Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/box3d.cpp:317
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>3D Box</b>"
66 msgstr "<b>किनारा</b>"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
69 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
70 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
71 #, fuzzy
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
75 #. status text
76 #: ../src/box3d-context.cpp:640
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr ""
80 #: ../src/box3d-context.cpp:664
81 #, fuzzy
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 #, fuzzy
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 #, fuzzy
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 #, fuzzy
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
105 #: ../src/connector-context.cpp:988
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1132
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1205
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1316
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr ""
127 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr ""
131 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:172
141 #, fuzzy
142 msgid "Create guide"
143 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 #, fuzzy
148 msgid "Delete guide"
149 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:263
152 #, fuzzy
153 msgid "Move guide"
154 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:284
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
159 msgstr "बाटोदर्शन"
161 #: ../src/desktop.cpp:734
162 msgid "No previous zoom."
163 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
165 #: ../src/desktop.cpp:759
166 msgid "No next zoom."
167 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
170 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
171 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
174 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
175 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
178 #, c-format
179 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
183 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
184 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
188 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
191 #, fuzzy
192 msgid "Unclump tiled clones"
193 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
197 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
200 #, fuzzy
201 msgid "Delete tiled clones"
202 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
205 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
206 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
209 msgid ""
210 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
211 "group</b>."
212 msgstr ""
213 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
214 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
217 #, fuzzy
218 msgid "Create tiled clones"
219 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
222 msgid "<small>Per row:</small>"
223 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
226 msgid "<small>Per column:</small>"
227 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<small>Randomize:</small>"
231 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
234 msgid "_Symmetry"
235 msgstr "सुमेल"
237 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
238 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
239 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
240 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
241 #.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
243 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
244 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
246 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
248 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
249 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
252 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
256 msgid "<b>PM</b>: reflection"
257 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
259 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
260 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
262 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
263 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
266 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
267 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
270 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
271 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
274 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
278 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
282 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
286 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
290 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
294 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
298 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
302 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
303 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
306 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
307 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
310 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
318 msgid "S_hift"
319 msgstr "शिफ्ट"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift X:</b>"
325 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
330 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
338 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
339 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
341 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
343 #, no-c-format
344 msgid "<b>Shift Y:</b>"
345 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
350 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
355 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
358 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
359 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
362 msgid "<b>Exponent:</b>"
363 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
366 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr ""
373 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
375 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
379 msgid "<small>Alternate:</small>"
380 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
384 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
387 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
388 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
393 #, fuzzy
394 msgid "<small>Cumulate:</small>"
395 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
398 #, fuzzy
399 msgid "Cumulate the shifts for each row"
400 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
403 #, fuzzy
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
409 #, fuzzy
410 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
411 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
414 msgid "Exclude tile height in shift"
415 msgstr ""
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
418 msgid "Exclude tile width in shift"
419 msgstr ""
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
422 msgid "Sc_ale"
423 msgstr "स्केल"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
426 msgid "<b>Scale X:</b>"
427 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
432 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
435 #, no-c-format
436 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
437 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
440 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
441 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
444 msgid "<b>Scale Y:</b>"
445 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
448 #, no-c-format
449 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
450 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
455 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
458 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
459 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
468 #, fuzzy
469 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
470 msgstr ""
471 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
474 #, fuzzy
475 msgid "<b>Base:</b>"
476 msgstr "<b>a</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
482 msgstr ""
483 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
486 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
487 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
490 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
491 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
494 #, fuzzy
495 msgid "Cumulate the scales for each row"
496 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
499 #, fuzzy
500 msgid "Cumulate the scales for each column"
501 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
504 msgid "_Rotation"
505 msgstr "परिक्रमण"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
508 msgid "<b>Angle:</b>"
509 msgstr "<b>कोण:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
512 #, no-c-format
513 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
514 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
517 #, no-c-format
518 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
519 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
522 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
523 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
526 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
527 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
530 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
531 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
534 #, fuzzy
535 msgid "Cumulate the rotation for each row"
536 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
539 #, fuzzy
540 msgid "Cumulate the rotation for each column"
541 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
544 #, fuzzy
545 msgid "_Blur & opacity"
546 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
549 #, fuzzy
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>L:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
554 #, fuzzy
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
556 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
559 #, fuzzy
560 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
561 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
564 #, fuzzy
565 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
566 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
569 #, fuzzy
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
571 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
574 #, fuzzy
575 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
576 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
579 msgid "<b>Fade out:</b>"
580 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
583 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
584 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
587 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
588 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
591 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
592 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
596 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
599 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
600 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
603 msgid "Co_lor"
604 msgstr "रङ"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
607 msgid "Initial color: "
608 msgstr "सुरुको रङ: "
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
611 msgid "Initial color of tiled clones"
612 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
615 msgid ""
616 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
617 "stroke)"
618 msgstr ""
619 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
630 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
631 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
634 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
635 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
638 msgid "<b>S:</b>"
639 msgstr "<b>S:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
642 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
643 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
647 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
650 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
651 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
654 msgid "<b>L:</b>"
655 msgstr "<b>L:</b>"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
658 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
659 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
662 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
663 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
666 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
667 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
670 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
671 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
674 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
675 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
678 msgid "_Trace"
679 msgstr "पदचिन्ह"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
682 msgid "Trace the drawing under the tiles"
683 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
686 msgid ""
687 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
688 "apply it to the clone"
689 msgstr ""
690 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
691 "लागू गर्नुहोस्"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
694 msgid "1. Pick from the drawing:"
695 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
699 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
700 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
701 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
717 msgid "Color"
718 msgstr "रङ"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
721 msgid "Pick the visible color and opacity"
722 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
726 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
729 msgid "Opacity"
730 msgstr "अस्पष्टता"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
733 msgid "Pick the total accumulated opacity"
734 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
737 msgid "R"
738 msgstr "R"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
741 msgid "Pick the Red component of the color"
742 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
745 msgid "G"
746 msgstr "G"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
749 msgid "Pick the Green component of the color"
750 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
753 msgid "B"
754 msgstr "B"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
757 msgid "Pick the Blue component of the color"
758 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
763 msgid "clonetiler|H"
764 msgstr "H"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
767 msgid "Pick the hue of the color"
768 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
773 msgid "clonetiler|S"
774 msgstr "S"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
777 msgid "Pick the saturation of the color"
778 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
783 msgid "clonetiler|L"
784 msgstr "L"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
787 msgid "Pick the lightness of the color"
788 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
791 msgid "2. Tweak the picked value:"
792 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
795 msgid "Gamma-correct:"
796 msgstr "गामा-सुधार:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
799 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
800 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
803 msgid "Randomize:"
804 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
807 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
808 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
811 msgid "Invert:"
812 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
815 msgid "Invert the picked value"
816 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
819 msgid "3. Apply the value to the clones':"
820 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
823 msgid "Presence"
824 msgstr "उपस्थिति"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
827 msgid ""
828 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
829 "that point"
830 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
834 msgid "Size"
835 msgstr "साइज"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
838 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
839 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
842 msgid ""
843 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
844 "or stroke)"
845 msgstr ""
846 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
849 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
850 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
853 msgid "How many rows in the tiling"
854 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
857 msgid "How many columns in the tiling"
858 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
861 msgid "Width of the rectangle to be filled"
862 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
865 msgid "Height of the rectangle to be filled"
866 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
869 msgid "Rows, columns: "
870 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
873 msgid "Create the specified number of rows and columns"
874 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
877 msgid "Width, height: "
878 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
881 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
882 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
885 msgid "Use saved size and position of the tile"
886 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
889 msgid ""
890 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
891 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
892 msgstr ""
893 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
894 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
897 msgid " <b>_Create</b> "
898 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
901 msgid "Create and tile the clones of the selection"
902 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
904 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
905 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
906 #. diagrams on the left in the following screenshot:
907 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
908 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
910 msgid " _Unclump "
911 msgstr " अनकुल्म्प  "
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
914 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
915 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
918 msgid " Re_move "
919 msgstr " हटाउनुहोस् "
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
922 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
923 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
926 msgid " R_eset "
927 msgstr " रिसेट "
929 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
931 msgid ""
932 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
933 "to zero"
934 msgstr ""
935 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
938 msgid "Messages"
939 msgstr "सन्देशहरू"
941 #. ## Add a menu for clear()
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
944 msgid "_File"
945 msgstr "फाइल"
947 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
949 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
951 msgid "_Clear"
952 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
955 msgid "Capture log messages"
956 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
959 msgid "Release log messages"
960 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
962 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
964 msgid "none"
965 msgstr "कुनै पनि होइन"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
968 msgid "_Page"
969 msgstr "पृष्ठ"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
972 msgid "_Drawing"
973 msgstr "रेखाचित्र"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
976 msgid "_Selection"
977 msgstr "चयन"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
980 msgid "_Custom"
981 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
984 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
985 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
988 msgid "Units:"
989 msgstr "एकाईहरू:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
992 msgid "_x0:"
993 msgstr "x0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
996 msgid "x_1:"
997 msgstr "x1:"
999 #. Stroke width
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1003 msgid "Width:"
1004 msgstr "चौडाई:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1007 msgid "_y0:"
1008 msgstr "y0:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1011 msgid "y_1:"
1012 msgstr "y1:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1016 msgid "Height:"
1017 msgstr "उचाई:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1020 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1021 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1024 msgid "_Width:"
1025 msgstr "चौडाई:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1028 msgid "pixels at"
1029 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1032 msgid "dp_i"
1033 msgstr "dpi"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1036 msgid "dpi"
1037 msgstr "डिपिआइ"
1039 #. true = has mnemonic
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1041 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1042 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1045 msgid "_Browse..."
1046 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Batch export all selected objects"
1051 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1054 msgid ""
1055 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1056 "(caution, overwrites without asking!)"
1057 msgstr ""
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Hide all except selected"
1062 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1065 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1066 msgstr ""
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1069 msgid "_Export"
1070 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1073 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1074 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Batch export %d selected object"
1079 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1080 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1081 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1084 msgid "Export in progress"
1085 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Exporting %d files"
1090 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1095 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1098 msgid "You have to enter a filename"
1099 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1102 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1103 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1106 #, c-format
1107 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1108 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1113 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1116 msgid "Select a filename for exporting"
1117 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Change fill rule"
1122 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Set fill color"
1127 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1131 msgid "Remove fill"
1132 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Set gradient on fill"
1137 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Set pattern on fill"
1142 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1144 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1149 msgid "Unset fill"
1150 msgstr "अनसेट भर्ने"
1152 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1154 #, c-format
1155 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1156 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1157 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1158 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1161 msgid "exact"
1162 msgstr "दुरुस्त"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1165 msgid "partial"
1166 msgstr "आंशिक"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1169 msgid "No objects found"
1170 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1173 msgid "T_ype: "
1174 msgstr "प्रकार: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "Search in all object types"
1178 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1181 msgid "All types"
1182 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "Search all shapes"
1186 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1189 msgid "All shapes"
1190 msgstr "सबै बनावटहरू"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Search rectangles"
1194 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1197 msgid "Rectangles"
1198 msgstr "आयातहरू"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1202 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1205 msgid "Ellipses"
1206 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Search stars and polygons"
1210 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1213 msgid "Stars"
1214 msgstr "ताराहरू"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Search spirals"
1218 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Spirals"
1222 msgstr "स्पाइरल"
1224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227 msgid "Search paths, lines, polylines"
1228 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1231 msgid "Paths"
1232 msgstr "बाटोहरू"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235 msgid "Search text objects"
1236 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1239 msgid "Texts"
1240 msgstr "पाठहरू"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Search groups"
1244 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1247 msgid "Groups"
1248 msgstr "समूहहरू"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1251 msgid "Search clones"
1252 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1256 msgid "Clones"
1257 msgstr "क्लोनहरू"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1260 msgid "Search images"
1261 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1264 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1265 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "छविहरू"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1270 msgid "Search offset objects"
1271 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1274 msgid "Offsets"
1275 msgstr "अफसेटहरू"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1278 msgid "_Text: "
1279 msgstr "पाठ: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1282 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1283 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_ID: "
1287 msgstr "ID: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1290 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1294 msgid "_Style: "
1295 msgstr "शैलि: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1298 msgid ""
1299 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1303 msgid "_Attribute: "
1304 msgstr "विशेषता: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1307 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1308 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1311 msgid "Search in s_election"
1312 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1315 msgid "Limit search to the current selection"
1316 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1319 msgid "Search in current _layer"
1320 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Limit search to the current layer"
1324 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1327 msgid "Include _hidden"
1328 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1331 msgid "Include hidden objects in search"
1332 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1335 msgid "Include l_ocked"
1336 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1339 msgid "Include locked objects in search"
1340 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1343 msgid "Clear values"
1344 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1347 msgid "_Find"
1348 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1351 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1352 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Unit:"
1357 msgstr "एकाईहरू:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1361 msgid "X:"
1362 msgstr "X:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1366 msgid "Y:"
1367 msgstr "Y:"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Angle (degrees):"
1372 msgstr "डिग्रीहरू"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Rela_tive change"
1377 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1382 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Set guide properties"
1387 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1390 msgid "Guideline"
1391 msgstr "बाटोदर्शन"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Guideline ID: %s"
1396 msgstr "बाटोदर्शन"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Current: %s"
1401 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1404 #, c-format
1405 msgid "%d x %d"
1406 msgstr "%d x %d"
1408 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1412 msgid "Selection"
1413 msgstr "चयन"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1416 msgid "Selection only or whole document"
1417 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1420 msgid "Refresh the icons"
1421 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1423 #. Create the label for the object id
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1428 msgid "_Id"
1429 msgstr "Id"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1432 msgid ""
1433 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1434 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1436 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1438 #: ../src/verbs.cpp:2376
1439 msgid "_Set"
1440 msgstr "सेट"
1442 #. Create the label for the object label
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1444 msgid "_Label"
1445 msgstr "लेबुल"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1448 msgid "A freeform label for the object"
1449 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1451 #. Create the label for the object title
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1453 msgid "Title"
1454 msgstr "शीर्षक"
1456 #. Create the frame for the object description
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1459 msgid "Description"
1460 msgstr "वर्णन"
1462 #. Hide
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1464 msgid "_Hide"
1465 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1468 msgid "Check to make the object invisible"
1469 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1471 #. Lock
1472 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1474 msgid "L_ock"
1475 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1478 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1479 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1483 msgid "Ref"
1484 msgstr "सन्दर्भ"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Lock object"
1489 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Unlock object"
1494 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Hide object"
1499 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Unhide object"
1504 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1507 msgid "Id invalid! "
1508 msgstr "Id अवैध ! "
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1511 msgid "Id exists! "
1512 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Set object ID"
1517 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Set object label"
1522 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Set object title"
1527 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Set object description"
1532 msgstr "  वर्णन: "
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Unhide layer"
1537 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Hide layer"
1542 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Lock layer"
1547 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Unlock layer"
1552 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1555 msgid "New"
1556 msgstr "नयाँ"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1559 msgid "Top"
1560 msgstr "माथि"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1563 msgid "Up"
1564 msgstr "माथि"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1567 msgid "Dn"
1568 msgstr "Dn"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1571 msgid "Bot"
1572 msgstr "Bot"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1575 msgid "X"
1576 msgstr "X"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1579 msgid "Layer name:"
1580 msgstr "तहको नाम:"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Add layer"
1585 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1588 msgid "Above current"
1589 msgstr "हालको माथि"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1592 msgid "Below current"
1593 msgstr "हालको तल"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1596 msgid "As sublayer of current"
1597 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1600 msgid "Position:"
1601 msgstr "स्थिति:"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1604 msgid "Rename Layer"
1605 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1608 msgid "_Rename"
1609 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Rename layer"
1614 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1616 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1618 msgid "Renamed layer"
1619 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1622 msgid "Add Layer"
1623 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1626 msgid "_Add"
1627 msgstr "थप्नुहोस्"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1630 msgid "New layer created."
1631 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1634 msgid "Href:"
1635 msgstr "Href:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1638 msgid "Target:"
1639 msgstr "लक्ष्य:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1642 msgid "Type:"
1643 msgstr "प्रकार:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1646 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1648 msgid "Role:"
1649 msgstr "भूमिका:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1654 msgid "Arcrole:"
1655 msgstr "आर्क भूमिका:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1659 msgid "Title:"
1660 msgstr "शीर्षक:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1663 msgid "Show:"
1664 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1668 msgid "Actuate:"
1669 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1672 msgid "URL:"
1673 msgstr "URL:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "%s Properties"
1678 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1681 msgid "CC Attribution"
1682 msgstr "CC अधिकार"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1685 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1686 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1689 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1690 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1694 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1698 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1702 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1705 msgid "Public Domain"
1706 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1709 msgid "FreeArt"
1710 msgstr "FreeArt"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Open Font License"
1715 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1718 msgid "Name by which this document is formally known."
1719 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1722 msgid "Date"
1723 msgstr "मिति"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1726 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1727 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1730 msgid "Format"
1731 msgstr "ढाँचा"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1734 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1735 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1737 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1741 msgid "Type"
1742 msgstr "प्रकार"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1745 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1746 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1749 msgid "Creator"
1750 msgstr "सर्जक"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1753 msgid ""
1754 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1755 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1758 msgid "Rights"
1759 msgstr "अधिकार"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1762 msgid ""
1763 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1764 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1767 msgid "Publisher"
1768 msgstr "प्रकाशक"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1771 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1772 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1775 msgid "Identifier"
1776 msgstr "पहिचायक"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1779 msgid "Unique URI to reference this document."
1780 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1783 msgid "Source"
1784 msgstr "स्रोत"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1787 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1788 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1791 msgid "Relation"
1792 msgstr "सम्बन्ध"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1795 msgid "Unique URI to a related document."
1796 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1799 msgid "Language"
1800 msgstr "भाषा"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1803 msgid ""
1804 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1805 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1806 msgstr ""
1807 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1808 "GB')"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1811 msgid "Keywords"
1812 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1815 msgid ""
1816 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1817 "classifications."
1818 msgstr ""
1819 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1821 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1822 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1824 msgid "Coverage"
1825 msgstr "क्षेत्र"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1828 msgid "Extent or scope of this document."
1829 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1832 msgid "A short account of the content of this document."
1833 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1835 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1837 msgid "Contributors"
1838 msgstr "दाताहरू"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1841 msgid ""
1842 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1843 "this document."
1844 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1846 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1848 msgid "URI"
1849 msgstr "URL"
1851 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1853 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1854 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1856 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1858 msgid "Fragment"
1859 msgstr "खण्ड"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1862 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1863 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1867 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1868 msgid "Set attribute"
1869 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Set stroke color"
1874 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1878 msgid "Remove stroke"
1879 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set gradient on stroke"
1884 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set pattern on stroke"
1889 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1895 msgid "Unset stroke"
1896 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1899 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1905 msgid "None"
1906 msgstr "कुनै पनि होइन"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1910 msgid "No document selected"
1911 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Set markers"
1916 msgstr "ताराहरू"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1919 msgid "Stroke width"
1920 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1922 #. Join type
1923 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1924 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1926 msgid "Join:"
1927 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1929 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1930 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1931 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1933 msgid "Miter join"
1934 msgstr "मिटर जोड"
1936 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1940 msgid "Round join"
1941 msgstr "घुमाउरो जोड"
1943 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1947 msgid "Bevel join"
1948 msgstr "बेभेल जोड"
1950 #. Miterlimit
1951 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1952 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1953 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1954 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1955 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1956 #. when they become too long.
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1958 msgid "Miter limit:"
1959 msgstr "मिटर सिमा:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1962 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1963 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1965 #. Cap type
1966 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1968 msgid "Cap:"
1969 msgstr "क्याप:"
1971 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1972 #. of the line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1974 msgid "Butt cap"
1975 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1977 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1978 #. line; the ends of the line are rounded
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1980 msgid "Round cap"
1981 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1983 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1984 #. line; the ends of the line are square
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1986 msgid "Square cap"
1987 msgstr "वर्ग क्याप"
1989 #. Dash
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1991 msgid "Dashes:"
1992 msgstr "ड्यासहरू"
1994 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1995 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1997 msgid "Start Markers:"
1998 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2001 msgid "Mid Markers:"
2002 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2005 msgid "End Markers:"
2006 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Set stroke style"
2011 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2013 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Set fill"
2017 msgstr "अनसेट भर्ने"
2019 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Set stroke"
2023 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Change color definition"
2028 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
2030 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Set stroke color from swatch"
2033 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2035 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Set fill color from swatch"
2038 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2041 #, c-format
2042 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2043 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
2045 #. TODO:  Insert widgets
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2047 msgid "Font"
2048 msgstr "फन्ट"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2051 msgid "Layout"
2052 msgstr "सजावट"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2055 msgid "Align lines left"
2056 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2058 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2060 msgid "Center lines"
2061 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2064 msgid "Align lines right"
2065 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Justify lines"
2070 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2073 msgid "Horizontal text"
2074 msgstr "तेर्सो पाठ"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2077 msgid "Vertical text"
2078 msgstr "ठाडो पाठ"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2081 msgid "Line spacing:"
2082 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
2084 #. Text
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2087 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2088 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2089 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2090 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2091 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2094 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2095 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2096 msgid "Text"
2097 msgstr "पाठ"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2100 msgid "Set as default"
2101 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Set text style"
2106 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2109 msgid "Arrange in a grid"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2113 msgid "Rows:"
2114 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2117 msgid "Number of rows"
2118 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2121 msgid "Equal height"
2122 msgstr "बराबर उचाइ"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2125 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2126 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2128 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2129 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2131 msgid "Align:"
2132 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2134 #. #### Number of columns ####
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2136 msgid "Columns:"
2137 msgstr "स्तम्भहरू:"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2140 msgid "Number of columns"
2141 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2144 msgid "Equal width"
2145 msgstr "बराबर चौडाइ"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2148 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2149 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2151 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2153 msgid "Fit into selection box"
2154 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2157 msgid "Set spacing:"
2158 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2161 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2162 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2165 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2166 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2168 #. ## The OK button
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Arrange"
2172 msgstr "कोण"
2174 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2175 msgid "Arrange selected objects"
2176 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2179 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2180 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2183 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2184 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2190 "commit changes."
2191 msgstr ""
2192 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2195 msgid "Drag to reorder nodes"
2196 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2199 msgid "New element node"
2200 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2203 msgid "New text node"
2204 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2207 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2208 msgid "Duplicate node"
2209 msgstr "नक्कल नोड"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2212 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2213 msgid "Delete node"
2214 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2217 msgid "Unindent node"
2218 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2221 msgid "Indent node"
2222 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2225 msgid "Raise node"
2226 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2229 msgid "Lower node"
2230 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2233 msgid "Delete attribute"
2234 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2236 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2238 msgid "Attribute name"
2239 msgstr "विशेषता नाम"
2241 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2243 msgid "Set"
2244 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2246 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2248 msgid "Attribute value"
2249 msgstr "विशेषता मान"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2252 msgid "Drag XML subtree"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2256 msgid "New element node..."
2257 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2260 msgid "Cancel"
2261 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2264 msgid "Create"
2265 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Create new element node"
2270 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Create new text node"
2275 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2281 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Change attribute"
2286 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Angle X:"
2291 msgstr "कोण:"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2295 msgid "Angle of x-axis"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Angle Z:"
2301 msgstr "कोण:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2305 msgid "Angle of z-axis"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2309 msgid "Grid line _color:"
2310 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2317 msgid "Grid line color"
2318 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2321 msgid "Color of grid lines"
2322 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2325 msgid "Ma_jor grid line color:"
2326 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2333 msgid "Major grid line color"
2334 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2337 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2338 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2341 msgid "Grid _units:"
2342 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2345 msgid "_Origin X:"
2346 msgstr "उत्पत्ति X:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2351 msgid "X coordinate of grid origin"
2352 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2355 msgid "O_rigin Y:"
2356 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2361 msgid "Y coordinate of grid origin"
2362 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2365 msgid "Spacing _Y:"
2366 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2370 msgid "Base length of z-axis"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2374 msgid "_Major grid line every:"
2375 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2378 msgid "lines"
2379 msgstr "लाइनहरू"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Rectangular grid"
2384 msgstr "आयात"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2387 msgid "Axonometric grid"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Create new grid"
2393 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2396 #, fuzzy
2397 msgid "_Enabled"
2398 msgstr "शीर्षक"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2401 msgid ""
2402 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2403 "grids."
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2407 #, fuzzy
2408 msgid "_Visible"
2409 msgstr "रङहरू:"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2412 msgid ""
2413 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2414 "to invisible grids."
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2418 msgid "Spacing _X:"
2419 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Distance between vertical grid lines"
2425 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2431 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2434 msgid "_Show dots instead of lines"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2439 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/document.cpp:413
2443 #, c-format
2444 msgid "New document %d"
2445 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2447 #: ../src/document.cpp:445
2448 #, c-format
2449 msgid "Memory document %d"
2450 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2452 #: ../src/document.cpp:585
2453 #, c-format
2454 msgid "Unnamed document %d"
2455 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2457 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2458 #: ../src/draw-context.cpp:418
2459 msgid "Path is closed."
2460 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2462 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2463 #: ../src/draw-context.cpp:433
2464 msgid "Closing path."
