FOCUS
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4376 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4378 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4379 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "%s selected"
4382 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
4384 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4385 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid " out of %d gradient handle"
4388 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4389 msgstr[0] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4390 msgstr[1] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4392 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4393 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4394 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid " on %d selected object"
4397 msgid_plural " on %d selected objects"
4398 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
4399 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
4401 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4402 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid ""
4405 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4406 msgid_plural ""
4407 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4408 msgstr[0] ""
4409 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4410 "संग तान्नुहोस्"
4411 msgstr[1] ""
4412 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4413 "b> संग तान्नुहोस्"
4415 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4416 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4419 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4420 msgstr[0] ""
4421 msgstr[1] ""
4423 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4424 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4427 msgid_plural ""
4428 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4429 msgstr[0] ""
4430 msgstr[1] ""
4432 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Add gradient stop"
4436 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4438 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Simplify gradient"
4441 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4443 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Create default gradient"
4446 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4448 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4449 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4450 msgstr ""
4452 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4453 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4454 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4456 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4457 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4458 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4460 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Invert gradient"
4463 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4465 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4468 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4469 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4470 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4472 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4473 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4474 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4476 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Merge gradient handles"
4479 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4481 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Move gradient handle"
4484 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4486 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Delete gradient stop"
4489 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid ""
4494 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4495 "+Alt</b> to delete stop"
4496 msgstr ""
4497 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4498 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4501 msgid " (stroke)"
4502 msgstr " (stroke)"
4504 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4508 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4509 msgstr ""
4510 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4511 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4513 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4517 "separate focus"
4518 msgstr ""
4519 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4520 "तान्नुहोस्"
4522 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4526 "separate"
4527 msgid_plural ""
4528 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4529 "separate"
4530 msgstr[0] ""
4531 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4532 "संग तान्नुहोस्"
4533 msgstr[1] ""
4534 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4535 "b> संग तान्नुहोस्"
4537 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Move gradient handle(s)"
4540 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4542 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4545 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4547 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Delete gradient stop(s)"
4550 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:37
4553 msgid "Unit"
4554 msgstr "एकाइ"
4556 #. Add the units menu.
4557 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4560 msgid "Units"
4561 msgstr "एकाइहरू"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:38
4564 msgid "Point"
4565 msgstr "बिन्दु"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4568 msgid "pt"
4569 msgstr "बिन्दु"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4572 msgid "Points"
4573 msgstr "बिन्दुहरू"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:38
4576 msgid "Pt"
4577 msgstr "बिन्दु"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:39
4580 msgid "Pica"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/helper/units.cpp:39
4584 msgid "pc"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/helper/units.cpp:39
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Picas"
4590 msgstr "बाटोहरू"
4592 #: ../src/helper/units.cpp:39
4593 msgid "Pc"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/helper/units.cpp:40
4597 msgid "Pixel"
4598 msgstr "पिक्सेल"
4600 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4604 msgid "px"
4605 msgstr "पिक्सेल"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:40
4608 msgid "Pixels"
4609 msgstr "पिक्सेलहरू"
4611 #: ../src/helper/units.cpp:40
4612 msgid "Px"
4613 msgstr "पिक्सेल"
4615 #. You can add new elements from this point forward
4616 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4617 msgid "Percent"
4618 msgstr "प्रतिशत"
4620 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4621 msgid "%"
4622 msgstr "%"
4624 #: ../src/helper/units.cpp:42
4625 msgid "Percents"
4626 msgstr "प्रतिशतहरू"
4628 #: ../src/helper/units.cpp:43
4629 msgid "Millimeter"
4630 msgstr "मिलिमिटर"
4632 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4633 msgid "mm"
4634 msgstr "mm"
4636 #: ../src/helper/units.cpp:43
4637 msgid "Millimeters"
4638 msgstr "मिलिमिटरहरू"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:44
4641 msgid "Centimeter"
4642 msgstr "सेन्टिमिटर"
4644 #: ../src/helper/units.cpp:44
4645 msgid "cm"
4646 msgstr "cm"
4648 #: ../src/helper/units.cpp:44
4649 msgid "Centimeters"
4650 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
4652 #: ../src/helper/units.cpp:45
4653 msgid "Meter"
4654 msgstr "मिटर"
4656 #: ../src/helper/units.cpp:45
4657 msgid "m"
4658 msgstr "m"
4660 #: ../src/helper/units.cpp:45
4661 msgid "Meters"
4662 msgstr "मिटरहरू"
4664 #. no svg_unit
4665 #: ../src/helper/units.cpp:46
4666 msgid "Inch"
4667 msgstr "इन्च"
4669 #: ../src/helper/units.cpp:46
4670 msgid "in"
4671 msgstr "इन्च"
4673 #: ../src/helper/units.cpp:46
4674 msgid "Inches"
4675 msgstr "इन्चहरू"
4677 #: ../src/helper/units.cpp:47
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Foot"
4680 msgstr "फन्ट"
4682 #: ../src/helper/units.cpp:47
4683 msgid "ft"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/helper/units.cpp:47
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Feet"
4689 msgstr "FreeArt"
4691 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4693 #: ../src/helper/units.cpp:50
4694 msgid "Em square"
4695 msgstr "इएम वर्ग"
4697 #: ../src/helper/units.cpp:50
4698 msgid "em"
4699 msgstr "इएम"
4701 #: ../src/helper/units.cpp:50
4702 msgid "Em squares"
4703 msgstr "इएम वर्गहरू"
4705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4706 #: ../src/helper/units.cpp:52
4707 msgid "Ex square"
4708 msgstr "इएक्स वर्ग"
4710 #: ../src/helper/units.cpp:52
4711 msgid "ex"
4712 msgstr "इएक्स"
4714 #: ../src/helper/units.cpp:52
4715 msgid "Ex squares"
4716 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
4718 #: ../src/inkscape.cpp:486
4719 msgid "Untitled document"
4720 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
4722 #. Show nice dialog box
4723 #: ../src/inkscape.cpp:515
4724 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4725 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
4727 #: ../src/inkscape.cpp:516
4728 msgid ""
4729 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4730 "locations:\n"
4731 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
4733 #: ../src/inkscape.cpp:517
4734 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4735 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
4737 #: ../src/inkscape.cpp:660
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Cannot create directory %s.\n"
4741 "%s"
4742 msgstr ""
4743 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4744 "%s"
4746 #: ../src/inkscape.cpp:661
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "%s is not a valid directory.\n"
4750 "%s"
4751 msgstr ""
4752 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
4753 "%s"
4755 #: ../src/inkscape.cpp:662
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Cannot create file %s.\n"
4759 "%s"
4760 msgstr ""
4761 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4762 "%s"
4764 #: ../src/inkscape.cpp:663
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Cannot write file %s.\n"
4768 "%s"
4769 msgstr ""
4770 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
4771 "%s"
4773 #: ../src/inkscape.cpp:664
4774 msgid ""
4775 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4776 "and any changes made in preferences will not be saved."
4777 msgstr ""
4778 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
4779 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
4781 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "%s is not a regular file.\n"
4785 "%s"
4786 msgstr ""
4787 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
4788 "%s"
4790 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "%s not a valid XML file, or\n"
4794 "you don't have read permissions on it.\n"
4795 "%s"
4796 msgstr ""
4797 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
4798 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
4799 "%s"
4801 #: ../src/inkscape.cpp:737
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "%s is not a valid menus file.\n"
4805 "%s"
4806 msgstr ""
4807 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
4808 "%s"
4810 #: ../src/inkscape.cpp:738
4811 msgid ""
4812 "Inkscape will run with default menus.\n"
4813 "New menus will not be saved."
4814 msgstr ""
4815 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
4816 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
4818 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4819 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4820 #: ../src/interface.cpp:841
4821 msgid "Commands Bar"
4822 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
4824 #: ../src/interface.cpp:841
4825 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4826 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4828 #: ../src/interface.cpp:843
4829 msgid "Tool Controls Bar"
4830 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
4832 #: ../src/interface.cpp:843
4833 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4834 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4836 #: ../src/interface.cpp:845
4837 msgid "_Toolbox"
4838 msgstr "उपकरण बाकस"
4840 #: ../src/interface.cpp:845
4841 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4842 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4844 #: ../src/interface.cpp:851
4845 msgid "_Palette"
4846 msgstr "रङदानी"
4848 #: ../src/interface.cpp:851
4849 msgid "Show or hide the color palette"
4850 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4852 #: ../src/interface.cpp:853
4853 msgid "_Statusbar"
4854 msgstr "स्थितिपट्टी"
4856 #: ../src/interface.cpp:853
4857 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4858 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4860 #: ../src/interface.cpp:907
4861 #, c-format
4862 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4863 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
4865 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4866 #: ../src/interface.cpp:1026
4867 #, c-format
4868 msgid "Enter group #%s"
4869 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4871 #: ../src/interface.cpp:1037
4872 msgid "Go to parent"
4873 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
4875 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Drop color"
4879 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4881 #: ../src/interface.cpp:1167
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Drop color on gradient"
4884 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
4886 #: ../src/interface.cpp:1226
4887 msgid "Could not parse SVG data"
4888 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
4890 #: ../src/interface.cpp:1268
4891 msgid "Drop SVG"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/interface.cpp:1326
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Drop bitmap image"
4897 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
4899 #: ../src/interface.cpp:1418
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4903 "you want to replace it?</span>\n"
4904 "\n"
4905 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/interface.cpp:1425
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Replace"
4911 msgstr "निष्काशन"
4913 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4914 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4915 #, fuzzy
4916 msgid "_Write session file:"
4917 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
4919 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4920 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4924 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Select a location and filename"
4930 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
4932 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4933 msgid "Set filename"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4937 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4941 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Accept invitation"
4947 msgstr "गतिवर्द्धन:"
4949 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4950 msgid "Decline invitation"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4954 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/knot.cpp:428
4958 msgid "Node or handle drag canceled."
4959 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
4961 #: ../src/knotholder.cpp:258
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Change handle"
4964 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4966 #: ../src/knotholder.cpp:312
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Move handle"
4969 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Master"
4974 msgstr "बढाउनुहोस्"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4977 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Dockbar style"
4983 msgstr "स्केल"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4986 msgid "Dockbar style to show items on it"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4990 msgid "Iconify"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4994 msgid "Iconify this dock"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Close"
5000 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Close this dock"
5005 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5009 msgid "Controlling dock item"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5013 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Orientation"
5019 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5022 msgid "Orientation of the docking item"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5026 msgid "Resizable"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5030 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Item behavior"
5036 msgstr "व्यवहार"
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5039 msgid ""
5040 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5041 "locked, etc.)"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Locked"
5047 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5050 msgid ""
5051 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5055 msgid "Preferred width"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5059 msgid "Preferred width for the dock item"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Preferred height"
5065 msgstr "उचाई:"
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5068 msgid "Preferred height for the dock item"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5075 "some other compound dock object."
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5082 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5086 #, c-format
5087 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5088 msgstr ""
5090 #. UnLock menuitem
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5092 #, fuzzy
5093 msgid "UnLock"
5094 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5096 #. Hide menuitem.
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Hide"
5100 msgstr "लुकाउनुहोस्"
5102 #. Lock menuitem
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Lock"
5106 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5109 #, c-format
5110 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Default title"
5116 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5119 msgid "Default title for newly created floating docks"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5123 msgid ""
5124 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5125 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Switcher Style"
5131 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Switcher buttons style"
5136 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Expand direction"
5141 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5144 msgid ""
5145 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5146 "given direction"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5153 "item with that name (%p)."
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5160 "named controller."
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5168 msgid "Page"
5169 msgstr "पृष्ठ"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5172 #, fuzzy
5173 msgid "The index of the current page"
5174 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Name"
5179 msgstr "नाम:"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5182 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Long name"
5188 msgstr "बेनामी"
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Human readable name for the dock object"
5193 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Stock Icon"
5198 msgstr "थाक"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5201 msgid "Stock icon for the dock object"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5205 msgid "Pixbuf Icon"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5209 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Dock master"
5215 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5218 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5225 "hasn't implemented this method"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5232 "crash"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5236 #, c-format
5237 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Position"
5249 msgstr "स्थिति:"
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5252 msgid "Position of the divider in pixels"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Sticky"
5258 msgstr "साह्यै सानो"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5261 msgid ""
5262 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5263 "the host is redocked"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Host"
5269 msgstr "आउटसेट"
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5272 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Next placement"
5278 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5281 msgid ""
5282 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5283 "to us"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5287 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5291 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Floating Toplevel"
5297 msgstr "सम्बन्ध"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5300 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5304 #, fuzzy
5305 msgid "X-Coordinate"
5306 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5309 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Y-Coordinate"
5315 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5318 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5322 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5326 #, c-format
5327 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5334 "parent %p"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5338 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Floating"
5345 msgstr "सम्बन्ध"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5348 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5352 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5356 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5360 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Float X"
5366 msgstr "सम्बन्ध"
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5369 #, fuzzy
5370 msgid "X coordinate for a floating dock"
5371 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Float Y"
5376 msgstr "सम्बन्ध"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5381 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5384 #, c-format
5385 msgid "Dock #%d"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5389 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5390 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
5392 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Bend Path"
5396 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Pattern Along Path"
5401 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
5403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Slant"
5406 msgstr "ढिला"
5408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5409 msgid "doEffect stack test"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Gears"
5415 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5418 msgid "Stitch Sub-Paths"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5422 #, fuzzy
5423 msgid "No effect"
5424 msgstr "तेस्रो अफसेट"
5426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5427 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5433 msgstr "<b>आयात</b>"
5435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5436 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Change enumeration parameter"
5442 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
5444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Teeth"
5447 msgstr "पाठ"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5450 #, fuzzy
5451 msgid "The number of teeth"
5452 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
5454 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5455 msgid "Phi"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5459 msgid ""
5460 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5461 "contact."
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Stroke path"
5467 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5470 msgid "The path that will be used as stitch."
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Number of paths"
5476 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
5478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5479 msgid "The number of paths that will be generated."
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Start edge variance"
5485 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5488 msgid ""
5489 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5490 "& outside the guide path"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Start spacing variance"
5496 msgstr "अतितृप्त"
5498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5499 msgid ""
5500 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5501 "& forth along the guide path"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5505 msgid "End edge variance"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5509 msgid ""
5510 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5511 "outside the guide path"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5515 #, fuzzy
5516 msgid "End spacing variance"
5517 msgstr "अतितृप्त"
5519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5520 msgid ""
5521 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5522 "forth along the guide path"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Scale width"
5528 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5531 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5535 msgid "Scale width relative"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5539 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Bend path"
5545 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5547 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Path along which to bend the original path"
5550 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Width of the path"
5555 msgstr "कागजको चौडाइ"
5557 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5558 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Width in units of length"
5561 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5566 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Original path is vertical"
5571 msgstr "बान्की अफसेट"
5573 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5574 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Single"
5580 msgstr "कोण"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5583 msgid "Single, stretched"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Repeated"
5589 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5592 msgid "Repeated, stretched"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Pattern source"
5598 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5601 msgid "Path to put along the skeleton path"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Pattern copies"
5607 msgstr "बान्की"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5610 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Width of the pattern"
5616 msgstr "कागजको चौडाइ"
5618 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5621 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Spacing"
5626 msgstr "खाली स्थान:"
5628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Space between copies of the pattern"
5631 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
5633 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Normal offset"
5637 msgstr "तेस्रो अफसेट"
5639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Tangential offset"
5643 msgstr "ठाडो अफसेट"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Pattern is vertical"
5649 msgstr "बान्की अफसेट"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Slant factor"
5654 msgstr "फ्ल्याट रङ"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5657 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5661 msgid "Center"
5662 msgstr "केन्द्र"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5665 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Stack step"
5671 msgstr "थाक"
5673 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Change scalar parameter"
5676 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5678 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5679 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5680 msgid "Edit on-canvas"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Copy path"
5686 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
5688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Paste path"
5691 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
5693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5696 msgid "Nothing on the clipboard."
5697 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
5699 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5700 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Paste path parameter"
5706 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
5708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5709 msgid "Clipboard does not contain a path."
5710 msgstr ""
5712 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Change point parameter"
5715 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5717 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Change bool parameter"
5720 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5722 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Change random parameter"
5725 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
5727 #: ../src/main.cpp:218
5728 msgid "Print the Inkscape version number"
5729 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
5731 #: ../src/main.cpp:223
5732 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5733 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
5735 #: ../src/main.cpp:228
5736 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5737 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
5739 #: ../src/main.cpp:233
5740 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5741 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
5743 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5744 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5745 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5746 msgid "FILENAME"
5747 msgstr "FILENAME"
5749 #: ../src/main.cpp:238
5750 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5751 msgstr ""
5752 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
5753 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
5755 #: ../src/main.cpp:243
5756 msgid "Export document to a PNG file"
5757 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5759 #: ../src/main.cpp:248
5760 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5761 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
5763 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5764 msgid "DPI"
5765 msgstr "DPI"
5767 #: ../src/main.cpp:253
5768 msgid ""
5769 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5770 "corner)"
5771 msgstr ""
5772 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
5773 "बायाँ कुना हो)"
5775 #: ../src/main.cpp:254
5776 msgid "x0:y0:x1:y1"
5777 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5779 #: ../src/main.cpp:258
5780 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5781 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
5783 #: ../src/main.cpp:263
5784 msgid "Exported area is the entire canvas"
5785 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
5787 #: ../src/main.cpp:268
5788 msgid ""
5789 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5790 "user units)"
5791 msgstr ""
5792 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
5793 "एकाईमा)"
5795 #: ../src/main.cpp:273
5796 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5797 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5799 #: ../src/main.cpp:274
5800 msgid "WIDTH"
5801 msgstr "WIDTH"
5803 #: ../src/main.cpp:278
5804 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5805 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5807 #: ../src/main.cpp:279
5808 msgid "HEIGHT"
5809 msgstr "HEIGHT"
5811 #: ../src/main.cpp:283
5812 msgid "The ID of the object to export"
5813 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
5815 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5816 msgid "ID"
5817 msgstr "ID"
5819 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5820 #. See "man inkscape" for details.