2465 msgstr "बाटो बन्द"
2467 #: ../src/draw-context.cpp:542
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Draw path"
2470 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2472 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2473 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2475 #, c-format
2476 msgid " alpha %.3g"
2477 msgstr " अल्फा %.3g"
2479 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2480 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2481 #, c-format
2482 msgid ", averaged with radius %d"
2483 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2486 #, c-format
2487 msgid " under cursor"
2488 msgstr " कर्सर मुनी"
2490 #. message, to show in the statusbar
2491 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2492 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2493 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2495 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2496 msgid ""
2497 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2498 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2499 "to copy the color under mouse to clipboard"
2500 msgstr ""
2501 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2502 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2503 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2505 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Set picked color"
2508 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2511 msgid ""
2512 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2513 msgstr ""
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2516 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2517 msgstr ""
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2520 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2521 msgstr ""
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2524 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2525 msgstr ""
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2528 #, fuzzy
2529 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2530 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Draw calligraphic stroke"
2535 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2537 #: ../src/event-context.cpp:595
2538 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2539 msgstr ""
2541 #: ../src/event-log.cpp:37
2542 msgid "[Unchanged]"
2543 msgstr ""
2545 #. Edit
2546 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2547 msgid "_Undo"
2548 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2550 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2551 msgid "_Redo"
2552 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2554 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Dependency:"
2557 msgstr "निर्भरता::"
2559 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2560 msgid "  type: "
2561 msgstr "  प्रकार: "
2563 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2564 msgid "  location: "
2565 msgstr "  स्थान: "
2567 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2568 msgid "  string: "
2569 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2571 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2572 msgid "  description: "
2573 msgstr "  वर्णन: "
2575 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2576 #, fuzzy
2577 msgid " (No preferences)"
2578 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2580 #. This is some filler text, needs to change before relase
2581 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2582 msgid ""
2583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2584 "span>\n"
2585 "\n"
2586 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2587 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2588 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2589 msgstr ""
2590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2591 "span>\n"
2592 "\n"
2593 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2594 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2595 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2597 #. This is some filler text, needs to change before relase
2598 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2599 msgid "Show dialog on startup"
2600 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2602 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2603 #, c-format
2604 msgid "'%s' working, please wait..."
2605 msgstr ""
2607 #. static int i = 0;
2608 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2610 msgid ""
2611 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2612 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2613 msgstr ""
2614 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2615 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2618 msgid "an ID was not defined for it."
2619 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2622 msgid "there was no name defined for it."
2623 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2626 msgid "the XML description of it got lost."
2627 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2630 msgid "no implementation was defined for the extension."
2631 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2633 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2635 msgid "a dependency was not met."
2636 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2639 msgid "Extension \""
2640 msgstr "विस्तार \""
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2643 msgid "\" failed to load because "
2644 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2647 #, c-format
2648 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2649 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2652 msgid "Name:"
2653 msgstr "नाम:"
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2656 msgid "ID:"
2657 msgstr "आइ डि:"
2659 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2660 msgid "State:"
2661 msgstr "स्थिति:"
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2664 msgid "Loaded"
2665 msgstr "लोड गरिएको"
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2668 msgid "Unloaded"
2669 msgstr "अन लोड गरिएको"
2671 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2672 msgid "Deactivated"
2673 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2675 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2676 msgid ""
2677 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2678 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2679 "expected."
2680 msgstr ""
2681 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2682 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2684 #: ../src/extension/init.cpp:276
2685 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2686 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2688 #: ../src/extension/init.cpp:290
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2692 "will not be loaded."
2693 msgstr ""
2694 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Adaptive Threshold"
2699 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2704 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2706 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2707 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Width"
2711 msgstr "चौडाई:"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Height"
2720 msgstr "उचाई:"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2723 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Offset"
2726 msgstr "अफसेटहरू"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Raster"
2764 msgstr "बढाउनुहोस्"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2767 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Add Noise"
2773 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2776 msgid "Uniform Noise"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2780 msgid "Gaussian Noise"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2784 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2788 msgid "Impulse Noise"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Laplacian Noise"
2794 msgstr "आंशिक (Koch)"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2797 msgid "Poisson Noise"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2801 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Blur"
2807 msgstr "नीलो"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2818 msgid "Radius"
2819 msgstr "अर्धव्यास"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Sigma"
2829 msgstr "सानो"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2834 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Channel"
2840 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Layer"
2845 msgstr "तह"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2849 msgid "Red Channel"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2854 msgid "Green Channel"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2859 msgid "Blue Channel"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Cyan Channel"
2866 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Magenta Channel"
2872 msgstr "गाढा रातो"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Yellow Channel"
2878 msgstr "पहेंलो"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Black Channel"
2884 msgstr "कालो"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Opacity Channel"
2890 msgstr "अस्पष्टता"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2894 msgid "Matte Channel"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2898 msgid "Extract specific channel from image."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2902 msgid "Charcoal"
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2908 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Colorize"
2913 msgstr "रङ"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2916 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Contrast"
2922 msgstr "कुनाहरू:"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Sharpen"
2928 msgstr "आकारहरू"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2931 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2935 msgid "Cycle Colormap"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Amount"
2943 msgstr "फन्ट"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2946 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Despeckle"
2952 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2955 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Edge"
2961 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2964 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2968 msgid "Emboss"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2972 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enhance"
2978 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2981 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Equalize"
2987 msgstr "बराबर चौडाइ"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2990 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2994 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2995 msgid "Gaussian Blur"
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Factor"
3003 msgstr "फ्ल्याट रङ"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3006 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Implode"
3012 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3017 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3020 msgid "Level (with Channel)"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Black Point"
3027 msgstr "कालो"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3031 #, fuzzy
3032 msgid "White Point"
3033 msgstr "मिटर जोड"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Gamma Correction"
3039 msgstr "गामा-सुधार:"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3042 msgid ""
3043 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3044 "between the given ranges to the full color range."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Level"
3050 msgstr "चक्र"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3053 msgid ""
3054 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3055 "to the full color range."
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Median Filter"
3061 msgstr "तह थप्नुहोस्"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3064 msgid ""
3065 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3066 "color in a circular neighborhood."
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Modulate"
3072 msgstr "सार्नुहोस्"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Brightness"
3077 msgstr "चम्किलोपना"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3080 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3085 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3086 msgid "Saturation"
3087 msgstr "अतितृप्त"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3090 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3095 msgid "Hue"
3096 msgstr "ह्यु"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3099 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Negate"
3105 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3108 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Normalize"
3114 msgstr "सामान्य"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3117 msgid ""
3118 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3119 "range of color."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Oil Paint"
3125 msgstr "जिनोम मुद्रण"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3128 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3132 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Raise"
3139 msgstr "बढाउनुहोस्"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Raised"
3144 msgstr "बढाउनुहोस्"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3147 msgid ""
3148 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3149 "appearance."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3153 msgid "Reduce Noise"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3158 msgid "Order"
3159 msgstr "क्रम"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3162 msgid ""
3163 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Sample"
3169 msgstr "आकारहरू"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3172 msgid ""
3173 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Shade"
3179 msgstr "आकारहरू"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3183 msgid "Azimuth"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Elevation"
3190 msgstr "सम्बन्ध"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Colored Shading"
3195 msgstr "छायाँको रङ"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3198 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3204 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Solarize"
3209 msgstr "साइज"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3212 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Spread"
3218 msgstr "स्पाइरल"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3221 msgid ""
3222 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Swirl"
3228 msgstr "स्पाइरल"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Degrees"
3233 msgstr "डिग्रीहरू"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3236 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3237 msgstr ""
3239 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Threshold"
3245 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3250 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3253 msgid "Unsharp Mask"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3257 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Wave"
3263 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3266 msgid "Amplitude"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Wavelength"
3272 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3275 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Inset/Outset Halo"
3281 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Width in px of the halo"
3286 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Number of steps"
3291 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3293 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3296 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3299 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3300 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3302 msgid "Generate from Path"
3303 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Cairo PDF Output"
3308 msgstr "DXF निर्गत"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3311 msgid "Restrict to PDF version"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3315 msgid "PDF 1.4"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3321 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3322 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Convert texts to paths"
3325 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3331 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3337 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3340 #, fuzzy
3341 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3342 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3345 #, fuzzy
3346 msgid "PDF File"
3347 msgstr "फाइल"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Cairo PS Output"
3352 msgstr "DXF निर्गत"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3355 msgid "Restrict to PS level"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3359 #, fuzzy
3360 msgid "PostScript level 3"
3361 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3364 #, fuzzy
3365 msgid "PostScript level 2"
3366 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3369 #, fuzzy
3370 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3371 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3374 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3375 #, fuzzy
3376 msgid "PostScript File"
3377 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3380 #, fuzzy
3381 msgid "EMF Input"
3382 msgstr "DXF आगत"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3387 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3390 msgid "Enhanced Metafiles"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3394 #, fuzzy
3395 msgid "WMF Input"
3396 msgstr "SVG आगत"
3398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3401 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Windows Metafiles"
3406 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3409 #, fuzzy
3410 msgid "EMF Output"
3411 msgstr "DXF निर्गत"
3413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3416 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Enhanced Metafile"
3421 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3423 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3424 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3425 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3428 msgid "Make bounding box around full page"
3429 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3431 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3432 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3433 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3437 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3438 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3439 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3441 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3442 msgid "Encapsulated Postscript File"
3443 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3445 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3446 #, c-format
3447 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3448 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3450 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3451 msgid "GIMP Gradients"
3452 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3454 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3455 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3456 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3458 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3459 msgid "Gradients used in GIMP"
3460 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3463 msgid "Grid"
3464 msgstr "ग्रिड"
3466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3467 msgid "Line Width"
3468 msgstr "लाइन चौडाई"
3470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3471 msgid "Horizontal Spacing"
3472 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3475 msgid "Vertical Spacing"
3476 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3479 msgid "Horizontal Offset"
3480 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3483 msgid "Vertical Offset"
3484 msgstr "ठाडो अफसेट"
3486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3489 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3491 msgid "Render"
3492 msgstr "रेन्डर"
3494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3495 msgid "Draw a path which is a grid"
3496 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3499 msgid "LaTeX Print"
3500 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3503 msgid "LaTeX Output"
3504 msgstr "LaTeX निर्गत"
3506 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3507 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3508 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3511 msgid "LaTeX PSTricks File"
3512 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3515 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3516 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3518 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3519 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3520 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3522 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3523 msgid "OpenDocument drawing file"
3524 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3528 msgid "Print Destination"
3529 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3531 #. Print properties frame
3532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3534 msgid "Print properties"
3535 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3538 msgid "Print using PDF operators"
3539 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3542 msgid ""
3543 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3544 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3545 msgstr ""
3546 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3547 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3551 msgid "Print as bitmap"
3552 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3556 msgid ""
3557 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3558 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3559 "will be rendered exactly as displayed."
3560 msgstr ""
3561 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3562 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3563 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3567 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3568 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3570 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3572 msgid "Resolution:"
3573 msgstr "रिजोलुसन:"
3575 #. Print destination frame
3576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3578 msgid "Print destination"
3579 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3583 msgid ""
3584 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3585 "leave empty to use the system default printer.\n"
3586 "Use '> filename' to print to file.\n"
3587 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3588 msgstr ""
3589 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3590 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3591 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3592 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3595 msgid "PDF Print"
3596 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3598 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3600 msgid "media box"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3604 msgid "crop box"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3608 msgid "trim box"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3612 msgid "bleed box"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3616 msgid "art box"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Select page:"
3622 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3624 #. Display total number of pages
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "out of %i"
3628 msgstr "whirl को मात्रा"
3630 #. Crop settings
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Clip to:"
3634 msgstr "क्लिप"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Page settings"
3639 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3642 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3646 msgid ""
3647 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3648 "and slow performance."
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3653 #, fuzzy
3654 msgid "rough"
3655 msgstr "समूह"
3657 #. Text options
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Text handling:"
3661 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Import text as text"
3667 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Embed images"
3672 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3675 msgid "Import settings"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3679 msgid "PDF Import Settings"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3683 msgid "pdfinput|medium"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3687 #, fuzzy
3688 msgid "fine"
3689 msgstr "रेखा"
3691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3692 #, fuzzy
3693 msgid "very fine"
3694 msgstr "अनसेट भर्ने"
3696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3697 #, fuzzy
3698 msgid "PDF Input"
3699 msgstr "DXF आगत"
3701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3704 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
3706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3707 msgid "Adobe Portable Document Format"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3711 #, fuzzy
3712 msgid "AI Input"
3713 msgstr "AI आगत"
3715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3718 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
3720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3723 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
3725 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3726 msgid "PovRay Output"
3727 msgstr "PovRay निर्गत"
3729 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3730 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3731 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3733 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3734 msgid "PovRay Raytracer File"
3735 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
3737 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Print Configuration"
3740 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3742 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3743 msgid "Print using PostScript operators"
3744 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
3746 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3747 msgid ""
3748 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3749 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3750 "will be lost."
3751 msgstr ""
3752 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
3753 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
3755 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3756 msgid "Postscript Print"
3757 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
3759 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3760 msgid "Postscript Output"
3761 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3763 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3764 #, fuzzy
3765 msgid "PostScript (*.ps)"
3766 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3769 msgid "SVG Input"
3770 msgstr "SVG आगत"
3772 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3773 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3774 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3776 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3777 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3778 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
3780 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3781 msgid "SVG Output Inkscape"
3782 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
3784 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3785 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3786 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3788 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3789 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3790 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
3792 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3793 msgid "SVG Output"
3794 msgstr "SVG निर्गत"
3796 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3797 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3798 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
3800 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3801 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3802 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3805 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3806 msgid "SVGZ Input"
3807 msgstr "SVGZ आगत"
3809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3810 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3811 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3812 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3813 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
3815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3816 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3817 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
3819 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3820 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3821 msgid "SVGZ Output"
3822 msgstr "SVGZ निर्गत"
3824 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3825 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3827 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3828 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
3830 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3831 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3832 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
3834 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3835 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3836 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3838 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3839 msgid "Windows 32-bit Print"
3840 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
3842 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3843 #, fuzzy
3844 msgid "WPG Input"
3845 msgstr "SVG आगत"
3847 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3848 #, fuzzy
3849 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3850 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3852 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3855 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3857 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Live Preview"
3860 msgstr "पूर्वावलोकन"
3862 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3863 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3864 msgstr ""
3866 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3867 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3868 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3869 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3870 #: ../src/extension/system.cpp:102
3871 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3872 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
3874 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3875 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3876 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3877 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3878 #: ../src/file.cpp:136
3879 msgid "default.svg"
3880 msgstr "default.svg"
3882 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed to load the requested file %s"
3885 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
3887 #: ../src/file.cpp:247
3888 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3889 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
3891 #: ../src/file.cpp:253
3892 #, c-format
3893 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3894 msgstr ""
3895 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
3897 #: ../src/file.cpp:282
3898 msgid "Document reverted."
3899 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3901 #: ../src/file.cpp:284
3902 msgid "Document not reverted."
3903 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
3905 #: ../src/file.cpp:404
3906 msgid "Select file to open"
3907 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3909 #: ../src/file.cpp:491
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3912 msgstr "शून्य Defs"
3914 #: ../src/file.cpp:496
3915 #, c-format
3916 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3917 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3918 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3919 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3921 #: ../src/file.cpp:501
3922 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3923 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3925 #: ../src/file.cpp:530
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3929 "caused by an unknown filename extension."
3930 msgstr ""
3931 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3932 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3934 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3935 msgid "Document not saved."
3936 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3938 #: ../src/file.cpp:538
3939 #, c-format
3940 msgid "File %s could not be saved."
3941 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3943 #: ../src/file.cpp:549
3944 msgid "Document saved."
3945 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3947 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3948 #, c-format
3949 msgid "drawing%s"
3950 msgstr "रेखाचित्र %s"
3952 #: ../src/file.cpp:694
3953 #, c-format
3954 msgid "drawing-%d%s"
3955 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3957 #: ../src/file.cpp:713
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Select file to save a copy to"
3960 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3962 #: ../src/file.cpp:715
3963 msgid "Select file to save to"
3964 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3966 #: ../src/file.cpp:786
3967 msgid "No changes need to be saved."
3968 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3970 #: ../src/file.cpp:803
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Saving document..."
3973 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3975 #: ../src/file.cpp:958
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Import"
3978 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3980 #: ../src/file.cpp:990
3981 msgid "Select file to import"
3982 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3984 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Select file to export to"
3987 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3989 #: ../src/file.cpp:1245
3990 #, c-format
3991 msgid "Error saving a temporary copy"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/file.cpp:1264
3995 msgid "Open Clip Art Login"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/file.cpp:1285
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4002 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4003 "you didn't forget to choose a license too."
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/file.cpp:1306
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Document exported..."
4009 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
4011 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
4012 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Blend"
4018 msgstr "नीलो"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Color Matrix"
4023 msgstr "म्याट्रिक्स"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4026 msgid "Component Transfer"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Composite"
4032 msgstr "संयोजित"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4035 msgid "Convolve Matrix"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4039 msgid "Diffuse Lighting"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Displacement Map"
4045 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4048 msgid "Flood"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4052 msgid "Image"
4053 msgstr "छवि"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Merge"
4058 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4061 msgid "Morphology"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4065 msgid "Specular Lighting"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Tile"
4071 msgstr "शीर्षक"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Turbulence"
4076 msgstr "सहन:"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Source Graphic"
4081 msgstr "बराबर उचाइ"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Source Alpha"
4086 msgstr "स्रोत"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Background Image"
4091 msgstr "पृष्ठभूमि:"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Background Alpha"
4096 msgstr "पृष्ठभूमि:"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Fill Paint"
4101 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4104 msgid "Stroke Paint"
4105 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
4107 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4109 msgid "filterBlendMode|Normal"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Multiply"
4115 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Screen"
4120 msgstr "हरियो"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Darken"
4125 msgstr "ड्रपर"
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Lighten"
4130 msgstr "चम्किलोपना"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Matrix"
4135 msgstr "म्याट्रिक्स"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Saturate"
4140 msgstr "अतितृप्त"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Hue Rotate"
4145 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4148 msgid "Luminance to Alpha"
4149 msgstr ""
4151 #. File
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4153 msgid "Default"
4154 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Over"
4159 msgstr "मिटर"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4162 #, fuzzy
4163 msgid "In"
4164 msgstr "इन्च"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Out"
4169 msgstr "निर्गत"
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Atop"
4174 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4177 msgid "XOR"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4181 msgid "Arithmetic"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Identity"
4187 msgstr "पहिचायक"
4189 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Table"
4192 msgstr "शीर्षक"
4194 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Discrete"
4197 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4199 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Linear"
4202 msgstr "रेखा"
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4205 msgid "Gamma"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4210 msgid "Duplicate"
4211 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4214 msgid "Wrap"
4215 msgstr "बर्नुहोस्"
4217 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4221 msgid "Red"
4222 msgstr "रातो"
4224 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4228 msgid "Green"
4229 msgstr "हरियो"
4231 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4235 msgid "Blue"
4236 msgstr "नीलो"
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4239 msgid "Alpha"
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Erode"
4245 msgstr "नोड"
4247 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Dilate"
4250 msgstr "मिति"
4252 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Fractal Noise"
4255 msgstr "आंशिक (Koch)"
4257 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Distant Light"
4260 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4262 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Point Light"
4265 msgstr "बराबर उचाइ"
4267 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Spot Light"
4270 msgstr "बराबर उचाइ"
4272 #: ../src/flood-context.cpp:249
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Visible Colors"
4275 msgstr "रङहरू:"
4277 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4281 msgid "Lightness"
4282 msgstr "चम्किलोपना"
4284 #: ../src/flood-context.cpp:265
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Small"
4287 msgstr "सानो"
4289 #: ../src/flood-context.cpp:266
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Medium"
4292 msgstr "मध्यम"
4294 #: ../src/flood-context.cpp:267
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Large"
4297 msgstr "ठूलो"
4299 #: ../src/flood-context.cpp:421
4300 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/flood-context.cpp:461
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4307 msgid_plural ""
4308 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4309 msgstr[0] ""
4310 msgstr[1] ""
4312 #: ../src/flood-context.cpp:465
4313 #, c-format
4314 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4315 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4316 msgstr[0] ""
4317 msgstr[1] ""
4319 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4320 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/flood-context.cpp:981
4324 msgid ""
4325 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4326 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Fill bounded area"
4332 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4334 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Set style on object"
4337 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4339 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4340 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4344 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4345 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4347 #. POINT_LG_BEGIN
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4349 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4350 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4355 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4358 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4359 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4361 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4362 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4363 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4364 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4367 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4368 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4370 #. POINT_RG_FOCUS
4371 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4375 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4377 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "%s selected"
4381 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
4383 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid " out of %d gradient handle"
4387 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4388 msgstr[0] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4389 msgstr[1] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4391 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4392 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4393 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid " on %d selected object"
4396 msgid_plural " on %d selected objects"
4397 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
4398 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
4400 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4401 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid ""
4404 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4405 msgid_plural ""
4406 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4407 msgstr[0] ""
4408 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4409 "संग तान्नुहोस्"
4410 msgstr[1] ""
4411 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4412 "b> संग तान्नुहोस्"
4414 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4415 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4418 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4419 msgstr[0] ""
4420 msgstr[1] ""
4422 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4423 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4426 msgid_plural ""
4427 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4428 msgstr[0] ""
4429 msgstr[1] ""
4431 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Add gradient stop"
4435 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4437 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Simplify gradient"
4440 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4442 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Create default gradient"
4445 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4447 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4448 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4452 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4453 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4455 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4456 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4457 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4459 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Invert gradient"
4462 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4464 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4467 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4468 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4469 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4471 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4472 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4473 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4475 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Merge gradient handles"
4478 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4480 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Move gradient handle"
4483 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4485 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Delete gradient stop"
4488 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4490 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid ""
4493 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4494 "+Alt</b> to delete stop"
4495 msgstr ""
4496 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4497 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4500 msgid " (stroke)"
4501 msgstr " (stroke)"
4503 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4507 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4508 msgstr ""
4509 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4510 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4512 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4516 "separate focus"
4517 msgstr ""
4518 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4519 "तान्नुहोस्"
4521 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4525 "separate"
4526 msgid_plural ""
4527 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4528 "separate"
4529 msgstr[0] ""
4530 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4531 "संग तान्नुहोस्"
4532 msgstr[1] ""
4533 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4534 "b> संग तान्नुहोस्"
4536 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Move gradient handle(s)"
4539 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4541 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4544 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4546 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Delete gradient stop(s)"
4549 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:37
4552 msgid "Unit"
4553 msgstr "एकाइ"
4555 #. Add the units menu.
4556 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4559 msgid "Units"
4560 msgstr "एकाइहरू"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:38
4563 msgid "Point"
4564 msgstr "बिन्दु"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4567 msgid "pt"
4568 msgstr "बिन्दु"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4571 msgid "Points"
4572 msgstr "बिन्दुहरू"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:38
4575 msgid "Pt"
4576 msgstr "बिन्दु"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:39
4579 msgid "Pica"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/helper/units.cpp:39
4583 msgid "pc"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/helper/units.cpp:39
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Picas"
4589 msgstr "बाटोहरू"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:39
4592 msgid "Pc"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/helper/units.cpp:40
4596 msgid "Pixel"
4597 msgstr "पिक्सेल"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4603 msgid "px"
4604 msgstr "पिक्सेल"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:40
4607 msgid "Pixels"
4608 msgstr "पिक्सेलहरू"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:40
4611 msgid "Px"
4612 msgstr "पिक्सेल"
4614 #. You can add new elements from this point forward
4615 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4616 msgid "Percent"
4617 msgstr "प्रतिशत"
4619 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4620 msgid "%"
4621 msgstr "%"
4623 #: ../src/helper/units.cpp:42
4624 msgid "Percents"
4625 msgstr "प्रतिशतहरू"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:43
4628 msgid "Millimeter"
4629 msgstr "मिलिमिटर"
4631 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4632 msgid "mm"
4633 msgstr "mm"
4635 #: ../src/helper/units.cpp:43
4636 msgid "Millimeters"
4637 msgstr "मिलिमिटरहरू"
4639 #: ../src/helper/units.cpp:44
4640 msgid "Centimeter"
4641 msgstr "सेन्टिमिटर"
4643 #: ../src/helper/units.cpp:44
4644 msgid "cm"
4645 msgstr "cm"
4647 #: ../src/helper/units.cpp:44
4648 msgid "Centimeters"
4649 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
4651 #: ../src/helper/units.cpp:45
4652 msgid "Meter"
4653 msgstr "मिटर"
4655 #: ../src/helper/units.cpp:45
4656 msgid "m"
4657 msgstr "m"
4659 #: ../src/helper/units.cpp:45
4660 msgid "Meters"
4661 msgstr "मिटरहरू"
4663 #. no svg_unit
4664 #: ../src/helper/units.cpp:46
4665 msgid "Inch"
4666 msgstr "इन्च"
4668 #: ../src/helper/units.cpp:46
4669 msgid "in"
4670 msgstr "इन्च"
4672 #: ../src/helper/units.cpp:46
4673 msgid "Inches"
4674 msgstr "इन्चहरू"
4676 #: ../src/helper/units.cpp:47
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Foot"
4679 msgstr "फन्ट"
4681 #: ../src/helper/units.cpp:47
4682 msgid "ft"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/helper/units.cpp:47
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Feet"
4688 msgstr "FreeArt"
4690 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4692 #: ../src/helper/units.cpp:50
4693 msgid "Em square"
4694 msgstr "इएम वर्ग"
4696 #: ../src/helper/units.cpp:50
4697 msgid "em"
4698 msgstr "इएम"
4700 #: ../src/helper/units.cpp:50
4701 msgid "Em squares"
4702 msgstr "इएम वर्गहरू"
4704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4705 #: ../src/helper/units.cpp:52
4706 msgid "Ex square"
4707 msgstr "इएक्स वर्ग"
4709 #: ../src/helper/units.cpp:52
4710 msgid "ex"
4711 msgstr "इएक्स"
4713 #: ../src/helper/units.cpp:52
4714 msgid "Ex squares"
4715 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
4717 #: ../src/inkscape.cpp:486
4718 msgid "Untitled document"
4719 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
4721 #. Show nice dialog box
4722 #: ../src/inkscape.cpp:515
4723 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4724 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
4726 #: ../src/inkscape.cpp:516
4727 msgid ""
4728 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4729 "locations:\n"
4730 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
4732 #: ../src/inkscape.cpp:517
4733 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4734 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
4736 #: ../src/inkscape.cpp:660
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Cannot create directory %s.\n"
4740 "%s"
4741 msgstr ""
4742 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4743 "%s"
4745 #: ../src/inkscape.cpp:661
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "%s is not a valid directory.\n"
4749 "%s"
4750 msgstr ""
4751 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
4752 "%s"
4754 #: ../src/inkscape.cpp:662
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Cannot create file %s.\n"
4758 "%s"
4759 msgstr ""
4760 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4761 "%s"
4763 #: ../src/inkscape.cpp:663
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "Cannot write file %s.\n"
4767 "%s"
4768 msgstr ""
4769 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
4770 "%s"
4772 #: ../src/inkscape.cpp:664
4773 msgid ""
4774 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4775 "and any changes made in preferences will not be saved."
4776 msgstr ""
4777 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
4778 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
4780 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "%s is not a regular file.\n"
4784 "%s"
4785 msgstr ""
4786 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
4787 "%s"
4789 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "%s not a valid XML file, or\n"
4793 "you don't have read permissions on it.\n"
4794 "%s"
4795 msgstr ""
4796 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
4797 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
4798 "%s"
4800 #: ../src/inkscape.cpp:737
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "%s is not a valid menus file.\n"
4804 "%s"
4805 msgstr ""
4806 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
4807 "%s"
4809 #: ../src/inkscape.cpp:738
4810 msgid ""
4811 "Inkscape will run with default menus.\n"
4812 "New menus will not be saved."
4813 msgstr ""
4814 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
4815 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
4817 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4818 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4819 #: ../src/interface.cpp:841
4820 msgid "Commands Bar"
4821 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
4823 #: ../src/interface.cpp:841
4824 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4825 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4827 #: ../src/interface.cpp:843
4828 msgid "Tool Controls Bar"
4829 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
4831 #: ../src/interface.cpp:843
4832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4833 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4835 #: ../src/interface.cpp:845
4836 msgid "_Toolbox"
4837 msgstr "उपकरण बाकस"
4839 #: ../src/interface.cpp:845
4840 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4841 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4843 #: ../src/interface.cpp:851
4844 msgid "_Palette"
4845 msgstr "रङदानी"
4847 #: ../src/interface.cpp:851
4848 msgid "Show or hide the color palette"
4849 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4851 #: ../src/interface.cpp:853
4852 msgid "_Statusbar"
4853 msgstr "स्थितिपट्टी"
4855 #: ../src/interface.cpp:853
4856 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4857 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4859 #: ../src/interface.cpp:907
4860 #, c-format
4861 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4862 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
4864 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4865 #: ../src/interface.cpp:1026
4866 #, c-format
4867 msgid "Enter group #%s"
4868 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4870 #: ../src/interface.cpp:1037
4871 msgid "Go to parent"
4872 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
4874 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Drop color"
4878 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4880 #: ../src/interface.cpp:1167
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Drop color on gradient"
4883 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
4885 #: ../src/interface.cpp:1226
4886 msgid "Could not parse SVG data"
4887 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
4889 #: ../src/interface.cpp:1268
4890 msgid "Drop SVG"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/interface.cpp:1326
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Drop bitmap image"
4896 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
4898 #: ../src/interface.cpp:1418
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4902 "you want to replace it?</span>\n"
4903 "\n"
4904 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/interface.cpp:1425
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Replace"
4910 msgstr "निष्काशन"
4912 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4913 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4914 #, fuzzy
4915 msgid "_Write session file:"
4916 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
4918 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4919 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4923 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Select a location and filename"
4929 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
4931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4932 msgid "Set filename"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4936 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4940 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Accept invitation"
4946 msgstr "गतिवर्द्धन:"
4948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4949 msgid "Decline invitation"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4953 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/knot.cpp:428
4957 msgid "Node or handle drag canceled."
4958 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
4960 #: ../src/knotholder.cpp:258
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Change handle"
4963 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4965 #: ../src/knotholder.cpp:312
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Move handle"
4968 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Master"
4973 msgstr "बढाउनुहोस्"
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4976 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Dockbar style"
4982 msgstr "स्केल"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4985 msgid "Dockbar style to show items on it"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4989 msgid "Iconify"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4993 msgid "Iconify this dock"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Close"
4999 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Close this dock"
5004 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5008 msgid "Controlling dock item"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5012 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Orientation"
5018 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5021 msgid "Orientation of the docking item"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5025 msgid "Resizable"
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5029 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Item behavior"
5035 msgstr "व्यवहार"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5038 msgid ""
5039 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5040 "locked, etc.)"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Locked"
5046 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5049 msgid ""
5050 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5054 msgid "Preferred width"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5058 msgid "Preferred width for the dock item"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Preferred height"
5064 msgstr "उचाई:"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5067 msgid "Preferred height for the dock item"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5074 "some other compound dock object."
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5081 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5085 #, c-format
5086 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5087 msgstr ""
5089 #. UnLock menuitem
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5091 #, fuzzy
5092 msgid "UnLock"
5093 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5095 #. Hide menuitem.
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Hide"
5099 msgstr "लुकाउनुहोस्"
5101 #. Lock menuitem
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Lock"
5105 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5108 #, c-format
5109 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Default title"
5115 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5118 msgid "Default title for newly created floating docks"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5122 msgid ""
5123 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5124 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Switcher Style"
5130 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Switcher buttons style"
5135 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Expand direction"
5140 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5143 msgid ""
5144 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5145 "given direction"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5152 "item with that name (%p)."
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5159 "named controller."
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5167 msgid "Page"
5168 msgstr "पृष्ठ"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5171 #, fuzzy
5172 msgid "The index of the current page"
5173 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Name"
5178 msgstr "नाम:"
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5181 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Long name"
5187 msgstr "बेनामी"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Human readable name for the dock object"
5192 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Stock Icon"
5197 msgstr "थाक"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5200 msgid "Stock icon for the dock object"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5204 msgid "Pixbuf Icon"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5208 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Dock master"
5214 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5217 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5224 "hasn't implemented this method"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5231 "crash"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5235 #, c-format
5236 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Position"
5248 msgstr "स्थिति:"
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5251 msgid "Position of the divider in pixels"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Sticky"
5257 msgstr "साह्यै सानो"
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5260 msgid ""
5261 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5262 "the host is redocked"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Host"
5268 msgstr "आउटसेट"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5271 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Next placement"
5277 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5280 msgid ""
5281 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5282 "to us"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5286 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5290 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Floating Toplevel"
5296 msgstr "सम्बन्ध"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5299 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5303 #, fuzzy
5304 msgid "X-Coordinate"
5305 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5308 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Y-Coordinate"
5314 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5317 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5321 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5325 #, c-format
5326 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5333 "parent %p"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5337 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Floating"
5344 msgstr "सम्बन्ध"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5347 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5351 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5355 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5359 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Float X"
5365 msgstr "सम्बन्ध"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5368 #, fuzzy
5369 msgid "X coordinate for a floating dock"
5370 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Float Y"
5375 msgstr "सम्बन्ध"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5380 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5383 #, c-format
5384 msgid "Dock #%d"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5388 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5389 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
5391 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Bend Path"
5395 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Pattern Along Path"
5400 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
5402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Sketch"
5405 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
5407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5408 msgid "VonKoch"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5412 msgid "Knot"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Slant"
5418 msgstr "ढिला"
5420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5421 msgid "doEffect stack test"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Gears"
5427 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5430 msgid "Stitch Sub-Paths"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5434 #, fuzzy
5435 msgid "No effect"
5436 msgstr "तेस्रो अफसेट"
5438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5439 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5445 msgstr "<b>आयात</b>"
5447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5448 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Change enumeration parameter"
5454 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
5456 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Teeth"
5459 msgstr "पाठ"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5462 #, fuzzy
5463 msgid "The number of teeth"
5464 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
5466 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5467 msgid "Phi"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5471 msgid ""
5472 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5473 "contact."
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Stroke path"
5479 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5482 msgid "The path that will be used as stitch."
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Number of paths"
5488 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
5490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5491 msgid "The number of paths that will be generated."
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Start edge variance"
5497 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5500 msgid ""
5501 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5502 "& outside the guide path"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Start spacing variance"
5508 msgstr "अतितृप्त"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5511 msgid ""
5512 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5513 "& forth along the guide path"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5517 msgid "End edge variance"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5521 msgid ""
5522 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5523 "outside the guide path"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5527 #, fuzzy
5528 msgid "End spacing variance"
5529 msgstr "अतितृप्त"
5531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5532 msgid ""
5533 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5534 "forth along the guide path"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Scale width"
5540 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5543 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5547 msgid "Scale width relative"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5551 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Bend path"
5557 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5559 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Path along which to bend the original path"
5562 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
5564 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Width of the path"
5567 msgstr "कागजको चौडाइ"
5569 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5570 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Width in units of length"
5573 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5578 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Original path is vertical"
5583 msgstr "बान्की अफसेट"
5585 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5586 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Single"
5592 msgstr "कोण"
5594 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5595 msgid "Single, stretched"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Repeated"
5601 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5604 msgid "Repeated, stretched"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Pattern source"
5610 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
5612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5613 msgid "Path to put along the skeleton path"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Pattern copies"
5619 msgstr "बान्की"
5621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5622 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Width of the pattern"
5628 msgstr "कागजको चौडाइ"
5630 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5633 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
5635 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Spacing"
5638 msgstr "खाली स्थान:"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Space between copies of the pattern"
5643 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Normal offset"
5649 msgstr "तेस्रो अफसेट"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Tangential offset"
5655 msgstr "ठाडो अफसेट"
5657 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Pattern is vertical"
5661 msgstr "बान्की अफसेट"
5663 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Slant factor"
5666 msgstr "फ्ल्याट रङ"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5669 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5673 msgid "Center"
5674 msgstr "केन्द्र"
5676 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5677 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Stack step"
5683 msgstr "थाक"
5685 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Change scalar parameter"
5688 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5690 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5691 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5692 msgid "Edit on-canvas"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Copy path"
5698 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
5700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Paste path"
5703 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
5705 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5708 msgid "Nothing on the clipboard."
5709 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
5711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5712 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Paste path parameter"
5718 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
5720 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5721 msgid "Clipboard does not contain a path."
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Change point parameter"
5727 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5729 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Change bool parameter"
5732 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5734 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Change random parameter"
5737 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
5739 #: ../src/main.cpp:218
5740 msgid "Print the Inkscape version number"
5741 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
5743 #: ../src/main.cpp:223
5744 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5745 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
5747 #: ../src/main.cpp:228
5748 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5749 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
5751 #: ../src/main.cpp:233
5752 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5753 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
5755 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5756 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5757 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5758 msgid "FILENAME"
5759 msgstr "FILENAME"
5761 #: ../src/main.cpp:238
5762 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5763 msgstr ""
5764 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
5765 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
5767 #: ../src/main.cpp:243
5768 msgid "Export document to a PNG file"
5769 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5771 #: ../src/main.cpp:248
5772 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5773 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
5775 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5776 msgid "DPI"
5777 msgstr "DPI"
5779 #: ../src/main.cpp:253
5780 msgid ""
5781 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5782 "corner)"
5783 msgstr ""
5784 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
5785 "बायाँ कुना हो)"
5787 #: ../src/main.cpp:254
5788 msgid "x0:y0:x1:y1"
5789 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5791 #: ../src/main.cpp:258
5792 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5793 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
5795 #: ../src/main.cpp:263
5796 msgid "Exported area is the entire canvas"
5797 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
5799 #: ../src/main.cpp:268
5800 msgid ""
5801 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5802 "user units)"
5803 msgstr ""
5804 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
5805 "एकाईमा)"
5807 #: ../src/main.cpp:273
5808 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5809 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5811 #: ../src/main.cpp:274
5812 msgid "WIDTH"
5813 msgstr "WIDTH"
5815 #: ../src/main.cpp:278
5816 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5817 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5819 #: ../src/main.cpp:279
5820 msgid "HEIGHT"
5821 msgstr "HEIGHT"
5823 #: ../src/main.cpp:283
5824 msgid "The ID of the object to export"
5825 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
5827 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5828 msgid "ID"
5829 msgstr "ID"
5831 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5832 #. See "man inkscape" for details.
5833 #: ../src/main.cpp:290
5834 msgid ""
5835 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5836 msgstr ""
5837 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
5838 "मात्र)"
5840 #: ../src/main.cpp:295
5841 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5842 msgstr ""
5843 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
5844 "मात्र)"
5846 #: ../src/main.cpp:300
5847 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5848 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
5850 #: ../src/main.cpp:301
5851 msgid "COLOR"
5852 msgstr "रङ"
5854 #: ../src/main.cpp:305
5855 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5856 msgstr ""
5857 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
5859 #: ../src/main.cpp:306
5860 msgid "VALUE"
5861 msgstr "VALUE"
5863 #: ../src/main.cpp:310
5864 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5865 msgstr ""
5866 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
5868 #: ../src/main.cpp:315
5869 msgid "Export document to a PS file"
5870 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5872 #: ../src/main.cpp:320
5873 msgid "Export document to an EPS file"
5874 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5876 #: ../src/main.cpp:325
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Export document to a PDF file"
5879 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5881 #: ../src/main.cpp:331
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5884 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5886 #: ../src/main.cpp:337
5887 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5888 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5890 #: ../src/main.cpp:342
5891 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/main.cpp:347
5895 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5896 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
5898 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5899 #: ../src/main.cpp:353
5900 msgid ""
5901 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5902 "query-id"
5903 msgstr ""
5904 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5906 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5907 #: ../src/main.cpp:359
5908 msgid ""
5909 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5910 "query-id"
5911 msgstr ""
5912 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5914 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5915 #: ../src/main.cpp:365
5916 msgid ""
5917 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5918 "id"
5919 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5921 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5922 #: ../src/main.cpp:371
5923 msgid ""
5924 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5925 "id"
5926 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5928 #: ../src/main.cpp:376
5929 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/main.cpp:381
5933 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5934 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
5936 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5937 #: ../src/main.cpp:387
5938 msgid "Print out the extension directory and exit"
5939 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
5941 #: ../src/main.cpp:392
5942 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5943 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
5945 #: ../src/main.cpp:397
5946 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/main.cpp:402
5950 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/main.cpp:403
5954 msgid "VERB-ID"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/main.cpp:407
5958 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/main.cpp:408
5962 msgid "OBJECT-ID"
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/main.cpp:611
5966 msgid ""
5967 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5968 "\n"
5969 "Available options:"
5970 msgstr ""
5971 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5972 "\n"
5973 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
5975 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5976 #, c-format
5977 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5981 #, c-format
5982 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5983 msgstr ""
5985 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5986 msgid "_New"
5987 msgstr "नयाँ"
5989 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5990 msgid "Open _Recent"
5991 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5993 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5994 msgid "_Edit"
5995 msgstr "सम्पादन"
5997 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5998 msgid "Paste Si_ze"
5999 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6001 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6002 msgid "Clo_ne"
6003 msgstr "क्लोन"
6005 #: ../src/menus-skeleton.h:89
6006 msgid "_View"
6007 msgstr "दृश्य"
6009 #: ../src/menus-skeleton.h:90
6010 msgid "_Zoom"
6011 msgstr "जूम"
6013 #: ../src/menus-skeleton.h:106
6014 msgid "_Display mode"
6015 msgstr "प्रर्दशन मोड"
6017 #: ../src/menus-skeleton.h:117
6018 msgid "Show/Hide"
6019 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
6021 #: ../src/menus-skeleton.h:134
6022 msgid "_Layer"
6023 msgstr "तह"
6025 #: ../src/menus-skeleton.h:153
6026 msgid "_Object"
6027 msgstr "वस्तु"
6029 #: ../src/menus-skeleton.h:161
6030 msgid "Cli_p"
6031 msgstr "क्लिप"
6033 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6034 msgid "Mas_k"
6035 msgstr "मास्क"
6037 #: ../src/menus-skeleton.h:171
6038 msgid "Patter_n"
6039 msgstr "बान्की"
6041 #: ../src/menus-skeleton.h:195
6042 msgid "_Path"
6043 msgstr "बाटो"
6045 #: ../src/menus-skeleton.h:220
6046 msgid "_Text"
6047 msgstr "पाठ"
6049 #: ../src/menus-skeleton.h:232
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Effe_cts"
6052 msgstr "प्रभावहरू"
6054 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6055 msgid "Whiteboa_rd"
6056 msgstr "सेतोपाटी"
6058 #: ../src/menus-skeleton.h:243
6059 msgid "_Help"
6060 msgstr "मद्दत"
6062 #: ../src/menus-skeleton.h:247
6063 msgid "Tutorials"
6064 msgstr "ट्युटोरियल"
6066 #: ../src/node-context.cpp:187
6067 msgid ""
6068 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6069 "+Alt</b>: move along handles"
6070 msgstr ""
6071 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
6072 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
6074 #: ../src/node-context.cpp:188
6075 msgid ""
6076 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6077 msgstr ""
6078 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
6080 #: ../src/node-context.cpp:189
6081 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6082 msgstr ""
6083 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
6085 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Stamp"
6088 msgstr "सटाउनुहोस्"
6090 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Move nodes vertically"
6093 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6095 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Move nodes horizontally"
6098 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6101 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Move nodes"
6104 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
6106 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6107 msgid ""
6108 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6109 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6110 msgstr ""
6111 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6112 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
6114 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Align nodes"
6117 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6119 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Distribute nodes"
6122 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
6124 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Add nodes"
6127 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
6129 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Add node"
6132 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
6134 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Break path"
6137 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6139 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6140 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6141 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6142 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
6144 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Close subpath"
6147 msgstr "बाटो बन्द"
6149 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Join nodes"
6152 msgstr "अन्त्य नोड"
6154 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6155 msgid "Close subpath by segment"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Join nodes by segment"
6161 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
6163 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Delete nodes"
6166 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6168 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6169 msgid "Delete nodes preserving shape"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6173 msgid ""
6174 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6175 "segments."
6176 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6178 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6179 msgid "Cannot find path between nodes."
6180 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
6182 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Delete segment"
6185 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
6187 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6188 msgid "Change segment type"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6192 msgid "Change node type"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Retract handle"
6198 msgstr "आयात"
6200 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Move node handle"
6203 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6205 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6209 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6210 "handles"
6211 msgstr ""
6212 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6213 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
6215 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Rotate nodes"
6218 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
6220 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Scale nodes"
6223 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
6225 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Flip nodes"
6228 msgstr "लाइनहरू"
6230 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6231 msgid ""
6232 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6233 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6234 msgstr ""
6235 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6236 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
6238 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6239 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6240 msgid "end node"
6241 msgstr "अन्त्य नोड"
6243 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6244 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6245 msgid "cusp"
6246 msgstr "cusp"
6248 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6249 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6250 msgid "smooth"
6251 msgstr "मिहिन"
6253 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6254 msgid "symmetric"
6255 msgstr "सममिति"
6257 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6258 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6259 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6260 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
6262 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6263 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6264 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
6266 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6267 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6268 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
6270 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6271 msgid ""
6272 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6273 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6274 "rotate"
6275 msgstr ""
6276 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
6277 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
6278 "घुमाउनका लागि"
6280 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6281 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6282 msgstr ""
6283 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
6285 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6286 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6287 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
6289 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6293 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6294 msgid_plural ""
6295 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6296 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6297 msgstr[0] ""
6298 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
6299 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
6300 msgstr[1] ""
6301 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
6302 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
6304 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6305 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6306 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
6308 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6309 #, c-format
6310 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6311 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6312 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
6313 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
6315 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6319 msgid_plural ""
6320 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6321 msgstr[0] ""
6322 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
6323 "गरियो । %s."
6324 msgstr[1] ""
6325 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
6326 "गरियो । %s."
6328 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6329 #, c-format
6330 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6331 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6332 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
6333 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
6335 #: ../src/object-edit.cpp:501
6336 msgid ""
6337 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6338 "vertical radius the same"
6339 msgstr ""
6340 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
6341 "b> संग"
6343 #: ../src/object-edit.cpp:507
6344 msgid ""
6345 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6346 "horizontal radius the same"
6347 msgstr ""
6348 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
6349 "b> संग"
6351 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6352 msgid ""
6353 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6354 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6355 msgstr ""
6356 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
6357 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
6359 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6360 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6361 msgid ""
6362 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6363 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6367 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6368 msgid ""
6369 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6370 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/object-edit.cpp:685
6374 msgid "Move the box in perspective"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/object-edit.cpp:863
6378 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6379 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
6381 #: ../src/object-edit.cpp:866
6382 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6383 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
6385 #: ../src/object-edit.cpp:869
6386 msgid ""
6387 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6388 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6389 "segment"
6390 msgstr ""
6391 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
6392 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
6394 #: ../src/object-edit.cpp:872
6395 msgid ""
6396 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6397 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6398 "segment"
6399 msgstr ""
6400 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
6401 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
6403 #: ../src/object-edit.cpp:982
6404 msgid ""
6405 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6406 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6407 msgstr ""
6408 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
6409 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
6411 #: ../src/object-edit.cpp:985
6412 msgid ""
6413 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6414 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6415 "randomize"
6416 msgstr ""
6417 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
6418 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
6419 "b> संग"
6421 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6422 msgid ""
6423 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6424 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6425 msgstr ""
6426 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
6427 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
6429 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6430 msgid ""
6431 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6432 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6433 msgstr ""
6434 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
6435 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
6437 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6438 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6439 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
6441 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6442 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6443 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6444 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
6446 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6447 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6448 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
6450 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6451 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6452 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6454 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6455 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6456 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
6458 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6459 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6460 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6462 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6463 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6464 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
6466 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6467 msgid ""
6468 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6469 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
6471 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Combining paths..."
6474 msgstr "बाटो बन्द"
6476 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Combine"
6479 msgstr "संयोजित"
6481 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6482 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6483 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6485 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Breaking apart paths..."
6488 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6490 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Break apart"
6493 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6495 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6496 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6497 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
6499 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6500 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6501 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
6503 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Converting objects to paths..."
6506 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6508 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Object to path"
6511 msgstr "बाटोमा वस्तु"
6513 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6514 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6515 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
6517 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6518 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6519 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6521 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Reversing paths..."
6524 msgstr "फर्काउनुहोस्"
6526 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Reverse path"
6529 msgstr "फर्काउनुहोस्"
6531 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6532 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6533 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
6535 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6536 msgid "Drawing cancelled"
6537 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
6539 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6540 msgid "Continuing selected path"
6541 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
6543 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6544 msgid "Creating new path"
6545 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
6547 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6548 msgid "Appending to selected path"
6549 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
6551 #: ../src/pen-context.cpp:601
6552 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6553 msgstr ""
6554 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
6556 #: ../src/pen-context.cpp:611
6557 msgid ""
6558 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6559 msgstr ""
6560 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
6561 "b> ।"
6563 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6567 "<b>Enter</b> to finish the path"
6568 msgstr ""
6569 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
6570 "गर्न<b>Enter</b> संग"
6572 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6576 "angle"
6577 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6579 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6583 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6584 msgstr ""
6585 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
6586 "सार्न <b>Shift</b> संग"
6588 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6589 msgid "Drawing finished"
6590 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
6592 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6593 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6594 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
6596 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6597 msgid "Drawing a freehand path"
6598 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
6600 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6601 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6602 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
6604 #. Write curves to object
6605 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6606 msgid "Finishing freehand"
6607 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
6609 #: ../src/persp3d.cpp:321
6610 msgid "Toggle vanishing point"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/persp3d.cpp:332
6614 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/preferences.cpp:59
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "%s is not a valid preferences file.\n"
6621 "%s"
6622 msgstr ""
6623 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
6624 "%s"
6626 #: ../src/preferences.cpp:60
6627 msgid ""
6628 "Inkscape will run with default settings.\n"
6629 "New settings will not be saved."
6630 msgstr ""
6631 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
6632 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
6634 #: ../src/rect-context.cpp:384
6635 msgid ""
6636 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6637 "circular"
6638 msgstr ""
6639 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
6640 "लगाउनुहोस्"
6642 #: ../src/rect-context.cpp:538
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid ""
6645 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6646 "b> to draw around the starting point"
6647 msgstr ""
6648 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6649 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6651 #: ../src/rect-context.cpp:541
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid ""
6654 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6655 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6656 msgstr ""
6657 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6658 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6660 #: ../src/rect-context.cpp:543
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid ""
6663 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6664 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6665 msgstr ""
6666 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6667 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6669 #: ../src/rect-context.cpp:547
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6673 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6674 msgstr ""
6675 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6676 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6678 #: ../src/rect-context.cpp:568
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Create rectangle"
6681 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
6683 #: ../src/select-context.cpp:230
6684 msgid "Move canceled."
6685 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
6687 #: ../src/select-context.cpp:238
6688 msgid "Selection canceled."