5821 #: ../src/main.cpp:290
5822 msgid ""
5823 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5824 msgstr ""
5825 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
5826 "मात्र)"
5828 #: ../src/main.cpp:295
5829 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5830 msgstr ""
5831 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
5832 "मात्र)"
5834 #: ../src/main.cpp:300
5835 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5836 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
5838 #: ../src/main.cpp:301
5839 msgid "COLOR"
5840 msgstr "रङ"
5842 #: ../src/main.cpp:305
5843 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5844 msgstr ""
5845 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
5847 #: ../src/main.cpp:306
5848 msgid "VALUE"
5849 msgstr "VALUE"
5851 #: ../src/main.cpp:310
5852 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5853 msgstr ""
5854 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
5856 #: ../src/main.cpp:315
5857 msgid "Export document to a PS file"
5858 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5860 #: ../src/main.cpp:320
5861 msgid "Export document to an EPS file"
5862 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5864 #: ../src/main.cpp:325
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Export document to a PDF file"
5867 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5869 #: ../src/main.cpp:331
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5872 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5874 #: ../src/main.cpp:337
5875 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5876 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5878 #: ../src/main.cpp:342
5879 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/main.cpp:347
5883 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5884 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
5886 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5887 #: ../src/main.cpp:353
5888 msgid ""
5889 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5890 "query-id"
5891 msgstr ""
5892 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5894 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5895 #: ../src/main.cpp:359
5896 msgid ""
5897 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5898 "query-id"
5899 msgstr ""
5900 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5902 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5903 #: ../src/main.cpp:365
5904 msgid ""
5905 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5906 "id"
5907 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5909 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5910 #: ../src/main.cpp:371
5911 msgid ""
5912 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5913 "id"
5914 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5916 #: ../src/main.cpp:376
5917 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/main.cpp:381
5921 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5922 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
5924 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5925 #: ../src/main.cpp:387
5926 msgid "Print out the extension directory and exit"
5927 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
5929 #: ../src/main.cpp:392
5930 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5931 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
5933 #: ../src/main.cpp:397
5934 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/main.cpp:402
5938 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/main.cpp:403
5942 msgid "VERB-ID"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/main.cpp:407
5946 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/main.cpp:408
5950 msgid "OBJECT-ID"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/main.cpp:611
5954 msgid ""
5955 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5956 "\n"
5957 "Available options:"
5958 msgstr ""
5959 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5960 "\n"
5961 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
5963 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5964 #, c-format
5965 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5969 #, c-format
5970 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5974 msgid "_New"
5975 msgstr "नयाँ"
5977 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5978 msgid "Open _Recent"
5979 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5981 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5982 msgid "_Edit"
5983 msgstr "सम्पादन"
5985 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5986 msgid "Paste Si_ze"
5987 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5989 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5990 msgid "Clo_ne"
5991 msgstr "क्लोन"
5993 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5994 msgid "_View"
5995 msgstr "दृश्य"
5997 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5998 msgid "_Zoom"
5999 msgstr "जूम"
6001 #: ../src/menus-skeleton.h:106
6002 msgid "_Display mode"
6003 msgstr "प्रर्दशन मोड"
6005 #: ../src/menus-skeleton.h:117
6006 msgid "Show/Hide"
6007 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
6009 #: ../src/menus-skeleton.h:134
6010 msgid "_Layer"
6011 msgstr "तह"
6013 #: ../src/menus-skeleton.h:153
6014 msgid "_Object"
6015 msgstr "वस्तु"
6017 #: ../src/menus-skeleton.h:161
6018 msgid "Cli_p"
6019 msgstr "क्लिप"
6021 #: ../src/menus-skeleton.h:165
6022 msgid "Mas_k"
6023 msgstr "मास्क"
6025 #: ../src/menus-skeleton.h:169
6026 msgid "Patter_n"
6027 msgstr "बान्की"
6029 #: ../src/menus-skeleton.h:193
6030 msgid "_Path"
6031 msgstr "बाटो"
6033 #: ../src/menus-skeleton.h:218
6034 msgid "_Text"
6035 msgstr "पाठ"
6037 #: ../src/menus-skeleton.h:230
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Effe_cts"
6040 msgstr "प्रभावहरू"
6042 #: ../src/menus-skeleton.h:237
6043 msgid "Whiteboa_rd"
6044 msgstr "सेतोपाटी"
6046 #: ../src/menus-skeleton.h:241
6047 msgid "_Help"
6048 msgstr "मद्दत"
6050 #: ../src/menus-skeleton.h:245
6051 msgid "Tutorials"
6052 msgstr "ट्युटोरियल"
6054 #: ../src/node-context.cpp:187
6055 msgid ""
6056 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6057 "+Alt</b>: move along handles"
6058 msgstr ""
6059 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
6060 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
6062 #: ../src/node-context.cpp:188
6063 msgid ""
6064 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6065 msgstr ""
6066 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
6068 #: ../src/node-context.cpp:189
6069 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6070 msgstr ""
6071 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
6073 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Stamp"
6076 msgstr "सटाउनुहोस्"
6078 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Move nodes vertically"
6081 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6083 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Move nodes horizontally"
6086 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6088 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6089 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Move nodes"
6092 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
6094 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6095 msgid ""
6096 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6097 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6098 msgstr ""
6099 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6100 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
6102 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Align nodes"
6105 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6107 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Distribute nodes"
6110 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
6112 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Add nodes"
6115 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
6117 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Add node"
6120 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
6122 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Break path"
6125 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6127 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6128 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6129 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6130 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
6132 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Close subpath"
6135 msgstr "बाटो बन्द"
6137 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Join nodes"
6140 msgstr "अन्त्य नोड"
6142 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6143 msgid "Close subpath by segment"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Join nodes by segment"
6149 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
6151 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Delete nodes"
6154 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6156 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6157 msgid "Delete nodes preserving shape"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6161 msgid ""
6162 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6163 "segments."
6164 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6166 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6167 msgid "Cannot find path between nodes."
6168 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
6170 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Delete segment"
6173 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
6175 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6176 msgid "Change segment type"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6180 msgid "Change node type"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Retract handle"
6186 msgstr "आयात"
6188 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Move node handle"
6191 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6193 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6197 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6198 "handles"
6199 msgstr ""
6200 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6201 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
6203 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Rotate nodes"
6206 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
6208 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Scale nodes"
6211 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
6213 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Flip nodes"
6216 msgstr "लाइनहरू"
6218 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6219 msgid ""
6220 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6221 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6222 msgstr ""
6223 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6224 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
6226 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6227 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6228 msgid "end node"
6229 msgstr "अन्त्य नोड"
6231 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6232 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6233 msgid "cusp"
6234 msgstr "cusp"
6236 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6237 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6238 msgid "smooth"
6239 msgstr "मिहिन"
6241 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6242 msgid "symmetric"
6243 msgstr "सममिति"
6245 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6246 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6247 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6248 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
6250 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6251 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6252 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
6254 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6255 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6256 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
6258 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6259 msgid ""
6260 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6261 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6262 "rotate"
6263 msgstr ""
6264 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
6265 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
6266 "घुमाउनका लागि"
6268 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6269 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6270 msgstr ""
6271 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
6273 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6274 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6275 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
6277 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6281 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6282 msgid_plural ""
6283 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6284 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6285 msgstr[0] ""
6286 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
6287 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
6288 msgstr[1] ""
6289 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
6290 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
6292 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6293 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6294 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
6296 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6297 #, c-format
6298 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6299 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6300 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
6301 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
6303 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6307 msgid_plural ""
6308 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6309 msgstr[0] ""
6310 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
6311 "गरियो । %s."
6312 msgstr[1] ""
6313 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
6314 "गरियो । %s."
6316 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6317 #, c-format
6318 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6319 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6320 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
6321 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
6323 #: ../src/object-edit.cpp:501
6324 msgid ""
6325 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6326 "vertical radius the same"
6327 msgstr ""
6328 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
6329 "b> संग"
6331 #: ../src/object-edit.cpp:507
6332 msgid ""
6333 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6334 "horizontal radius the same"
6335 msgstr ""
6336 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
6337 "b> संग"
6339 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6340 msgid ""
6341 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6342 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6343 msgstr ""
6344 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
6345 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
6347 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6348 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6349 msgid ""
6350 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6351 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6355 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6356 msgid ""
6357 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6358 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/object-edit.cpp:727
6362 msgid "Move the box in perspective."
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/object-edit.cpp:905
6366 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6367 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
6369 #: ../src/object-edit.cpp:908
6370 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6371 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
6373 #: ../src/object-edit.cpp:911
6374 msgid ""
6375 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6376 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6377 "segment"
6378 msgstr ""
6379 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
6380 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
6382 #: ../src/object-edit.cpp:914
6383 msgid ""
6384 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6385 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6386 "segment"
6387 msgstr ""
6388 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
6389 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
6391 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6392 msgid ""
6393 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6394 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6395 msgstr ""
6396 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
6397 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
6399 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6400 msgid ""
6401 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6402 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6403 "randomize"
6404 msgstr ""
6405 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
6406 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
6407 "b> संग"
6409 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6410 msgid ""
6411 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6412 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6413 msgstr ""
6414 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
6415 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
6417 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6418 msgid ""
6419 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6420 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6421 msgstr ""
6422 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
6423 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
6425 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6426 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6427 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
6429 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6430 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6431 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6432 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
6434 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6435 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6436 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
6438 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6439 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6440 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6442 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6443 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6444 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
6446 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6447 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6448 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6450 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6451 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6452 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
6454 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6455 msgid ""
6456 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6457 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
6459 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Combining paths..."
6462 msgstr "बाटो बन्द"
6464 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Combine"
6467 msgstr "संयोजित"
6469 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6470 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6471 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6473 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Breaking apart paths..."
6476 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6478 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Break apart"
6481 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6483 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6484 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6485 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
6487 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6488 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6489 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
6491 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Converting objects to paths..."
6494 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6496 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Object to path"
6499 msgstr "बाटोमा वस्तु"
6501 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6502 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6503 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
6505 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6506 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6507 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6509 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Reversing paths..."
6512 msgstr "फर्काउनुहोस्"
6514 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Reverse path"
6517 msgstr "फर्काउनुहोस्"
6519 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6520 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6521 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
6523 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6524 msgid "Drawing cancelled"
6525 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
6527 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6528 msgid "Continuing selected path"
6529 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
6531 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6532 msgid "Creating new path"
6533 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
6535 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6536 msgid "Appending to selected path"
6537 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
6539 #: ../src/pen-context.cpp:601
6540 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6541 msgstr ""
6542 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
6544 #: ../src/pen-context.cpp:611
6545 msgid ""
6546 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6547 msgstr ""
6548 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
6549 "b> ।"
6551 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6555 "<b>Enter</b> to finish the path"
6556 msgstr ""
6557 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
6558 "गर्न<b>Enter</b> संग"
6560 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6564 "angle"
6565 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6567 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6571 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6572 msgstr ""
6573 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
6574 "सार्न <b>Shift</b> संग"
6576 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6577 msgid "Drawing finished"
6578 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
6580 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6581 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6582 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
6584 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6585 msgid "Drawing a freehand path"
6586 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
6588 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6589 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6590 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
6592 #. Write curves to object
6593 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6594 msgid "Finishing freehand"
6595 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
6597 #: ../src/persp3d.cpp:337
6598 msgid "Toggle vanishing point"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/persp3d.cpp:348
6602 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/preferences.cpp:59
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "%s is not a valid preferences file.\n"
6609 "%s"
6610 msgstr ""
6611 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
6612 "%s"
6614 #: ../src/preferences.cpp:60
6615 msgid ""
6616 "Inkscape will run with default settings.\n"
6617 "New settings will not be saved."
6618 msgstr ""
6619 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
6620 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
6622 #: ../src/rect-context.cpp:384
6623 msgid ""
6624 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6625 "circular"
6626 msgstr ""
6627 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
6628 "लगाउनुहोस्"
6630 #: ../src/rect-context.cpp:538
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid ""
6633 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6634 "b> to draw around the starting point"
6635 msgstr ""
6636 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6637 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6639 #: ../src/rect-context.cpp:541
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid ""
6642 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6643 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6644 msgstr ""
6645 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6646 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6648 #: ../src/rect-context.cpp:543
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid ""
6651 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6652 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6653 msgstr ""
6654 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6655 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6657 #: ../src/rect-context.cpp:547
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6661 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6662 msgstr ""
6663 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6664 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6666 #: ../src/rect-context.cpp:568
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Create rectangle"
6669 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
6671 #: ../src/select-context.cpp:230
6672 msgid "Move canceled."
6673 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
6675 #: ../src/select-context.cpp:238
6676 msgid "Selection canceled."
6677 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
6679 #: ../src/select-context.cpp:545
6680 msgid ""
6681 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6682 "rubberband selection"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/select-context.cpp:547
6686 msgid ""
6687 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6688 "touch selection"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/select-context.cpp:707
6692 #, fuzzy
6693 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6694 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
6696 #: ../src/select-context.cpp:708
6697 #, fuzzy
6698 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6699 msgstr ""
6700 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
6702 #: ../src/select-context.cpp:709
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6706 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
6708 #: ../src/select-context.cpp:880
6709 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6710 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Delete text"
6715 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6718 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6719 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Delete"
6725 msgstr "मेट्नुहोस्"
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6728 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6729 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Delete all"
6734 msgstr "मेट्नुहोस्"
6736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6739 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6742 msgid "Group"
6743 msgstr "समूह"
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6746 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6747 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6750 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6751 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Ungroup"
6756 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6759 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6760 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6764 msgid ""
6765 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6766 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6769 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6770 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Raise to top"
6775 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
6777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6778 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6779 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Lower"
6784 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
6786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6787 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6788 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Lower to bottom"
6793 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
6795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6796 msgid "Nothing to undo."
6797 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6800 msgid "Nothing to redo."
6801 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6804 msgid "Nothing was copied."
6805 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Nothing in the clipboard."
6810 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Paste"
6815 msgstr "टाँस्नुहोस्"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Nothing on the style clipboard."
6820 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6823 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6824 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Paste style"
6829 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
6831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6834 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6837 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Paste live path effect"
6843 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6846 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6847 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Paste size"
6852 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Paste size separately"
6857 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6860 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6861 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Raise to next layer"
6866 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6869 msgid "No more layers above."
6870 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6873 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6874 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Lower to previous layer"
6879 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6882 msgid "No more layers below."
6883 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
6885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Remove transform"
6888 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
6890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6893 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
6895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6898 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
6900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Rotate"
6904 msgstr "घुमाउनुहोस्"
6906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6907 msgid "Rotate by pixels"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Scale"
6915 msgstr "स्केल"
6917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6918 msgid "Scale by whole factor"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6922 msgid "Move vertically"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Move horizontally"
6928 msgstr "तेर्सो"
6930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6931 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Move"
6934 msgstr "सार्नुहोस्"
6936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Move vertically by pixels"
6939 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Move horizontally by pixels"
6944 msgstr "तेर्सो"
6946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6947 #, fuzzy
6948 msgid "The selection has no applied path effect."
6949 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6952 msgid "action|Clone"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6956 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6957 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6960 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6961 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
6963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Unlink clone"
6966 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
6968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6969 msgid ""
6970 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6971 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6972 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6973 msgstr ""
6974 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
6975 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
6976 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6979 msgid ""
6980 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6981 "flowed text?)"
6982 msgstr ""
6983 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6986 msgid ""
6987 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6988 "defs&gt;)"
6989 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
6991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6994 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Objects to marker"
6999 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
7001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7004 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Objects to guides"
7009 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
7011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
7012 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7013 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Objects to pattern"
7018 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
7020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
7021 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7022 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
7025 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7026 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
7028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Pattern to objects"
7031 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
7033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
7034 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7035 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Create bitmap"
7040 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
7043 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7044 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
7047 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7048 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
7050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Set clipping path"
7053 msgstr "बाटो बन्द"
7055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Set mask"
7058 msgstr "ताराहरू"
7060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
7061 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7062 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Release clipping path"
7067 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
7069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Release mask"
7072 msgstr "निष्काशन"
7074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7077 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Fit page to selection"
7082 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
7084 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
7085 msgid "Link"
7086 msgstr "लिङ्क"
7088 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7089 msgid "Circle"
7090 msgstr "वृत्त"
7092 #. ellipse
7093 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7095 msgid "Ellipse"
7096 msgstr "दीर्घवृत"
7098 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7099 msgid "Flowed text"
7100 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7102 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7103 msgid "Line"
7104 msgstr "रेखा"
7106 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7107 msgid "Path"
7108 msgstr "बाटो"
7110 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7111 msgid "Polygon"
7112 msgstr "बहुभुज"
7114 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7115 msgid "Polyline"
7116 msgstr "संयुक्तरेखा"
7118 #. Rectangle
7119 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7121 msgid "Rectangle"
7122 msgstr "आयात"
7124 #. 3D box
7125 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7127 #, fuzzy
7128 msgid "3D Box"
7129 msgstr "बाकस"
7131 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7132 msgid "object|Clone"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7136 msgid "Offset path"
7137 msgstr "अफसेट बाटो"
7139 #. spiral
7140 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7142 msgid "Spiral"
7143 msgstr "स्पाइरल"
7145 #. star
7146 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7149 msgid "Star"
7150 msgstr "तारा"
7152 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7153 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7154 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
7156 #. no items
7157 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7158 msgid ""
7159 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7160 msgstr ""
7161 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
7162 "तान्नुहोस् ।"
7164 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7165 msgid "root"
7166 msgstr "रुट"
7168 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7169 #, c-format
7170 msgid "layer <b>%s</b>"
7171 msgstr "तह <b>%s</b>"
7173 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7174 #, c-format
7175 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7176 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
7178 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7179 #, c-format
7180 msgid "<i>%s</i>"
7181 msgstr "<i>%s</i>"
7183 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7184 #, c-format
7185 msgid " in %s"
7186 msgstr " in %s"
7188 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7189 #, c-format
7190 msgid " in group %s (%s)"
7191 msgstr " समूह मा %s (%s)"
7193 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7194 #, c-format
7195 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7196 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7197 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
7198 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
7200 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7201 #, c-format
7202 msgid " in <b>%i</b> layers"
7203 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7204 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
7205 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
7207 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7208 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7209 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
7211 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7212 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7213 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
7215 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7216 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7217 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
7219 #. this is only used with 2 or more objects
7220 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7221 #, c-format
7222 msgid "<b>%i</b> object selected"
7223 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7224 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
7225 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
7227 #. this is only used with 2 or more objects
7228 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7229 #, c-format
7230 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7231 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7232 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
7233 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
7235 #. this is only used with 2 or more objects
7236 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7237 #, c-format
7238 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7239 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7240 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
7241 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
7243 #. this is only used with 2 or more objects
7244 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7245 #, c-format
7246 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7248 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
7249 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
7251 #. this is only used with 2 or more objects
7252 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7256 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
7257 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
7259 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7260 #, c-format
7261 msgid "%s%s. %s."
7262 msgstr "%s%s. %s."
7264 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Skew"
7267 msgstr "स्क्यु"
7269 #: ../src/seltrans.cpp:449
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Set center"
7272 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
7274 #: ../src/seltrans.cpp:544
7275 msgid ""
7276 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7277 "Shift also uses this center"
7278 msgstr ""
7279 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
7280 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
7282 #: ../src/seltrans.cpp:571
7283 msgid ""
7284 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7285 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7286 msgstr ""
7287 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
7288 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
7290 #: ../src/seltrans.cpp:572
7291 msgid ""
7292 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7293 "b> to scale around rotation center"
7294 msgstr ""
7295 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
7296 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
7298 #: ../src/seltrans.cpp:576
7299 msgid ""
7300 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7301 "skew around the opposite side"
7302 msgstr ""
7303 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
7304 "<b>Shift</b> संग"
7306 #: ../src/seltrans.cpp:577
7307 msgid ""
7308 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7309 "to rotate around the opposite corner"
7310 msgstr ""
7311 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
7312 "<b>Shift</b> संग"
7314 #: ../src/seltrans.cpp:711
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Reset center"
7317 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
7319 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7320 #, c-format
7321 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7322 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
7324 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7325 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7326 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7327 #, c-format
7328 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7329 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7331 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7332 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7333 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7334 #, c-format
7335 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7336 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7338 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7339 #, c-format
7340 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7341 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7343 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7347 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7348 msgstr ""
7349 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
7350 "पार्न <b>Shift</b> संग"
7352 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7353 msgid "Drag curve"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7357 #, c-format
7358 msgid "<b>Link</b> to %s"
7359 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
7361 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7362 msgid "<b>Link</b> without URI"
7363 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
7365 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7366 msgid "<b>Ellipse</b>"
7367 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
7369 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7370 msgid "<b>Circle</b>"
7371 msgstr "<b>वृत्त</b>"
7373 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7374 msgid "<b>Segment</b>"
7375 msgstr "<b>खण्ड</b>"
7377 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7378 msgid "<b>Arc</b>"
7379 msgstr "<b>चाप</b>"
7381 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7382 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7383 #, c-format
7384 msgid "Flow region"
7385 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
7387 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7388 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7389 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7390 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7391 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7392 #, c-format
7393 msgid "Flow excluded region"
7394 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
7396 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7397 #, c-format
7398 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7399 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7400 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
7401 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
7403 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7404 #, c-format
7405 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7406 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7407 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
7408 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
7410 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "vertical, at %s"
7413 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
7415 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "horizontal, at %s"
7418 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
7420 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7421 #, c-format
7422 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7426 msgid "embedded"
7427 msgstr "सम्मिलित"
7429 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7430 #, c-format
7431 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7432 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
7434 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7435 #, c-format
7436 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7437 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
7439 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7440 #, c-format
7441 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7442 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7443 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
7444 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
7446 #: ../src/sp-item.cpp:905
7447 msgid "Object"
7448 msgstr "वस्तु"
7450 #: ../src/sp-item.cpp:922
7451 #, c-format
7452 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/sp-item.cpp:927
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "%s; <i>masked</i>"
7458 msgstr "<i>%s</i>"
7460 #: ../src/sp-line.cpp:189
7461 msgid "<b>Line</b>"
7462 msgstr "<b>लाइन</b>"
7464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7465 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7466 #, c-format
7467 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7468 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
7470 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7471 msgid "outset"
7472 msgstr "आउटसेट"
7474 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7475 msgid "inset"
7476 msgstr "इनसेट"
7478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7479 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7480 #, c-format
7481 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7482 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
7484 #: ../src/sp-path.cpp:140
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7487 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7488 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
7489 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
7491 #: ../src/sp-path.cpp:143
7492 #, c-format
7493 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7494 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7495 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
7496 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
7498 #: ../src/sp-path.cpp:571
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Creating single dot"
7501 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
7503 #: ../src/sp-path.cpp:572
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Create single dot"
7506 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
7508 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7509 msgid "<b>Polygon</b>"
7510 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
7512 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7513 msgid "<b>Polyline</b>"
7514 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
7516 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7517 msgid "<b>Rectangle</b>"
7518 msgstr "<b>आयात</b>"
7520 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7521 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7522 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7523 #, c-format
7524 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7525 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
7527 #: ../src/sp-star.cpp:311
7528 #, c-format
7529 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7530 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7531 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
7532 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
7534 #: ../src/sp-star.cpp:315
7535 #, c-format
7536 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7537 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7538 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
7539 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
7541 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7542 #, c-format
7543 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7544 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7545 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
7546 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
7548 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7549 #: ../src/sp-text.cpp:415
7550 msgid "&lt;no name found&gt;"
7551 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
7553 #: ../src/sp-text.cpp:421
7554 #, c-format
7555 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7556 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
7558 #: ../src/sp-text.cpp:422
7559 #, c-format
7560 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7561 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
7563 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7566 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
7568 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7569 #, fuzzy
7570 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7571 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
7573 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7574 #, fuzzy
7575 msgid "<b>Text span</b>"
7576 msgstr "<b>आयात</b>"
7578 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7579 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7580 #: ../src/sp-use.cpp:320
7581 msgid "..."