6689 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
6691 #: ../src/select-context.cpp:545
6692 msgid ""
6693 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6694 "rubberband selection"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/select-context.cpp:547
6698 msgid ""
6699 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6700 "touch selection"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/select-context.cpp:707
6704 #, fuzzy
6705 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6706 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
6708 #: ../src/select-context.cpp:708
6709 #, fuzzy
6710 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6711 msgstr ""
6712 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
6714 #: ../src/select-context.cpp:709
6715 #, fuzzy
6716 msgid ""
6717 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6718 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
6720 #: ../src/select-context.cpp:880
6721 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6722 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Delete text"
6727 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6730 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6731 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Delete"
6737 msgstr "मेट्नुहोस्"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6740 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6741 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Delete all"
6746 msgstr "मेट्नुहोस्"
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6751 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6754 msgid "Group"
6755 msgstr "समूह"
6757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6758 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6759 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6762 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6763 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
6765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Ungroup"
6768 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6771 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6772 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6776 msgid ""
6777 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6778 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6781 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6782 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Raise to top"
6787 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6790 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6791 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Lower"
6796 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6799 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6800 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Lower to bottom"
6805 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6808 msgid "Nothing to undo."
6809 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6812 msgid "Nothing to redo."
6813 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6816 msgid "Nothing was copied."
6817 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Nothing in the clipboard."
6822 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Paste"
6827 msgstr "टाँस्नुहोस्"
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Nothing on the style clipboard."
6832 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6835 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6836 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Paste style"
6841 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6846 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6849 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Paste live path effect"
6855 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6858 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6859 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Paste size"
6864 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Paste size separately"
6869 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6872 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6873 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Raise to next layer"
6878 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6881 msgid "No more layers above."
6882 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
6884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6885 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6886 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Lower to previous layer"
6891 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
6893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6894 msgid "No more layers below."
6895 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Remove transform"
6900 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6905 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
6907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6910 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Rotate"
6916 msgstr "घुमाउनुहोस्"
6918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6919 msgid "Rotate by pixels"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Scale"
6927 msgstr "स्केल"
6929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6930 msgid "Scale by whole factor"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6934 msgid "Move vertically"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Move horizontally"
6940 msgstr "तेर्सो"
6942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6943 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Move"
6946 msgstr "सार्नुहोस्"
6948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Move vertically by pixels"
6951 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Move horizontally by pixels"
6956 msgstr "तेर्सो"
6958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6959 #, fuzzy
6960 msgid "The selection has no applied path effect."
6961 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6964 #, fuzzy
6965 msgid "The selection has no applied clip path."
6966 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6969 #, fuzzy
6970 msgid "The selection has no applied mask."
6971 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6974 msgid "action|Clone"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6978 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6979 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6982 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6983 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Unlink clone"
6988 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
6990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6991 msgid ""
6992 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6993 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6994 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6995 msgstr ""
6996 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
6997 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
6998 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
7001 msgid ""
7002 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7003 "flowed text?)"
7004 msgstr ""
7005 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
7007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
7008 msgid ""
7009 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7010 "defs&gt;)"
7011 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
7013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7016 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Objects to marker"
7021 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
7023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7026 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Objects to guides"
7031 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
7033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
7034 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7035 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Objects to pattern"
7040 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
7042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
7043 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7044 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
7047 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7048 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
7050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Pattern to objects"
7053 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
7055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
7056 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7057 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Create bitmap"
7062 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
7065 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7066 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
7069 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7070 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
7072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Set clipping path"
7075 msgstr "बाटो बन्द"
7077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Set mask"
7080 msgstr "ताराहरू"
7082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
7083 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7084 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Release clipping path"
7089 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
7091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Release mask"
7094 msgstr "निष्काशन"
7096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7099 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Fit page to selection"
7104 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
7106 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7107 msgid "Link"
7108 msgstr "लिङ्क"
7110 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7111 msgid "Circle"
7112 msgstr "वृत्त"
7114 #. ellipse
7115 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7117 msgid "Ellipse"
7118 msgstr "दीर्घवृत"
7120 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7121 msgid "Flowed text"
7122 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7124 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7125 msgid "Line"
7126 msgstr "रेखा"
7128 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7129 msgid "Path"
7130 msgstr "बाटो"
7132 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7133 msgid "Polygon"
7134 msgstr "बहुभुज"
7136 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7137 msgid "Polyline"
7138 msgstr "संयुक्तरेखा"
7140 #. Rectangle
7141 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7143 msgid "Rectangle"
7144 msgstr "आयात"
7146 #. 3D box
7147 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7149 #, fuzzy
7150 msgid "3D Box"
7151 msgstr "बाकस"
7153 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7154 msgid "object|Clone"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7158 msgid "Offset path"
7159 msgstr "अफसेट बाटो"
7161 #. spiral
7162 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7164 msgid "Spiral"
7165 msgstr "स्पाइरल"
7167 #. star
7168 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7171 msgid "Star"
7172 msgstr "तारा"
7174 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7175 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7176 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
7178 #. no items
7179 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7180 msgid ""
7181 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7182 msgstr ""
7183 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
7184 "तान्नुहोस् ।"
7186 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7187 msgid "root"
7188 msgstr "रुट"
7190 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7191 #, c-format
7192 msgid "layer <b>%s</b>"
7193 msgstr "तह <b>%s</b>"
7195 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7196 #, c-format
7197 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7198 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
7200 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7201 #, c-format
7202 msgid "<i>%s</i>"
7203 msgstr "<i>%s</i>"
7205 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7206 #, c-format
7207 msgid " in %s"
7208 msgstr " in %s"
7210 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7211 #, c-format
7212 msgid " in group %s (%s)"
7213 msgstr " समूह मा %s (%s)"
7215 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7216 #, c-format
7217 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7218 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7219 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
7220 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
7222 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7223 #, c-format
7224 msgid " in <b>%i</b> layers"
7225 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7226 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
7227 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
7229 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7230 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7231 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
7233 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7234 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7235 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
7237 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7238 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7239 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
7241 #. this is only used with 2 or more objects
7242 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7243 #, c-format
7244 msgid "<b>%i</b> object selected"
7245 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7246 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
7247 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
7249 #. this is only used with 2 or more objects
7250 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7251 #, c-format
7252 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7253 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7254 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
7255 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
7257 #. this is only used with 2 or more objects
7258 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7259 #, c-format
7260 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7261 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7262 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
7263 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
7265 #. this is only used with 2 or more objects
7266 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7267 #, c-format
7268 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7269 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7270 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
7271 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
7273 #. this is only used with 2 or more objects
7274 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7275 #, c-format
7276 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7277 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7278 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
7279 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
7281 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7282 #, c-format
7283 msgid "%s%s. %s."
7284 msgstr "%s%s. %s."
7286 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Skew"
7289 msgstr "स्क्यु"
7291 #: ../src/seltrans.cpp:449
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Set center"
7294 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
7296 #: ../src/seltrans.cpp:544
7297 msgid ""
7298 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7299 "Shift also uses this center"
7300 msgstr ""
7301 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
7302 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
7304 #: ../src/seltrans.cpp:571
7305 msgid ""
7306 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7307 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7308 msgstr ""
7309 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
7310 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
7312 #: ../src/seltrans.cpp:572
7313 msgid ""
7314 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7315 "b> to scale around rotation center"
7316 msgstr ""
7317 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
7318 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
7320 #: ../src/seltrans.cpp:576
7321 msgid ""
7322 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7323 "skew around the opposite side"
7324 msgstr ""
7325 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
7326 "<b>Shift</b> संग"
7328 #: ../src/seltrans.cpp:577
7329 msgid ""
7330 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7331 "to rotate around the opposite corner"
7332 msgstr ""
7333 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
7334 "<b>Shift</b> संग"
7336 #: ../src/seltrans.cpp:711
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Reset center"
7339 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
7341 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7342 #, c-format
7343 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7344 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
7346 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7347 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7348 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7349 #, c-format
7350 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7351 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7353 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7354 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7355 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7356 #, c-format
7357 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7358 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7360 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7361 #, c-format
7362 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7363 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7365 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7369 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7370 msgstr ""
7371 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
7372 "पार्न <b>Shift</b> संग"
7374 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7375 msgid "Drag curve"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7379 #, c-format
7380 msgid "<b>Link</b> to %s"
7381 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
7383 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7384 msgid "<b>Link</b> without URI"
7385 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
7387 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7388 msgid "<b>Ellipse</b>"
7389 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
7391 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7392 msgid "<b>Circle</b>"
7393 msgstr "<b>वृत्त</b>"
7395 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7396 msgid "<b>Segment</b>"
7397 msgstr "<b>खण्ड</b>"
7399 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7400 msgid "<b>Arc</b>"
7401 msgstr "<b>चाप</b>"
7403 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7404 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7405 #, c-format
7406 msgid "Flow region"
7407 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
7409 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7410 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7411 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7412 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7413 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7414 #, c-format
7415 msgid "Flow excluded region"
7416 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
7418 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7419 #, c-format
7420 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7421 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7422 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
7423 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
7425 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7426 #, c-format
7427 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7428 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7429 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
7430 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
7432 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "vertical, at %s"
7435 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
7437 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "horizontal, at %s"
7440 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
7442 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7443 #, c-format
7444 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7448 msgid "embedded"
7449 msgstr "सम्मिलित"
7451 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7452 #, c-format
7453 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7454 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
7456 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7457 #, c-format
7458 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7459 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
7461 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7462 #, c-format
7463 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7464 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7465 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
7466 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
7468 #: ../src/sp-item.cpp:905
7469 msgid "Object"
7470 msgstr "वस्तु"
7472 #: ../src/sp-item.cpp:922
7473 #, c-format
7474 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/sp-item.cpp:927
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "%s; <i>masked</i>"
7480 msgstr "<i>%s</i>"
7482 #: ../src/sp-line.cpp:189
7483 msgid "<b>Line</b>"
7484 msgstr "<b>लाइन</b>"
7486 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7487 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7488 #, c-format
7489 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7490 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
7492 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7493 msgid "outset"
7494 msgstr "आउटसेट"
7496 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7497 msgid "inset"
7498 msgstr "इनसेट"
7500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7501 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7502 #, c-format
7503 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7504 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
7506 #: ../src/sp-path.cpp:140
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7509 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7510 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
7511 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
7513 #: ../src/sp-path.cpp:143
7514 #, c-format
7515 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7516 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7517 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
7518 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
7520 #: ../src/sp-path.cpp:571
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Creating single dot"
7523 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
7525 #: ../src/sp-path.cpp:572
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Create single dot"
7528 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
7530 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7531 msgid "<b>Polygon</b>"
7532 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
7534 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7535 msgid "<b>Polyline</b>"
7536 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
7538 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7539 msgid "<b>Rectangle</b>"
7540 msgstr "<b>आयात</b>"
7542 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7543 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7544 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7545 #, c-format
7546 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7547 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
7549 #: ../src/sp-star.cpp:311
7550 #, c-format
7551 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7552 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7553 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
7554 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
7556 #: ../src/sp-star.cpp:315
7557 #, c-format
7558 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7559 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7560 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
7561 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
7563 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7564 #, c-format
7565 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7566 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7567 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
7568 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
7570 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7571 #: ../src/sp-text.cpp:415
7572 msgid "&lt;no name found&gt;"
7573 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
7575 #: ../src/sp-text.cpp:421
7576 #, c-format
7577 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7578 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
7580 #: ../src/sp-text.cpp:422
7581 #, c-format
7582 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7583 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
7585 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7588 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
7590 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7591 #, fuzzy
7592 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7593 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
7595 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7596 #, fuzzy
7597 msgid "<b>Text span</b>"
7598 msgstr "<b>आयात</b>"
7600 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7601 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7602 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7603 msgid "..."
7604 msgstr "..."
7606 #: ../src/sp-use.cpp:328
7607 #, c-format
7608 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7609 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
7611 #: ../src/sp-use.cpp:332
7612 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7613 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
7615 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7616 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7617 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
7619 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7620 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7621 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
7623 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7627 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7629 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Create spiral"
7632 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7634 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Union"
7637 msgstr "युनियन"
7639 #: ../src/splivarot.cpp:83
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Intersection"
7642 msgstr "प्रतिच्छेदन"
7644 #: ../src/splivarot.cpp:89
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Difference"
7647 msgstr "फरक"
7649 #: ../src/splivarot.cpp:95
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Exclusion"
7652 msgstr "बहिष्कार"
7654 #: ../src/splivarot.cpp:100
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Division"
7657 msgstr "भाग"
7659 #: ../src/splivarot.cpp:105
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Cut path"
7662 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
7664 #: ../src/splivarot.cpp:122
7665 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7666 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7668 #: ../src/splivarot.cpp:126
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7671 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7673 #: ../src/splivarot.cpp:132
7674 msgid ""
7675 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7676 "cut."
7677 msgstr ""
7678 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
7680 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7681 msgid ""
7682 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7683 "difference, XOR, division, or path cut."
7684 msgstr ""
7685 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
7686 "बाटो कट ।"
7688 #: ../src/splivarot.cpp:194
7689 msgid ""
7690 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7691 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
7693 #: ../src/splivarot.cpp:604
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7696 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
7698 #: ../src/splivarot.cpp:888
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Convert stroke to path"
7701 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7703 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7704 #: ../src/splivarot.cpp:891
7705 #, fuzzy
7706 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7707 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
7709 #: ../src/splivarot.cpp:975
7710 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7711 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
7713 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Create linked offset"
7716 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7718 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Create dynamic offset"
7721 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
7723 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7724 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7725 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7727 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Outset path"
7730 msgstr "अफसेट बाटो"
7732 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Inset path"
7735 msgstr "अफसेट बाटो"
7737 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7738 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7739 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7741 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7742 msgid "Simplifying paths (separately):"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Simplifying paths:"
7748 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7750 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7753 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
7755 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7756 #, c-format
7757 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7761 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7762 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7764 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Simplify"
7767 msgstr "सरलिकृत"
7769 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7770 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7771 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7773 #: ../src/star-context.cpp:353
7774 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7775 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
7777 #: ../src/star-context.cpp:476
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7781 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7783 #: ../src/star-context.cpp:477
7784 #, c-format
7785 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7786 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7788 #: ../src/star-context.cpp:500
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Create star"
7791 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7793 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7794 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7795 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7797 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7798 msgid ""
7799 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7800 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7801 msgstr ""
7802 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
7803 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7805 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7806 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7807 msgid ""
7808 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7809 "path first."
7810 msgstr ""
7811 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
7812 "गर्नुहोस् ।"
7814 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7815 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7819 msgid "Put text on path"
7820 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
7822 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7823 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7824 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7826 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7827 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7828 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
7830 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7831 msgid "Remove text from path"
7832 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
7834 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7835 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7836 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7838 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7839 msgid "Remove manual kerns"
7840 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
7842 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7843 msgid ""
7844 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7845 "into frame."
7846 msgstr ""
7847 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
7848 "गर्नुहोस् ।"
7850 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Flow text into shape"
7853 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
7855 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7856 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7857 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7859 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Unflow flowed text"
7862 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7864 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7867 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7869 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7870 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Convert flowed text to text"
7876 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7878 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7879 #, fuzzy
7880 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7881 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
7883 #: ../src/text-context.cpp:452
7884 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7885 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7887 #: ../src/text-context.cpp:454
7888 msgid ""
7889 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7890 msgstr ""
7891 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7893 #: ../src/text-context.cpp:508
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Create text"
7896 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7898 #: ../src/text-context.cpp:532
7899 msgid "Non-printable character"
7900 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
7902 #: ../src/text-context.cpp:547
7903 msgid "Insert Unicode character"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/text-context.cpp:582
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7909 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7911 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7914 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7916 #: ../src/text-context.cpp:659
7917 #, c-format
7918 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7919 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
7921 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7922 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7923 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7925 #: ../src/text-context.cpp:704
7926 msgid "Flowed text is created."
7927 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
7929 #: ../src/text-context.cpp:706
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Create flowed text"
7932 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7934 #: ../src/text-context.cpp:708
7935 msgid ""
7936 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7937 "created."
7938 msgstr ""
7939 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
7941 #: ../src/text-context.cpp:834
7942 msgid "No-break space"
7943 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7945 #: ../src/text-context.cpp:836
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Insert no-break space"
7948 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7950 #: ../src/text-context.cpp:873
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Make bold"
7953 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
7955 #: ../src/text-context.cpp:891
7956 msgid "Make italic"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/text-context.cpp:930
7960 #, fuzzy
7961 msgid "New line"
7962 msgstr "लाइनहरू"
7964 #: ../src/text-context.cpp:964
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Backspace"
7967 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7969 #: ../src/text-context.cpp:1012
7970 msgid "Kern to the left"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/text-context.cpp:1034
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Kern to the right"
7976 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
7978 #: ../src/text-context.cpp:1056
7979 msgid "Kern up"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/text-context.cpp:1079
7983 msgid "Kern down"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/text-context.cpp:1135
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Rotate counterclockwise"
7989 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7991 #: ../src/text-context.cpp:1156
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Rotate clockwise"
7994 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7996 #: ../src/text-context.cpp:1173
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Contract line spacing"
7999 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
8001 #: ../src/text-context.cpp:1181
8002 msgid "Contract letter spacing"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/text-context.cpp:1200
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Expand line spacing"
8008 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
8010 #: ../src/text-context.cpp:1208
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Expand letter spacing"
8013 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
8015 #: ../src/text-context.cpp:1312
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Paste text"
8018 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
8020 #: ../src/text-context.cpp:1542
8021 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8022 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
8024 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
8025 msgid ""
8026 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8027 "then type."
8028 msgstr ""
8029 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
8030 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
8032 #: ../src/text-context.cpp:1659
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Type text"
8035 msgstr "प्रकार: "
8037 #: ../src/text-editing.cpp:40
8038 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8042 msgid ""
8043 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8044 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8045 "object to select."
8046 msgstr ""
8047 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
8048 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
8049 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8051 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8052 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8056 msgid ""
8057 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8058 "resize. <b>Click</b> to select."
8059 msgstr ""
8060 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
8061 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8063 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8064 #, fuzzy
8065 msgid ""
8066 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8067 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8068 msgstr ""
8069 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
8070 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8072 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8073 msgid ""
8074 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8075 "segment. <b>Click</b> to select."
8076 msgstr ""
8077 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
8078 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8080 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8081 msgid ""
8082 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8083 "<b>Click</b> to select."
8084 msgstr ""
8085 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
8086 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8088 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8089 msgid ""
8090 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8091 "shape. <b>Click</b> to select."
8092 msgstr ""
8093 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
8094 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
8096 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8097 #, fuzzy
8098 msgid ""
8099 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8100 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8101 msgstr ""
8102 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
8103 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
8105 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8106 #, fuzzy
8107 msgid ""
8108 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8109 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8110 msgstr ""
8111 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
8112 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
8114 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8115 #, fuzzy
8116 msgid ""
8117 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8118 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8119 "right) and angle (up/down)."
8120 msgstr ""
8121 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
8122 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
8124 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8125 msgid ""
8126 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8127 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8128 msgstr ""
8129 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
8130 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
8132 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8133 msgid ""
8134 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8135 "zoom out."
8136 msgstr ""
8137 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
8138 "+click</b>"
8140 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8141 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8142 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
8144 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8145 msgid ""
8146 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8147 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8148 "object's fill and stroke to the current setting."
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8152 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8153 #, c-format
8154 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8155 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
8157 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8158 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8159 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8160 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
8162 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8163 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8164 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
8166 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8167 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8168 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
8170 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8171 msgid "Trace: No active desktop"
8172 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
8174 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8175 msgid "Invalid SIOX result"
8176 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
8178 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8179 msgid "Trace: No active document"
8180 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
8182 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8183 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8184 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
8186 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Trace: Starting trace..."
8189 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
8191 #. ## inform the document, so we can undo
8192 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Trace bitmap"
8195 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
8197 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8198 #, c-format
8199 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8200 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
8202 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8203 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8209 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8210 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
8211 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
8213 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8216 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8217 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8218 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8220 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8223 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8224 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
8225 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
8227 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8230 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8231 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8232 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8234 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8237 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8238 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
8239 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
8241 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8244 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8245 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
8246 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
8248 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8251 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8252 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8253 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
8255 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8256 #, c-format
8257 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8258 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8259 msgstr[0] ""
8260 msgstr[1] ""
8262 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8263 msgid "Push tweak"
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8267 msgid "Shrink tweak"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8271 msgid "Grow tweak"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8275 msgid "Attract tweak"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8279 msgid "Repel tweak"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8283 msgid "Roughen tweak"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8287 msgid "Color paint tweak"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8291 msgid "Color jitter tweak"
8292 msgstr ""
8294 #. Item dialog
8295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8296 msgid "Object _Properties"
8297 msgstr "वस्तु गुणहरू"
8299 #. Select item
8300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8301 msgid "_Select This"
8302 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
8304 #. Create link
8305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8306 msgid "_Create Link"
8307 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
8309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Create link"
8312 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
8314 #. "Ungroup"
8315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8316 msgid "_Ungroup"
8317 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
8319 #. Link dialog
8320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8321 msgid "Link _Properties"
8322 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
8324 #. Select item
8325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8326 msgid "_Follow Link"
8327 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
8329 #. Reset transformations
8330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8331 msgid "_Remove Link"
8332 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
8334 #. Link dialog
8335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8336 msgid "Image _Properties"
8337 msgstr "छवि गुणहरू"
8339 #. Item dialog
8340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8341 msgid "_Fill and Stroke"
8342 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
8344 #. *
8345 #. * Constructor
8346 #.
8347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8348 msgid "About Inkscape"
8349 msgstr "Inkscape का बारेमा"
8351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8352 msgid "_Splash"
8353 msgstr "छिट्नुहोस्"
8355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8356 msgid "_Authors"
8357 msgstr "लेखकहरू"
8359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8360 msgid "_Translators"
8361 msgstr "अनुवादकहरू"
8363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8364 msgid "_License"
8365 msgstr "इजाजतपत्र"
8367 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8368 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8369 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8370 #.
8371 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8372 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8373 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8374 #. string here should be changed.)
8375 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8376 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8377 #. should be in UTF-*8..
8378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8379 msgid "about.svg"
8380 msgstr "about.svg"
8382 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8383 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8385 #, fuzzy
8386 msgid "translator-credits"
8387 msgstr "अनुवादकहरू"
8389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8391 msgid "Align"
8392 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8396 msgid "Distribute"
8397 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
8399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8400 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8401 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
8403 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8406 msgid "H:"
8407 msgstr "H:"
8409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8410 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8411 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
8413 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8415 msgid "V:"
8416 msgstr "V:"
8418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8421 msgid "Remove overlaps"
8422 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
8424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Arrange connector network"
8428 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Unclump"
8433 msgstr " अनकुल्म्प  "
8435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Randomize positions"
8438 msgstr "अनियमित स्थिति"
8440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Distribute text baselines"
8443 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
8445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Align text baselines"
8448 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8451 msgid "Connector network layout"
8452 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
8454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8455 msgid "Nodes"
8456 msgstr "नोडहरू"
8458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8459 msgid "Relative to: "
8460 msgstr "संग सम्बन्धित: "
8462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8463 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8464 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8467 msgid "Align left sides"
8468 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8471 msgid "Center on vertical axis"
8472 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
8474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8475 msgid "Align right sides"
8476 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8479 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8480 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8483 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8484 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8487 msgid "Align tops"
8488 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8491 msgid "Center on horizontal axis"
8492 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
8494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8495 msgid "Align bottoms"
8496 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8499 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8500 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8503 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8504 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8507 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8508 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8511 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8512 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
8514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8515 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8516 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8519 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8520 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8523 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8524 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8527 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8528 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
8530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8531 msgid "Distribute tops equidistantly"
8532 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8535 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8536 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
8538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8539 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8540 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
8542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8543 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8544 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
8546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8547 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8548 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
8550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8551 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8552 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
8554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8555 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8556 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8559 msgid ""
8560 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8561 "overlap"
8562 msgstr ""
8563 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
8565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8567 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8568 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
8570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8571 msgid "Align selected nodes horizontally"
8572 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8575 msgid "Align selected nodes vertically"
8576 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
8578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8579 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8580 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
8582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8583 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8584 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
8586 #. Rest of the widgetry
8587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8588 msgid "Last selected"
8589 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
8591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8592 msgid "First selected"
8593 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
8595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8596 msgid "Biggest item"
8597 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
8599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8600 msgid "Smallest item"
8601 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
8603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8605 msgid "Drawing"
8606 msgstr "रेखाचित्र"
8608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8609 msgid "Metadata"
8610 msgstr "मेटाडेटा"
8612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8613 msgid "License"
8614 msgstr "इजाजतपत्र"
8616 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8617 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8618 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8621 msgid "<b>License</b>"
8622 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
8624 #. ---------------------------------------------------------------
8625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8626 msgid "Show page _border"
8627 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
8629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8630 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8631 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8634 msgid "Border on _top of drawing"
8635 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8638 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8639 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8642 msgid "_Show border shadow"
8643 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8646 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8647 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8650 msgid "Back_ground:"
8651 msgstr "पृष्ठभूमि:"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8654 msgid "Background color"
8655 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
8657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8658 msgid ""
8659 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8660 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8663 msgid "Border _color:"
8664 msgstr "किनारा रङ:"
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8667 msgid "Page border color"
8668 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8671 msgid "Color of the page border"
8672 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
8674 #. ---------------------------------------------------------------
8675 #. General snap options
8676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8677 msgid "Show _guides"
8678 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8681 msgid "Show or hide guides"
8682 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8685 msgid "_Snap guides while dragging"
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8689 msgid ""
8690 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8691 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8692 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8696 msgid "Guide co_lor:"
8697 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
8699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8700 msgid "Guideline color"
8701 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
8703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8704 msgid "Color of guidelines"
8705 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
8707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8708 msgid "_Highlight color:"
8709 msgstr "हाइलाइट रङ:"
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8712 msgid "Highlighted guideline color"
8713 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
8715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8716 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8717 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
8719 #. ---------------------------------------------------------------
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8721 msgid "_Enable snapping"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8725 msgid "Toggle snapping on or off"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8729 #, fuzzy
8730 msgid "_Bounding box corners"
8731 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8734 msgid ""
8735 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8736 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8740 #, fuzzy
8741 msgid "_Nodes"
8742 msgstr "नोडहरू"
8744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8745 msgid ""
8746 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8747 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8748 "paths and to other nodes"
8749 msgstr ""
8751 #. Options for snapping to objects
8752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Snap to path_s"
8755 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Snap nodes to object paths"
8760 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Snap to n_odes"
8765 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8770 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8775 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8780 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8785 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8790 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8792 #. ---------------------------------------------------------------
8793 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Rotation _center"
8797 msgstr "परिक्रमण"
8799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8800 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8804 #, fuzzy
8805 msgid "_Grid with guides"
8806 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8809 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8813 #, fuzzy
8814 msgid "_Line segments"
8815 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
8817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8818 msgid ""
8819 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8820 "the previous tab)"
8821 msgstr ""
8823 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Grid|_New"
8827 msgstr "ग्रिड"
8829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Create new grid."