7582 msgstr "..."
7584 #: ../src/sp-use.cpp:328
7585 #, c-format
7586 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7587 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
7589 #: ../src/sp-use.cpp:332
7590 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7591 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
7593 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7594 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7595 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
7597 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7598 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7599 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
7601 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7605 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7607 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Create spiral"
7610 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7612 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Union"
7615 msgstr "युनियन"
7617 #: ../src/splivarot.cpp:83
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Intersection"
7620 msgstr "प्रतिच्छेदन"
7622 #: ../src/splivarot.cpp:89
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Difference"
7625 msgstr "फरक"
7627 #: ../src/splivarot.cpp:95
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Exclusion"
7630 msgstr "बहिष्कार"
7632 #: ../src/splivarot.cpp:100
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Division"
7635 msgstr "भाग"
7637 #: ../src/splivarot.cpp:105
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Cut path"
7640 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
7642 #: ../src/splivarot.cpp:122
7643 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7644 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7646 #: ../src/splivarot.cpp:126
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7649 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7651 #: ../src/splivarot.cpp:132
7652 msgid ""
7653 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7654 "cut."
7655 msgstr ""
7656 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
7658 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7659 msgid ""
7660 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7661 "difference, XOR, division, or path cut."
7662 msgstr ""
7663 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
7664 "बाटो कट ।"
7666 #: ../src/splivarot.cpp:194
7667 msgid ""
7668 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7669 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
7671 #: ../src/splivarot.cpp:604
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7674 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
7676 #: ../src/splivarot.cpp:888
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Convert stroke to path"
7679 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7681 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7682 #: ../src/splivarot.cpp:891
7683 #, fuzzy
7684 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7685 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
7687 #: ../src/splivarot.cpp:975
7688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7689 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
7691 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Create linked offset"
7694 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7696 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Create dynamic offset"
7699 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
7701 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7702 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7703 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7705 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Outset path"
7708 msgstr "अफसेट बाटो"
7710 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Inset path"
7713 msgstr "अफसेट बाटो"
7715 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7716 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7717 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7719 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7720 msgid "Simplifying paths (separately):"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Simplifying paths:"
7726 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7728 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7731 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
7733 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7734 #, c-format
7735 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7739 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7740 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7742 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Simplify"
7745 msgstr "सरलिकृत"
7747 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7748 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7749 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7751 #: ../src/star-context.cpp:353
7752 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7753 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
7755 #: ../src/star-context.cpp:476
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7759 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7761 #: ../src/star-context.cpp:477
7762 #, c-format
7763 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7764 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7766 #: ../src/star-context.cpp:500
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Create star"
7769 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7771 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7772 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7773 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7775 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7776 msgid ""
7777 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7778 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7779 msgstr ""
7780 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
7781 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7783 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7784 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7785 msgid ""
7786 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7787 "path first."
7788 msgstr ""
7789 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
7790 "गर्नुहोस् ।"
7792 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7793 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7797 msgid "Put text on path"
7798 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
7800 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7801 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7802 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7804 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7805 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7806 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
7808 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7809 msgid "Remove text from path"
7810 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
7812 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7813 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7814 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7816 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7817 msgid "Remove manual kerns"
7818 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
7820 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7821 msgid ""
7822 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7823 "into frame."
7824 msgstr ""
7825 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
7826 "गर्नुहोस् ।"
7828 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Flow text into shape"
7831 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
7833 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7834 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7835 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7837 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Unflow flowed text"
7840 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7842 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7845 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7847 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7848 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Convert flowed text to text"
7854 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7856 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7857 #, fuzzy
7858 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7859 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
7861 #: ../src/text-context.cpp:452
7862 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7863 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7865 #: ../src/text-context.cpp:454
7866 msgid ""
7867 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7868 msgstr ""
7869 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7871 #: ../src/text-context.cpp:508
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Create text"
7874 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7876 #: ../src/text-context.cpp:532
7877 msgid "Non-printable character"
7878 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
7880 #: ../src/text-context.cpp:547
7881 msgid "Insert Unicode character"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/text-context.cpp:582
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7887 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7889 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7892 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7894 #: ../src/text-context.cpp:659
7895 #, c-format
7896 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7897 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
7899 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7900 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7901 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7903 #: ../src/text-context.cpp:704
7904 msgid "Flowed text is created."
7905 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
7907 #: ../src/text-context.cpp:706
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Create flowed text"
7910 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7912 #: ../src/text-context.cpp:708
7913 msgid ""
7914 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7915 "created."
7916 msgstr ""
7917 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
7919 #: ../src/text-context.cpp:834
7920 msgid "No-break space"
7921 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7923 #: ../src/text-context.cpp:836
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Insert no-break space"
7926 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7928 #: ../src/text-context.cpp:873
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Make bold"
7931 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
7933 #: ../src/text-context.cpp:891
7934 msgid "Make italic"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/text-context.cpp:930
7938 #, fuzzy
7939 msgid "New line"
7940 msgstr "लाइनहरू"
7942 #: ../src/text-context.cpp:964
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Backspace"
7945 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7947 #: ../src/text-context.cpp:1012
7948 msgid "Kern to the left"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/text-context.cpp:1034
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Kern to the right"
7954 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
7956 #: ../src/text-context.cpp:1056
7957 msgid "Kern up"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/text-context.cpp:1079
7961 msgid "Kern down"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/text-context.cpp:1135
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Rotate counterclockwise"
7967 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7969 #: ../src/text-context.cpp:1156
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Rotate clockwise"
7972 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7974 #: ../src/text-context.cpp:1173
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Contract line spacing"
7977 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7979 #: ../src/text-context.cpp:1181
7980 msgid "Contract letter spacing"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/text-context.cpp:1200
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Expand line spacing"
7986 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7988 #: ../src/text-context.cpp:1208
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Expand letter spacing"
7991 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
7993 #: ../src/text-context.cpp:1312
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Paste text"
7996 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
7998 #: ../src/text-context.cpp:1542
7999 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8000 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
8002 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
8003 msgid ""
8004 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8005 "then type."
8006 msgstr ""
8007 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
8008 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
8010 #: ../src/text-context.cpp:1659
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Type text"
8013 msgstr "प्रकार: "
8015 #: ../src/text-editing.cpp:40
8016 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8020 msgid ""
8021 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8022 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8023 "object to select."
8024 msgstr ""
8025 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
8026 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
8027 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8029 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8030 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8034 msgid ""
8035 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8036 "resize. <b>Click</b> to select."
8037 msgstr ""
8038 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
8039 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8041 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8042 #, fuzzy
8043 msgid ""
8044 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8045 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8046 msgstr ""
8047 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
8048 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8050 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8051 msgid ""
8052 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8053 "segment. <b>Click</b> to select."
8054 msgstr ""
8055 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
8056 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8058 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8059 msgid ""
8060 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8061 "<b>Click</b> to select."
8062 msgstr ""
8063 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
8064 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8066 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8067 msgid ""
8068 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8069 "shape. <b>Click</b> to select."
8070 msgstr ""
8071 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
8072 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8074 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8075 #, fuzzy
8076 msgid ""
8077 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8078 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8079 msgstr ""
8080 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
8081 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
8083 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8084 #, fuzzy
8085 msgid ""
8086 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8087 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8088 msgstr ""
8089 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
8090 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
8092 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8093 #, fuzzy
8094 msgid ""
8095 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8096 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8097 "right) and angle (up/down)."
8098 msgstr ""
8099 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
8100 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
8102 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8103 msgid ""
8104 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8105 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8106 msgstr ""
8107 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
8108 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
8110 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8111 msgid ""
8112 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8113 "zoom out."
8114 msgstr ""
8115 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
8116 "+click</b>"
8118 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8119 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8120 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
8122 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8123 msgid ""
8124 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8125 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8126 "object's fill and stroke to the current setting."
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8130 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8131 #, c-format
8132 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8133 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
8135 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8136 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8137 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8138 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
8140 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8141 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8142 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
8144 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8145 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8146 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
8148 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8149 msgid "Trace: No active desktop"
8150 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
8152 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8153 msgid "Invalid SIOX result"
8154 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
8156 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8157 msgid "Trace: No active document"
8158 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
8160 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8161 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8162 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
8164 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Trace: Starting trace..."
8167 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
8169 #. ## inform the document, so we can undo
8170 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Trace bitmap"
8173 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
8175 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8176 #, c-format
8177 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8178 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
8180 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8181 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8187 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8188 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
8189 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
8191 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8194 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8195 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8196 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8198 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8201 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8202 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
8203 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
8205 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8208 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8209 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8210 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8212 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8215 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8216 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
8217 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
8219 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8222 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8223 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
8224 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
8226 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8229 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8230 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8231 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8233 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8234 #, c-format
8235 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8236 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8237 msgstr[0] ""
8238 msgstr[1] ""
8240 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8241 msgid "Push tweak"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8245 msgid "Shrink tweak"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8249 msgid "Grow tweak"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8253 msgid "Attract tweak"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8257 msgid "Repel tweak"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8261 msgid "Roughen tweak"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8265 msgid "Color paint tweak"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8269 msgid "Color jitter tweak"
8270 msgstr ""
8272 #. Item dialog
8273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8274 msgid "Object _Properties"
8275 msgstr "वस्तु गुणहरू"
8277 #. Select item
8278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8279 msgid "_Select This"
8280 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
8282 #. Create link
8283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8284 msgid "_Create Link"
8285 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
8287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Create link"
8290 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
8292 #. "Ungroup"
8293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8294 msgid "_Ungroup"
8295 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
8297 #. Link dialog
8298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8299 msgid "Link _Properties"
8300 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
8302 #. Select item
8303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8304 msgid "_Follow Link"
8305 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
8307 #. Reset transformations
8308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8309 msgid "_Remove Link"
8310 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
8312 #. Link dialog
8313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8314 msgid "Image _Properties"
8315 msgstr "छवि गुणहरू"
8317 #. Item dialog
8318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8319 msgid "_Fill and Stroke"
8320 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
8322 #. *
8323 #. * Constructor
8324 #.
8325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8326 msgid "About Inkscape"
8327 msgstr "Inkscape का बारेमा"
8329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8330 msgid "_Splash"
8331 msgstr "छिट्नुहोस्"
8333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8334 msgid "_Authors"
8335 msgstr "लेखकहरू"
8337 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8338 msgid "_Translators"
8339 msgstr "अनुवादकहरू"
8341 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8342 msgid "_License"
8343 msgstr "इजाजतपत्र"
8345 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8346 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8347 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8348 #.
8349 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8350 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8351 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8352 #. string here should be changed.)
8353 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8354 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8355 #. should be in UTF-*8..
8356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8357 msgid "about.svg"
8358 msgstr "about.svg"
8360 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8361 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8363 #, fuzzy
8364 msgid "translator-credits"
8365 msgstr "अनुवादकहरू"
8367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8369 msgid "Align"
8370 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8374 msgid "Distribute"
8375 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8378 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8379 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
8381 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8384 msgid "H:"
8385 msgstr "H:"
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8388 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8389 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
8391 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8393 msgid "V:"
8394 msgstr "V:"
8396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8399 msgid "Remove overlaps"
8400 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
8402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Arrange connector network"
8406 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
8408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Unclump"
8411 msgstr " अनकुल्म्प  "
8413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Randomize positions"
8416 msgstr "अनियमित स्थिति"
8418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Distribute text baselines"
8421 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
8423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Align text baselines"
8426 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8429 msgid "Connector network layout"
8430 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
8432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8433 msgid "Nodes"
8434 msgstr "नोडहरू"
8436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8437 msgid "Relative to: "
8438 msgstr "संग सम्बन्धित: "
8440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8441 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8442 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8445 msgid "Align left sides"
8446 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8449 msgid "Center on vertical axis"
8450 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
8452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8453 msgid "Align right sides"
8454 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8457 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8458 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8461 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8462 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8465 msgid "Align tops"
8466 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8469 msgid "Center on horizontal axis"
8470 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
8472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8473 msgid "Align bottoms"
8474 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8477 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8478 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8481 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8482 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8485 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8486 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8489 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8490 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
8492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8493 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8494 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8497 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8498 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8501 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8502 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8505 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8506 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
8508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8509 msgid "Distribute tops equidistantly"
8510 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8513 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8514 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
8516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8517 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8518 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8521 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8522 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
8524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8525 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8526 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
8528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8529 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8530 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
8532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8533 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8534 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8537 msgid ""
8538 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8539 "overlap"
8540 msgstr ""
8541 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
8543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8545 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8546 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
8548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8549 msgid "Align selected nodes horizontally"
8550 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8553 msgid "Align selected nodes vertically"
8554 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8557 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8558 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
8560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8561 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8562 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
8564 #. Rest of the widgetry
8565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8566 msgid "Last selected"
8567 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
8569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8570 msgid "First selected"
8571 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
8573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8574 msgid "Biggest item"
8575 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
8577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8578 msgid "Smallest item"
8579 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
8581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8583 msgid "Drawing"
8584 msgstr "रेखाचित्र"
8586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8587 msgid "Metadata"
8588 msgstr "मेटाडेटा"
8590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8591 msgid "License"
8592 msgstr "इजाजतपत्र"
8594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8595 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8596 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
8598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8599 msgid "<b>License</b>"
8600 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
8602 #. ---------------------------------------------------------------
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8604 msgid "Show page _border"
8605 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8608 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8609 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8612 msgid "Border on _top of drawing"
8613 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
8615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8616 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8617 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8620 msgid "_Show border shadow"
8621 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
8623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8624 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8625 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
8627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8628 msgid "Back_ground:"
8629 msgstr "पृष्ठभूमि:"
8631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8632 msgid "Background color"
8633 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
8635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8636 msgid ""
8637 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8638 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8641 msgid "Border _color:"
8642 msgstr "किनारा रङ:"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8645 msgid "Page border color"
8646 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8649 msgid "Color of the page border"
8650 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
8652 #. ---------------------------------------------------------------
8653 #. General snap options
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8655 msgid "Show _guides"
8656 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8659 msgid "Show or hide guides"
8660 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8663 msgid "_Snap guides while dragging"
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8667 msgid ""
8668 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8669 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8670 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8674 msgid "Guide co_lor:"
8675 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
8677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8678 msgid "Guideline color"
8679 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8682 msgid "Color of guidelines"
8683 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
8685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8686 msgid "_Highlight color:"
8687 msgstr "हाइलाइट रङ:"
8689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8690 msgid "Highlighted guideline color"
8691 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8694 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8695 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
8697 #. ---------------------------------------------------------------
8698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8699 msgid "_Enable snapping"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8703 msgid "Toggle snapping on or off"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8707 #, fuzzy
8708 msgid "_Bounding box corners"
8709 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8712 msgid ""
8713 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8714 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8718 #, fuzzy
8719 msgid "_Nodes"
8720 msgstr "नोडहरू"
8722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8723 msgid ""
8724 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8725 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8726 "paths and to other nodes"
8727 msgstr ""
8729 #. Options for snapping to objects
8730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Snap to path_s"
8733 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Snap nodes to object paths"
8738 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Snap to n_odes"
8743 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8748 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8753 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8758 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8763 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8768 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8770 #. ---------------------------------------------------------------
8771 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Rotation _center"
8775 msgstr "परिक्रमण"
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8778 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8782 #, fuzzy
8783 msgid "_Grid with guides"
8784 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
8786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8787 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8791 #, fuzzy
8792 msgid "_Line segments"
8793 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
8795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8796 msgid ""
8797 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8798 "the previous tab)"
8799 msgstr ""
8801 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Grid|_New"
8805 msgstr "ग्रिड"
8807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Create new grid."
8810 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8814 #, fuzzy
8815 msgid "_Remove"
8816 msgstr "हटाउनुहोस्"
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Remove selected grid."
8821 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
8823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Guides"
8826 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
8828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Grids"
8832 msgstr "ग्रिड"
8834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Snap"
8837 msgstr "सटाउनुहोस्"
8839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Snap points"
8842 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8845 msgid "Default _units:"
8846 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
8848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8849 msgid "<b>General</b>"
8850 msgstr "<b>साधारण</b>"
8852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8853 msgid "<b>Border</b>"
8854 msgstr "<b>किनारा</b>"
8856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8857 msgid "<b>Format</b>"
8858 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
8860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8861 msgid "<b>Guides</b>"
8862 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
8864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Snap _distance"
8867 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8870 msgid "Snap only when _closer than:"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8878 msgid ""
8879 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8880 "specified below"
8881 msgstr ""
8883 #. Options for snapping to grids
8884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Snap d_istance"
8887 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8890 msgid "Snap only when c_loser than:"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8894 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8898 msgid ""
8899 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8900 "specified below"
8901 msgstr ""
8903 #. Options for snapping to guides
8904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Snap dist_ance"
8907 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8910 msgid "Snap only when close_r than:"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8914 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8918 msgid ""
8919 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8920 "below"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8924 #, fuzzy
8925 msgid "<b>Snapping</b>"
8926 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8929 #, fuzzy
8930 msgid "<b>What snaps</b>"
8931 msgstr "<b>आयात</b>"
8933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8934 #, fuzzy
8935 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8936 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8939 #, fuzzy
8940 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8941 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8944 #, fuzzy
8945 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8946 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
8948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8949 #, fuzzy
8950 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8951 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8954 #, fuzzy
8955 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8956 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8959 #, fuzzy
8960 msgid "<b>Creation</b>"
8961 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
8963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8964 #, fuzzy
8965 msgid "<b>Defined grids</b>"
8966 msgstr "<b>साधारण</b>"
8968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Remove grid"
8971 msgstr "हटाउनुहोस्"
8973 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8974 msgid "Export"
8975 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
8977 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8978 msgid "Information"
8979 msgstr "सूचना"
8981 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8983 msgid "Help"
8984 msgstr "मद्दत"
8986 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8987 msgid "Parameters"
8988 msgstr "परामितिहरू"
8990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8991 #, fuzzy
8992 msgid "No preview"
8993 msgstr "पूर्वावलोकन"
8995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8996 msgid "too large for preview"
8997 msgstr ""
8999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Enable preview"
9002 msgstr "पूर्वावलोकन"
9004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
9005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
9006 #, fuzzy
9007 msgid "All Inkscape Files"
9008 msgstr "सबै बनावटहरू"
9010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
9011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
9012 #, fuzzy
9013 msgid "All Files"
9014 msgstr "सबै प्रकारहरू"
9016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
9017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
9018 #, fuzzy
9019 msgid "All Images"
9020 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
9022 #. ###### Add the file types menu
9023 #. createFilterMenu();
9024 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9025 #. ###### File options
9026 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
9028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
9029 msgid "Append filename extension automatically"
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
9033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Guess from extension"
9036 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
9038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
9039 msgid "Left edge of source"
9040 msgstr ""
9042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
9043 msgid "Top edge of source"
9044 msgstr ""
9046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Right edge of source"
9049 msgstr "स्रोत"
9051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
9052 msgid "Bottom edge of source"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Source width"
9058 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
9060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Source height"
9063 msgstr "उचाई:"
9065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Destination width"
9068 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Destination height"
9073 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Resolution (dots per inch)"
9078 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
9080 #. #########################################
9081 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9082 #. #########################################
9083 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Document"
9087 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
9089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Custom"
9092 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
9094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
9095 msgid "Cairo"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
9099 msgid "Antialias"
9100 msgstr ""
9102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Background"
9105 msgstr "पृष्ठभूमि:"
9107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Destination"
9110 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9112 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9113 msgid "Fill"
9114 msgstr "भर्नुहोस्"
9116 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9117 msgid "Stroke _paint"
9118 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
9120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9121 msgid "Stroke st_yle"
9122 msgstr "स्ट्रोक शैली"
9124 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Image File"
9128 msgstr "छवि"
9130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Selected SVG Element"
9133 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
9135 #. TODO: any image, not justy svg
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9139 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9142 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Light Source:"
9148 msgstr "स्रोत"
9150 #. default x:
9151 #. default y:
9152 #. default z:
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Location"
9157 msgstr "परिक्रमण"
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Points At"
9162 msgstr "बिन्दुहरू"
9164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Specular Exponent"
9167 msgstr "व्यख्याता"
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Cone Angle"
9172 msgstr "कोण"
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9175 msgid "New light source"
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9179 #, fuzzy
9180 msgid "_Duplicate"
9181 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9184 #, fuzzy
9185 msgid "_Filter"
9186 msgstr "मिलिमिटरहरू"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9189 #, fuzzy
9190 msgid "R_ename"
9191 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Rename filter"
9196 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Apply filter"
9201 msgstr "तह थप्नुहोस्"
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Add filter"
9206 msgstr "तह थप्नुहोस्"
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Remove filter"
9211 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Duplicate filter"
9216 msgstr "नक्कल नोड"
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9219 #, fuzzy
9220 msgid "_Effect"
9221 msgstr "प्रभावहरू"
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Connections"
9226 msgstr "योजक"
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9229 msgid "Remove filter primitive"
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Remove merge node"
9235 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9238 msgid "Reorder filter primitive"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Add Effect:"
9244 msgstr "प्रभावहरू"
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9247 #, fuzzy
9248 msgid "No effect selected"
9249 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
9251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9252 #, fuzzy
9253 msgid "No filter selected"
9254 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
9256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Effect parameters"
9259 msgstr "<b>आयात</b>"
9261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9262 msgid "Filter General Settings"
9263 msgstr ""
9265 #. default x:
9266 #. default y:
9267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Coordinates"
9270 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
9272 #. default width:
9273 #. default height:
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9275 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Dimensions"
9278 msgstr "भाग"
9280 #. # end multiple scan
9281 #. ## end mode page
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Mode"
9286 msgstr "सार्नुहोस्"
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Value(s)"
9291 msgstr "मान"
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Operator"
9297 msgstr "सर्जक"
9299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9300 msgid "K1"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9304 msgid "K2"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9308 msgid "K3"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9312 msgid "K4"
9313 msgstr ""
9315 #. default x:
9316 #. default y:
9317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Target"
9320 msgstr "लक्ष्य:"
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9323 msgid "Kernel"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Divisor"
9329 msgstr "भाग"
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9332 msgid "Bias"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Edge Mode"
9338 msgstr "सार्नुहोस्"
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Preserve Alpha"
9343 msgstr "सुरक्षित"
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Diffuse Color"
9348 msgstr "रङहरू:"
9350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Surface Scale"
9354 msgstr "वर्ग क्याप"
9356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Constant"
9360 msgstr "जडान"
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9364 msgid "Kernel Unit Length"
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9368 #, fuzzy
9369 msgid "X Channel"
9370 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
9372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Y Channel"
9375 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
9377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Flood Color"
9380 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
9382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9383 msgid "Standard Deviation"
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Source of Image"
9389 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
9391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Delta X"
9394 msgstr "मेट्नुहोस्"
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Delta Y"
9399 msgstr "मेट्नुहोस्"
9401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Specular Color"
9404 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
9406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9408 msgid "Exponent"
9409 msgstr "व्यख्याता"
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9412 msgid "Stitch Tiles"
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9416 msgid "Base Frequency"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9420 msgid "Octaves"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Seed"
9426 msgstr "गति:"
9428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9429 msgid "Add filter primitive"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9433 msgid ""
9434 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9435 "multiply, darken and lighten."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9439 msgid ""
9440 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9441 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9442 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9446 msgid ""
9447 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9448 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9449 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9450 "adjustment, color balance, and thresholding."
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9454 msgid ""
9455 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9456 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9457 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9458 "between the corresponding pixel values of the images."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9462 msgid ""
9463 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9464 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9465 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9466 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9467 "is faster and resolution-independent."
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9471 msgid ""
9472 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9473 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9474 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9475 "opacity areas recede away from the viewer."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9479 msgid ""
9480 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9481 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9482 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9483 "effects."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9487 msgid ""
9488 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9489 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9490 "a graphic."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9494 msgid ""
9495 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9496 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9500 msgid ""
9501 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9502 "or another part of the document."
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9506 msgid ""
9507 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9508 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9509 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9510 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9514 msgid ""
9515 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9516 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9517 "thicker."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9521 msgid ""
9522 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9523 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9524 "a slightly different position than the actual object."
9525 msgstr ""
9527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9528 msgid ""
9529 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9530 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9531 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9532 "opacity areas recede away from the viewer."
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9536 msgid ""
9537 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9541 msgid ""
9542 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9543 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9544 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9548 msgid "Duplicate filter primitive"
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Set filter primitive attribute"
9554 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9557 msgid "Mouse"
9558 msgstr "माउस"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9561 msgid "Grab sensitivity:"
9562 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9569 msgid "pixels"
9570 msgstr "पिक्सेलहरू"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9573 msgid ""
9574 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9575 "with mouse (in screen pixels)"
9576 msgstr ""
9577 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
9578 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9581 msgid "Click/drag threshold:"
9582 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9585 msgid ""
9586 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9587 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9590 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9594 msgid ""
9595 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9596 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9597 "mouse)"
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9601 msgid "Scrolling"
9602 msgstr "स्क्रोलिङ्"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9605 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9606 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9609 msgid ""
9610 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9611 "(horizontally with Shift)"
9612 msgstr ""
9613 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
9614 "तरिकाले)"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9617 msgid "Ctrl+arrows"
9618 msgstr "Ctrl+arrows"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9621 msgid "Scroll by:"
9622 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9625 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9626 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9629 msgid "Acceleration:"
9630 msgstr "गतिवर्द्धन:"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9633 msgid ""
9634 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9635 "acceleration)"
9636 msgstr ""
9637 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9640 msgid "Autoscrolling"
9641 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9644 msgid "Speed:"
9645 msgstr "गति:"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9648 msgid ""
9649 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9650 "autoscroll off)"
9651 msgstr ""
9652 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
9653 "बन्द गर्न ०)"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9658 msgid "Threshold:"
9659 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9662 msgid ""
9663 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9664 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9665 msgstr ""
9666 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
9667 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9670 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9674 msgid ""
9675 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9676 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9677 "Selector tool (default)."
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9683 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9686 msgid ""
9687 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9688 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9692 msgid "Steps"
9693 msgstr "चरणहरू"
9695 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9697 msgid "Arrow keys move by:"
9698 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9701 msgid ""
9702 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9703 "(in px units)"
9704 msgstr ""
9705 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
9706 "सार्दछ"
9708 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9710 msgid "> and < scale by:"
9711 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9714 msgid ""
9715 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9716 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9719 msgid "Inset/Outset by:"
9720 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9723 msgid ""
9724 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9725 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9728 msgid "Compass-like display of angles"
9729 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9732 msgid ""
9733 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9734 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9735 "counterclockwise"
9736 msgstr ""
9737 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
9738 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9741 msgid "Rotation snaps every:"
9742 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9745 msgid "degrees"
9746 msgstr "डिग्रीहरू"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9749 msgid ""
9750 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9751 "[ or ] rotates by this amount"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9755 msgid "Zoom in/out by:"
9756 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9759 msgid ""
9760 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9761 "multiplier"
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9765 msgid "Show selection cue"
9766 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9769 msgid ""
9770 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9771 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9774 msgid "Enable gradient editing"
9775 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9778 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9779 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9782 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9786 msgid ""
9787 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9788 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9792 msgid "Ctrl+click dot size:"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9796 #, fuzzy
9797 msgid "times current stroke width"
9798 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9801 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9805 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9806 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9809 msgid ""
9810 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9811 "objects."
9812 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9815 msgid "Create new objects with:"
9816 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9819 msgid "Last used style"
9820 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9823 msgid "Apply the style you last set on an object"
9824 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9827 msgid "This tool's own style:"
9828 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9831 msgid ""
9832 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9833 "the button below to set it."
9834 msgstr ""
9835 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
9836 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9839 msgid "Take from selection"
9840 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9843 #, fuzzy
9844 msgid "This tool's style of new objects"
9845 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9848 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9849 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9852 msgid "Tools"
9853 msgstr "उपकरणहरू"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Bounding box to use:"
9858 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Visual bounding box"
9863 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9866 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9867 msgstr ""
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Geometric bounding box"
9872 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9875 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9876 msgstr ""
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Conversion to guides:"
9881 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9886 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9889 msgid ""
9890 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9891 "conversion."
9892 msgstr ""
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9895 msgid "Width is in absolute units"
9896 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Select new path"
9901 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9904 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9905 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
9907 #. Selector
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9909 msgid "Selector"
9910 msgstr "चयनकर्ता"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9913 msgid "When transforming, show:"
9914 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9917 msgid "Objects"
9918 msgstr "वस्तुहरू"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9921 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9922 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9925 msgid "Box outline"
9926 msgstr "बाकस रुपरेखा"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9929 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9930 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9933 msgid "Per-object selection cue:"
9934 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9937 msgid "No per-object selection indication"
9938 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9941 msgid "Mark"
9942 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9945 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9946 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9949 msgid "Box"
9950 msgstr "बाकस"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9953 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9954 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
9956 #. Node
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9958 msgid "Node"
9959 msgstr "नोड"
9961 #. Tweak
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9963 msgid "Tweak"
9964 msgstr ""
9966 #. Zoom
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9970 msgid "Zoom"
9971 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
9973 #. Shapes
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9975 msgid "Shapes"
9976 msgstr "आकारहरू"
9978 #. Pencil
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9980 msgid "Pencil"
9981 msgstr "शीशाकलम"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9985 msgid "Tolerance:"
9986 msgstr "सहन:"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9989 msgid ""
9990 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9991 "values produce more uneven paths with more nodes"
9992 msgstr ""
9993 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
9994 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
9996 #. Pen
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9998 msgid "Pen"
9999 msgstr "कलम"
10001 #. Calligraphy
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
10003 msgid "Calligraphy"
10004 msgstr "हस्तलेखन"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10007 msgid ""
10008 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10009 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10010 msgstr ""
10011 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
10012 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10015 msgid ""
10016 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10017 "selection)"
10018 msgstr ""
10020 #. Paint Bucket
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Paint Bucket"
10024 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
10026 #. Gradient
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
10028 msgid "Gradient"
10029 msgstr "ग्राडिएन्ट"
10031 #. Connector
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
10033 msgid "Connector"
10034 msgstr "योजक"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10037 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10038 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
10040 #. Dropper
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
10042 msgid "Dropper"
10043 msgstr "ड्रपर"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10046 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Remember and use last window's geometry"
10052 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Don't save window geometry"
10057 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Dockable"
10063 msgstr "स्केल"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10066 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10067 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10070 msgid "Zoom when window is resized"
10071 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10074 msgid "Show close button on dialogs"
10075 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10078 msgid "Normal"
10079 msgstr "सामान्य"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10082 msgid "Aggressive"
10083 msgstr "आक्रमक"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10088 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10093 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10096 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10097 msgstr ""
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10100 msgid ""
10101 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10102 "preferences)"
10103 msgstr ""
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10106 msgid ""
10107 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10108 "document)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10114 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10117 msgid "Dialogs on top:"
10118 msgstr "माथितिर संवाद:"
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10121 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10122 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10125 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10126 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10129 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10130 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10133 msgid ""
10134 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10135 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10136 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Miscellaneous:"
10142 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10145 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10146 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10149 msgid ""
10150 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10151 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10152 "above the right scrollbar)"
10153 msgstr ""
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10156 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10157 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10160 msgid "Windows"
10161 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10164 msgid "Move in parallel"
10165 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10168 msgid "Stay unmoved"
10169 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10172 msgid "Move according to transform"
10173 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10176 msgid "Are unlinked"
10177 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10180 msgid "Are deleted"
10181 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10184 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10185 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10188 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10189 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10192 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10193 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10196 msgid ""
10197 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10198 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10199 "original."
10200 msgstr ""
10201 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
10202 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10205 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10206 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10209 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10210 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10213 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10214 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10217 #, fuzzy
10218 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10219 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10222 msgid ""
10223 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10224 msgstr ""
10225 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10230 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10233 msgid ""
10234 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10235 "drawing"
10236 msgstr ""
10237 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Clippaths and masks"
10242 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10246 msgid "Scale stroke width"
10247 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10250 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10251 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10254 msgid "Transform gradients"
10255 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10258 msgid "Transform patterns"
10259 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10262 msgid "Optimized"
10263 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10266 msgid "Preserved"
10267 msgstr "सुरक्षित"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10271 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10272 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10276 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10277 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10281 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10282 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10286 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10287 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10290 msgid "Store transformation:"
10291 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10294 msgid ""
10295 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10296 "attribute"
10297 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10300 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10301 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10304 msgid "Transforms"
10305 msgstr "रुपान्तरणहरू"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10308 msgid "Best quality (slowest)"
10309 msgstr ""
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10312 msgid "Better quality (slower)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10316 msgid "Average quality"
10317 msgstr ""
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Lower quality (faster)"
10322 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10325 msgid "Lowest quality (fastest)"
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10329 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10330 msgstr ""
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10333 msgid ""
10334 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10335 "always uses best quality)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10339 msgid "Better quality, but slower display"
10340 msgstr ""
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10343 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10347 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10348 msgstr ""
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10351 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10352 msgstr ""
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Show filter primitives infobox"
10357 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10360 msgid ""
10361 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10362 "filter effects dialog."
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Filters"
10368 msgstr "मिलिमिटरहरू"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10371 msgid "Select in all layers"
10372 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10375 msgid "Select only within current layer"
10376 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10379 msgid "Select in current layer and sublayers"
10380 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10385 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Ignore locked objects and layers"
10390 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10393 msgid "Deselect upon layer change"
10394 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10397 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10398 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10401 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10402 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10405 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10406 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10409 msgid ""
10410 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10411 "its sublayers"
10412 msgstr ""
10413 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10416 msgid ""
10417 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10418 "themselves or by being in a hidden layer)"
10419 msgstr ""
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10422 msgid ""
10423 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10424 "themselves or by being in a locked layer)"
10425 msgstr ""
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10428 msgid ""
10429 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10430 "current layer changes"
10431 msgstr ""
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10434 msgid "Selecting"
10435 msgstr "चयन गर्दै"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10438 msgid "Default export resolution:"
10439 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10442 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10443 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10446 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10447 msgstr ""
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10450 msgid ""
10451 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10452 "Import and Export to OCAL function."
10453 msgstr ""
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10456 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10457 msgstr ""
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10460 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10464 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10468 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Import/Export"
10474 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
10476 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Perceptual"
10480 msgstr "प्रतिशत"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Relative Colorimetric"
10485 msgstr "सम्बन्धित चाल"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10488 msgid "Absolute Colorimetric"
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10492 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Display adjustment"
10498 msgstr "प्रर्दशन मोड"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Display profile:"
10503 msgstr "प्रर्दशन मोड"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10506 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10510 msgid "Retrieve profile from display"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10514 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10515 msgstr ""
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10518 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10519 msgstr ""
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Display rendering intent:"
10524 msgstr "प्रर्दशन मोड"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10528 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10529 msgstr ""
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Proofing"
10534 msgstr "बिन्दु"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10537 msgid "Simulate output on screen"
10538 msgstr ""
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10541 msgid "Simulates output of target device."
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10545 msgid "Mark out of gamut colors"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10549 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10553 msgid "Out of gamut warning color:"
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10557 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10561 msgid "Device profile:"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10565 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10569 msgid "Device rendering intent:"
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Black point compensation"
10575 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10578 msgid "Enables black point compensation."
10579 msgstr ""
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Preserve black"
10584 msgstr "सुरक्षित"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10587 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10591 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10595 #, fuzzy
10596 msgid "<none>"
10597 msgstr "कुनै पनि होइन"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Color management"
10602 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Major grid line emphasizing"
10607 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10610 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10611 msgstr ""
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10614 msgid ""
10615 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10616 "of major grid line color."
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Default grid settings"
10622 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Grid units"
10628 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Origin X"
10634 msgstr "उत्पत्ति X:"
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Origin Y"
10640 msgstr "उत्पत्ति Y:"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Spacing X"
10645 msgstr "खाली ठाउँ X:"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Spacing Y"
10651 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10655 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10656 msgstr ""
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10662 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Major grid line every"
10668 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10671 msgid "Show dots instead of lines"
10672 msgstr ""
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Angle X"
10677 msgstr "कोण:"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Angle Z"
10682 msgstr "कोण:"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10685 msgid "Add label comments to printing output"
10686 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10689 msgid ""
10690 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10691 "rendered output for an object with its label"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10695 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10699 msgid ""
10700 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10701 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10702 "may affect other objects using the same gradient"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10706 msgid "Simplification threshold:"
10707 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10710 msgid ""
10711 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10712 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10713 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10717 msgid "2x2"
10718 msgstr "२x२"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10721 msgid "4x4"
10722 msgstr "४x४"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10725 msgid "8x8"
10726 msgstr "८x८"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10729 msgid "16x16"
10730 msgstr "१६x१६"
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10733 msgid "Oversample bitmaps:"
10734 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
10736 #. consider moving this to an UI tab:
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10738 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10739 msgstr ""
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10742 msgid ""
10743 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10747 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10751 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Maximum number of recent documents:"
10757 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10760 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10761 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10764 msgid "Misc"
10765 msgstr "विविध"
10767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10768 msgid "_Apply"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Apply chosen effect to selection"
10774 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
10776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Remove effect from selection"
10779 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
10781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10782 msgid "Apply new effect"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Current effect"
10788 msgstr "हालको तह"
10790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10791 msgid "Unknown effect is applied"
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10796 msgid "No effect applied"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10800 msgid "Item is not a shape or path"
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10804 msgid "Only one item can be selected"
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Empty selection"
10810 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
10812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Create and apply path effect"
10815 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
10817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Remove path effect"
10820 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
10822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10823 msgid "Heap"
10824 msgstr "हिप"
10826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10827 msgid "In Use"
10828 msgstr "प्रयोग मा"
10830 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10831 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10832 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10833 msgid "Slack"
10834 msgstr "ढिला"
10836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10837 msgid "Total"
10838 msgstr "जम्मा"
10840 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10842 msgid "Unknown"
10843 msgstr "अज्ञात"
10845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10846 msgid "Combined"
10847 msgstr "संयोजित"
10849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10850 msgid "Recalculate"
10851 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
10853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10854 msgid "Ready."