8832 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8836 #, fuzzy
8837 msgid "_Remove"
8838 msgstr "हटाउनुहोस्"
8840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Remove selected grid."
8843 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
8845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Guides"
8848 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
8850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Grids"
8854 msgstr "ग्रिड"
8856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Snap"
8859 msgstr "सटाउनुहोस्"
8861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Snap points"
8864 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8867 msgid "Default _units:"
8868 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
8870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8871 msgid "<b>General</b>"
8872 msgstr "<b>साधारण</b>"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8875 msgid "<b>Border</b>"
8876 msgstr "<b>किनारा</b>"
8878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8879 msgid "<b>Format</b>"
8880 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
8882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8883 msgid "<b>Guides</b>"
8884 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
8886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Snap _distance"
8889 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8892 msgid "Snap only when _closer than:"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8896 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8900 msgid ""
8901 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8902 "specified below"
8903 msgstr ""
8905 #. Options for snapping to grids
8906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Snap d_istance"
8909 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8912 msgid "Snap only when c_loser than:"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8920 msgid ""
8921 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8922 "specified below"
8923 msgstr ""
8925 #. Options for snapping to guides
8926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Snap dist_ance"
8929 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8932 msgid "Snap only when close_r than:"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8936 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8940 msgid ""
8941 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8942 "below"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8946 #, fuzzy
8947 msgid "<b>Snapping</b>"
8948 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8951 #, fuzzy
8952 msgid "<b>What snaps</b>"
8953 msgstr "<b>आयात</b>"
8955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8956 #, fuzzy
8957 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8958 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8961 #, fuzzy
8962 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8963 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8966 #, fuzzy
8967 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8968 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
8970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8971 #, fuzzy
8972 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8973 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8976 #, fuzzy
8977 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8978 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8981 #, fuzzy
8982 msgid "<b>Creation</b>"
8983 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
8985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8986 #, fuzzy
8987 msgid "<b>Defined grids</b>"
8988 msgstr "<b>साधारण</b>"
8990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Remove grid"
8993 msgstr "हटाउनुहोस्"
8995 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8996 msgid "Export"
8997 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
8999 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9000 msgid "Information"
9001 msgstr "सूचना"
9003 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9005 msgid "Help"
9006 msgstr "मद्दत"
9008 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9009 msgid "Parameters"
9010 msgstr "परामितिहरू"
9012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9013 #, fuzzy
9014 msgid "No preview"
9015 msgstr "पूर्वावलोकन"
9017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9018 msgid "too large for preview"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Enable preview"
9024 msgstr "पूर्वावलोकन"
9026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9028 #, fuzzy
9029 msgid "All Inkscape Files"
9030 msgstr "सबै बनावटहरू"
9032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9034 #, fuzzy
9035 msgid "All Files"
9036 msgstr "सबै प्रकारहरू"
9038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9040 #, fuzzy
9041 msgid "All Images"
9042 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
9044 #. ###### Add the file types menu
9045 #. createFilterMenu();
9046 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9047 #. ###### File options
9048 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
9051 msgid "Append filename extension automatically"
9052 msgstr ""
9054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
9055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Guess from extension"
9058 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
9060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9061 msgid "Left edge of source"
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9065 msgid "Top edge of source"
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Right edge of source"
9071 msgstr "स्रोत"
9073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9074 msgid "Bottom edge of source"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Source width"
9080 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
9082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Source height"
9085 msgstr "उचाई:"
9087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Destination width"
9090 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Destination height"
9095 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Resolution (dots per inch)"
9100 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
9102 #. #########################################
9103 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9104 #. #########################################
9105 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Document"
9109 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
9111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Custom"
9114 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
9116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9117 msgid "Cairo"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9121 msgid "Antialias"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Background"
9127 msgstr "पृष्ठभूमि:"
9129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Destination"
9132 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9134 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9135 msgid "Fill"
9136 msgstr "भर्नुहोस्"
9138 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9139 msgid "Stroke _paint"
9140 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
9142 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9143 msgid "Stroke st_yle"
9144 msgstr "स्ट्रोक शैली"
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9147 msgid ""
9148 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9149 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9150 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9151 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Image File"
9157 msgstr "छवि"
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Selected SVG Element"
9162 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
9164 #. TODO: any image, not justy svg
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9168 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9171 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9175 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Light Source:"
9181 msgstr "स्रोत"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9184 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9188 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9189 msgstr ""
9191 #. default x:
9192 #. default y:
9193 #. default z:
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Location"
9198 msgstr "परिक्रमण"
9200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9203 #, fuzzy
9204 msgid "X coordinate"
9205 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Y coordinate"
9212 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Z coordinate"
9219 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Points At"
9224 msgstr "बिन्दुहरू"
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Specular Exponent"
9229 msgstr "व्यख्याता"
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9232 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9233 msgstr ""
9235 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Cone Angle"
9239 msgstr "कोण"
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9242 msgid ""
9243 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9244 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9245 "cone. No light is projected outside this cone."
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9249 msgid "New light source"
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9253 #, fuzzy
9254 msgid "_Duplicate"
9255 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
9257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9258 #, fuzzy
9259 msgid "_Filter"
9260 msgstr "मिलिमिटरहरू"
9262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9263 #, fuzzy
9264 msgid "R_ename"
9265 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
9267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Rename filter"
9270 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Apply filter"
9275 msgstr "तह थप्नुहोस्"
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Add filter"
9280 msgstr "तह थप्नुहोस्"
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Remove filter"
9285 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
9287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Duplicate filter"
9290 msgstr "नक्कल नोड"
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9293 #, fuzzy
9294 msgid "_Effect"
9295 msgstr "प्रभावहरू"
9297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Connections"
9300 msgstr "योजक"
9302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9303 msgid "Remove filter primitive"
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Remove merge node"
9309 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
9311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9312 msgid "Reorder filter primitive"
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Add Effect:"
9318 msgstr "प्रभावहरू"
9320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9321 #, fuzzy
9322 msgid "No effect selected"
9323 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
9325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9326 #, fuzzy
9327 msgid "No filter selected"
9328 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Effect parameters"
9333 msgstr "<b>आयात</b>"
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9336 msgid "Filter General Settings"
9337 msgstr ""
9339 #. default x:
9340 #. default y:
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Coordinates"
9344 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
9346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9347 #, fuzzy
9348 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9349 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9352 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9353 msgstr ""
9355 #. default width:
9356 #. default height:
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Dimensions"
9361 msgstr "भाग"
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Width of filter effects region"
9366 msgstr "चयनको चौडाई"
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Height of filter effects region"
9371 msgstr "चयनको उचाई"
9373 #. # end multiple scan
9374 #. ## end mode page
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Mode"
9379 msgstr "सार्नुहोस्"
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9382 msgid ""
9383 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9384 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9385 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9386 "performed without specifying a complete matrix."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Value(s)"
9392 msgstr "मान"
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Operator"
9398 msgstr "सर्जक"
9400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9401 msgid "K1"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9408 msgid ""
9409 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9410 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9411 "values of the first and second inputs respectively."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9415 msgid "K2"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9419 msgid "K3"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9423 msgid "K4"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9427 #, fuzzy
9428 msgid "width of the convolve matrix"
9429 msgstr "कागजको चौडाइ"
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9432 #, fuzzy
9433 msgid "height of the convolve matrix"
9434 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
9436 #. default x:
9437 #. default y:
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Target"
9441 msgstr "लक्ष्य:"
9443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9444 msgid ""
9445 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9446 "applied to pixels around this point."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9450 msgid ""
9451 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9452 "applied to pixels around this point."
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9456 msgid "Kernel"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9460 msgid ""
9461 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9462 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9463 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9464 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9465 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9466 "would lead to a common blur effect."
9467 msgstr ""
9469 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Divisor"
9473 msgstr "भाग"
9475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9476 msgid ""
9477 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9478 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9479 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9480 "effect on the overall color intensity of the result."
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9484 msgid "Bias"
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9488 msgid ""
9489 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9490 "value as the zero response of the filter."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Edge Mode"
9496 msgstr "सार्नुहोस्"
9498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9499 msgid ""
9500 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9501 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9502 "or near the edge of the input image."
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Preserve Alpha"
9508 msgstr "सुरक्षित"
9510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9511 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9512 msgstr ""
9514 #. default: white
9515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Diffuse Color"
9518 msgstr "रङहरू:"
9520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9522 msgid "Defines the color of the light source"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Surface Scale"
9529 msgstr "वर्ग क्याप"
9531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9533 msgid ""
9534 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9535 "channel"
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Constant"
9542 msgstr "जडान"
9544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9546 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9551 msgid "Kernel Unit Length"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9555 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9559 #, fuzzy
9560 msgid "X displacement"
9561 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
9563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9564 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Y displacement"
9570 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
9572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9573 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9574 msgstr ""
9576 #. default: black
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Flood Color"
9580 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
9582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9583 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9587 msgid "Standard Deviation"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9591 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9595 msgid ""
9596 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9597 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Source of Image"
9603 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
9605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Delta X"
9608 msgstr "मेट्नुहोस्"
9610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9611 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Delta Y"
9617 msgstr "मेट्नुहोस्"
9619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9620 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9621 msgstr ""
9623 #. default: white
9624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Specular Color"
9627 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
9629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9630 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9631 msgid "Exponent"
9632 msgstr "व्यख्याता"
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9635 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9639 msgid ""
9640 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9641 "function."
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9645 msgid "Base Frequency"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9649 msgid "Octaves"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Seed"
9655 msgstr "गति:"
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9658 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9662 msgid "Add filter primitive"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9666 msgid ""
9667 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9668 "multiply, darken and lighten."
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9672 msgid ""
9673 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9674 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9675 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9679 msgid ""
9680 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9681 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9682 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9683 "adjustment, color balance, and thresholding."
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9687 msgid ""
9688 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9689 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9690 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9691 "between the corresponding pixel values of the images."
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9695 msgid ""
9696 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9697 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9698 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9699 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9700 "is faster and resolution-independent."
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9704 msgid ""
9705 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9706 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9707 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9708 "opacity areas recede away from the viewer."
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9712 msgid ""
9713 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9714 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9715 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9716 "effects."
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9720 msgid ""
9721 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9722 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9723 "a graphic."
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9727 msgid ""
9728 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9729 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9733 msgid ""
9734 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9735 "or another part of the document."
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9739 msgid ""
9740 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9741 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9742 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9743 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9747 msgid ""
9748 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9749 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9750 "thicker."
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9754 msgid ""
9755 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9756 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9757 "a slightly different position than the actual object."
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9761 msgid ""
9762 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9763 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9764 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9765 "opacity areas recede away from the viewer."
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9769 msgid ""
9770 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9774 msgid ""
9775 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9776 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9777 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9781 msgid "Duplicate filter primitive"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Set filter primitive attribute"
9787 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9790 msgid "Mouse"
9791 msgstr "माउस"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9794 msgid "Grab sensitivity:"
9795 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9802 msgid "pixels"
9803 msgstr "पिक्सेलहरू"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9806 msgid ""
9807 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9808 "with mouse (in screen pixels)"
9809 msgstr ""
9810 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
9811 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9814 msgid "Click/drag threshold:"
9815 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9818 msgid ""
9819 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9820 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9823 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9827 msgid ""
9828 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9829 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9830 "mouse)"
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9836 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9839 msgid ""
9840 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9844 msgid "Scrolling"
9845 msgstr "स्क्रोलिङ्"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9848 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9849 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9852 msgid ""
9853 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9854 "(horizontally with Shift)"
9855 msgstr ""
9856 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
9857 "तरिकाले)"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9860 msgid "Ctrl+arrows"
9861 msgstr "Ctrl+arrows"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9864 msgid "Scroll by:"
9865 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9868 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9869 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9872 msgid "Acceleration:"
9873 msgstr "गतिवर्द्धन:"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9876 msgid ""
9877 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9878 "acceleration)"
9879 msgstr ""
9880 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9883 msgid "Autoscrolling"
9884 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9887 msgid "Speed:"
9888 msgstr "गति:"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9891 msgid ""
9892 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9893 "autoscroll off)"
9894 msgstr ""
9895 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
9896 "बन्द गर्न ०)"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9901 msgid "Threshold:"
9902 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9905 msgid ""
9906 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9907 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9908 msgstr ""
9909 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
9910 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9913 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9914 msgstr ""
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9917 msgid ""
9918 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9919 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9920 "Selector tool (default)."
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9926 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9929 msgid ""
9930 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9931 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9935 msgid "Steps"
9936 msgstr "चरणहरू"
9938 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9940 msgid "Arrow keys move by:"
9941 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9944 msgid ""
9945 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9946 "(in px units)"
9947 msgstr ""
9948 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
9949 "सार्दछ"
9951 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9953 msgid "> and < scale by:"
9954 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9957 msgid ""
9958 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9959 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9962 msgid "Inset/Outset by:"
9963 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9966 msgid ""
9967 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9968 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9971 msgid "Compass-like display of angles"
9972 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9975 msgid ""
9976 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9977 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9978 "counterclockwise"
9979 msgstr ""
9980 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
9981 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9984 msgid "Rotation snaps every:"
9985 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9988 msgid "degrees"
9989 msgstr "डिग्रीहरू"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9992 msgid ""
9993 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9994 "[ or ] rotates by this amount"
9995 msgstr ""
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9998 msgid "Zoom in/out by:"
9999 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10002 msgid ""
10003 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10004 "multiplier"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10008 msgid "Show selection cue"
10009 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10012 msgid ""
10013 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10014 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10017 msgid "Enable gradient editing"
10018 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10021 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10022 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
10025 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10029 msgid ""
10030 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10031 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10032 msgstr ""
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10035 msgid "Ctrl+click dot size:"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10039 #, fuzzy
10040 msgid "times current stroke width"
10041 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10044 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10045 msgstr ""
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
10048 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10049 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10052 msgid ""
10053 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10054 "objects."
10055 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10058 msgid "Create new objects with:"
10059 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10062 msgid "Last used style"
10063 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10066 msgid "Apply the style you last set on an object"
10067 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10070 msgid "This tool's own style:"
10071 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10074 msgid ""
10075 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10076 "the button below to set it."
10077 msgstr ""
10078 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
10079 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10082 msgid "Take from selection"
10083 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10086 #, fuzzy
10087 msgid "This tool's style of new objects"
10088 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10091 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10092 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10095 msgid "Tools"
10096 msgstr "उपकरणहरू"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Bounding box to use:"
10101 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Visual bounding box"
10106 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10109 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Geometric bounding box"
10115 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10118 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10119 msgstr ""
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Conversion to guides:"
10124 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10129 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10132 msgid ""
10133 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10134 "conversion."
10135 msgstr ""
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10138 msgid "Width is in absolute units"
10139 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Select new path"
10144 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10147 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10148 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
10150 #. Selector
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10152 msgid "Selector"
10153 msgstr "चयनकर्ता"
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10156 msgid "When transforming, show:"
10157 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10160 msgid "Objects"
10161 msgstr "वस्तुहरू"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10164 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10165 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10168 msgid "Box outline"
10169 msgstr "बाकस रुपरेखा"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10172 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10173 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10176 msgid "Per-object selection cue:"
10177 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10180 msgid "No per-object selection indication"
10181 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10184 msgid "Mark"
10185 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10188 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10189 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10192 msgid "Box"
10193 msgstr "बाकस"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10196 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10197 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
10199 #. Node
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10201 msgid "Node"
10202 msgstr "नोड"
10204 #. Tweak
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10206 msgid "Tweak"
10207 msgstr ""
10209 #. Zoom
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10213 msgid "Zoom"
10214 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
10216 #. Shapes
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10218 msgid "Shapes"
10219 msgstr "आकारहरू"
10221 #. Pencil
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10223 msgid "Pencil"
10224 msgstr "शीशाकलम"
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10228 msgid "Tolerance:"
10229 msgstr "सहन:"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10232 msgid ""
10233 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10234 "values produce more uneven paths with more nodes"
10235 msgstr ""
10236 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
10237 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
10239 #. Pen
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10241 msgid "Pen"
10242 msgstr "कलम"
10244 #. Calligraphy
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10246 msgid "Calligraphy"
10247 msgstr "हस्तलेखन"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10250 msgid ""
10251 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10252 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10253 msgstr ""
10254 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
10255 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10258 msgid ""
10259 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10260 "selection)"
10261 msgstr ""
10263 #. Paint Bucket
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Paint Bucket"
10267 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
10269 #. Gradient
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10271 msgid "Gradient"
10272 msgstr "ग्राडिएन्ट"
10274 #. Connector
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10276 msgid "Connector"
10277 msgstr "योजक"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10280 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10281 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
10283 #. Dropper
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10285 msgid "Dropper"
10286 msgstr "ड्रपर"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10289 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10290 msgstr ""
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Remember and use last window's geometry"
10295 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Don't save window geometry"
10300 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Dockable"
10306 msgstr "स्केल"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10309 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10310 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10313 msgid "Zoom when window is resized"
10314 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10317 msgid "Show close button on dialogs"
10318 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10321 msgid "Normal"
10322 msgstr "सामान्य"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10325 msgid "Aggressive"
10326 msgstr "आक्रमक"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10331 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10336 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10339 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10340 msgstr ""
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10343 msgid ""
10344 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10345 "preferences)"
10346 msgstr ""
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10349 msgid ""
10350 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10351 "document)"
10352 msgstr ""
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10357 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10360 msgid "Dialogs on top:"
10361 msgstr "माथितिर संवाद:"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10364 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10365 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10368 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10369 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10372 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10373 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10376 msgid ""
10377 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10378 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10379 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10380 msgstr ""
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Miscellaneous:"
10385 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10388 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10389 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10392 msgid ""
10393 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10394 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10395 "above the right scrollbar)"
10396 msgstr ""
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10399 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10400 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10403 msgid "Windows"
10404 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10407 msgid "Move in parallel"
10408 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10411 msgid "Stay unmoved"
10412 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10415 msgid "Move according to transform"
10416 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10419 msgid "Are unlinked"
10420 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10423 msgid "Are deleted"
10424 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10427 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10428 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10431 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10432 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10435 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10436 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10439 msgid ""
10440 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10441 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10442 "original."
10443 msgstr ""
10444 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
10445 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10448 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10449 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10452 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10453 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10456 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10457 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10460 #, fuzzy
10461 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10462 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10465 msgid ""
10466 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10467 msgstr ""
10468 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10473 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10476 msgid ""
10477 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10478 "drawing"
10479 msgstr ""
10480 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Clippaths and masks"
10485 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10489 msgid "Scale stroke width"
10490 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10493 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10494 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10497 msgid "Transform gradients"
10498 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10501 msgid "Transform patterns"
10502 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10505 msgid "Optimized"
10506 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10509 msgid "Preserved"
10510 msgstr "सुरक्षित"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10514 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10515 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10519 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10520 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10524 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10525 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10530 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10533 msgid "Store transformation:"
10534 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10537 msgid ""
10538 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10539 "attribute"
10540 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10543 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10544 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10547 msgid "Transforms"
10548 msgstr "रुपान्तरणहरू"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10551 msgid "Best quality (slowest)"
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10555 msgid "Better quality (slower)"
10556 msgstr ""
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10559 msgid "Average quality"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Lower quality (faster)"
10565 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10568 msgid "Lowest quality (fastest)"
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10572 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10573 msgstr ""
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10576 msgid ""
10577 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10578 "always uses best quality)"
10579 msgstr ""
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10582 msgid "Better quality, but slower display"
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10586 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10590 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10594 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Show filter primitives infobox"
10600 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10603 msgid ""
10604 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10605 "filter effects dialog."
10606 msgstr ""
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Filters"
10611 msgstr "मिलिमिटरहरू"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10614 msgid "Select in all layers"
10615 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10618 msgid "Select only within current layer"
10619 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10622 msgid "Select in current layer and sublayers"
10623 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10628 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Ignore locked objects and layers"
10633 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10636 msgid "Deselect upon layer change"
10637 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10640 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10641 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10644 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10645 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10648 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10649 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10652 msgid ""
10653 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10654 "its sublayers"
10655 msgstr ""
10656 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10659 msgid ""
10660 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10661 "themselves or by being in a hidden layer)"
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10665 msgid ""
10666 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10667 "themselves or by being in a locked layer)"
10668 msgstr ""
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10671 msgid ""
10672 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10673 "current layer changes"
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10677 msgid "Selecting"
10678 msgstr "चयन गर्दै"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10681 msgid "Default export resolution:"
10682 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10685 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10686 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10689 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10693 msgid ""
10694 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10695 "Import and Export to OCAL function."
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10699 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10700 msgstr ""
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10703 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10704 msgstr ""
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10707 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10711 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Import/Export"
10717 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
10719 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Perceptual"
10723 msgstr "प्रतिशत"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Relative Colorimetric"
10728 msgstr "सम्बन्धित चाल"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10731 msgid "Absolute Colorimetric"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10735 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Display adjustment"
10741 msgstr "प्रर्दशन मोड"
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Display profile:"
10746 msgstr "प्रर्दशन मोड"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10749 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10753 msgid "Retrieve profile from display"
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10757 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10761 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Display rendering intent:"
10767 msgstr "प्रर्दशन मोड"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10771 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Proofing"
10777 msgstr "बिन्दु"
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10780 msgid "Simulate output on screen"
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10784 msgid "Simulates output of target device."
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10788 msgid "Mark out of gamut colors"
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10792 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10796 msgid "Out of gamut warning color:"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10800 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10804 msgid "Device profile:"
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10808 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10812 msgid "Device rendering intent:"
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Black point compensation"
10818 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10821 msgid "Enables black point compensation."
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Preserve black"
10827 msgstr "सुरक्षित"
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10830 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10834 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10835 msgstr ""
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10838 #, fuzzy
10839 msgid "<none>"
10840 msgstr "कुनै पनि होइन"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Color management"
10845 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Major grid line emphasizing"
10850 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10853 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10857 msgid ""
10858 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10859 "of major grid line color."
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Default grid settings"
10865 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Grid units"
10871 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Origin X"
10877 msgstr "उत्पत्ति X:"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Origin Y"
10883 msgstr "उत्पत्ति Y:"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Spacing X"
10888 msgstr "खाली ठाउँ X:"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Spacing Y"
10894 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10898 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10905 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Major grid line every"
10911 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10914 msgid "Show dots instead of lines"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Angle X"
10920 msgstr "कोण:"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Angle Z"
10925 msgstr "कोण:"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10928 msgid "Add label comments to printing output"
10929 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10932 msgid ""
10933 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10934 "rendered output for an object with its label"
10935 msgstr ""
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10938 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10942 msgid ""
10943 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10944 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10945 "may affect other objects using the same gradient"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10949 msgid "Simplification threshold:"
10950 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10953 msgid ""
10954 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10955 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10956 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10960 msgid "2x2"
10961 msgstr "२x२"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10964 msgid "4x4"
10965 msgstr "४x४"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10968 msgid "8x8"
10969 msgstr "८x८"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10972 msgid "16x16"
10973 msgstr "१६x१६"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10976 msgid "Oversample bitmaps:"
10977 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
10979 #. consider moving this to an UI tab:
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10981 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10985 msgid ""
10986 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10990 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10994 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10995 msgstr ""
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Maximum number of recent documents:"
11000 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11003 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11004 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11007 msgid "Misc"
11008 msgstr "विविध"
11010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11011 msgid "_Apply"
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Apply chosen effect to selection"
11017 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
11019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Remove effect from selection"
11022 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
11024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
11025 msgid "Apply new effect"
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Current effect"
11031 msgstr "हालको तह"
11033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11034 msgid "Unknown effect is applied"
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11039 msgid "No effect applied"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11043 msgid "Item is not a shape or path"
11044 msgstr ""
11046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11047 msgid "Only one item can be selected"
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Empty selection"
11053 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
11055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Create and apply path effect"
11058 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Remove path effect"
11063 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
11065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11066 msgid "Heap"
11067 msgstr "हिप"
11069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11070 msgid "In Use"
11071 msgstr "प्रयोग मा"
11073 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11074 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11076 msgid "Slack"
11077 msgstr "ढिला"
11079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11080 msgid "Total"
11081 msgstr "जम्मा"
11083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11085 msgid "Unknown"
11086 msgstr "अज्ञात"
11088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11089 msgid "Combined"
11090 msgstr "संयोजित"
11092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11093 msgid "Recalculate"
11094 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
11096 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11097 msgid "Ready."
11098 msgstr "तयार"
11100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11101 msgid ""
11102 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11103 "preferences.xml"
11104 msgstr ""
11106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11107 #, fuzzy
11108 msgid "File"
11109 msgstr "फाइल"
11111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Username:"
11114 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
11116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Password:"
11119 msgstr "पासवर्ड:"
11121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11122 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11126 msgid ""
11127 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11128 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11132 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Search for:"
11138 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
11140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11141 msgid "No files matched your search"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Search"
11147 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
11149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11150 msgid "Files found"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11154 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Could not set up Document"
11160 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
11162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11163 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11164 msgstr ""
11166 #. set up dialog title, based on document name
11167 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11168 #, fuzzy
11169 msgid "SVG Document"
11170 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
11172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Print"
11175 msgstr "बिन्दु"
11177 #. build custom preferences tab
11178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Rendering"
11181 msgstr "रेन्डर"
11183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11184 msgid "_Execute Python"
11185 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
11187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11188 msgid "_Execute Perl"
11189 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
11191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11192 msgid "Script"
11193 msgstr "स्क्रिप्ट"
11195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11196 msgid "Output"
11197 msgstr "निर्गत"
11199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11200 msgid "Errors"
11201 msgstr "त्रुटिहरू"
11203 #. #### begin left panel
11204 #. ### begin notebook
11205 #. ## begin mode page
11206 #. # begin single scan
11207 #. brightness
11208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Brightness cutoff"
11211 msgstr "चम्किलोपन"
11213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11214 msgid "Trace by a given brightness level"
11215 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
11217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11218 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11219 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
11221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Single scan: creates a path"
11224 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
11226 #. canny edge detection
11227 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Edge detection"
11231 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
11233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11236 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
11238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11239 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11240 msgstr ""
11242 #. quantization
11243 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11244 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11245 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Color quantization"
11249 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
11251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11252 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11253 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
11255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11256 msgid "The number of reduced colors"
11257 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
11259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11260 msgid "Colors:"
11261 msgstr "रङहरू:"
11263 #. swap black and white
11264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Invert image"
11267 msgstr "अनसेट भर्ने"
11269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Invert black and white regions"
11272 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
11274 #. # end single scan
11275 #. # begin multiple scan
11276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Brightness steps"
11279 msgstr "चम्किलोपन"
11281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11282 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11283 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
11285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11286 msgid "Scans:"
11287 msgstr "स्क्यान:"
11289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11290 msgid "The desired number of scans"
11291 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
11293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Colors"
11296 msgstr "रङहरू:"
11298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11299 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11300 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
11302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11303 msgid "Grays"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11309 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11311 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11313 msgid "Smooth"
11314 msgstr "महिन"
11316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11317 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11318 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
11320 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Stack scans"
11324 msgstr "थाक"
11326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11327 #, fuzzy
11328 msgid ""
11329 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11330 "gaps)"
11331 msgstr ""
11332 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
11333 "स्थानहरू संग)"
11335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Remove background"
11338 msgstr "पृष्ठभूमि:"
11340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11341 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11345 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11346 msgstr ""
11348 #. ## begin option page
11349 #. # potrace parameters
11350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11351 msgid "Suppress speckles"
11352 msgstr ""
11354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11355 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11359 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Size:"
11365 msgstr "साइज"
11367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Smooth corners"
11370 msgstr "महिन"
11372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11373 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11374 msgstr ""
11376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11377 msgid "Increase this to smooth corners more"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Optimize paths"
11383 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
11385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11386 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11387 msgstr ""
11389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11390 msgid ""
11391 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11392 "optimization"
11393 msgstr ""
11395 #. ## end option page
11396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11397 msgid "Options"
11398 msgstr ""
11400 #. ### credits
11401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11402 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11403 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
11405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11406 msgid "Credits"
11407 msgstr "श्रेयहरू"
11409 #. #### begin right panel
11410 #. ## SIOX
11411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11412 #, fuzzy
11413 msgid "SIOX foreground selection"
11414 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
11416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11417 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11418 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
11420 #. ## preview
11421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Update"
11424 msgstr "मिति"
11426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11427 #, fuzzy
11428 msgid ""
11429 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11430 "tracing"
11431 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
11433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11434 msgid "Preview"
11435 msgstr "पूर्वावलोकन"
11437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11438 msgid "Abort a trace in progress"
11439 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
11441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11442 msgid "Execute the trace"
11443 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
11445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11447 msgid "_Horizontal"
11448 msgstr "तेर्सो"
11450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11451 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11452 msgstr ""
11454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11456 msgid "_Vertical"
11457 msgstr "ठाडो"
11459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11460 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11464 msgid "_Width"
11465 msgstr "चौडाई"
11467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11470 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
11472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11473 msgid "_Height"
11474 msgstr "उचाई"
11476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11479 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
11481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11482 msgid "A_ngle"
11483 msgstr "कोण"
11485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11486 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11487 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
11489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11490 msgid ""
11491 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11492 "displacement, or percentage displacement"
11493 msgstr ""
11495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11496 msgid ""
11497 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11498 "or percentage displacement"
11499 msgstr ""
11501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11502 msgid "Transformation matrix element A"
11503 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
11505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11506 msgid "Transformation matrix element B"
11507 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
11509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11510 msgid "Transformation matrix element C"
11511 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
11513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11514 msgid "Transformation matrix element D"
11515 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
11517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11518 msgid "Transformation matrix element E"
11519 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
11521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11522 msgid "Transformation matrix element F"
11523 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
11525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11526 msgid "Rela_tive move"
11527 msgstr "सम्बन्धित चाल"
11529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11530 msgid ""
11531 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11532 "edit the current absolute position directly"
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11536 msgid "Scale proportionally"
11537 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
11539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11540 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11541 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
11543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11544 msgid "Apply to each _object separately"
11545 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
11547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11548 msgid ""
11549 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11550 "transform the selection as a whole"
11551 msgstr ""
11552 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
11553 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11556 msgid "Edit c_urrent matrix"
11557 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
11559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11560 msgid ""
11561 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11562 "this matrix"
11563 msgstr ""
11565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11566 msgid "_Move"
11567 msgstr "सार्नुहोस्"
11569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11570 msgid "_Scale"
11571 msgstr "स्केल"
11573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11574 msgid "_Rotate"
11575 msgstr "घुमाउनुहोस्"
11577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11578 msgid "Ske_w"
11579 msgstr "स्क्यु"
11581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11582 msgid "Matri_x"
11583 msgstr "म्याट्रिक्स"
11585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11586 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11587 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
11589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11590 msgid "Apply transformation to selection"
11591 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
11593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Edit transformation matrix"
11596 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
11598 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11599 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11600 #. File menu
11601 #. Edit menu
11602 #. View menu
11603 #. Layer menu
11604 #. Object menu
11605 #. Path menu
11606 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11607 #. Text menu
11608 #. About menu
11609 #. Tools toolbox
11610 #. Select Tool controls
11611 #. Node Tool controls
11612 #. Calligraphy Tool controls
11613 #. Session playback controls
11614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11728 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11729 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
11731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11732 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11733 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
11735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11736 msgid "Cursor coordinates"
11737 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
11739 #. display the initial welcome message in the statusbar
11740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11741 msgid ""
11742 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11743 "use selector (arrow) to move or transform them."
11744 msgstr ""
11745 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
11746 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11749 #, c-format
11750 msgid ""
11751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11752 "closing?</span>\n"
11753 "\n"
11754 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11755 msgstr ""
11756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
11757 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
11758 "\n"
11759 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
11761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11763 msgid "Close _without saving"
11764 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
11766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid ""
11769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11770 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11771 "\n"
11772 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11773 msgstr ""
11774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
11775 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
11776 "\n"
11777 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
11779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11780 msgid "_Save as SVG"
11781 msgstr ""
11783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11784 msgid "tiny"
11785 msgstr "साह्यै सानो"
11787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11788 msgid "small"
11789 msgstr "सानो"
11791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11792 msgid "swatches|medium"
11793 msgstr ""
11795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11796 msgid "large"
11797 msgstr "ठूलो"
11799 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11800 msgid "huge"
11801 msgstr "धेरै ठूलो"
11803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11804 msgid "List"
11805 msgstr "सूची"
11807 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Shape"
11810 msgstr "आकारहरू"
11812 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Tall"
11815 msgstr "शीर्षक"
11817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Square"
11820 msgstr "वर्ग क्याप"
11822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Wide"
11825 msgstr "लुकाउनुहोस्"
11827 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11828 #, fuzzy
11829 msgid "_Blend mode:"
11830 msgstr "अन्त्य नोड"
11832 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11833 #, fuzzy
11834 msgid "B_lur:"
11835 msgstr "नीलो"
11837 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11838 msgid "Proprietary"
11839 msgstr "स्वामित्व भएको"
11841 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Other"
11844 msgstr "मिटर"
11846 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Opacity, %"
11851 msgstr "अस्पष्टता:"
11853 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Change blur"
11856 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
11858 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Change opacity"
11863 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
11865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Fill:"
11869 msgstr "भर्नुहोस्"
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Stroke:"
11875 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
11877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11878 msgid "O:"
11879 msgstr "O:"
11881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11882 msgid "N/A"
11883 msgstr "N/A"
11885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11888 msgid "Nothing selected"
11889 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
11891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11893 #, fuzzy
11894 msgid "<i>None</i>"
11895 msgstr "<i>%s</i>"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11899 msgid "No fill"
11900 msgstr "नभरेको"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11904 msgid "No stroke"
11905 msgstr "स्ट्रोक होइन"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11909 msgid "Pattern"
11910 msgstr "बान्की"
11912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11914 msgid "Pattern fill"
11915 msgstr "बाँन्की भर्ने"
11917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11919 msgid "Pattern stroke"
11920 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
11922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11923 #, fuzzy
11924 msgid "<b>L</b>"
11925 msgstr "<b>L:</b>"
11927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11929 msgid "Linear gradient fill"
11930 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11934 msgid "Linear gradient stroke"
11935 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
11937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11938 #, fuzzy
11939 msgid "<b>R</b>"
11940 msgstr "<b>a</b>"
11942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11944 msgid "Radial gradient fill"
11945 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
11947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11949 msgid "Radial gradient stroke"
11950 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
11952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11953 msgid "Different"
11954 msgstr "फरक"
11956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11957 msgid "Different fills"
11958 msgstr "फरक भर्ने"
11960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11961 msgid "Different strokes"
11962 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
11964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11966 #, fuzzy
11967 msgid "<b>Unset</b>"
11968 msgstr "<b>लाइन</b>"
11970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11971 msgid "Flat color fill"
11972 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
11974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11975 msgid "Flat color stroke"
11976 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
11978 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11980 msgid "<b>a</b>"
11981 msgstr "<b>a</b>"
11983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11984 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11985 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
11987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11988 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11989 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
11991 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11993 msgid "<b>m</b>"
11994 msgstr "<b>m</b>"
11996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11997 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11998 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
12000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12001 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12002 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
12004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12005 msgid "Edit fill..."
12006 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
12008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12009 msgid "Edit stroke..."
12010 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
12012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12013 msgid "Last set color"
12014 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
12016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12017 msgid "Last selected color"
12018 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
12020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12021 msgid "Invert"
12022 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
12024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12025 msgid "White"
12026 msgstr "सेतो"
12028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12032 msgid "Black"
12033 msgstr "कालो"
12035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12036 msgid "Copy color"
12037 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12040 msgid "Paste color"
12041 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
12043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
12045 msgid "Swap fill and stroke"
12046 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
12048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12051 msgid "Make fill opaque"
12052 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
12054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12055 msgid "Make stroke opaque"
12056 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
12058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12059 msgid "Remove"
12060 msgstr "हटाउनुहोस्"
12062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Apply last set color to fill"
12065 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
12067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Apply last set color to stroke"
12070 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
12072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Apply last selected color to fill"
12075 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
12077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Apply last selected color to stroke"
12080 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
12082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Invert fill"
12085 msgstr "अनसेट भर्ने"
12087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Invert stroke"
12090 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
12092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12093 #, fuzzy
12094 msgid "White fill"
12095 msgstr "सेतो"
12097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12098 #, fuzzy
12099 msgid "White stroke"
12100 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
12102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Black fill"
12105 msgstr "कालो"
12107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Black stroke"
12110 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
12112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Paste fill"
12115 msgstr "बाँन्की भर्ने"
12117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Paste stroke"
12120 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
12122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Change stroke width"
12125 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
12127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12128 msgid ", drag to adjust"
12129 msgstr ""
12131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12132 #, c-format
12133 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12134 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
12136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12137 msgid " (averaged)"
12138 msgstr " (औसत गरिएको)"
12140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12141 msgid "0 (transparent)"
12142 msgstr "० (पारदर्शि)"
12144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12145 #, fuzzy
12146 msgid "100% (opaque)"
12147 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
12149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Adjust saturation"
12152 msgstr "अतितृप्त"
12154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12158 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12159 msgstr ""
12161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Adjust lightness"
12164 msgstr "चम्किलोपना"
12166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12170 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12171 msgstr ""
12173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12174 msgid "Adjust hue"
12175 msgstr ""
12177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12181 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12185 msgid "P_age size:"
12186 msgstr "पृष्ठ साइज:"
12188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12189 msgid "Page orientation:"
12190 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
12192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12193 msgid "_Landscape"
12194 msgstr "ल्यान्डस्केप"
12196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12197 msgid "_Portrait"
12198 msgstr "पोट्रायन्ट"
12200 #. ## Set up custom size frame
12201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12202 msgid "Custom size"
12203 msgstr "अनुकूल साइज"
12205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12206 msgid "_Fit page to selection"
12207 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
12209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12210 msgid ""
12211 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12212 "is no selection"
12213 msgstr ""
12214 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
12216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12217 msgid "U_nits:"
12218 msgstr "एकाई:"
12220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12221 msgid "Width of paper"
12222 msgstr "कागजको चौडाइ"
12224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12225 msgid "_Height:"
12226 msgstr "उचाइ:"
12228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12229 msgid "Height of paper"
12230 msgstr "कागजको उचाइ"
12232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Set page size"
12235 msgstr "पृष्ठ साइज:"
12237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12238 msgid "L Gradient"
12239 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
12241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12242 msgid "R Gradient"
12243 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
12245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12246 #, c-format
12247 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12248 msgstr ""
12250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12251 #, c-format
12252 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12253 msgstr ""
12255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12256 #, c-format
12257 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12258 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
12260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12261 #, c-format
12262 msgid "O:%.3g"
12263 msgstr "O:%.3g"
12265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12266 #, c-format
12267 msgid "O:.%d"
12268 msgstr "O:.%d"
12270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12271 #, c-format
12272 msgid "Opacity: %.3g"
12273 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
12275 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Reset"
12278 msgstr " रिसेट "
12280 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12281 msgid ""
12282 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12283 "random numbers."
12284 msgstr ""
12286 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Vector"
12289 msgstr "चयनकर्ता"
12291 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12292 msgid "Bitmap"
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Backend"
12298 msgstr "पृष्ठभूमि:"
12300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12301 msgid "Bitmap options"
12302 msgstr ""
12304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12307 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
12309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12313 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12314 "will not be correctly rendered."
12315 msgstr ""
12316 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
12317 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
12319 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12320 #, fuzzy
12321 msgid ""
12322 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12323 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12324 "will be rendered exactly as displayed."
12325 msgstr ""
12326 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
12327 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
12328 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
12330 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12331 msgid "Split vanishing points"
12332 msgstr ""
12334 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12335 msgid "Merge vanishing points"
12336 msgstr ""
12338 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12339 msgid "3D box: Move vanishing point"
12340 msgstr ""
12342 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12343 #, c-format
12344 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12345 msgid_plural ""
12346 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12347 "b> to separate selected box(es)"
12348 msgstr[0] ""
12349 msgstr[1] ""
12351 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12352 #. but currently we update the status message anyway
12353 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12354 #, c-format
12355 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12356 msgid_plural ""
12357 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12358 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12359 msgstr[0] ""
12360 msgstr[1] ""
12362 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12363 #, fuzzy, c-format
12364 msgid ""
12365 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12366 msgid_plural ""
12367 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12368 "(es)"
12369 msgstr[0] ""
12370 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
12371 "संग तान्नुहोस्"
12372 msgstr[1] ""
12373 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
12374 "b> संग तान्नुहोस्"
12376 #: ../src/verbs.cpp:1122
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Switch to next layer"
12379 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
12381 #: ../src/verbs.cpp:1123
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Switched to next layer."
12384 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
12386 #: ../src/verbs.cpp:1125
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Cannot go past last layer."
12389 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
12391 #: ../src/verbs.cpp:1134
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Switch to previous layer"
12394 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
12396 #: ../src/verbs.cpp:1135
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Switched to previous layer."
12399 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
12401 #: ../src/verbs.cpp:1137
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Cannot go before first layer."
12404 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
12406 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12407 msgid "No current layer."
12408 msgstr "हालको तह होइन ।"
12410 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12411 #, c-format
12412 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12413 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
12415 #: ../src/verbs.cpp:1184
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Layer to top"
12418 msgstr "माथितिर तह"
12420 #: ../src/verbs.cpp:1188
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Raise layer"
12423 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12425 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12426 #, c-format
12427 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12428 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
12430 #: ../src/verbs.cpp:1192
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Layer to bottom"
12433 msgstr "तलतिर तह"
12435 #: ../src/verbs.cpp:1196
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Lower layer"
12438 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12440 #: ../src/verbs.cpp:1205
12441 msgid "Cannot move layer any further."
12442 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
12444 #: ../src/verbs.cpp:1233
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Delete layer"
12447 msgstr "मेटाइएको तह"
12449 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12450 #: ../src/verbs.cpp:1236
12451 msgid "Deleted layer."
12452 msgstr "मेटाइएको तह"
12454 #: ../src/verbs.cpp:1318
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Flip horizontally"
12457 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
12459 #: ../src/verbs.cpp:1333
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Flip vertically"
12462 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
12464 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12465 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12466 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12467 #: ../src/verbs.cpp:1803
12468 msgid "tutorial-basic.svg"
12469 msgstr "tutorial-basic.svg"
12471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12472 #: ../src/verbs.cpp:1807
12473 msgid "tutorial-shapes.svg"
12474 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12477 #: ../src/verbs.cpp:1811
12478 msgid "tutorial-advanced.svg"
12479 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12482 #: ../src/verbs.cpp:1815
12483 msgid "tutorial-tracing.svg"
12484 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12487 #: ../src/verbs.cpp:1819
12488 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12489 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12492 #: ../src/verbs.cpp:1823
12493 msgid "tutorial-elements.svg"
12494 msgstr "tutorial-elements.svg"
12496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12497 #: ../src/verbs.cpp:1827
12498 msgid "tutorial-tips.svg"
12499 msgstr "tutorial-tips.svg"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12504 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Unlock all objects in all layers"
12509 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12514 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Unhide all objects in all layers"
12519 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2131
12522 msgid "Does nothing"
12523 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2134
12526 msgid "Create new document from the default template"
12527 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2136
12530 msgid "_Open..."
12531 msgstr "खोल्नुहोस्..."
12533 #: ../src/verbs.cpp:2137
12534 msgid "Open an existing document"
12535 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2138
12538 msgid "Re_vert"
12539 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2139
12542 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12543 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2140
12546 msgid "_Save"
12547 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2140
12550 msgid "Save document"
12551 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2142
12554 msgid "Save _As..."
12555 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
12557 #: ../src/verbs.cpp:2143
12558 msgid "Save document under a new name"
12559 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2144
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Save a Cop_y..."
12564 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
12566 #: ../src/verbs.cpp:2145
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12569 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2146
12572 msgid "_Print..."
12573 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
12575 #: ../src/verbs.cpp:2146
12576 msgid "Print document"
12577 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
12579 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12580 #: ../src/verbs.cpp:2149
12581 msgid "Vac_uum Defs"
12582 msgstr "शून्य Defs"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2149
12585 msgid ""
12586 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12587 "defs&gt; of the document"
12588 msgstr ""
12589 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
12590 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2151
12593 msgid "Print Previe_w"
12594 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2152
12597 msgid "Preview document printout"
12598 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2153
12601 msgid "_Import..."
12602 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
12604 #: ../src/verbs.cpp:2154
12605 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12606 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2155
12609 msgid "_Export Bitmap..."
12610 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
12612 #: ../src/verbs.cpp:2156
12613 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12614 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2157
12617 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12618 msgstr ""
12620 #: ../src/verbs.cpp:2158
12621 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/verbs.cpp:2158
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12627 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2159
12630 msgid "N_ext Window"
12631 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2160
12634 msgid "Switch to the next document window"
12635 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2161
12638 msgid "P_revious Window"
12639 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2162
12642 msgid "Switch to the previous document window"
12643 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2163
12646 msgid "_Close"
12647 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2164
12650 msgid "Close this document window"
12651 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2165
12654 msgid "_Quit"
12655 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2165
12658 msgid "Quit Inkscape"
12659 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2168
12662 msgid "Undo last action"
12663 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2171
12666 msgid "Do again the last undone action"
12667 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2172
12670 msgid "Cu_t"
12671 msgstr "काट्नुहोस्"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2173
12674 msgid "Cut selection to clipboard"
12675 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2174
12678 msgid "_Copy"
12679 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2175
12682 msgid "Copy selection to clipboard"
12683 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2176
12686 msgid "_Paste"
12687 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2177
12690 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12691 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2178
12694 msgid "Paste _Style"
12695 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2179
12698 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12699 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2181
12702 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12703 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2182
12706 msgid "Paste _Width"
12707 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2183
12710 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12711 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2184
12714 msgid "Paste _Height"
12715 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2185
12718 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12719 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2186
12722 msgid "Paste Size Separately"
12723 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2187
12726 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12727 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2188
12730 msgid "Paste Width Separately"
12731 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2189
12734 msgid ""
12735 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12736 "object"
12737 msgstr ""
12738 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
12739 "गर्नुहोस्"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2190
12742 msgid "Paste Height Separately"
12743 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2191
12746 msgid ""
12747 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12748 "object"
12749 msgstr ""
12750 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
12751 "गर्नुहोस्"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2192
12754 msgid "Paste _In Place"
12755 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2193
12758 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12759 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2194
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Paste Path _Effect"
12764 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2195
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12769 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2196
12772 msgid "_Delete"
12773 msgstr "मेट्नुहोस्"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2197
12776 msgid "Delete selection"
12777 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2198
12780 msgid "Duplic_ate"
12781 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2199
12784 msgid "Duplicate selected objects"
12785 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2200
12788 msgid "Create Clo_ne"
12789 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2201
12792 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12793 msgstr ""
12794 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2202
12797 msgid "Unlin_k Clone"
12798 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2203
12801 msgid ""
12802 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12803 "object"
12804 msgstr ""
12805 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
12806 "घुमाउदै"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2204
12809 msgid "Select _Original"
12810 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2205
12813 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12814 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
12816 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12817 #: ../src/verbs.cpp:2207
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Objects to _Marker"
12820 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2208
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Convert selection to a line marker"
12825 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
12827 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12828 #: ../src/verbs.cpp:2210
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Objects to Gu_ides"
12831 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2211
12834 msgid ""
12835 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12836 "edges"
12837 msgstr ""
12839 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12840 #: ../src/verbs.cpp:2213
12841 msgid "Objects to Patter_n"
12842 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2214
12845 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12846 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12848 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12849 #: ../src/verbs.cpp:2216
12850 msgid "Pattern to _Objects"
12851 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2217
12854 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12855 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2218
12858 msgid "Clea_r All"
12859 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2219
12862 msgid "Delete all objects from document"
12863 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2220
12866 msgid "Select Al_l"
12867 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2221
12870 msgid "Select all objects or all nodes"
12871 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2222
12874 msgid "Select All in All La_yers"
12875 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2223
12878 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12879 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2224
12882 msgid "In_vert Selection"
12883 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2225
12886 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12887 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2226
12890 msgid "Invert in All Layers"
12891 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2227
12894 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12895 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2228
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Select Next"
12900 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2229
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Select next object or node"
12905 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2230
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Select Previous"
12910 msgstr "चयन"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2231
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Select previous object or node"
12915 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2232
12918 msgid "D_eselect"
12919 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2233
12922 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12923 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Next Path Effect Parameter"
12928 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12931 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12932 msgstr ""
12934 #. Selection
12935 #: ../src/verbs.cpp:2238
12936 msgid "Raise to _Top"
12937 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2239
12940 msgid "Raise selection to top"
12941 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2240
12944 msgid "Lower to _Bottom"
12945 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2241
12948 msgid "Lower selection to bottom"
12949 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2242
12952 msgid "_Raise"
12953 msgstr "बढाउनुहोस्"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2243
12956 msgid "Raise selection one step"
12957 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2244
12960 msgid "_Lower"
12961 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2245
12964 msgid "Lower selection one step"
12965 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2246
12968 msgid "_Group"
12969 msgstr "समूह"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2247
12972 msgid "Group selected objects"
12973 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2249
12976 msgid "Ungroup selected groups"
12977 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2251
12980 msgid "_Put on Path"
12981 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2253
12984 msgid "_Remove from Path"
12985 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2255
12988 msgid "Remove Manual _Kerns"
12989 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
12991 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12992 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12993 #: ../src/verbs.cpp:2258
12994 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12995 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2260
12998 msgid "_Union"
12999 msgstr "युनियन"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2261
13002 msgid "Create union of selected paths"
13003 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2262
13006 msgid "_Intersection"
13007 msgstr "प्रतिच्छेदन"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2263
13010 msgid "Create intersection of selected paths"
13011 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2264
13014 msgid "_Difference"
13015 msgstr "फरक"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2265
13018 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13019 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2266
13022 msgid "E_xclusion"
13023 msgstr "बहिष्कार"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2267
13026 msgid ""
13027 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13028 "path)"
13029 msgstr ""
13030 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
13031 "मात्र रहेको छ)"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2268
13034 msgid "Di_vision"
13035 msgstr "भाग"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2269
13038 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13039 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
13041 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13042 #. Advanced tutorial for more info
13043 #: ../src/verbs.cpp:2272
13044 msgid "Cut _Path"
13045 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2273
13048 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13049 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
13051 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13052 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13053 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13054 #: ../src/verbs.cpp:2277
13055 msgid "Outs_et"
13056 msgstr "आउटसेट"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2278
13059 msgid "Outset selected paths"
13060 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2280
13063 msgid "O_utset Path by 1 px"
13064 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2281
13067 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13068 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2283
13071 msgid "O_utset Path by 10 px"
13072 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2284
13075 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13076 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
13078 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13079 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13080 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13081 #: ../src/verbs.cpp:2288
13082 msgid "I_nset"
13083 msgstr "इनसेट"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2289
13086 msgid "Inset selected paths"
13087 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2291
13090 msgid "I_nset Path by 1 px"
13091 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2292
13094 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13095 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2294
13098 msgid "I_nset Path by 10 px"
13099 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2295
13102 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13103 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2297
13106 msgid "D_ynamic Offset"
13107 msgstr "गतिशिल अफसेट"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2297
13110 msgid "Create a dynamic offset object"
13111 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2299
13114 msgid "_Linked Offset"
13115 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2300
13118 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13119 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2302
13122 msgid "_Stroke to Path"
13123 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2303
13126 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13127 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2304
13130 msgid "Si_mplify"
13131 msgstr "सरलिकृत"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2305
13134 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13135 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2306
13138 msgid "_Reverse"
13139 msgstr "फर्काउनुहोस्"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2307
13142 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13143 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
13145 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13146 #: ../src/verbs.cpp:2309
13147 msgid "_Trace Bitmap..."