10855 msgstr "तयार"
10857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10858 msgid ""
10859 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10860 "preferences.xml"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10864 #, fuzzy
10865 msgid "File"
10866 msgstr "फाइल"
10868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Username:"
10871 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
10873 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Password:"
10876 msgstr "पासवर्ड:"
10878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10879 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10883 msgid ""
10884 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10885 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10889 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Search for:"
10895 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
10897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10898 msgid "No files matched your search"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Search"
10904 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
10906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10907 msgid "Files found"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10911 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10912 msgstr ""
10914 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Could not set up Document"
10917 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
10919 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10920 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10921 msgstr ""
10923 #. set up dialog title, based on document name
10924 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10925 #, fuzzy
10926 msgid "SVG Document"
10927 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
10929 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Print"
10932 msgstr "बिन्दु"
10934 #. build custom preferences tab
10935 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Rendering"
10938 msgstr "रेन्डर"
10940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10941 msgid "_Execute Python"
10942 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10944 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10945 msgid "_Execute Perl"
10946 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10949 msgid "Script"
10950 msgstr "स्क्रिप्ट"
10952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10953 msgid "Output"
10954 msgstr "निर्गत"
10956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10957 msgid "Errors"
10958 msgstr "त्रुटिहरू"
10960 #. #### begin left panel
10961 #. ### begin notebook
10962 #. ## begin mode page
10963 #. # begin single scan
10964 #. brightness
10965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Brightness cutoff"
10968 msgstr "चम्किलोपन"
10970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10971 msgid "Trace by a given brightness level"
10972 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
10974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10975 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10976 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
10978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Single scan: creates a path"
10981 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
10983 #. canny edge detection
10984 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Edge detection"
10988 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
10990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10993 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
10995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10996 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10997 msgstr ""
10999 #. quantization
11000 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11001 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11002 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Color quantization"
11006 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
11008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11009 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11010 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
11012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11013 msgid "The number of reduced colors"
11014 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
11016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11017 msgid "Colors:"
11018 msgstr "रङहरू:"
11020 #. swap black and white
11021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Invert image"
11024 msgstr "अनसेट भर्ने"
11026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Invert black and white regions"
11029 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
11031 #. # end single scan
11032 #. # begin multiple scan
11033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Brightness steps"
11036 msgstr "चम्किलोपन"
11038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11039 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11040 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
11042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11043 msgid "Scans:"
11044 msgstr "स्क्यान:"
11046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11047 msgid "The desired number of scans"
11048 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
11050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Colors"
11053 msgstr "रङहरू:"
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11056 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11057 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11060 msgid "Grays"
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11066 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11068 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11070 msgid "Smooth"
11071 msgstr "महिन"
11073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11074 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11075 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
11077 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Stack scans"
11081 msgstr "थाक"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11084 #, fuzzy
11085 msgid ""
11086 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11087 "gaps)"
11088 msgstr ""
11089 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
11090 "स्थानहरू संग)"
11092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Remove background"
11095 msgstr "पृष्ठभूमि:"
11097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11098 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11102 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11103 msgstr ""
11105 #. ## begin option page
11106 #. # potrace parameters
11107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11108 msgid "Suppress speckles"
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11112 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11116 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Size:"
11122 msgstr "साइज"
11124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Smooth corners"
11127 msgstr "महिन"
11129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11130 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11134 msgid "Increase this to smooth corners more"
11135 msgstr ""
11137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Optimize paths"
11140 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
11142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11143 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11147 msgid ""
11148 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11149 "optimization"
11150 msgstr ""
11152 #. ## end option page
11153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11154 msgid "Options"
11155 msgstr ""
11157 #. ### credits
11158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11159 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11160 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
11162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11163 msgid "Credits"
11164 msgstr "श्रेयहरू"
11166 #. #### begin right panel
11167 #. ## SIOX
11168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11169 #, fuzzy
11170 msgid "SIOX foreground selection"
11171 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
11173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11174 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11175 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
11177 #. ## preview
11178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Update"
11181 msgstr "मिति"
11183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11184 #, fuzzy
11185 msgid ""
11186 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11187 "tracing"
11188 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
11190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11191 msgid "Preview"
11192 msgstr "पूर्वावलोकन"
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11195 msgid "Abort a trace in progress"
11196 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11199 msgid "Execute the trace"
11200 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
11202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11204 msgid "_Horizontal"
11205 msgstr "तेर्सो"
11207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11208 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11213 msgid "_Vertical"
11214 msgstr "ठाडो"
11216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11217 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11221 msgid "_Width"
11222 msgstr "चौडाई"
11224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11227 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
11229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11230 msgid "_Height"
11231 msgstr "उचाई"
11233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11236 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
11238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11239 msgid "A_ngle"
11240 msgstr "कोण"
11242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11243 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11244 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
11246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11247 msgid ""
11248 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11249 "displacement, or percentage displacement"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11253 msgid ""
11254 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11255 "or percentage displacement"
11256 msgstr ""
11258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11259 msgid "Transformation matrix element A"
11260 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
11262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11263 msgid "Transformation matrix element B"
11264 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
11266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11267 msgid "Transformation matrix element C"
11268 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
11270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11271 msgid "Transformation matrix element D"
11272 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
11274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11275 msgid "Transformation matrix element E"
11276 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
11278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11279 msgid "Transformation matrix element F"
11280 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
11282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11283 msgid "Rela_tive move"
11284 msgstr "सम्बन्धित चाल"
11286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11287 msgid ""
11288 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11289 "edit the current absolute position directly"
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11293 msgid "Scale proportionally"
11294 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
11296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11297 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11298 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
11300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11301 msgid "Apply to each _object separately"
11302 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
11304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11305 msgid ""
11306 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11307 "transform the selection as a whole"
11308 msgstr ""
11309 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
11310 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11313 msgid "Edit c_urrent matrix"
11314 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
11316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11317 msgid ""
11318 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11319 "this matrix"
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11323 msgid "_Move"
11324 msgstr "सार्नुहोस्"
11326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11327 msgid "_Scale"
11328 msgstr "स्केल"
11330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11331 msgid "_Rotate"
11332 msgstr "घुमाउनुहोस्"
11334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11335 msgid "Ske_w"
11336 msgstr "स्क्यु"
11338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11339 msgid "Matri_x"
11340 msgstr "म्याट्रिक्स"
11342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11343 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11344 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
11346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11347 msgid "Apply transformation to selection"
11348 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
11350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Edit transformation matrix"
11353 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
11355 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11356 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11357 #. File menu
11358 #. Edit menu
11359 #. View menu
11360 #. Layer menu
11361 #. Object menu
11362 #. Path menu
11363 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11364 #. Text menu
11365 #. About menu
11366 #. Tools toolbox
11367 #. Select Tool controls
11368 #. Node Tool controls
11369 #. Calligraphy Tool controls
11370 #. Session playback controls
11371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11485 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11486 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
11488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11489 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11490 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
11492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11493 msgid "Cursor coordinates"
11494 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
11496 #. display the initial welcome message in the statusbar
11497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11498 msgid ""
11499 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11500 "use selector (arrow) to move or transform them."
11501 msgstr ""
11502 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
11503 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11509 "closing?</span>\n"
11510 "\n"
11511 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11512 msgstr ""
11513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
11514 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
11515 "\n"
11516 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
11518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11520 msgid "Close _without saving"
11521 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
11523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11524 #, fuzzy, c-format
11525 msgid ""
11526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11527 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11528 "\n"
11529 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11530 msgstr ""
11531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
11532 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
11533 "\n"
11534 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
11536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11537 msgid "_Save as SVG"
11538 msgstr ""
11540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11541 msgid "tiny"
11542 msgstr "साह्यै सानो"
11544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11545 msgid "small"
11546 msgstr "सानो"
11548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11549 msgid "large"
11550 msgstr "ठूलो"
11552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11553 msgid "huge"
11554 msgstr "धेरै ठूलो"
11556 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11557 msgid "List"
11558 msgstr "सूची"
11560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Shape"
11563 msgstr "आकारहरू"
11565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Tall"
11568 msgstr "शीर्षक"
11570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Square"
11573 msgstr "वर्ग क्याप"
11575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Wide"
11578 msgstr "लुकाउनुहोस्"
11580 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11581 #, fuzzy
11582 msgid "_Blend mode:"
11583 msgstr "अन्त्य नोड"
11585 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11586 #, fuzzy
11587 msgid "B_lur:"
11588 msgstr "नीलो"
11590 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11591 msgid "Proprietary"
11592 msgstr "स्वामित्व भएको"
11594 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Other"
11597 msgstr "मिटर"
11599 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Opacity, %"
11604 msgstr "अस्पष्टता:"
11606 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Change blur"
11609 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
11611 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Change opacity"
11616 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
11618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Fill:"
11622 msgstr "भर्नुहोस्"
11624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Stroke:"
11628 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
11630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11631 msgid "O:"
11632 msgstr "O:"
11634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11635 msgid "N/A"
11636 msgstr "N/A"
11638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11641 msgid "Nothing selected"
11642 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
11644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11646 #, fuzzy
11647 msgid "<i>None</i>"
11648 msgstr "<i>%s</i>"
11650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11652 msgid "No fill"
11653 msgstr "नभरेको"
11655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11657 msgid "No stroke"
11658 msgstr "स्ट्रोक होइन"
11660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11662 msgid "Pattern"
11663 msgstr "बान्की"
11665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11667 msgid "Pattern fill"
11668 msgstr "बाँन्की भर्ने"
11670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11672 msgid "Pattern stroke"
11673 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11676 #, fuzzy
11677 msgid "<b>L</b>"
11678 msgstr "<b>L:</b>"
11680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11682 msgid "Linear gradient fill"
11683 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
11685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11687 msgid "Linear gradient stroke"
11688 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
11690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11691 #, fuzzy
11692 msgid "<b>R</b>"
11693 msgstr "<b>a</b>"
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11697 msgid "Radial gradient fill"
11698 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
11700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11702 msgid "Radial gradient stroke"
11703 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11706 msgid "Different"
11707 msgstr "फरक"
11709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11710 msgid "Different fills"
11711 msgstr "फरक भर्ने"
11713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11714 msgid "Different strokes"
11715 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
11717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11719 #, fuzzy
11720 msgid "<b>Unset</b>"
11721 msgstr "<b>लाइन</b>"
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11724 msgid "Flat color fill"
11725 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
11727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11728 msgid "Flat color stroke"
11729 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
11731 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11733 msgid "<b>a</b>"
11734 msgstr "<b>a</b>"
11736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11737 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11738 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
11740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11741 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11742 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
11744 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11746 msgid "<b>m</b>"
11747 msgstr "<b>m</b>"
11749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11750 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11751 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
11753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11754 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11755 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
11757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11758 msgid "Edit fill..."
11759 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
11761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11762 msgid "Edit stroke..."
11763 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11766 msgid "Last set color"
11767 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11770 msgid "Last selected color"
11771 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
11773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11774 msgid "Invert"
11775 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
11777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11778 msgid "White"
11779 msgstr "सेतो"
11781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11785 msgid "Black"
11786 msgstr "कालो"
11788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11789 msgid "Copy color"
11790 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11793 msgid "Paste color"
11794 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11798 msgid "Swap fill and stroke"
11799 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11804 msgid "Make fill opaque"
11805 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
11807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11808 msgid "Make stroke opaque"
11809 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
11811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11812 msgid "Remove"
11813 msgstr "हटाउनुहोस्"
11815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Apply last set color to fill"
11818 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Apply last set color to stroke"
11823 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
11825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Apply last selected color to fill"
11828 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Apply last selected color to stroke"
11833 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
11835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Invert fill"
11838 msgstr "अनसेट भर्ने"
11840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Invert stroke"
11843 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
11845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11846 #, fuzzy
11847 msgid "White fill"
11848 msgstr "सेतो"
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11851 #, fuzzy
11852 msgid "White stroke"
11853 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
11855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Black fill"
11858 msgstr "कालो"
11860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Black stroke"
11863 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
11865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Paste fill"
11868 msgstr "बाँन्की भर्ने"
11870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Paste stroke"
11873 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Change stroke width"
11878 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
11880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11881 msgid ", drag to adjust"
11882 msgstr ""
11884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11885 #, c-format
11886 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11887 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
11889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11890 msgid " (averaged)"
11891 msgstr " (औसत गरिएको)"
11893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11894 msgid "0 (transparent)"
11895 msgstr "० (पारदर्शि)"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11898 #, fuzzy
11899 msgid "100% (opaque)"
11900 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Adjust saturation"
11905 msgstr "अतितृप्त"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11911 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11912 msgstr ""
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Adjust lightness"
11917 msgstr "चम्किलोपना"
11919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11923 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11924 msgstr ""
11926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11927 msgid "Adjust hue"
11928 msgstr ""
11930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11931 #, c-format
11932 msgid ""
11933 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11934 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11938 msgid "P_age size:"
11939 msgstr "पृष्ठ साइज:"
11941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11942 msgid "Page orientation:"
11943 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
11945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11946 msgid "_Landscape"
11947 msgstr "ल्यान्डस्केप"
11949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11950 msgid "_Portrait"
11951 msgstr "पोट्रायन्ट"
11953 #. ## Set up custom size frame
11954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11955 msgid "Custom size"
11956 msgstr "अनुकूल साइज"
11958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11959 msgid "_Fit page to selection"
11960 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
11962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11963 msgid ""
11964 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11965 "is no selection"
11966 msgstr ""
11967 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
11969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11970 msgid "U_nits:"
11971 msgstr "एकाई:"
11973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11974 msgid "Width of paper"
11975 msgstr "कागजको चौडाइ"
11977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11978 msgid "_Height:"
11979 msgstr "उचाइ:"
11981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11982 msgid "Height of paper"
11983 msgstr "कागजको उचाइ"
11985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Set page size"
11988 msgstr "पृष्ठ साइज:"
11990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11991 msgid "L Gradient"
11992 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
11994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11995 msgid "R Gradient"
11996 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
11998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11999 #, c-format
12000 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12004 #, c-format
12005 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12006 msgstr ""
12008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12009 #, c-format
12010 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12011 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
12013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12014 #, c-format
12015 msgid "O:%.3g"
12016 msgstr "O:%.3g"
12018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12019 #, c-format
12020 msgid "O:.%d"
12021 msgstr "O:.%d"
12023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12024 #, c-format
12025 msgid "Opacity: %.3g"
12026 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
12028 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Reset"
12031 msgstr " रिसेट "
12033 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12034 msgid ""
12035 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12036 "random numbers."
12037 msgstr ""
12039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Vector"
12042 msgstr "चयनकर्ता"
12044 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12045 msgid "Bitmap"
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Backend"
12051 msgstr "पृष्ठभूमि:"
12053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12054 msgid "Bitmap options"
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12060 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
12062 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12063 #, fuzzy
12064 msgid ""
12065 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12066 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12067 "will not be correctly rendered."
12068 msgstr ""
12069 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
12070 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
12072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12073 #, fuzzy
12074 msgid ""
12075 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12076 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12077 "will be rendered exactly as displayed."
12078 msgstr ""
12079 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
12080 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
12081 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
12083 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12084 msgid "Split vanishing points"
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12088 msgid "Merge vanishing points"
12089 msgstr ""
12091 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12092 msgid "3D box: Move vanishing point"
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12096 #, c-format
12097 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12098 msgid_plural ""
12099 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12100 "b> to separate selected box(es)"
12101 msgstr[0] ""
12102 msgstr[1] ""
12104 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12105 #. but currently we update the status message anyway
12106 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12107 #, c-format
12108 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12109 msgid_plural ""
12110 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12111 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12112 msgstr[0] ""
12113 msgstr[1] ""
12115 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12116 #, fuzzy, c-format
12117 msgid ""
12118 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12119 msgid_plural ""
12120 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12121 "(es)"
12122 msgstr[0] ""
12123 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
12124 "संग तान्नुहोस्"
12125 msgstr[1] ""
12126 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
12127 "b> संग तान्नुहोस्"
12129 #: ../src/verbs.cpp:1116
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Switch to next layer"
12132 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
12134 #: ../src/verbs.cpp:1117
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Switched to next layer."
12137 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
12139 #: ../src/verbs.cpp:1119
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Cannot go past last layer."
12142 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
12144 #: ../src/verbs.cpp:1128
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Switch to previous layer"
12147 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
12149 #: ../src/verbs.cpp:1129
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Switched to previous layer."
12152 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
12154 #: ../src/verbs.cpp:1131
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Cannot go before first layer."
12157 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
12159 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12160 msgid "No current layer."
12161 msgstr "हालको तह होइन ।"
12163 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12164 #, c-format
12165 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12166 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
12168 #: ../src/verbs.cpp:1178
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Layer to top"
12171 msgstr "माथितिर तह"
12173 #: ../src/verbs.cpp:1182
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Raise layer"
12176 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12178 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12179 #, c-format
12180 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12181 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
12183 #: ../src/verbs.cpp:1186
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Layer to bottom"
12186 msgstr "तलतिर तह"
12188 #: ../src/verbs.cpp:1190
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Lower layer"
12191 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12193 #: ../src/verbs.cpp:1199
12194 msgid "Cannot move layer any further."
12195 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
12197 #: ../src/verbs.cpp:1227
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Delete layer"
12200 msgstr "मेटाइएको तह"
12202 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12203 #: ../src/verbs.cpp:1230
12204 msgid "Deleted layer."
12205 msgstr "मेटाइएको तह"
12207 #: ../src/verbs.cpp:1312
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Flip horizontally"
12210 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
12212 #: ../src/verbs.cpp:1327
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Flip vertically"
12215 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
12217 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12218 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12219 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12220 #: ../src/verbs.cpp:1791
12221 msgid "tutorial-basic.svg"
12222 msgstr "tutorial-basic.svg"
12224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12225 #: ../src/verbs.cpp:1795
12226 msgid "tutorial-shapes.svg"
12227 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12230 #: ../src/verbs.cpp:1799
12231 msgid "tutorial-advanced.svg"
12232 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12235 #: ../src/verbs.cpp:1803
12236 msgid "tutorial-tracing.svg"
12237 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12239 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12240 #: ../src/verbs.cpp:1807
12241 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12242 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12245 #: ../src/verbs.cpp:1811
12246 msgid "tutorial-elements.svg"
12247 msgstr "tutorial-elements.svg"
12249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12250 #: ../src/verbs.cpp:1815
12251 msgid "tutorial-tips.svg"
12252 msgstr "tutorial-tips.svg"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12257 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Unlock all objects in all layers"
12262 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12267 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Unhide all objects in all layers"
12272 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2119
12275 msgid "Does nothing"
12276 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2122
12279 msgid "Create new document from the default template"
12280 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2124
12283 msgid "_Open..."
12284 msgstr "खोल्नुहोस्..."
12286 #: ../src/verbs.cpp:2125
12287 msgid "Open an existing document"
12288 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2126
12291 msgid "Re_vert"
12292 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2127
12295 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12296 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2128
12299 msgid "_Save"
12300 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2128
12303 msgid "Save document"
12304 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2130
12307 msgid "Save _As..."
12308 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
12310 #: ../src/verbs.cpp:2131
12311 msgid "Save document under a new name"
12312 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2132
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Save a Cop_y..."
12317 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
12319 #: ../src/verbs.cpp:2133
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12322 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2134
12325 msgid "_Print..."
12326 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
12328 #: ../src/verbs.cpp:2134
12329 msgid "Print document"
12330 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
12332 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12333 #: ../src/verbs.cpp:2137
12334 msgid "Vac_uum Defs"
12335 msgstr "शून्य Defs"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2137
12338 msgid ""
12339 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12340 "defs&gt; of the document"
12341 msgstr ""
12342 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
12343 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2139
12346 msgid "Print Previe_w"
12347 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2140
12350 msgid "Preview document printout"
12351 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2141
12354 msgid "_Import..."
12355 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
12357 #: ../src/verbs.cpp:2142
12358 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12359 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2143
12362 msgid "_Export Bitmap..."
12363 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
12365 #: ../src/verbs.cpp:2144
12366 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12367 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2145
12370 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12371 msgstr ""
12373 #: ../src/verbs.cpp:2146
12374 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12375 msgstr ""
12377 #: ../src/verbs.cpp:2146
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12380 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2147
12383 msgid "N_ext Window"
12384 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2148
12387 msgid "Switch to the next document window"
12388 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2149
12391 msgid "P_revious Window"
12392 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2150
12395 msgid "Switch to the previous document window"
12396 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2151
12399 msgid "_Close"
12400 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2152
12403 msgid "Close this document window"
12404 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2153
12407 msgid "_Quit"
12408 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2153
12411 msgid "Quit Inkscape"
12412 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2156
12415 msgid "Undo last action"
12416 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2159
12419 msgid "Do again the last undone action"
12420 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2160
12423 msgid "Cu_t"
12424 msgstr "काट्नुहोस्"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2161
12427 msgid "Cut selection to clipboard"
12428 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2162
12431 msgid "_Copy"
12432 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2163
12435 msgid "Copy selection to clipboard"
12436 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2164
12439 msgid "_Paste"
12440 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2165
12443 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12444 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2166
12447 msgid "Paste _Style"
12448 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2167
12451 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12452 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2169
12455 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12456 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2170
12459 msgid "Paste _Width"
12460 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2171
12463 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12464 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2172
12467 msgid "Paste _Height"
12468 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2173
12471 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12472 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2174
12475 msgid "Paste Size Separately"
12476 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2175
12479 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12480 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2176
12483 msgid "Paste Width Separately"
12484 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2177
12487 msgid ""
12488 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12489 "object"
12490 msgstr ""
12491 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
12492 "गर्नुहोस्"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2178
12495 msgid "Paste Height Separately"
12496 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2179
12499 msgid ""
12500 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12501 "object"
12502 msgstr ""
12503 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
12504 "गर्नुहोस्"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2180
12507 msgid "Paste _In Place"
12508 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2181
12511 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12512 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2182
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Paste Path _Effect"
12517 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2183
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12522 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2184
12525 msgid "_Delete"
12526 msgstr "मेट्नुहोस्"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2185
12529 msgid "Delete selection"
12530 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2186
12533 msgid "Duplic_ate"
12534 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2187
12537 msgid "Duplicate selected objects"
12538 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2188
12541 msgid "Create Clo_ne"
12542 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2189
12545 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12546 msgstr ""
12547 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2190
12550 msgid "Unlin_k Clone"
12551 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2191
12554 msgid ""
12555 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12556 "object"
12557 msgstr ""
12558 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
12559 "घुमाउदै"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2192
12562 msgid "Select _Original"
12563 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2193
12566 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12567 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
12569 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12570 #: ../src/verbs.cpp:2195
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Objects to _Marker"
12573 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2196
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Convert selection to a line marker"
12578 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
12580 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12581 #: ../src/verbs.cpp:2198
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Objects to Gu_ides"
12584 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2199
12587 msgid ""
12588 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12589 "edges"
12590 msgstr ""
12592 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12593 #: ../src/verbs.cpp:2201
12594 msgid "Objects to Patter_n"
12595 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2202
12598 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12599 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12601 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12602 #: ../src/verbs.cpp:2204
12603 msgid "Pattern to _Objects"
12604 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2205
12607 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12608 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2206
12611 msgid "Clea_r All"
12612 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2207
12615 msgid "Delete all objects from document"
12616 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2208
12619 msgid "Select Al_l"
12620 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2209
12623 msgid "Select all objects or all nodes"
12624 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2210
12627 msgid "Select All in All La_yers"
12628 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2211
12631 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12632 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2212
12635 msgid "In_vert Selection"
12636 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2213
12639 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12640 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2214
12643 msgid "Invert in All Layers"
12644 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2215
12647 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12648 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2216
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Select Next"
12653 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2217
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Select next object or node"
12658 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2218
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Select Previous"
12663 msgstr "चयन"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2219
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Select previous object or node"
12668 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2220
12671 msgid "D_eselect"
12672 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2221
12675 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12676 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Next Path Effect Parameter"
12681 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12684 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12685 msgstr ""
12687 #. Selection
12688 #: ../src/verbs.cpp:2226
12689 msgid "Raise to _Top"
12690 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2227
12693 msgid "Raise selection to top"
12694 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2228
12697 msgid "Lower to _Bottom"
12698 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2229
12701 msgid "Lower selection to bottom"
12702 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2230
12705 msgid "_Raise"
12706 msgstr "बढाउनुहोस्"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2231
12709 msgid "Raise selection one step"
12710 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2232
12713 msgid "_Lower"
12714 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2233
12717 msgid "Lower selection one step"
12718 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2234
12721 msgid "_Group"
12722 msgstr "समूह"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2235
12725 msgid "Group selected objects"
12726 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2237
12729 msgid "Ungroup selected groups"
12730 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2239
12733 msgid "_Put on Path"
12734 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2241
12737 msgid "_Remove from Path"
12738 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2243
12741 msgid "Remove Manual _Kerns"
12742 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
12744 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12745 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12746 #: ../src/verbs.cpp:2246
12747 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12748 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2248
12751 msgid "_Union"
12752 msgstr "युनियन"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2249
12755 msgid "Create union of selected paths"
12756 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2250
12759 msgid "_Intersection"
12760 msgstr "प्रतिच्छेदन"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2251
12763 msgid "Create intersection of selected paths"
12764 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2252
12767 msgid "_Difference"
12768 msgstr "फरक"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2253
12771 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12772 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2254
12775 msgid "E_xclusion"
12776 msgstr "बहिष्कार"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2255
12779 msgid ""
12780 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12781 "path)"
12782 msgstr ""
12783 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
12784 "मात्र रहेको छ)"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2256
12787 msgid "Di_vision"
12788 msgstr "भाग"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2257
12791 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12792 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
12794 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12795 #. Advanced tutorial for more info
12796 #: ../src/verbs.cpp:2260
12797 msgid "Cut _Path"
12798 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2261
12801 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12802 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
12804 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12805 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12806 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12807 #: ../src/verbs.cpp:2265
12808 msgid "Outs_et"
12809 msgstr "आउटसेट"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2266
12812 msgid "Outset selected paths"
12813 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2268
12816 msgid "O_utset Path by 1 px"
12817 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2269
12820 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12821 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2271
12824 msgid "O_utset Path by 10 px"
12825 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2272
12828 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12829 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
12831 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12832 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12833 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12834 #: ../src/verbs.cpp:2276
12835 msgid "I_nset"
12836 msgstr "इनसेट"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2277
12839 msgid "Inset selected paths"
12840 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2279
12843 msgid "I_nset Path by 1 px"
12844 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2280
12847 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12848 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2282
12851 msgid "I_nset Path by 10 px"
12852 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2283
12855 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12856 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2285
12859 msgid "D_ynamic Offset"
12860 msgstr "गतिशिल अफसेट"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2285
12863 msgid "Create a dynamic offset object"
12864 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2287
12867 msgid "_Linked Offset"
12868 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2288
12871 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12872 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2290
12875 msgid "_Stroke to Path"
12876 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2291
12879 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12880 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2292
12883 msgid "Si_mplify"
12884 msgstr "सरलिकृत"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2293
12887 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12888 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2294
12891 msgid "_Reverse"
12892 msgstr "फर्काउनुहोस्"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2295
12895 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12896 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
12898 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12899 #: ../src/verbs.cpp:2297
12900 msgid "_Trace Bitmap..."
12901 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
12903 #: ../src/verbs.cpp:2298
12904 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12905 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2299
12908 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12909 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2300
12912 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12913 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2301
12916 msgid "_Combine"
12917 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2302
12920 msgid "Combine several paths into one"
12921 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
12923 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12924 #. Advanced tutorial for more info
12925 #: ../src/verbs.cpp:2305
12926 msgid "Break _Apart"
12927 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2306
12930 msgid "Break selected paths into subpaths"
12931 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2307
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Rows and Columns..."
12936 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
12938 #: ../src/verbs.cpp:2308
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Arrange selected objects in a table"
12941 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
12943 #. Layer
12944 #: ../src/verbs.cpp:2310
12945 msgid "_Add Layer..."
12946 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
12948 #: ../src/verbs.cpp:2311
12949 msgid "Create a new layer"
12950 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2312
12953 msgid "Re_name Layer..."
12954 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
12956 #: ../src/verbs.cpp:2313
12957 msgid "Rename the current layer"
12958 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2314
12961 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12962 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2315
12965 msgid "Switch to the layer above the current"
12966 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2316
12969 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12970 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2317
12973 msgid "Switch to the layer below the current"
12974 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2318
12977 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12978 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2319
12981 msgid "Move selection to the layer above the current"
12982 msgstr ""
12984 #: ../src/verbs.cpp:2320
12985 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12986 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2321
12989 msgid "Move selection to the layer below the current"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/verbs.cpp:2322
12993 msgid "Layer to _Top"
12994 msgstr "माथितिर तह"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2323
12997 msgid "Raise the current layer to the top"
12998 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2324
13001 msgid "Layer to _Bottom"
13002 msgstr "तलतिर तह"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2325
13005 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13006 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2326
13009 msgid "_Raise Layer"
13010 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2327
13013 msgid "Raise the current layer"
13014 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2328
13017 msgid "_Lower Layer"
13018 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2329
13021 msgid "Lower the current layer"
13022 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2330
13025 msgid "_Delete Current Layer"
13026 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2331
13029 msgid "Delete the current layer"
13030 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
13032 #. Object
13033 #: ../src/verbs.cpp:2334
13034 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13035 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
13037 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13038 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13039 #: ../src/verbs.cpp:2337
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13042 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2338
13045 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13046 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
13048 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13049 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13050 #: ../src/verbs.cpp:2341
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13053 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2342
13056 msgid "Remove _Transformations"
13057 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2343
13060 msgid "Remove transformations from object"
13061 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2344
13064 msgid "_Object to Path"
13065 msgstr "बाटोमा वस्तु"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2345
13068 msgid "Convert selected object to path"
13069 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2346
13072 msgid "_Flow into Frame"
13073 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2347
13076 msgid ""
13077 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13078 "frame object"
13079 msgstr ""
13080 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
13081 "सिर्जना गर्दै"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2348
13084 msgid "_Unflow"
13085 msgstr "अप्रवाह"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2349
13088 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13089 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2350
13092 msgid "_Convert to Text"
13093 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2351
13096 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13097 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2353
13100 msgid "Flip _Horizontal"
13101 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2353
13104 msgid "Flip selected objects horizontally"
13105 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2356
13108 msgid "Flip _Vertical"
13109 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2356
13112 msgid "Flip selected objects vertically"
13113 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2359
13116 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13117 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13120 msgid "_Release"
13121 msgstr "निष्काशन"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2361
13124 msgid "Remove mask from selection"
13125 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2363
13128 msgid ""
13129 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13130 msgstr ""
13131 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2365
13134 msgid "Remove clipping path from selection"
13135 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
13137 #. Tools
13138 #: ../src/verbs.cpp:2368
13139 msgid "Select"
13140 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2369
13143 msgid "Select and transform objects"
13144 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2370
13147 msgid "Node Edit"
13148 msgstr "नोड सम्पादन"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2371
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Edit paths by nodes"
13153 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2373
13156 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/verbs.cpp:2375
13160 msgid "Create rectangles and squares"
13161 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2377
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Create 3D boxes"
13166 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
13168 #: ../src/verbs.cpp:2379
13169 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13170 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2381
13173 msgid "Create stars and polygons"
13174 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2383
13177 msgid "Create spirals"
13178 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2385
13181 msgid "Draw freehand lines"
13182 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2387
13185 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13186 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2389
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13191 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2391
13194 msgid "Create and edit text objects"
13195 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2393
13198 msgid "Create and edit gradients"
13199 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2395
13202 msgid "Zoom in or out"
13203 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2397
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Pick colors from image"
13208 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2399
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Create diagram connectors"
13213 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2401
13216 msgid "Fill bounded areas"
13217 msgstr ""
13219 #. Tool prefs
13220 #: ../src/verbs.cpp:2404
13221 msgid "Selector Preferences"
13222 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2405
13225 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13226 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2406
13229 msgid "Node Tool Preferences"
13230 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2407
13233 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13234 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2408
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Tweak Tool Preferences"
13239 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2409
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13244 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2410
13247 msgid "Rectangle Preferences"
13248 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2411
13251 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13252 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2412
13255 #, fuzzy
13256 msgid "3D Box Preferences"
13257 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2413
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13262 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2414
13265 msgid "Ellipse Preferences"
13266 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2415
13269 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13270 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2416
13273 msgid "Star Preferences"
13274 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2417
13277 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13278 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2418
13281 msgid "Spiral Preferences"
13282 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2419
13285 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13286 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2420
13289 msgid "Pencil Preferences"
13290 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2421
13293 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13294 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2422
13297 msgid "Pen Preferences"
13298 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2423
13301 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13302 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2424
13305 msgid "Calligraphic Preferences"
13306 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2425
13309 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13310 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2426
13313 msgid "Text Preferences"
13314 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2427
13317 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13318 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2428
13321 msgid "Gradient Preferences"
13322 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2429
13325 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13326 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2430
13329 msgid "Zoom Preferences"
13330 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2431
13333 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13334 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2432
13337 msgid "Dropper Preferences"
13338 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2433
13341 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13342 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2434
13345 msgid "Connector Preferences"
13346 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2435
13349 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13350 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2436
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Paint Bucket Preferences"
13355 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2437
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13360 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13362 #. Zoom/View
13363 #: ../src/verbs.cpp:2440
13364 msgid "Zoom In"
13365 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2440
13368 msgid "Zoom in"
13369 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2441
13372 msgid "Zoom Out"
13373 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2441
13376 msgid "Zoom out"
13377 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2442
13380 msgid "_Rulers"
13381 msgstr "रुलरहरू"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2442
13384 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13385 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
13387 #: ../src/verbs.cpp:2443
13388 msgid "Scroll_bars"
13389 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2443
13392 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13393 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2444
13396 msgid "_Grid"
13397 msgstr "ग्रिड"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2444
13400 msgid "Show or hide the grid"
13401 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2445
13404 msgid "G_uides"
13405 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2445
13408 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13409 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2447
13412 msgid "Nex_t Zoom"
13413 msgstr "पछिल्लो जूम"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2447
13416 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13417 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2449
13420 msgid "Pre_vious Zoom"
13421 msgstr "अघिल्लो जूम"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2449
13424 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13425 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2451
13428 msgid "Zoom 1:_1"
13429 msgstr "जूम १:१"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2451
13432 msgid "Zoom to 1:1"
13433 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2453
13436 msgid "Zoom 1:_2"
13437 msgstr "जूम १:२"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2453
13440 msgid "Zoom to 1:2"
13441 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2455
13444 msgid "_Zoom 2:1"
13445 msgstr "जूम २:१"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2455
13448 msgid "Zoom to 2:1"
13449 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2458
13452 msgid "_Fullscreen"
13453 msgstr "पूरा पर्दा"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2458
13456 msgid "Stretch this document window to full screen"
13457 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2461
13460 msgid "Duplic_ate Window"
13461 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2461
13464 msgid "Open a new window with the same document"
13465 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2463
13468 msgid "_New View Preview"
13469 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2464
13472 msgid "New View Preview"
13473 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
13475 #. "view_new_preview"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2466
13477 msgid "_Normal"
13478 msgstr "सामान्य"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2467
13481 msgid "Switch to normal display mode"
13482 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2468
13485 msgid "_Outline"
13486 msgstr "रुपरेखा"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2469
13489 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13490 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2470
13493 #, fuzzy
13494 msgid "_Toggle"
13495 msgstr "कोण"
13497 #: ../src/verbs.cpp:2471
13498 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/verbs.cpp:2473
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Color-managed view"
13504 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2474
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13509 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2476
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Ico_n Preview..."
13514 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2477
13517 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13518 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2479
13521 msgid "Zoom to fit page in window"
13522 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2480
13525 msgid "Page _Width"
13526 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2481
13529 msgid "Zoom to fit page width in window"
13530 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2483
13533 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13534 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2485
13537 msgid "Zoom to fit selection in window"
13538 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
13540 #. Dialogs
13541 #: ../src/verbs.cpp:2488
13542 msgid "In_kscape Preferences..."
13543 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
13545 #: ../src/verbs.cpp:2489
13546 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13547 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2490
13550 msgid "_Document Properties..."
13551 msgstr "कागजात गुणहरू..."
13553 #: ../src/verbs.cpp:2491
13554 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13555 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
13557 #: ../src/verbs.cpp:2492
13558 msgid "Document _Metadata..."
13559 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
13561 #: ../src/verbs.cpp:2493
13562 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13563 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
13565 #: ../src/verbs.cpp:2494
13566 msgid "_Fill and Stroke..."
13567 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
13569 #: ../src/verbs.cpp:2495
13570 msgid ""
13571 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13572 msgstr ""
13574 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13575 #: ../src/verbs.cpp:2497
13576 msgid "S_watches..."
13577 msgstr "स्वाच्जहरू..."
13579 #: ../src/verbs.cpp:2498
13580 msgid "Select colors from a swatches palette"
13581 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2499
13584 msgid "Transfor_m..."
13585 msgstr "रुपान्तरण..."
13587 #: ../src/verbs.cpp:2500
13588 msgid "Precisely control objects' transformations"
13589 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2501
13592 msgid "_Align and Distribute..."
13593 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
13595 #: ../src/verbs.cpp:2502
13596 msgid "Align and distribute objects"
13597 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2503
13600 msgid "Undo _History..."
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/verbs.cpp:2504
13604 msgid "Undo History"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/verbs.cpp:2505
13608 msgid "_Text and Font..."
13609 msgstr "पाठ र फन्ट..."
13611 #: ../src/verbs.cpp:2506
13612 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13613 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
13615 #: ../src/verbs.cpp:2507
13616 msgid "_XML Editor..."
13617 msgstr "XML सम्पादक..."
13619 #: ../src/verbs.cpp:2508
13620 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13621 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2509
13624 msgid "_Find..."
13625 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
13627 #: ../src/verbs.cpp:2510
13628 msgid "Find objects in document"
13629 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
13631 #: ../src/verbs.cpp:2511
13632 msgid "_Messages..."
13633 msgstr "सन्देशहरू..."
13635 #: ../src/verbs.cpp:2512
13636 msgid "View debug messages"
13637 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2513
13640 msgid "S_cripts..."
13641 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
13643 #: ../src/verbs.cpp:2514
13644 msgid "Run scripts"
13645 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2515
13648 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13649 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2516
13652 msgid "Show or hide all open dialogs"
13653 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2517
13656 msgid "Create Tiled Clones..."
13657 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
13659 #: ../src/verbs.cpp:2518
13660 msgid ""
13661 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13662 "scattering"
13663 msgstr ""
13664 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
13665 "भित्र मिलाउदै"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2519
13668 msgid "_Object Properties..."
13669 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
13671 #: ../src/verbs.cpp:2520
13672 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13673 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2523
13676 msgid "_Instant Messaging..."
13677 msgstr ""
13679 #: ../src/verbs.cpp:2523
13680 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/verbs.cpp:2525
13684 msgid "_Input Devices..."
13685 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
13687 #: ../src/verbs.cpp:2526
13688 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13689 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2527
13692 msgid "_Extensions..."
13693 msgstr "विस्तारहरू..."
13695 #: ../src/verbs.cpp:2528
13696 msgid "Query information about extensions"
13697 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2529
13700 msgid "Layer_s..."
13701 msgstr "तहहरू..."
13703 #: ../src/verbs.cpp:2530
13704 msgid "View Layers"
13705 msgstr "दृश्य तहहरू"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2531
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Path Effects..."
13710 msgstr "प्रभावहरू"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2532
13713 msgid "Manage path effects"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/verbs.cpp:2533
13717 msgid "Filter Effects..."
13718 msgstr ""
13720 #: ../src/verbs.cpp:2534
13721 msgid "Manage SVG filter effects"
13722 msgstr ""
13724 #. Help
13725 #: ../src/verbs.cpp:2537
13726 msgid "About E_xtensions"
13727 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2538
13730 msgid "Information on Inkscape extensions"
13731 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
13733 #: ../src/verbs.cpp:2539
13734 msgid "About _Memory"
13735 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2540
13738 msgid "Memory usage information"
13739 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2541
13742 msgid "_About Inkscape"
13743 msgstr "Inkscape बारेमा"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2542
13746 msgid "Inkscape version, authors, license"
13747 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
13749 #. "help_about"
13750 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13751 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13752 #. Tutorials
13753 #: ../src/verbs.cpp:2547
13754 msgid "Inkscape: _Basic"
13755 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2548
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Getting started with Inkscape"
13760 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
13762 #. "tutorial_basic"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2549
13764 msgid "Inkscape: _Shapes"
13765 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
13767 #: ../src/verbs.cpp:2550
13768 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13769 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2551
13772 msgid "Inkscape: _Advanced"
13773 msgstr "Inkscape: उन्नत"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2552
13776 msgid "Advanced Inkscape topics"
13777 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
13779 #. "tutorial_advanced"
13780 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13781 #: ../src/verbs.cpp:2554
13782 msgid "Inkscape: T_racing"
13783 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2555
13786 msgid "Using bitmap tracing"
13787 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
13789 #. "tutorial_tracing"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2556
13791 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13792 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2557
13795 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13796 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2558
13799 msgid "_Elements of Design"
13800 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2559
13803 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13804 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
13806 #. "tutorial_design"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2560
13808 msgid "_Tips and Tricks"
13809 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2561
13812 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13813 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
13815 #. "tutorial_tips"
13816 #. Effect
13817 #: ../src/verbs.cpp:2564
13818 msgid "Previous Effect"
13819 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
13821 #: ../src/verbs.cpp:2565
13822 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13823 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2566
13826 msgid "Previous Effect Settings..."
13827 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
13829 #: ../src/verbs.cpp:2567
13830 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13831 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
13833 #. Fit Page
13834 #: ../src/verbs.cpp:2570
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Fit Page to Selection"
13837 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2571
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Fit the page to the current selection"
13842 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2572
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Fit Page to Drawing"
13847 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
13849 #: ../src/verbs.cpp:2573
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Fit the page to the drawing"
13852 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2574
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13857 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2575
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13863 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
13865 #. LockAndHide
13866 #: ../src/verbs.cpp:2577
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Unlock All"
13869 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2579
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Unlock All in All Layers"
13874 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2581
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Unhide All"
13879 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2583
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Unhide All in All Layers"
13884 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
13886 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13887 msgid "Dash pattern"
13888 msgstr "ड्यास बान्की"
13890 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13891 msgid "Pattern offset"
13892 msgstr "बान्की अफसेट"
13894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13895 #, fuzzy, c-format
13896 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13897 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13900 #, c-format
13901 msgid "%s: %d - Inkscape"
13902 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13907 msgstr "%s - Inkscape"
13909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13910 #, c-format
13911 msgid "%s - Inkscape"
13912 msgstr "%s - Inkscape"
13914 #. Family frame
13915 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13916 msgid "Font family"
13917 msgstr "फन्ट परिवार"
13919 #. Style frame
13920 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13921 msgid "Style"
13922 msgstr "शैलि"
13924 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13925 msgid "Font size:"
13926 msgstr "फन्ट साइज:"
13928 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13929 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13930 #. * some representative characters that users of your locale will be
13931 #. * interested in.
13932 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13933 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13934 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13938 msgid "Edit..."