13148 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
13150 #: ../src/verbs.cpp:2310
13151 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13152 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13154 #: ../src/verbs.cpp:2311
13155 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13156 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2312
13159 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13160 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2313
13163 msgid "_Combine"
13164 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2314
13167 msgid "Combine several paths into one"
13168 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
13170 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13171 #. Advanced tutorial for more info
13172 #: ../src/verbs.cpp:2317
13173 msgid "Break _Apart"
13174 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2318
13177 msgid "Break selected paths into subpaths"
13178 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2319
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Rows and Columns..."
13183 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
13185 #: ../src/verbs.cpp:2320
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Arrange selected objects in a table"
13188 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
13190 #. Layer
13191 #: ../src/verbs.cpp:2322
13192 msgid "_Add Layer..."
13193 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
13195 #: ../src/verbs.cpp:2323
13196 msgid "Create a new layer"
13197 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2324
13200 msgid "Re_name Layer..."
13201 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
13203 #: ../src/verbs.cpp:2325
13204 msgid "Rename the current layer"
13205 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2326
13208 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13209 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2327
13212 msgid "Switch to the layer above the current"
13213 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2328
13216 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13217 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2329
13220 msgid "Switch to the layer below the current"
13221 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2330
13224 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13225 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2331
13228 msgid "Move selection to the layer above the current"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/verbs.cpp:2332
13232 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13233 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2333
13236 msgid "Move selection to the layer below the current"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/verbs.cpp:2334
13240 msgid "Layer to _Top"
13241 msgstr "माथितिर तह"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2335
13244 msgid "Raise the current layer to the top"
13245 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2336
13248 msgid "Layer to _Bottom"
13249 msgstr "तलतिर तह"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2337
13252 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13253 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2338
13256 msgid "_Raise Layer"
13257 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2339
13260 msgid "Raise the current layer"
13261 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2340
13264 msgid "_Lower Layer"
13265 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2341
13268 msgid "Lower the current layer"
13269 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2342
13272 msgid "_Delete Current Layer"
13273 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2343
13276 msgid "Delete the current layer"
13277 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
13279 #. Object
13280 #: ../src/verbs.cpp:2346
13281 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13282 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
13284 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13285 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13286 #: ../src/verbs.cpp:2349
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13289 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2350
13292 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13293 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
13295 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13296 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13297 #: ../src/verbs.cpp:2353
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13300 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2354
13303 msgid "Remove _Transformations"
13304 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2355
13307 msgid "Remove transformations from object"
13308 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2356
13311 msgid "_Object to Path"
13312 msgstr "बाटोमा वस्तु"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2357
13315 msgid "Convert selected object to path"
13316 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2358
13319 msgid "_Flow into Frame"
13320 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2359
13323 msgid ""
13324 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13325 "frame object"
13326 msgstr ""
13327 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
13328 "सिर्जना गर्दै"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2360
13331 msgid "_Unflow"
13332 msgstr "अप्रवाह"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2361
13335 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13336 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2362
13339 msgid "_Convert to Text"
13340 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2363
13343 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13344 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2365
13347 msgid "Flip _Horizontal"
13348 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2365
13351 msgid "Flip selected objects horizontally"
13352 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2368
13355 msgid "Flip _Vertical"
13356 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2368
13359 msgid "Flip selected objects vertically"
13360 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2371
13363 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13364 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2373
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Edit mask"
13369 msgstr "ताराहरू"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13372 msgid "_Release"
13373 msgstr "निष्काशन"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2375
13376 msgid "Remove mask from selection"
13377 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2377
13380 msgid ""
13381 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13382 msgstr ""
13383 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2379
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Edit clipping path"
13388 msgstr "बाटो बन्द"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2381
13391 msgid "Remove clipping path from selection"
13392 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
13394 #. Tools
13395 #: ../src/verbs.cpp:2384
13396 msgid "Select"
13397 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2385
13400 msgid "Select and transform objects"
13401 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2386
13404 msgid "Node Edit"
13405 msgstr "नोड सम्पादन"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2387
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Edit paths by nodes"
13410 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13412 #: ../src/verbs.cpp:2389
13413 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/verbs.cpp:2391
13417 msgid "Create rectangles and squares"
13418 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2393
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Create 3D boxes"
13423 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
13425 #: ../src/verbs.cpp:2395
13426 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13427 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2397
13430 msgid "Create stars and polygons"
13431 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2399
13434 msgid "Create spirals"
13435 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2401
13438 msgid "Draw freehand lines"
13439 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2403
13442 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13443 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2405
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13448 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2407
13451 msgid "Create and edit text objects"
13452 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2409
13455 msgid "Create and edit gradients"
13456 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2411
13459 msgid "Zoom in or out"
13460 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2413
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Pick colors from image"
13465 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2415
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Create diagram connectors"
13470 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2417
13473 msgid "Fill bounded areas"
13474 msgstr ""
13476 #. Tool prefs
13477 #: ../src/verbs.cpp:2420
13478 msgid "Selector Preferences"
13479 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2421
13482 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13483 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13485 #: ../src/verbs.cpp:2422
13486 msgid "Node Tool Preferences"
13487 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2423
13490 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13491 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13493 #: ../src/verbs.cpp:2424
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Tweak Tool Preferences"
13496 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2425
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13501 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2426
13504 msgid "Rectangle Preferences"
13505 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2427
13508 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13509 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2428
13512 #, fuzzy
13513 msgid "3D Box Preferences"
13514 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2429
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13519 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13521 #: ../src/verbs.cpp:2430
13522 msgid "Ellipse Preferences"
13523 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
13525 #: ../src/verbs.cpp:2431
13526 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13527 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2432
13530 msgid "Star Preferences"
13531 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
13533 #: ../src/verbs.cpp:2433
13534 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13535 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2434
13538 msgid "Spiral Preferences"
13539 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2435
13542 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13543 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13545 #: ../src/verbs.cpp:2436
13546 msgid "Pencil Preferences"
13547 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2437
13550 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13551 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13553 #: ../src/verbs.cpp:2438
13554 msgid "Pen Preferences"
13555 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
13557 #: ../src/verbs.cpp:2439
13558 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13559 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13561 #: ../src/verbs.cpp:2440
13562 msgid "Calligraphic Preferences"
13563 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
13565 #: ../src/verbs.cpp:2441
13566 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13567 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13569 #: ../src/verbs.cpp:2442
13570 msgid "Text Preferences"
13571 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
13573 #: ../src/verbs.cpp:2443
13574 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13575 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2444
13578 msgid "Gradient Preferences"
13579 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2445
13582 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13583 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2446
13586 msgid "Zoom Preferences"
13587 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2447
13590 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13591 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2448
13594 msgid "Dropper Preferences"
13595 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
13597 #: ../src/verbs.cpp:2449
13598 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13599 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2450
13602 msgid "Connector Preferences"
13603 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2451
13606 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13607 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2452
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Paint Bucket Preferences"
13612 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2453
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13617 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
13619 #. Zoom/View
13620 #: ../src/verbs.cpp:2456
13621 msgid "Zoom In"
13622 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2456
13625 msgid "Zoom in"
13626 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2457
13629 msgid "Zoom Out"
13630 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2457
13633 msgid "Zoom out"
13634 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2458
13637 msgid "_Rulers"
13638 msgstr "रुलरहरू"
13640 #: ../src/verbs.cpp:2458
13641 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13642 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2459
13645 msgid "Scroll_bars"
13646 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2459
13649 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13650 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2460
13653 msgid "_Grid"
13654 msgstr "ग्रिड"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2460
13657 msgid "Show or hide the grid"
13658 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2461
13661 msgid "G_uides"
13662 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2461
13665 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13666 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2463
13669 msgid "Nex_t Zoom"
13670 msgstr "पछिल्लो जूम"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2463
13673 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13674 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2465
13677 msgid "Pre_vious Zoom"
13678 msgstr "अघिल्लो जूम"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2465
13681 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13682 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2467
13685 msgid "Zoom 1:_1"
13686 msgstr "जूम १:१"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2467
13689 msgid "Zoom to 1:1"
13690 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2469
13693 msgid "Zoom 1:_2"
13694 msgstr "जूम १:२"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2469
13697 msgid "Zoom to 1:2"
13698 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2471
13701 msgid "_Zoom 2:1"
13702 msgstr "जूम २:१"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2471
13705 msgid "Zoom to 2:1"
13706 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2474
13709 msgid "_Fullscreen"
13710 msgstr "पूरा पर्दा"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2474
13713 msgid "Stretch this document window to full screen"
13714 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2477
13717 msgid "Duplic_ate Window"
13718 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2477
13721 msgid "Open a new window with the same document"
13722 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2479
13725 msgid "_New View Preview"
13726 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2480
13729 msgid "New View Preview"
13730 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
13732 #. "view_new_preview"
13733 #: ../src/verbs.cpp:2482
13734 msgid "_Normal"
13735 msgstr "सामान्य"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2483
13738 msgid "Switch to normal display mode"
13739 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2484
13742 msgid "_Outline"
13743 msgstr "रुपरेखा"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2485
13746 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13747 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2486
13750 #, fuzzy
13751 msgid "_Toggle"
13752 msgstr "कोण"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2487
13755 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13756 msgstr ""
13758 #: ../src/verbs.cpp:2489
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Color-managed view"
13761 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2490
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13766 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2492
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Ico_n Preview..."
13771 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2493
13774 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13775 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2495
13778 msgid "Zoom to fit page in window"
13779 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
13781 #: ../src/verbs.cpp:2496
13782 msgid "Page _Width"
13783 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2497
13786 msgid "Zoom to fit page width in window"
13787 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2499
13790 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13791 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2501
13794 msgid "Zoom to fit selection in window"
13795 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
13797 #. Dialogs
13798 #: ../src/verbs.cpp:2504
13799 msgid "In_kscape Preferences..."
13800 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
13802 #: ../src/verbs.cpp:2505
13803 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13804 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2506
13807 msgid "_Document Properties..."
13808 msgstr "कागजात गुणहरू..."
13810 #: ../src/verbs.cpp:2507
13811 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13812 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2508
13815 msgid "Document _Metadata..."
13816 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
13818 #: ../src/verbs.cpp:2509
13819 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13820 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
13822 #: ../src/verbs.cpp:2510
13823 msgid "_Fill and Stroke..."
13824 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
13826 #: ../src/verbs.cpp:2511
13827 msgid ""
13828 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13829 msgstr ""
13831 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13832 #: ../src/verbs.cpp:2513
13833 msgid "S_watches..."
13834 msgstr "स्वाच्जहरू..."
13836 #: ../src/verbs.cpp:2514
13837 msgid "Select colors from a swatches palette"
13838 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2515
13841 msgid "Transfor_m..."
13842 msgstr "रुपान्तरण..."
13844 #: ../src/verbs.cpp:2516
13845 msgid "Precisely control objects' transformations"
13846 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2517
13849 msgid "_Align and Distribute..."
13850 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
13852 #: ../src/verbs.cpp:2518
13853 msgid "Align and distribute objects"
13854 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2519
13857 msgid "Undo _History..."
13858 msgstr ""
13860 #: ../src/verbs.cpp:2520
13861 msgid "Undo History"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/verbs.cpp:2521
13865 msgid "_Text and Font..."
13866 msgstr "पाठ र फन्ट..."
13868 #: ../src/verbs.cpp:2522
13869 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13870 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
13872 #: ../src/verbs.cpp:2523
13873 msgid "_XML Editor..."
13874 msgstr "XML सम्पादक..."
13876 #: ../src/verbs.cpp:2524
13877 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13878 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2525
13881 msgid "_Find..."
13882 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
13884 #: ../src/verbs.cpp:2526
13885 msgid "Find objects in document"
13886 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2527
13889 msgid "_Messages..."
13890 msgstr "सन्देशहरू..."
13892 #: ../src/verbs.cpp:2528
13893 msgid "View debug messages"
13894 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2529
13897 msgid "S_cripts..."
13898 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
13900 #: ../src/verbs.cpp:2530
13901 msgid "Run scripts"
13902 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2531
13905 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13906 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2532
13909 msgid "Show or hide all open dialogs"
13910 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2533
13913 msgid "Create Tiled Clones..."
13914 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
13916 #: ../src/verbs.cpp:2534
13917 msgid ""
13918 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13919 "scattering"
13920 msgstr ""
13921 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
13922 "भित्र मिलाउदै"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2535
13925 msgid "_Object Properties..."
13926 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
13928 #: ../src/verbs.cpp:2536
13929 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13930 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
13932 #: ../src/verbs.cpp:2539
13933 msgid "_Instant Messaging..."
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/verbs.cpp:2539
13937 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/verbs.cpp:2541
13941 msgid "_Input Devices..."
13942 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
13944 #: ../src/verbs.cpp:2542
13945 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13946 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2543
13949 msgid "_Extensions..."
13950 msgstr "विस्तारहरू..."
13952 #: ../src/verbs.cpp:2544
13953 msgid "Query information about extensions"
13954 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2545
13957 msgid "Layer_s..."
13958 msgstr "तहहरू..."
13960 #: ../src/verbs.cpp:2546
13961 msgid "View Layers"
13962 msgstr "दृश्य तहहरू"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2547
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Path Effects..."
13967 msgstr "प्रभावहरू"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2548
13970 msgid "Manage path effects"
13971 msgstr ""
13973 #: ../src/verbs.cpp:2549
13974 msgid "Filter Effects..."
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/verbs.cpp:2550
13978 msgid "Manage SVG filter effects"
13979 msgstr ""
13981 #. Help
13982 #: ../src/verbs.cpp:2553
13983 msgid "About E_xtensions"
13984 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2554
13987 msgid "Information on Inkscape extensions"
13988 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
13990 #: ../src/verbs.cpp:2555
13991 msgid "About _Memory"
13992 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2556
13995 msgid "Memory usage information"
13996 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
13998 #: ../src/verbs.cpp:2557
13999 msgid "_About Inkscape"
14000 msgstr "Inkscape बारेमा"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2558
14003 msgid "Inkscape version, authors, license"
14004 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
14006 #. "help_about"
14007 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14008 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14009 #. Tutorials
14010 #: ../src/verbs.cpp:2563
14011 msgid "Inkscape: _Basic"
14012 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2564
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Getting started with Inkscape"
14017 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
14019 #. "tutorial_basic"
14020 #: ../src/verbs.cpp:2565
14021 msgid "Inkscape: _Shapes"
14022 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2566
14025 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14026 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2567
14029 msgid "Inkscape: _Advanced"
14030 msgstr "Inkscape: उन्नत"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2568
14033 msgid "Advanced Inkscape topics"
14034 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
14036 #. "tutorial_advanced"
14037 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14038 #: ../src/verbs.cpp:2570
14039 msgid "Inkscape: T_racing"
14040 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2571
14043 msgid "Using bitmap tracing"
14044 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
14046 #. "tutorial_tracing"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2572
14048 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14049 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2573
14052 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14053 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2574
14056 msgid "_Elements of Design"
14057 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2575
14060 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14061 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
14063 #. "tutorial_design"
14064 #: ../src/verbs.cpp:2576
14065 msgid "_Tips and Tricks"
14066 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
14068 #: ../src/verbs.cpp:2577
14069 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14070 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
14072 #. "tutorial_tips"
14073 #. Effect
14074 #: ../src/verbs.cpp:2580
14075 msgid "Previous Effect"
14076 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2581
14079 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14080 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2582
14083 msgid "Previous Effect Settings..."
14084 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
14086 #: ../src/verbs.cpp:2583
14087 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14088 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
14090 #. Fit Page
14091 #: ../src/verbs.cpp:2586
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Fit Page to Selection"
14094 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2587
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Fit the page to the current selection"
14099 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2588
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Fit Page to Drawing"
14104 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2589
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Fit the page to the drawing"
14109 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
14111 #: ../src/verbs.cpp:2590
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14114 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2591
14117 #, fuzzy
14118 msgid ""
14119 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14120 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
14122 #. LockAndHide
14123 #: ../src/verbs.cpp:2593
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Unlock All"
14126 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2595
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Unlock All in All Layers"
14131 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2597
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Unhide All"
14136 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2599
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Unhide All in All Layers"
14141 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
14143 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14144 msgid "Dash pattern"
14145 msgstr "ड्यास बान्की"
14147 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14148 msgid "Pattern offset"
14149 msgstr "बान्की अफसेट"
14151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14152 #, fuzzy, c-format
14153 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14154 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14157 #, c-format
14158 msgid "%s: %d - Inkscape"
14159 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14164 msgstr "%s - Inkscape"
14166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14167 #, c-format
14168 msgid "%s - Inkscape"
14169 msgstr "%s - Inkscape"
14171 #. Family frame
14172 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14173 msgid "Font family"
14174 msgstr "फन्ट परिवार"
14176 #. Style frame
14177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14178 msgid "Style"
14179 msgstr "शैलि"
14181 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14182 msgid "Font size:"
14183 msgstr "फन्ट साइज:"
14185 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14186 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14187 #. * some representative characters that users of your locale will be
14188 #. * interested in.
14189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14190 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14191 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14195 msgid "Edit..."
14196 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
14198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14200 msgid ""
14201 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14202 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14203 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14204 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14205 msgstr ""
14206 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
14207 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
14208 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
14210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14211 msgid "reflected"
14212 msgstr "प्रतिबिम्बित"
14214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14215 msgid "direct"
14216 msgstr "प्रत्यक्ष"
14218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14219 msgid "Repeat:"
14220 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
14222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Assign gradient to object"
14225 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
14227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14228 msgid "<small>No gradients</small>"
14229 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
14231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14232 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14233 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
14235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14236 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14237 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
14239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14240 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14241 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
14243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14244 msgid "Edit the stops of the gradient"
14245 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
14247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14252 msgid "<b>New:</b>"
14253 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
14255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14256 msgid "Create linear gradient"
14257 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
14259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14260 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14261 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
14263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14264 msgid "on"
14265 msgstr "मा"
14267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14268 msgid "Create gradient in the fill"
14269 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
14271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14272 msgid "Create gradient in the stroke"
14273 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
14275 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14276 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14281 msgid "<b>Change:</b>"
14282 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
14284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14285 msgid "No gradients in document"
14286 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
14288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14289 msgid "No gradient selected"
14290 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
14292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14293 msgid "No stops in gradient"
14294 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
14296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Change gradient stop offset"
14299 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
14301 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14303 msgid "Add stop"
14304 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
14306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14307 msgid "Add another control stop to gradient"
14308 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
14310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14311 msgid "Delete stop"
14312 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
14314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14315 msgid "Delete current control stop from gradient"
14316 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
14318 #. Label
14319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14320 msgid "Offset:"
14321 msgstr "अफसेट:"
14323 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14325 msgid "Stop Color"
14326 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
14328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14329 msgid "Gradient editor"
14330 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
14332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Change gradient stop color"
14335 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
14337 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14338 msgid "Toggle current layer visibility"
14339 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
14341 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14342 msgid "Lock or unlock current layer"
14343 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
14345 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14346 msgid "Current layer"
14347 msgstr "हालको तह"
14349 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14350 msgid "(root)"
14351 msgstr "(मूल)"
14353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14354 msgid "No paint"
14355 msgstr "रङ लगाएको छैन"
14357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14358 msgid "Flat color"
14359 msgstr "फ्ल्याट रङ"
14361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14362 msgid "Linear gradient"
14363 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
14365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14366 msgid "Radial gradient"
14367 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
14369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14370 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14371 msgstr ""
14372 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
14374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14376 msgid ""
14377 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14378 "evenodd)"
14379 msgstr ""
14381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14383 msgid ""
14384 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14388 msgid "No objects"
14389 msgstr "वस्तुहरू छैन"
14391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14392 msgid "Multiple styles"
14393 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
14395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14396 msgid "Paint is undefined"
14397 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
14399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14400 #, fuzzy
14401 msgid ""
14402 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14403 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14404 "create a new pattern from selection."
14405 msgstr ""
14406 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
14407 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Transform by toolbar"
14412 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
14414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14415 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14416 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
14418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14419 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14420 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
14422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14423 msgid ""
14424 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14425 "scaled."
14426 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
14428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14429 msgid ""
14430 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14431 "are scaled."
14432 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
14434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14435 msgid ""
14436 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14437 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14438 msgstr ""
14439 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
14440 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
14442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14443 msgid ""
14444 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14445 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14446 msgstr ""
14447 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
14448 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
14450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14451 msgid ""
14452 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14453 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14457 msgid ""
14458 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14459 "scaled, rotated, or skewed)."
14460 msgstr ""
14462 #. four spinbuttons
14463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14466 #, fuzzy
14467 msgid "select_toolbar|X position"
14468 msgstr "X"
14470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14471 msgid "select_toolbar|X"
14472 msgstr "X"
14474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14475 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14476 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
14478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14481 #, fuzzy
14482 msgid "select_toolbar|Y position"
14483 msgstr "Y"
14485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14486 msgid "select_toolbar|Y"
14487 msgstr "Y"
14489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14490 msgid "Vertical coordinate of selection"
14491 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
14493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14496 #, fuzzy
14497 msgid "select_toolbar|Width"
14498 msgstr "W"
14500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14501 msgid "select_toolbar|W"
14502 msgstr "W"
14504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14505 msgid "Width of selection"
14506 msgstr "चयनको चौडाई"
14508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Lock width and height"
14511 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
14513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14514 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14515 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
14517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14520 #, fuzzy
14521 msgid "select_toolbar|Height"
14522 msgstr "H"
14524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14525 msgid "select_toolbar|H"
14526 msgstr "H"
14528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14529 msgid "Height of selection"
14530 msgstr "चयनको उचाई"
14532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Affect:"
14535 msgstr "अफसेट:"
14537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Scale rounded corners"
14540 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
14542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Move gradients"
14545 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
14547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Move patterns"
14550 msgstr "बान्की"
14552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14553 msgid "CMS"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14558 msgid "_R"
14559 msgstr "R"
14561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14564 msgid "_G"
14565 msgstr "G"
14567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14569 msgid "_B"
14570 msgstr "B"
14572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14575 msgid "_H"
14576 msgstr "H"
14578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14581 msgid "_S"
14582 msgstr "S"
14584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14586 msgid "_L"
14587 msgstr "L"
14589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14592 msgid "_C"
14593 msgstr "C"
14595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14598 msgid "_M"
14599 msgstr "M"
14601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14604 msgid "_Y"
14605 msgstr "Y"
14607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14609 msgid "_K"
14610 msgstr "K"
14612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Gray"
14615 msgstr "बर्नुहोस्"
14617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14621 msgid "Cyan"
14622 msgstr "क्यान"
14624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14628 msgid "Magenta"
14629 msgstr "गाढा रातो"
14631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14635 msgid "Yellow"
14636 msgstr "पहेंलो"
14638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14639 msgid "Fix"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14643 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14644 msgstr ""
14646 #. Label
14647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14652 msgid "_A"
14653 msgstr "A"
14655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14663 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14664 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14665 msgid "Alpha (opacity)"
14666 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
14668 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14669 msgid "System"
14670 msgstr "प्रणाली"
14672 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14673 msgid "RGBA_:"
14674 msgstr "RGBA:"
14676 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14677 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14678 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
14680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14681 msgid "RGB"
14682 msgstr "RGB"
14684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14685 msgid "HSL"
14686 msgstr "HSL"
14688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14689 msgid "CMYK"
14690 msgstr "CMYK"
14692 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14693 msgid "Unnamed"
14694 msgstr "बेनामी"
14696 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14697 msgid "Wheel"
14698 msgstr "चक्र"
14700 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14701 msgid "Attribute"
14702 msgstr "विशेषता"
14704 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14706 msgid "Value"
14707 msgstr "मान"
14709 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14710 msgid "Type text in a text node"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14714 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14718 msgid "Style of new stars"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Style of new rectangles"
14724 msgstr "आयातको उचाई"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Style of new 3D boxes"
14729 msgstr "आयातको उचाई"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14732 msgid "Style of new ellipses"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14736 msgid "Style of new spirals"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14740 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14744 msgid "Style of new paths created by Pen"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14750 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14753 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14754 msgstr ""
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Insert node"
14759 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14762 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14763 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Insert"
14768 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14771 msgid "Delete selected nodes"
14772 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Join endnodes"
14777 msgstr "अन्त्य नोड"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14780 msgid "Join selected endnodes"
14781 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Join"
14786 msgstr "जोड्नुहोस्:"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Join Segment"
14791 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14794 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14795 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Delete Segment"
14800 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14803 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14804 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14807 msgid "Node Break"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14811 msgid "Break path at selected nodes"
14812 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Node Cusp"
14817 msgstr "नोडहरू"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14820 msgid "Make selected nodes corner"
14821 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Node Smooth"
14826 msgstr "महिन"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14829 msgid "Make selected nodes smooth"
14830 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Node Symmetric"
14835 msgstr "सममिति"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14838 msgid "Make selected nodes symmetric"
14839 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Node Line"
14844 msgstr "लाइनहरू"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14847 msgid "Make selected segments lines"
14848 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Node Curve"
14853 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14856 msgid "Make selected segments curves"
14857 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Show Handles"
14862 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14865 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14866 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Show Outline"
14871 msgstr "रुपरेखा"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Show the outline of the path"
14876 msgstr "कागजको चौडाइ"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14879 #, fuzzy
14880 msgid "X coordinate:"
14881 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14884 #, fuzzy
14885 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14886 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Y coordinate:"
14891 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14896 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
14898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14899 msgid "Star: Change number of corners"
14900 msgstr ""
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Star: Change spoke ratio"
14905 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Make polygon"
14910 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Make star"
14915 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14918 msgid "Star: Change rounding"
14919 msgstr ""
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Star: Change randomization"
14924 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14927 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14928 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14933 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14936 msgid "triangle/tri-star"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14940 msgid "square/quad-star"
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14944 msgid "pentagon/five-pointed star"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14948 msgid "hexagon/six-pointed star"
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Corners"
14954 msgstr "कुनाहरू:"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14957 msgid "Corners:"
14958 msgstr "कुनाहरू:"
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14961 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14962 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14965 msgid "thin-ray star"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14969 msgid "pentagram"
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14973 msgid "hexagram"
14974 msgstr ""
14976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14977 msgid "heptagram"
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14981 msgid "octagram"
14982 msgstr ""
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14985 #, fuzzy
14986 msgid "regular polygon"
14987 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Spoke ratio"
14992 msgstr "बोलेको अनुपात:"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14995 msgid "Spoke ratio:"
14996 msgstr "बोलेको अनुपात:"
14998 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14999 #. Base radius is the same for the closest handle.