13939 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
13941 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13943 msgid ""
13944 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13945 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13946 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13947 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13948 msgstr ""
13949 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
13950 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
13951 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
13953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13954 msgid "reflected"
13955 msgstr "प्रतिबिम्बित"
13957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13958 msgid "direct"
13959 msgstr "प्रत्यक्ष"
13961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13962 msgid "Repeat:"
13963 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
13965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Assign gradient to object"
13968 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
13970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13971 msgid "<small>No gradients</small>"
13972 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
13974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13975 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13976 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
13978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13979 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13980 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
13982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13983 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13984 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
13986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13987 msgid "Edit the stops of the gradient"
13988 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
13990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13995 msgid "<b>New:</b>"
13996 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
13998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13999 msgid "Create linear gradient"
14000 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
14002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14003 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14004 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
14006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14007 msgid "on"
14008 msgstr "मा"
14010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14011 msgid "Create gradient in the fill"
14012 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
14014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14015 msgid "Create gradient in the stroke"
14016 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
14018 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14019 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14024 msgid "<b>Change:</b>"
14025 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
14027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14028 msgid "No gradients in document"
14029 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
14031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14032 msgid "No gradient selected"
14033 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
14035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14036 msgid "No stops in gradient"
14037 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
14039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Change gradient stop offset"
14042 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
14044 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14046 msgid "Add stop"
14047 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
14049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14050 msgid "Add another control stop to gradient"
14051 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
14053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14054 msgid "Delete stop"
14055 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
14057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14058 msgid "Delete current control stop from gradient"
14059 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
14061 #. Label
14062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14063 msgid "Offset:"
14064 msgstr "अफसेट:"
14066 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14068 msgid "Stop Color"
14069 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
14071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14072 msgid "Gradient editor"
14073 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
14075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Change gradient stop color"
14078 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
14080 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14081 msgid "Toggle current layer visibility"
14082 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
14084 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14085 msgid "Lock or unlock current layer"
14086 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
14088 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14089 msgid "Current layer"
14090 msgstr "हालको तह"
14092 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14093 msgid "(root)"
14094 msgstr "(मूल)"
14096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14097 msgid "No paint"
14098 msgstr "रङ लगाएको छैन"
14100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14101 msgid "Flat color"
14102 msgstr "फ्ल्याट रङ"
14104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14105 msgid "Linear gradient"
14106 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
14108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14109 msgid "Radial gradient"
14110 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
14112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14113 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14114 msgstr ""
14115 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
14117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14119 msgid ""
14120 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14121 "evenodd)"
14122 msgstr ""
14124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14126 msgid ""
14127 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14128 msgstr ""
14130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14131 msgid "No objects"
14132 msgstr "वस्तुहरू छैन"
14134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14135 msgid "Multiple styles"
14136 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
14138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14139 msgid "Paint is undefined"
14140 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
14142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14143 #, fuzzy
14144 msgid ""
14145 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14146 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14147 "create a new pattern from selection."
14148 msgstr ""
14149 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
14150 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Transform by toolbar"
14155 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
14157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14158 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14159 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
14161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14162 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14163 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
14165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14166 msgid ""
14167 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14168 "scaled."
14169 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
14171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14172 msgid ""
14173 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14174 "are scaled."
14175 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
14177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14178 msgid ""
14179 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14180 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14181 msgstr ""
14182 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
14183 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
14185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14186 msgid ""
14187 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14188 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14189 msgstr ""
14190 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
14191 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
14193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14194 msgid ""
14195 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14196 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14197 msgstr ""
14199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14200 msgid ""
14201 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14202 "scaled, rotated, or skewed)."
14203 msgstr ""
14205 #. four spinbuttons
14206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14209 #, fuzzy
14210 msgid "select_toolbar|X position"
14211 msgstr "X"
14213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14214 msgid "select_toolbar|X"
14215 msgstr "X"
14217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14218 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14219 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
14221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14224 #, fuzzy
14225 msgid "select_toolbar|Y position"
14226 msgstr "Y"
14228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14229 msgid "select_toolbar|Y"
14230 msgstr "Y"
14232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14233 msgid "Vertical coordinate of selection"
14234 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
14236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14239 #, fuzzy
14240 msgid "select_toolbar|Width"
14241 msgstr "W"
14243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14244 msgid "select_toolbar|W"
14245 msgstr "W"
14247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14248 msgid "Width of selection"
14249 msgstr "चयनको चौडाई"
14251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Lock width and height"
14254 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
14256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14257 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14258 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
14260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14263 #, fuzzy
14264 msgid "select_toolbar|Height"
14265 msgstr "H"
14267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14268 msgid "select_toolbar|H"
14269 msgstr "H"
14271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14272 msgid "Height of selection"
14273 msgstr "चयनको उचाई"
14275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Affect:"
14278 msgstr "अफसेट:"
14280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Scale rounded corners"
14283 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
14285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Move gradients"
14288 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
14290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Move patterns"
14293 msgstr "बान्की"
14295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14296 msgid "CMS"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14301 msgid "_R"
14302 msgstr "R"
14304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14307 msgid "_G"
14308 msgstr "G"
14310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14312 msgid "_B"
14313 msgstr "B"
14315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14318 msgid "_H"
14319 msgstr "H"
14321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14324 msgid "_S"
14325 msgstr "S"
14327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14329 msgid "_L"
14330 msgstr "L"
14332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14335 msgid "_C"
14336 msgstr "C"
14338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14341 msgid "_M"
14342 msgstr "M"
14344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14347 msgid "_Y"
14348 msgstr "Y"
14350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14352 msgid "_K"
14353 msgstr "K"
14355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Gray"
14358 msgstr "बर्नुहोस्"
14360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14364 msgid "Cyan"
14365 msgstr "क्यान"
14367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14371 msgid "Magenta"
14372 msgstr "गाढा रातो"
14374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14378 msgid "Yellow"
14379 msgstr "पहेंलो"
14381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14382 msgid "Fix"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14386 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14387 msgstr ""
14389 #. Label
14390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14395 msgid "_A"
14396 msgstr "A"
14398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14406 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14407 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14408 msgid "Alpha (opacity)"
14409 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
14411 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14412 msgid "System"
14413 msgstr "प्रणाली"
14415 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14416 msgid "RGBA_:"
14417 msgstr "RGBA:"
14419 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14420 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14421 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
14423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14424 msgid "RGB"
14425 msgstr "RGB"
14427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14428 msgid "HSL"
14429 msgstr "HSL"
14431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14432 msgid "CMYK"
14433 msgstr "CMYK"
14435 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14436 msgid "Unnamed"
14437 msgstr "बेनामी"
14439 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14440 msgid "Wheel"
14441 msgstr "चक्र"
14443 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14444 msgid "Attribute"
14445 msgstr "विशेषता"
14447 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14449 msgid "Value"
14450 msgstr "मान"
14452 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14453 msgid "Type text in a text node"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14457 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14461 msgid "Style of new stars"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Style of new rectangles"
14467 msgstr "आयातको उचाई"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Style of new 3D boxes"
14472 msgstr "आयातको उचाई"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14475 msgid "Style of new ellipses"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14479 msgid "Style of new spirals"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14483 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14487 msgid "Style of new paths created by Pen"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14493 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14496 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Insert node"
14502 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14505 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14506 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Insert"
14511 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14514 msgid "Delete selected nodes"
14515 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Join endnodes"
14520 msgstr "अन्त्य नोड"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14523 msgid "Join selected endnodes"
14524 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Join"
14529 msgstr "जोड्नुहोस्:"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Join Segment"
14534 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14537 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14538 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Delete Segment"
14543 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14546 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14547 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14550 msgid "Node Break"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14554 msgid "Break path at selected nodes"
14555 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Node Cusp"
14560 msgstr "नोडहरू"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14563 msgid "Make selected nodes corner"
14564 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Node Smooth"
14569 msgstr "महिन"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14572 msgid "Make selected nodes smooth"
14573 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Node Symmetric"
14578 msgstr "सममिति"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14581 msgid "Make selected nodes symmetric"
14582 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Node Line"
14587 msgstr "लाइनहरू"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14590 msgid "Make selected segments lines"
14591 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Node Curve"
14596 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14599 msgid "Make selected segments curves"
14600 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Show Handles"
14605 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14608 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14609 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14612 #, fuzzy
14613 msgid "X coordinate:"
14614 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14617 #, fuzzy
14618 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14619 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Y coordinate:"
14624 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14629 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14632 msgid "Star: Change number of corners"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Star: Change spoke ratio"
14638 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Make polygon"
14643 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Make star"
14648 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14651 msgid "Star: Change rounding"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Star: Change randomization"
14657 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14660 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14661 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14666 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14669 msgid "triangle/tri-star"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14673 msgid "square/quad-star"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14677 msgid "pentagon/five-pointed star"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14681 msgid "hexagon/six-pointed star"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Corners"
14687 msgstr "कुनाहरू:"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14690 msgid "Corners:"
14691 msgstr "कुनाहरू:"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14694 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14695 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14698 msgid "thin-ray star"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14702 msgid "pentagram"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14706 msgid "hexagram"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14710 msgid "heptagram"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14714 msgid "octagram"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14718 #, fuzzy
14719 msgid "regular polygon"
14720 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Spoke ratio"
14725 msgstr "बोलेको अनुपात:"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14728 msgid "Spoke ratio:"
14729 msgstr "बोलेको अनुपात:"
14731 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14732 #. Base radius is the same for the closest handle.
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14734 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14735 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14738 msgid "stretched"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14742 msgid "twisted"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14746 msgid "slightly pinched"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14750 #, fuzzy
14751 msgid "NOT rounded"
14752 msgstr "नघुमेको"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14755 #, fuzzy
14756 msgid "slightly rounded"
14757 msgstr "नघुमेको"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14760 #, fuzzy
14761 msgid "visibly rounded"
14762 msgstr "नघुमेको"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14765 #, fuzzy
14766 msgid "well rounded"
14767 msgstr "नघुमेको"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14770 #, fuzzy
14771 msgid "amply rounded"
14772 msgstr "नघुमेको"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14775 msgid "blown up"
14776 msgstr ""
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Rounded"
14781 msgstr "घुमाउरो:"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14784 msgid "Rounded:"
14785 msgstr "घुमाउरो:"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14788 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14789 msgstr ""
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14792 #, fuzzy
14793 msgid "NOT randomized"
14794 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14797 msgid "slightly irregular"
14798 msgstr ""
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14801 #, fuzzy
14802 msgid "visibly randomized"
14803 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14806 #, fuzzy
14807 msgid "strongly randomized"
14808 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Randomized"
14813 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14816 msgid "Randomized:"
14817 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14820 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14821 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14825 msgid "Defaults"
14826 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14829 msgid ""
14830 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14831 "change defaults)"
14832 msgstr ""
14833 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
14834 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Change rectangle"
14839 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14842 msgid "W:"
14843 msgstr "W:"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14846 msgid "Width of rectangle"
14847 msgstr "आयातको चौडाई"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14850 msgid "Height of rectangle"
14851 msgstr "आयातको उचाई"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14854 #, fuzzy
14855 msgid "not rounded"
14856 msgstr "नघुमेको"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Horizontal radius"
14861 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14864 msgid "Rx:"
14865 msgstr "Rx:"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14868 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14869 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Vertical radius"
14874 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14877 msgid "Ry:"
14878 msgstr "Ry:"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14881 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14882 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14885 msgid "Not rounded"
14886 msgstr "नघुमेको"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14889 msgid "Make corners sharp"
14890 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
14892 #. TODO: use the correct axis here, too
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14894 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14898 msgid "Angle in X direction"
14899 msgstr ""
14901 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14903 msgid "Angle of PLs in X direction"
14904 msgstr ""
14906 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14908 msgid "State of VP in X direction"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14912 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14916 msgid "Angle in Y direction"
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Angle Y:"
14922 msgstr "कोण:"
14924 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14926 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14927 msgstr ""
14929 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14931 msgid "State of VP in Y direction"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14935 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14936 msgstr ""
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14939 msgid "Angle in Z direction"
14940 msgstr ""
14942 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14944 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14945 msgstr ""
14947 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14949 msgid "State of VP in Z direction"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14953 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14954 msgstr ""
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Change spiral"
14959 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14962 msgid "just a curve"
14963 msgstr ""
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14966 #, fuzzy
14967 msgid "one full revolution"
14968 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Number of turns"
14973 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14976 msgid "Turns:"
14977 msgstr "मोडहरू:"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14980 msgid "Number of revolutions"
14981 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14984 #, fuzzy
14985 msgid "circle"
14986 msgstr "वृत्त"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14989 msgid "edge is much denser"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14993 msgid "edge is denser"
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14997 #, fuzzy
14998 msgid "even"
14999 msgstr "हरियो"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15002 #, fuzzy
15003 msgid "center is denser"
15004 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15007 msgid "center is much denser"
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Divergence"
15013 msgstr "विचलन:"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15016 msgid "Divergence:"
15017 msgstr "विचलन:"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15020 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15024 #, fuzzy
15025 msgid "starts from center"
15026 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15029 msgid "starts mid-way"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15033 msgid "starts near edge"
15034 msgstr ""
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Inner radius"
15039 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15042 msgid "Inner radius:"
15043 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15046 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15047 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
15049 #. Width
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15051 msgid "(pinch tweak)"
15052 msgstr ""
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15057 #, fuzzy
15058 msgid "(default)"
15059 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15062 #, fuzzy
15063 msgid "(broad tweak)"
15064 msgstr " (stroke)"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15067 #, fuzzy
15068 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15069 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
15071 #. Force
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15073 msgid "(minimum force)"
15074 msgstr ""
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15077 msgid "(maximum force)"
15078 msgstr ""
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Force"
15083 msgstr "स्रोत"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Force:"
15088 msgstr "स्रोत"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15091 msgid "The force of the tweak action"
15092 msgstr ""
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15095 msgid "Push mode"
15096 msgstr ""
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15099 msgid "Push parts of paths in any direction"
15100 msgstr ""
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Shrink mode"
15105 msgstr "अन्त्य नोड"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15110 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Grow mode"
15115 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15118 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15119 msgstr ""
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Attract mode"
15124 msgstr "विशेषता नाम"
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15127 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15128 msgstr ""
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Repel mode"
15133 msgstr "हटाउनुहोस्"
15135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15136 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15137 msgstr ""
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Roughen mode"
15142 msgstr "अन्त्य नोड"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15145 msgid "Roughen parts of paths"
15146 msgstr ""
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Color paint mode"
15151 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15156 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Color jitter mode"
15161 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15166 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
15168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Mode:"
15171 msgstr "सार्नुहोस्"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Channels:"
15176 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15179 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15183 #, fuzzy
15184 msgid "H"
15185 msgstr "H:"
15187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15188 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15189 msgstr ""
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15192 #, fuzzy
15193 msgid "S"
15194 msgstr "S"
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15197 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15198 msgstr ""
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15201 #, fuzzy
15202 msgid "L"
15203 msgstr "L"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15206 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15207 msgstr ""
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15210 #, fuzzy
15211 msgid "O"
15212 msgstr "O:"
15214 #. Fidelity
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15216 msgid "(rough, simplified)"
15217 msgstr ""
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15220 msgid "(fine, but many nodes)"
15221 msgstr ""
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Fidelity"
15226 msgstr "पहिचायक"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15229 msgid "Fidelity:"
15230 msgstr ""
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15233 msgid ""
15234 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15235 "generate a lot of new nodes"
15236 msgstr ""
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Pressure"
15241 msgstr "सुरक्षित"
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15244 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15245 msgstr ""
15247 #. Width
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15249 msgid "(hairline)"
15250 msgstr ""
15252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15253 #, fuzzy
15254 msgid "(broad stroke)"
15255 msgstr " (stroke)"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Pen Width"
15260 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15263 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15264 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
15266 #. Thinning
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15268 msgid "(speed blows up stroke)"
15269 msgstr ""
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15272 msgid "(slight widening)"
15273 msgstr ""
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15276 #, fuzzy
15277 msgid "(constant width)"
15278 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15281 msgid "(slight thinning, default)"
15282 msgstr ""
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15285 msgid "(speed deflates stroke)"
15286 msgstr ""
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Stroke Thinning"
15291 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15294 msgid "Thinning:"
15295 msgstr "पातलो बनाउदै:"
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15298 msgid ""
15299 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15300 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15301 msgstr ""
15303 #. Angle
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15305 msgid "(left edge up)"
15306 msgstr ""
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15309 #, fuzzy
15310 msgid "(horizontal)"
15311 msgstr "तेर्सो"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15314 msgid "(right edge up)"
15315 msgstr ""
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Pen Angle"
15320 msgstr "कोण"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15323 msgid "Angle:"
15324 msgstr "कोण:"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15327 msgid ""
15328 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15329 "fixation = 0)"
15330 msgstr ""
15331 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
15333 #. Fixation
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15335 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15336 msgstr ""
15338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15339 msgid "(almost fixed, default)"
15340 msgstr ""
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15343 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15344 msgstr ""
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Fixation"
15349 msgstr "स्थिरीकरण:"
15351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15352 msgid "Fixation:"
15353 msgstr "स्थिरीकरण:"
15355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15356 msgid ""
15357 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15358 "angle)"
15359 msgstr ""
15361 #. Cap Rounding
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15363 #, fuzzy
15364 msgid "(blunt caps, default)"
15365 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15368 msgid "(slightly bulging)"
15369 msgstr ""
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15372 msgid "(approximately round)"
15373 msgstr ""
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15376 msgid "(long protruding caps)"
15377 msgstr ""
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Cap rounding"
15382 msgstr "नघुमेको"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Caps:"
15387 msgstr "क्याप:"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15390 msgid ""
15391 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15392 "round caps)"
15393 msgstr ""
15395 #. Tremor
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15397 #, fuzzy
15398 msgid "(smooth line)"
15399 msgstr "मिहिन"
15401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15402 msgid "(slight tremor)"
15403 msgstr ""
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15406 msgid "(noticeable tremor)"
15407 msgstr ""
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15410 msgid "(maximum tremor)"
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Stroke Tremor"
15416 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15419 msgid "Tremor:"
15420 msgstr "थरथराहट:"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15423 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15424 msgstr ""
15426 #. Wiggle
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15428 msgid "(no wiggle)"
15429 msgstr ""
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15432 #, fuzzy
15433 msgid "(slight deviation)"
15434 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15437 msgid "(wild waves and curls)"
15438 msgstr ""
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Pen Wiggle"
15443 msgstr "शीर्षक:"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Wiggle:"
15448 msgstr "शीर्षक:"
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15451 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15452 msgstr ""
15454 #. Mass
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15456 #, fuzzy
15457 msgid "(no inertia)"
15458 msgstr "(शुन्य सूचक)"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15461 msgid "(slight smoothing, default)"
15462 msgstr ""
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15465 msgid "(noticeable lagging)"
15466 msgstr ""
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15469 msgid "(maximum inertia)"
15470 msgstr ""
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Pen Mass"
15475 msgstr "समूह:"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15478 msgid "Mass:"
15479 msgstr "समूह:"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15482 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15483 msgstr ""
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Trace Background"
15488 msgstr "पृष्ठभूमि:"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15491 msgid ""
15492 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15493 "minimum width, black - maximum width)"
15494 msgstr ""
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15497 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15498 msgstr ""
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Tilt"
15503 msgstr "शीर्षक"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15506 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15507 msgstr ""
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Reset all parameters to defaults"
15512 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15515 msgid "Arc: Change start/end"
15516 msgstr ""
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15519 msgid "Arc: Change open/closed"
15520 msgstr ""
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Start"
15525 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15528 msgid "Start:"
15529 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15532 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15533 msgstr ""
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15536 #, fuzzy
15537 msgid "End"
15538 msgstr "समाप्त:"
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15541 msgid "End:"
15542 msgstr "समाप्त:"
15544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15545 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15546 msgstr ""
15548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Closed arc"
15551 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15554 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Open Arc"
15560 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15563 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15564 msgstr ""
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15567 msgid "Make whole"
15568 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15571 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15572 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15575 msgid "Pick alpha"
15576 msgstr ""
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15579 msgid ""
15580 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15581 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15582 msgstr ""
15584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Set alpha"
15587 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15590 msgid ""
15591 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15592 msgstr ""
15594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15595 msgid "Text: Change font family"
15596 msgstr ""
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15599 msgid "Text: Change alignment"
15600 msgstr ""
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15603 msgid "Text: Change font style"
15604 msgstr ""
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Text: Change orientation"
15609 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15612 msgid "Text: Change font size"
15613 msgstr ""
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15616 msgid ""
15617 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15618 "default font instead."
15619 msgstr ""
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15622 msgid "Align left"
15623 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15626 msgid "Align right"
15627 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15630 msgid "Justify"
15631 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
15633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15634 msgid "Bold"
15635 msgstr "बाक्लो"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15638 msgid "Italic"
15639 msgstr "छड्के"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Change connector spacing"
15644 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15647 msgid "Avoid"
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Ignore"
15653 msgstr "कुनै पनि होइन"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Connector Spacing"
15658 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15661 msgid "Spacing:"
15662 msgstr "खाली स्थान:"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15665 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Graph"
15671 msgstr "बर्नुहोस्"
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Connector Length"
15676 msgstr "योजक"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Length:"
15681 msgstr "स्केल लम्बाइ"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15684 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15685 msgstr ""
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15688 msgid "Downwards"
15689 msgstr ""
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15692 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15693 msgstr ""
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15696 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15697 msgstr ""
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Fill by"
15702 msgstr "भर्नुहोस्"
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Fill by:"
15707 msgstr "भर्नुहोस्"
15709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Fill Threshold"
15712 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15715 msgid ""
15716 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15717 "pixels to be counted in the fill"
15718 msgstr ""
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15721 msgid "Grow/shrink by"
15722 msgstr ""
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15725 msgid "Grow/shrink by:"
15726 msgstr ""
15728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15729 msgid ""
15730 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15731 msgstr ""
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Close gaps"
15736 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Close gaps:"
15741 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15744 #, fuzzy
15745 msgid ""
15746 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15747 "to change defaults)"
15748 msgstr ""
15749 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
15750 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
15753 #. Local Variables:
15754 #. mode:c++
15755 #. c-file-style:"stroustrup"
15756 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15757 #. indent-tabs-mode:nil
15758 #. fill-column:99
15759 #. End:
15761 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15762 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15763 msgid "Add Nodes"
15764 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
15766 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Maximum segment length (px)"
15769 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
15771 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15772 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15773 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15774 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15776 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15777 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15778 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15779 msgid "Modify Path"
15780 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
15782 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15783 #, fuzzy
15784 msgid "AI 8.0 Input"
15785 msgstr "AI आगत"
15787 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15790 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
15792 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15795 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
15797 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15798 #, fuzzy
15799 msgid "AI 8.0 Output"
15800 msgstr "AI निर्गत"
15802 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15805 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
15807 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15810 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
15812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15813 msgid "AI SVG Input"
15814 msgstr "AI SVG आगत"
15816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15817 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15818 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
15820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15821 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15822 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
15824 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Brighter"
15827 msgstr "चम्किलोपन"
15829 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Blue Function"
15832 msgstr "प्रकार्य"
15834 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Custom..."
15837 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
15839 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Green Function"
15842 msgstr "प्रकार्य"
15844 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Red Function"
15847 msgstr "प्रकार्य"
15849 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Darker"
15852 msgstr "ड्रपर"
15854 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Desaturate"
15857 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
15859 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15860 msgid "Grayscale"
15861 msgstr ""
15863 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15864 msgid "Less Hue"
15865 msgstr ""
15867 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15868 msgid "Less Light"
15869 msgstr ""
15871 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Less Saturation"
15874 msgstr "अतितृप्त"
15876 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15877 #, fuzzy
15878 msgid "More Hue"
15879 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
15881 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15882 #, fuzzy
15883 msgid "More Light"
15884 msgstr "बराबर उचाइ"
15886 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15887 #, fuzzy
15888 msgid "More Saturation"
15889 msgstr "अतितृप्त"
15891 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Negative"
15894 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
15896 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Randomize"
15899 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
15901 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Remove Blue"
15904 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
15906 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Remove Green"
15909 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
15911 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Remove Red"
15914 msgstr "हटाउनुहोस्"
15916 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15917 msgid "RGB Barrel"
15918 msgstr ""
15920 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15921 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15922 msgstr ""
15924 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15925 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15926 msgstr ""
15928 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Replace color..."
15931 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
15933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15934 msgid "A diagram created with the program Dia"
15935 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
15937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15938 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15939 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
15941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15942 msgid "Dia Input"
15943 msgstr "डाय आगत"
15945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15946 #, fuzzy
15947 msgid ""
15948 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15949 "at http://live.gnome.org/Dia"
15950 msgstr ""
15951 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
15952 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15955 msgid ""
15956 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15957 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15958 "Inkscape installation."
15959 msgstr ""
15960 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
15961 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
15963 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15964 #, fuzzy
15965 msgid "X Offset"
15966 msgstr "अफसेटहरू"
15968 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Y Offset"
15971 msgstr "अफसेटहरू"
15973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15974 msgid "Dot size"
15975 msgstr "थोप्लो साइज"
15977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15978 msgid "Font size"
15979 msgstr "फन्ट साइज"
15981 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15982 msgid "Number Nodes"
15983 msgstr "संख्या नोडहरू"
15985 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15986 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15987 msgid "Visualize Path"
15988 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
15990 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15992 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15993 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
15995 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15996 msgid "DXF Input"
15997 msgstr "DXF आगत"
15999 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16000 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16001 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
16003 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16004 msgid ""
16005 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16006 "sourceforge.net/"
16007 msgstr ""
16008 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
16009 "net/ मा पनि छ"
16011 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16012 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16013 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
16015 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16016 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16017 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
16019 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16020 msgid "DXF Output"
16021 msgstr "DXF निर्गत"
16023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16024 msgid "DXF file written by pstoedit"
16025 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
16027 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16028 #, fuzzy
16029 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16030 msgstr ""
16031 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
16032 "pstoedit"
16034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Blur height"
16037 msgstr "उचाई:"
16039 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Blur stdDeviation"
16042 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
16044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Blur width"
16047 msgstr "बराबर चौडाइ"
16049 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Edge 3D"
16052 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
16054 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16055 msgid "Illumination Angle"
16056 msgstr ""
16058 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Only black and white"
16061 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
16063 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Shades"
16066 msgstr "आकारहरू"
16068 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16069 msgid "Embed All Images"
16070 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
16072 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Embed only selected images"
16075 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
16077 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16078 msgid "EPS Input"
16079 msgstr "EPS आगत"
16081 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16082 msgid "Encapsulated Postscript"
16083 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
16085 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16086 msgid "EPSI Output"
16087 msgstr "EPSI निर्गत"
16089 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16090 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16091 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
16093 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16094 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16095 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
16097 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16098 msgid "LaTeX formula"
16099 msgstr "LaTeX सुत्र"
16101 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16102 msgid "LaTeX formula: "
16103 msgstr "LaTeX सुत्र: "
16105 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16106 msgid "Export as GIMP Palette"
16107 msgstr ""
16109 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16110 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16111 msgstr ""
16113 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16114 #, fuzzy
16115 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16116 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
16118 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16119 msgid "Extract One Image"
16120 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
16122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16123 msgid "Path to save image"
16124 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
16126 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16127 msgid "Open files saved with XFIG"
16128 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
16130 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16131 #, fuzzy
16132 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16133 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
16135 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16136 msgid "XFIG Input"
16137 msgstr "XFIG आगत"
16139 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16140 msgid "Flatness"
16141 msgstr ""
16143 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16144 msgid "Flatten Beziers"
16145 msgstr ""
16147 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16148 msgid "Fractalize"
16149 msgstr ""
16151 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Smoothness"
16154 msgstr "महिन"
16156 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Subdivisions"
16159 msgstr "भाग"
16161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16162 msgid "Calculate first derivative numerically"
16163 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
16165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Draw Axes"
16168 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
16170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16171 msgid "End x-value"
16172 msgstr ""
16174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16175 msgid "First derivative"
16176 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
16178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Function"
16181 msgstr "प्रकार्य"
16183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16184 msgid "Function Plotter"
16185 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
16187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Functions"
16190 msgstr "प्रकार्य"
16192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16193 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16194 msgstr ""
16196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16197 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16198 msgstr ""
16200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16201 msgid "Range and Sampling"
16202 msgstr ""
16204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Remove rectangle"
16207 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
16209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Samples"
16212 msgstr "आकारहरू"
16214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16215 msgid ""
16216 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16217 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16218 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16219 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16220 "numerically."
16221 msgstr ""
16223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16224 msgid ""
16225 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16226 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16227 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16228 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16229 "constants pi and e are also available."
16230 msgstr ""
16232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Start x-value"
16235 msgstr "विशेषता मान"
16237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Use"
16240 msgstr "अनसेट"
16242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Use polar coordinates"
16245 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
16247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16248 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16249 msgstr ""
16251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16252 #, fuzzy
16253 msgid "y-value of rectangle's top"
16254 msgstr "आयातको उचाई"
16256 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16257 msgid "Circular pitch, px"
16258 msgstr ""
16260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Gear"
16263 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16265 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Number of teeth"
16268 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
16270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Pressure angle"
16273 msgstr "सुरक्षित"
16275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16276 msgid "GIMP XCF"
16277 msgstr "GIMP XCF"
16279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16280 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16281 msgstr ""
16283 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16284 msgid "Draw Handles"
16285 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
16287 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16288 msgid "Ask Us a Question"
16289 msgstr ""
16291 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Command Line Options"
16294 msgstr "अनियमित स्थिति"
16296 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16297 msgid "FAQ"
16298 msgstr ""
16300 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Keys and Mouse Reference"
16303 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
16305 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Inkscape Manual"
16308 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
16310 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16311 msgid "New in This Version"
16312 msgstr ""
16314 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16315 msgid "Report a Bug"
16316 msgstr ""
16318 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16319 msgid "SVG 1.1 Specification"
16320 msgstr ""
16322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16323 msgid "Duplicate endpaths"
16324 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
16326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16327 msgid "Interpolate"
16328 msgstr "इन्टरपोलेट"
16330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16331 msgid "Interpolate style (experimental)"
16332 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
16334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16335 msgid "Interpolation method"
16336 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
16338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16339 msgid "Interpolation steps"
16340 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
16342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16343 msgid "Axiom"
16344 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
16346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16347 msgid "L-system"
16348 msgstr "L-प्रणाली"
16350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16351 msgid "Left angle"
16352 msgstr "बायाँ कोण"
16354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16355 #, no-c-format
16356 msgid "Randomize angle (%)"
16357 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
16359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16360 #, no-c-format
16361 msgid "Randomize step (%)"
16362 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
16364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16365 msgid "Right angle"
16366 msgstr "दायाँ कोण"
16368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16369 msgid "Rules"
16370 msgstr "नियमहरू"
16372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16373 msgid "Step length (px)"
16374 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
16376 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16377 msgid "Lorem ipsum"
16378 msgstr ""
16380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Number of paragraphs"
16383 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
16385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16386 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16387 msgstr ""
16389 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16390 msgid "Sentences per paragraph"
16391 msgstr ""
16393 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16394 msgid ""
16395 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16396 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16397 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16398 msgstr ""
16400 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16401 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16402 msgstr ""
16404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Font size [px]"
16407 msgstr "फन्ट साइज"
16409 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16410 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Length Unit: "
16413 msgstr "स्केल लम्बाइ"
16415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Measure"
16418 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
16420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16421 msgid "Measure Path"
16422 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
16424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Offset [px]"
16427 msgstr "अफसेट बाटो"
16429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Precision"
16432 msgstr "वर्णन"
16434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16435 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16436 msgstr ""
16438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16439 msgid ""
16440 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16441 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16442 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16443 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16444 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16445 "real world, Scale must be set to 250."
16446 msgstr ""
16448 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16449 msgid "Angle"
16450 msgstr "कोण"
16452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16453 msgid "Extrude"
16454 msgstr "निकाल्नुहोस्"
16456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16457 msgid "Magnitude"
16458 msgstr "परिमाण"
16460 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16461 msgid "ASCII Text with outline markup"
16462 msgstr ""
16464 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16467 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
16469 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Text Outline Input"
16472 msgstr "पाठ आगत"
16474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Copies of the pattern:"
16477 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
16479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Deformation type:"
16482 msgstr "सूचना"
16484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16485 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16486 msgstr ""
16488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Pattern along Path"
16491 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
16493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Space between copies:"
16496 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
16498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Bleed (in)"
16501 msgstr "बेभेल जोड"
16503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16504 msgid "Bond Weight #"
16505 msgstr ""
16507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16508 msgid "Book Height (inches)"
16509 msgstr ""
16511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Book Properties"
16514 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
16516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16517 msgid "Book Width (inches)"
16518 msgstr ""
16520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16521 msgid "Caliper (inches)"
16522 msgstr ""
16524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Cover"
16527 msgstr "क्षेत्र"
16529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16530 msgid "Cover Thickness Measurement"
16531 msgstr ""
16533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Generate Template"
16536 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
16538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Interior Pages"
16541 msgstr "इन्टरपोलेट"
16543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16544 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16545 msgstr ""
16547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Number of Pages"
16550 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
16552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16553 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16554 msgstr ""
16556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16557 msgid "Paper Thickness Measurement"
16558 msgstr ""
16560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16561 msgid "Perfect-Bound Cover"
16562 msgstr ""
16564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Remove existing guides"
16567 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
16569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Specify Width"
16572 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
16574 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Perspective"
16577 msgstr "उपस्थिति"
16579 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16580 msgid "Postscript"
16581 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
16583 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16584 msgid "Postscript (*.ps)"
16585 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
16587 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16588 msgid "Postscript Input"
16589 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
16591 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16592 msgid "Developer Examples"
16593 msgstr ""
16595 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16596 msgid "RadioButton example"
16597 msgstr ""
16599 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Select option: "
16602 msgstr "चयन"
16604 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Select second option: "
16607 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
16609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Jitter nodes"
16612 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
16614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Maximum displacement, px"
16617 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
16619 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Shift node handles"
16622 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
16624 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Shift nodes"
16627 msgstr "अन्त्य नोड"
16629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16630 msgid ""
16631 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16632 "selected path."
16633 msgstr ""
16635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16636 msgid "Use normal distribution"
16637 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
16639 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16640 msgid "Random Point"
16641 msgstr "अनियमित बिन्दु"
16643 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16644 msgid "Random Position"
16645 msgstr "अनियमित स्थिति"
16647 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Bar Height:"
16650 msgstr "उचाई:"
16652 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16653 msgid "Barcode"
16654 msgstr ""
16656 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16657 msgid "Barcode Data:"
16658 msgstr ""
16660 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Barcode Type:"
16663 msgstr "  प्रकार: "
16665 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16666 msgid "Initial size"
16667 msgstr "सुरुवात साइज"
16669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16670 msgid "Minimum size"
16671 msgstr "न्यूनतम साइज"
16673 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16674 msgid "Random Tree"
16675 msgstr "अनियमित ट्रि"
16677 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16678 #, no-c-format
16679 msgid "Curve (%):"
16680 msgstr ""
16682 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Rubber Stretch"
16685 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
16687 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16688 #, fuzzy, no-c-format
16689 msgid "Strength (%):"
16690 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
16692 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16693 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16694 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
16696 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16697 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16698 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
16700 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16701 msgid "Sketch Input"
16702 msgstr "आगत रुपरेखा"
16704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16705 msgid "Gear Placement"
16706 msgstr ""
16708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16709 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16710 msgstr ""
16712 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16713 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16714 msgstr ""
16716 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16717 msgid "Quality (Default = 16)"
16718 msgstr ""
16720 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16721 msgid "R - Ring Radius (px)"
16722 msgstr ""
16724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Rotation (deg)"
16727 msgstr "परिक्रमण"
16729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Spirograph"
16732 msgstr "स्पाइरल"
16734 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16735 msgid "d - Pen Radius (px)"
16736 msgstr ""
16738 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16739 msgid "r - Gear Radius (px)"
16740 msgstr ""
16742 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16743 msgid "Behavior"
16744 msgstr "व्यवहार"
16746 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16747 msgid "Straighten Segments"
16748 msgstr ""
16750 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16751 msgid "Envelope"
16752 msgstr "खाम"
16754 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16755 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16756 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
16758 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16759 msgid ""
16760 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16761 "files"
16762 msgstr ""
16764 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16765 msgid "ZIP Output"
16766 msgstr "ZIP निर्गत"
16768 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16769 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16770 msgstr ""
16772 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16773 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16774 msgstr ""
16776 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16777 #, fuzzy
16778 msgid "XAML Output"
16779 msgstr "DXF निर्गत"
16781 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16782 msgid "fLIP cASE"
16783 msgstr ""
16785 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16786 #, fuzzy
16787 msgid "lowercase"
16788 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
16790 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16791 msgid "UPPERCASE"
16792 msgstr ""
16794 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16795 msgid "rANdOm CasE"
16796 msgstr ""
16798 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Replace text..."
16801 msgstr "निष्काशन"
16803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Title Case"
16806 msgstr "शीर्षक"
16808 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16809 msgid "Sentence case"
16810 msgstr ""
16812 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16813 msgid "ASCII Text"
16814 msgstr "ASCII पाठ"
16816 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16817 msgid "Text File (*.txt)"
16818 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
16820 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16821 msgid "Text Input"
16822 msgstr "पाठ आगत"
16824 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16825 msgid "Amount of whirl"
16826 msgstr "whirl को मात्रा"
16828 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16829 msgid "Rotation is clockwise"
16830 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
16832 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16833 msgid "Whirl"
16834 msgstr "Whirl"
16836 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16837 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16838 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
16840 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16841 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16842 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
16844 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16845 msgid "Windows Metafile Input"
16846 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
16848 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16849 #, fuzzy
16850 msgid "XAML Input"
16851 msgstr "DXF आगत"
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16855 #~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "Search Tag"
16859 #~ msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
16861 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16862 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Measure unit:"
16866 #~ msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Degrees:"
16870 #~ msgstr "डिग्रीहरू"
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "PostScript 3"
16874 #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
16876 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16877 #~ msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
16879 #, fuzzy
16880 #~ msgid "Convolve"
16881 #~ msgstr "क्लोन"
16883 #, fuzzy
16884 #~ msgid "Start point jitter"
16885 #~ msgstr "अतितृप्त"
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Slope"
16889 #~ msgstr "खाम"
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Intercept"
16893 #~ msgstr "इन्टरपोलेट"
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16897 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16901 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16905 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
16907 #, fuzzy
16908 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16909 #~ msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
16911 #, fuzzy
16912 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16913 #~ msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "Date:"
16917 #~ msgstr "मिति"
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "Format:"
16921 #~ msgstr "ढाँचा"
16923 #, fuzzy
16924 #~ msgid "Creator:"
16925 #~ msgstr "सर्जक"
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "Rights:"
16929 #~ msgstr "अधिकार"
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "Publisher:"
16933 #~ msgstr "प्रकाशक"
16935 #, fuzzy
16936 #~ msgid "Identifier:"
16937 #~ msgstr "पहिचायक"
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "Source:"
16941 #~ msgstr "स्रोत"
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid "Relation:"
16945 #~ msgstr "सम्बन्ध"
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "Language:"
16949 #~ msgstr "भाषा"
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "Subject:"
16953 #~ msgstr "वस्तु"
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "Coverage:"
16957 #~ msgstr "क्षेत्र"
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "Description:"
16961 #~ msgstr "वर्णन"
16963 #, fuzzy
16964 #~ msgid "Contributor:"
16965 #~ msgstr "दाताहरू"
16967 #, fuzzy
16968 #~ msgid "Default Metadata"
16969 #~ msgstr "मेटाडेटा"
16971 #, fuzzy
16972 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16973 #~ msgstr "CC अधिकार"
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16977 #~ msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16981 #~ msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16985 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
16987 #, fuzzy
16988 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16989 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16993 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "Free Art License"
16997 #~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "Default License"
17001 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "Angle Y"
17005 #~ msgstr "कोण:"
17007 #~ msgid "%s at %s"
17008 #~ msgstr "%s मा %s"
17010 #~ msgid "Move by:"
17011 #~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
17013 #~ msgid "Move to:"
17014 #~ msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
17016 #~ msgid "Moving %s %s"
17017 #~ msgstr "सार्दै %s %s"
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Change layer opacity"
17021 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Opacity, %:"
17025 #~ msgstr "अस्पष्टता:"
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "Path along path"
17029 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "Pattern along path"
17033 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
17035 #, fuzzy
17036 #~ msgid "unknown error"
17037 #~ msgstr "अज्ञात"
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "Print Preview not available"
17041 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid "Snap details"
17045 #~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17049 #~ msgstr ""
17050 #~ "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid ""
17054 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17055 #~ msgstr ""
17056 #~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
17057 #~ "वेवास्ता गर्दै"
17059 #, fuzzy
17060 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17061 #~ msgstr ""
17062 #~ "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
17063 #~ "वेवास्ता गर्दै"
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "Gridtype"
17067 #~ msgstr "  प्रकार: "
17069 #~ msgid "Print _Direct"
17070 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
17072 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17073 #~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid "Gradients"
17077 #~ msgstr "ग्राडिएन्ट"
17079 #~ msgid "Spacing between letters"
17080 #~ msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
17082 #~ msgid "Spacing between lines"
17083 #~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
17085 #~ msgid "Letter rotation"
17086 #~ msgstr "अक्षर परिक्रमण"