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
15001 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15002 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15005 msgid "stretched"
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15009 msgid "twisted"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15013 msgid "slightly pinched"
15014 msgstr ""
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15017 #, fuzzy
15018 msgid "NOT rounded"
15019 msgstr "नघुमेको"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15022 #, fuzzy
15023 msgid "slightly rounded"
15024 msgstr "नघुमेको"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15027 #, fuzzy
15028 msgid "visibly rounded"
15029 msgstr "नघुमेको"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15032 #, fuzzy
15033 msgid "well rounded"
15034 msgstr "नघुमेको"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15037 #, fuzzy
15038 msgid "amply rounded"
15039 msgstr "नघुमेको"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15042 msgid "blown up"
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Rounded"
15048 msgstr "घुमाउरो:"
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15051 msgid "Rounded:"
15052 msgstr "घुमाउरो:"
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15055 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15056 msgstr ""
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15059 #, fuzzy
15060 msgid "NOT randomized"
15061 msgstr "अनियमित गरिएको:"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15064 msgid "slightly irregular"
15065 msgstr ""
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15068 #, fuzzy
15069 msgid "visibly randomized"
15070 msgstr "अनियमित गरिएको:"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15073 #, fuzzy
15074 msgid "strongly randomized"
15075 msgstr "अनियमित गरिएको:"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Randomized"
15080 msgstr "अनियमित गरिएको:"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15083 msgid "Randomized:"
15084 msgstr "अनियमित गरिएको:"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15087 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15088 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15092 msgid "Defaults"
15093 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15096 msgid ""
15097 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15098 "change defaults)"
15099 msgstr ""
15100 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
15101 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Change rectangle"
15106 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15109 msgid "W:"
15110 msgstr "W:"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15113 msgid "Width of rectangle"
15114 msgstr "आयातको चौडाई"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15117 msgid "Height of rectangle"
15118 msgstr "आयातको उचाई"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15121 #, fuzzy
15122 msgid "not rounded"
15123 msgstr "नघुमेको"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Horizontal radius"
15128 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15131 msgid "Rx:"
15132 msgstr "Rx:"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15135 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15136 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Vertical radius"
15141 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
15143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15144 msgid "Ry:"
15145 msgstr "Ry:"
15147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15148 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15149 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15152 msgid "Not rounded"
15153 msgstr "नघुमेको"
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15156 msgid "Make corners sharp"
15157 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
15159 #. TODO: use the correct axis here, too
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15161 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15162 msgstr ""
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15165 msgid "Angle in X direction"
15166 msgstr ""
15168 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15170 msgid "Angle of PLs in X direction"
15171 msgstr ""
15173 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15175 msgid "State of VP in X direction"
15176 msgstr ""
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15179 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15183 msgid "Angle in Y direction"
15184 msgstr ""
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Angle Y:"
15189 msgstr "कोण:"
15191 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15193 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15194 msgstr ""
15196 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15198 msgid "State of VP in Y direction"
15199 msgstr ""
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15202 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15203 msgstr ""
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15206 msgid "Angle in Z direction"
15207 msgstr ""
15209 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15211 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15212 msgstr ""
15214 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15216 msgid "State of VP in Z direction"
15217 msgstr ""
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15220 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15221 msgstr ""
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Change spiral"
15226 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15229 msgid "just a curve"
15230 msgstr ""
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15233 #, fuzzy
15234 msgid "one full revolution"
15235 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Number of turns"
15240 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15243 msgid "Turns:"
15244 msgstr "मोडहरू:"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15247 msgid "Number of revolutions"
15248 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15251 #, fuzzy
15252 msgid "circle"
15253 msgstr "वृत्त"
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15256 msgid "edge is much denser"
15257 msgstr ""
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15260 msgid "edge is denser"
15261 msgstr ""
15263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15264 #, fuzzy
15265 msgid "even"
15266 msgstr "हरियो"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15269 #, fuzzy
15270 msgid "center is denser"
15271 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15274 msgid "center is much denser"
15275 msgstr ""
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Divergence"
15280 msgstr "विचलन:"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15283 msgid "Divergence:"
15284 msgstr "विचलन:"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15287 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15288 msgstr ""
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15291 #, fuzzy
15292 msgid "starts from center"
15293 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15296 msgid "starts mid-way"
15297 msgstr ""
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15300 msgid "starts near edge"
15301 msgstr ""
15303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Inner radius"
15306 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15309 msgid "Inner radius:"
15310 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15313 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15314 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
15316 #. Width
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15318 msgid "(pinch tweak)"
15319 msgstr ""
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15324 #, fuzzy
15325 msgid "(default)"
15326 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15329 #, fuzzy
15330 msgid "(broad tweak)"
15331 msgstr " (stroke)"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15334 #, fuzzy
15335 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15336 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
15338 #. Force
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15340 msgid "(minimum force)"
15341 msgstr ""
15343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15344 msgid "(maximum force)"
15345 msgstr ""
15347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Force"
15350 msgstr "स्रोत"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Force:"
15355 msgstr "स्रोत"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15358 msgid "The force of the tweak action"
15359 msgstr ""
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15362 msgid "Push mode"
15363 msgstr ""
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15366 msgid "Push parts of paths in any direction"
15367 msgstr ""
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Shrink mode"
15372 msgstr "अन्त्य नोड"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15377 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Grow mode"
15382 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15385 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15386 msgstr ""
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Attract mode"
15391 msgstr "विशेषता नाम"
15393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15394 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15395 msgstr ""
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Repel mode"
15400 msgstr "हटाउनुहोस्"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15403 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15404 msgstr ""
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Roughen mode"
15409 msgstr "अन्त्य नोड"
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15412 msgid "Roughen parts of paths"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Color paint mode"
15418 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15423 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
15425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Color jitter mode"
15428 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15433 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Mode:"
15438 msgstr "सार्नुहोस्"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Channels:"
15443 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15446 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15450 #, fuzzy
15451 msgid "H"
15452 msgstr "H:"
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15455 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15456 msgstr ""
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15459 #, fuzzy
15460 msgid "S"
15461 msgstr "S"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15464 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15465 msgstr ""
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15468 #, fuzzy
15469 msgid "L"
15470 msgstr "L"
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15473 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15474 msgstr ""
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15477 #, fuzzy
15478 msgid "O"
15479 msgstr "O:"
15481 #. Fidelity
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15483 msgid "(rough, simplified)"
15484 msgstr ""
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15487 msgid "(fine, but many nodes)"
15488 msgstr ""
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Fidelity"
15493 msgstr "पहिचायक"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15496 msgid "Fidelity:"
15497 msgstr ""
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15500 msgid ""
15501 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15502 "generate a lot of new nodes"
15503 msgstr ""
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Pressure"
15508 msgstr "सुरक्षित"
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15511 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15512 msgstr ""
15514 #. Width
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15516 msgid "(hairline)"
15517 msgstr ""
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15520 #, fuzzy
15521 msgid "(broad stroke)"
15522 msgstr " (stroke)"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Pen Width"
15527 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15530 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15531 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
15533 #. Thinning
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15535 msgid "(speed blows up stroke)"
15536 msgstr ""
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15539 msgid "(slight widening)"
15540 msgstr ""
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15543 #, fuzzy
15544 msgid "(constant width)"
15545 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15548 msgid "(slight thinning, default)"
15549 msgstr ""
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15552 msgid "(speed deflates stroke)"
15553 msgstr ""
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Stroke Thinning"
15558 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15561 msgid "Thinning:"
15562 msgstr "पातलो बनाउदै:"
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15565 msgid ""
15566 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15567 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15568 msgstr ""
15570 #. Angle
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15572 msgid "(left edge up)"
15573 msgstr ""
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15576 #, fuzzy
15577 msgid "(horizontal)"
15578 msgstr "तेर्सो"
15580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15581 msgid "(right edge up)"
15582 msgstr ""
15584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Pen Angle"
15587 msgstr "कोण"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15590 msgid "Angle:"
15591 msgstr "कोण:"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15594 msgid ""
15595 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15596 "fixation = 0)"
15597 msgstr ""
15598 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
15600 #. Fixation
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15602 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15606 msgid "(almost fixed, default)"
15607 msgstr ""
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15610 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15611 msgstr ""
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Fixation"
15616 msgstr "स्थिरीकरण:"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15619 msgid "Fixation:"
15620 msgstr "स्थिरीकरण:"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15623 msgid ""
15624 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15625 "angle)"
15626 msgstr ""
15628 #. Cap Rounding
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15630 #, fuzzy
15631 msgid "(blunt caps, default)"
15632 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15635 msgid "(slightly bulging)"
15636 msgstr ""
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15639 msgid "(approximately round)"
15640 msgstr ""
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15643 msgid "(long protruding caps)"
15644 msgstr ""
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Cap rounding"
15649 msgstr "नघुमेको"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Caps:"
15654 msgstr "क्याप:"
15656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15657 msgid ""
15658 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15659 "round caps)"
15660 msgstr ""
15662 #. Tremor
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15664 #, fuzzy
15665 msgid "(smooth line)"
15666 msgstr "मिहिन"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15669 msgid "(slight tremor)"
15670 msgstr ""
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15673 msgid "(noticeable tremor)"
15674 msgstr ""
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15677 msgid "(maximum tremor)"
15678 msgstr ""
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Stroke Tremor"
15683 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15686 msgid "Tremor:"
15687 msgstr "थरथराहट:"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15690 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15691 msgstr ""
15693 #. Wiggle
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15695 msgid "(no wiggle)"
15696 msgstr ""
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15699 #, fuzzy
15700 msgid "(slight deviation)"
15701 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15704 msgid "(wild waves and curls)"
15705 msgstr ""
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Pen Wiggle"
15710 msgstr "शीर्षक:"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Wiggle:"
15715 msgstr "शीर्षक:"
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15718 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15719 msgstr ""
15721 #. Mass
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15723 #, fuzzy
15724 msgid "(no inertia)"
15725 msgstr "(शुन्य सूचक)"
15727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15728 msgid "(slight smoothing, default)"
15729 msgstr ""
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15732 msgid "(noticeable lagging)"
15733 msgstr ""
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15736 msgid "(maximum inertia)"
15737 msgstr ""
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Pen Mass"
15742 msgstr "समूह:"
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15745 msgid "Mass:"
15746 msgstr "समूह:"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15749 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15750 msgstr ""
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Trace Background"
15755 msgstr "पृष्ठभूमि:"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15758 msgid ""
15759 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15760 "minimum width, black - maximum width)"
15761 msgstr ""
15763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15764 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15765 msgstr ""
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Tilt"
15770 msgstr "शीर्षक"
15772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15773 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15774 msgstr ""
15776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Reset all parameters to defaults"
15779 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15782 msgid "Arc: Change start/end"
15783 msgstr ""
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15786 msgid "Arc: Change open/closed"
15787 msgstr ""
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Start"
15792 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15795 msgid "Start:"
15796 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15799 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15800 msgstr ""
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15803 #, fuzzy
15804 msgid "End"
15805 msgstr "समाप्त:"
15807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15808 msgid "End:"
15809 msgstr "समाप्त:"
15811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15812 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15813 msgstr ""
15815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Closed arc"
15818 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15821 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15822 msgstr ""
15824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Open Arc"
15827 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15830 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15831 msgstr ""
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15834 msgid "Make whole"
15835 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15838 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15839 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15842 msgid "Pick alpha"
15843 msgstr ""
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15846 msgid ""
15847 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15848 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15849 msgstr ""
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Set alpha"
15854 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
15856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15857 msgid ""
15858 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15859 msgstr ""
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15862 msgid "Text: Change font family"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15866 msgid "Text: Change alignment"
15867 msgstr ""
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15870 msgid "Text: Change font style"
15871 msgstr ""
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Text: Change orientation"
15876 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15879 msgid "Text: Change font size"
15880 msgstr ""
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15883 msgid ""
15884 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15885 "default font instead."
15886 msgstr ""
15888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15889 msgid "Align left"
15890 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15893 msgid "Align right"
15894 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15897 msgid "Justify"
15898 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
15900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15901 msgid "Bold"
15902 msgstr "बाक्लो"
15904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15905 msgid "Italic"
15906 msgstr "छड्के"
15908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Change connector spacing"
15911 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15914 msgid "Avoid"
15915 msgstr ""
15917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Ignore"
15920 msgstr "कुनै पनि होइन"
15922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Connector Spacing"
15925 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15928 msgid "Spacing:"
15929 msgstr "खाली स्थान:"
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15932 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15933 msgstr ""
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Graph"
15938 msgstr "बर्नुहोस्"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Connector Length"
15943 msgstr "योजक"
15945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Length:"
15948 msgstr "स्केल लम्बाइ"
15950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15951 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15952 msgstr ""
15954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15955 msgid "Downwards"
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15959 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15960 msgstr ""
15962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15963 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15964 msgstr ""
15966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Fill by"
15969 msgstr "भर्नुहोस्"
15971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Fill by:"
15974 msgstr "भर्नुहोस्"
15976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Fill Threshold"
15979 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
15981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15982 msgid ""
15983 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15984 "pixels to be counted in the fill"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15988 msgid "Grow/shrink by"
15989 msgstr ""
15991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15992 msgid "Grow/shrink by:"
15993 msgstr ""
15995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15996 msgid ""
15997 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15998 msgstr ""
16000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Close gaps"
16003 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Close gaps:"
16008 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
16011 #, fuzzy
16012 msgid ""
16013 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
16014 "to change defaults)"
16015 msgstr ""
16016 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
16017 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
16020 #. Local Variables:
16021 #. mode:c++
16022 #. c-file-style:"stroustrup"
16023 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
16024 #. indent-tabs-mode:nil
16025 #. fill-column:99
16026 #. End:
16028 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
16029 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16030 msgid "Add Nodes"
16031 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
16033 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Maximum segment length (px)"
16036 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
16038 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16039 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16040 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16041 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
16043 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16044 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16045 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16046 msgid "Modify Path"
16047 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
16049 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16050 #, fuzzy
16051 msgid "AI 8.0 Input"
16052 msgstr "AI आगत"
16054 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16057 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
16059 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16062 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
16064 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16065 #, fuzzy
16066 msgid "AI 8.0 Output"
16067 msgstr "AI निर्गत"
16069 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16072 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
16074 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16077 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
16079 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16080 msgid "AI SVG Input"
16081 msgstr "AI SVG आगत"
16083 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16084 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16085 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
16087 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16088 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16089 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
16091 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Brighter"
16094 msgstr "चम्किलोपन"
16096 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Blue Function"
16099 msgstr "प्रकार्य"
16101 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Custom..."
16104 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
16106 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Green Function"
16109 msgstr "प्रकार्य"
16111 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Red Function"
16114 msgstr "प्रकार्य"
16116 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Darker"
16119 msgstr "ड्रपर"
16121 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Desaturate"
16124 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
16126 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16127 msgid "Grayscale"
16128 msgstr ""
16130 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16131 msgid "Less Hue"
16132 msgstr ""
16134 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16135 msgid "Less Light"
16136 msgstr ""
16138 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Less Saturation"
16141 msgstr "अतितृप्त"
16143 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16144 #, fuzzy
16145 msgid "More Hue"
16146 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
16148 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16149 #, fuzzy
16150 msgid "More Light"
16151 msgstr "बराबर उचाइ"
16153 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16154 #, fuzzy
16155 msgid "More Saturation"
16156 msgstr "अतितृप्त"
16158 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Negative"
16161 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
16163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Randomize"
16166 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
16168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Remove Blue"
16171 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
16173 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Remove Green"
16176 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
16178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Remove Red"
16181 msgstr "हटाउनुहोस्"
16183 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16184 msgid "RGB Barrel"
16185 msgstr ""
16187 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16188 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16189 msgstr ""
16191 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16192 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16193 msgstr ""
16195 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Replace color..."
16198 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
16200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16201 msgid "A diagram created with the program Dia"
16202 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
16204 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16205 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16206 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
16208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16209 msgid "Dia Input"
16210 msgstr "डाय आगत"
16212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16216 "at http://live.gnome.org/Dia"
16217 msgstr ""
16218 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
16219 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16222 msgid ""
16223 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16224 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16225 "Inkscape installation."
16226 msgstr ""
16227 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
16228 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
16230 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16231 #, fuzzy
16232 msgid "X Offset"
16233 msgstr "अफसेटहरू"
16235 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Y Offset"
16238 msgstr "अफसेटहरू"
16240 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16241 msgid "Dot size"
16242 msgstr "थोप्लो साइज"
16244 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16245 msgid "Font size"
16246 msgstr "फन्ट साइज"
16248 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16249 msgid "Number Nodes"
16250 msgstr "संख्या नोडहरू"
16252 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16254 msgid "Visualize Path"
16255 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
16257 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16258 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16259 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16260 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
16262 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16263 msgid "DXF Input"
16264 msgstr "DXF आगत"
16266 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16267 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16268 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
16270 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16271 msgid ""
16272 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16273 "sourceforge.net/"
16274 msgstr ""
16275 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
16276 "net/ मा पनि छ"
16278 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16279 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16280 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
16282 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16283 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16284 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
16286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16287 msgid "DXF Output"
16288 msgstr "DXF निर्गत"
16290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16291 msgid "DXF file written by pstoedit"
16292 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
16294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16295 #, fuzzy
16296 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16297 msgstr ""
16298 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
16299 "pstoedit"
16301 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Blur height"
16304 msgstr "उचाई:"
16306 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Blur stdDeviation"
16309 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
16311 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Blur width"
16314 msgstr "बराबर चौडाइ"
16316 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Edge 3D"
16319 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
16321 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16322 msgid "Illumination Angle"
16323 msgstr ""
16325 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Only black and white"
16328 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
16330 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Shades"
16333 msgstr "आकारहरू"
16335 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16336 msgid "Embed All Images"
16337 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
16339 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Embed only selected images"
16342 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
16344 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16345 msgid "EPS Input"
16346 msgstr "EPS आगत"
16348 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16349 msgid "Encapsulated Postscript"
16350 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
16352 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16353 msgid "EPSI Output"
16354 msgstr "EPSI निर्गत"
16356 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16357 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16358 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
16360 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16361 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16362 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
16364 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16365 msgid "LaTeX formula"
16366 msgstr "LaTeX सुत्र"
16368 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16369 msgid "LaTeX formula: "
16370 msgstr "LaTeX सुत्र: "
16372 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16373 msgid "Export as GIMP Palette"
16374 msgstr ""
16376 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16377 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16378 msgstr ""
16380 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16381 #, fuzzy
16382 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16383 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
16385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16386 msgid "Extract One Image"
16387 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
16389 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16390 msgid "Path to save image"
16391 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
16393 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16394 msgid "Open files saved with XFIG"
16395 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
16397 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16398 #, fuzzy
16399 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16400 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
16402 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16403 msgid "XFIG Input"
16404 msgstr "XFIG आगत"
16406 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16407 msgid "Flatness"
16408 msgstr ""
16410 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16411 msgid "Flatten Beziers"
16412 msgstr ""
16414 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16415 msgid "Fractalize"
16416 msgstr ""
16418 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Smoothness"
16421 msgstr "महिन"
16423 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Subdivisions"
16426 msgstr "भाग"
16428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16429 msgid "Calculate first derivative numerically"
16430 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
16432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Draw Axes"
16435 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
16437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16438 msgid "End x-value"
16439 msgstr ""
16441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16442 msgid "First derivative"
16443 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
16445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Function"
16448 msgstr "प्रकार्य"
16450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16451 msgid "Function Plotter"
16452 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
16454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Functions"
16457 msgstr "प्रकार्य"
16459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16460 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16461 msgstr ""
16463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16464 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16465 msgstr ""
16467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16468 msgid "Range and Sampling"
16469 msgstr ""
16471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Remove rectangle"
16474 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
16476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Samples"
16479 msgstr "आकारहरू"
16481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16482 msgid ""
16483 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16484 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16485 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16486 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16487 "numerically."
16488 msgstr ""
16490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16491 msgid ""
16492 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16493 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16494 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16495 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16496 "constants pi and e are also available."
16497 msgstr ""
16499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Start x-value"
16502 msgstr "विशेषता मान"
16504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Use"
16507 msgstr "अनसेट"
16509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Use polar coordinates"
16512 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
16514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16515 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16516 msgstr ""
16518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16519 #, fuzzy
16520 msgid "y-value of rectangle's top"
16521 msgstr "आयातको उचाई"
16523 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16524 msgid "Circular pitch, px"
16525 msgstr ""
16527 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Gear"
16530 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16532 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Number of teeth"
16535 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
16537 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Pressure angle"
16540 msgstr "सुरक्षित"
16542 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16543 msgid "GIMP XCF"
16544 msgstr "GIMP XCF"
16546 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16547 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16548 msgstr ""
16550 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16551 msgid "Draw Handles"
16552 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
16554 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16555 msgid "Ask Us a Question"
16556 msgstr ""
16558 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Command Line Options"
16561 msgstr "अनियमित स्थिति"
16563 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16564 msgid "FAQ"
16565 msgstr ""
16567 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Keys and Mouse Reference"
16570 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
16572 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Inkscape Manual"
16575 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
16577 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16578 msgid "New in This Version"
16579 msgstr ""
16581 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16582 msgid "Report a Bug"
16583 msgstr ""
16585 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16586 msgid "SVG 1.1 Specification"
16587 msgstr ""
16589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16590 msgid "Duplicate endpaths"
16591 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
16593 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16594 msgid "Interpolate"
16595 msgstr "इन्टरपोलेट"
16597 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16598 msgid "Interpolate style (experimental)"
16599 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
16601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16602 msgid "Interpolation method"
16603 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
16605 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16606 msgid "Interpolation steps"
16607 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
16609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16610 msgid "Axiom"
16611 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
16613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16614 msgid "L-system"
16615 msgstr "L-प्रणाली"
16617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16618 msgid "Left angle"
16619 msgstr "बायाँ कोण"
16621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16622 #, no-c-format
16623 msgid "Randomize angle (%)"
16624 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
16626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16627 #, no-c-format
16628 msgid "Randomize step (%)"
16629 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
16631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16632 msgid "Right angle"
16633 msgstr "दायाँ कोण"
16635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16636 msgid "Rules"
16637 msgstr "नियमहरू"
16639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16640 msgid "Step length (px)"
16641 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
16643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16644 msgid "Lorem ipsum"
16645 msgstr ""
16647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Number of paragraphs"
16650 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
16652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16653 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16654 msgstr ""
16656 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16657 msgid "Sentences per paragraph"
16658 msgstr ""
16660 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16661 msgid ""
16662 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16663 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16664 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16665 msgstr ""
16667 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16668 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16669 msgstr ""
16671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Font size [px]"
16674 msgstr "फन्ट साइज"
16676 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Length Unit: "
16680 msgstr "स्केल लम्बाइ"
16682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Measure"
16685 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
16687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16688 msgid "Measure Path"
16689 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
16691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Offset [px]"
16694 msgstr "अफसेट बाटो"
16696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Precision"
16699 msgstr "वर्णन"
16701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16702 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16703 msgstr ""
16705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16706 msgid ""
16707 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16708 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16709 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16710 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16711 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16712 "real world, Scale must be set to 250."
16713 msgstr ""
16715 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16716 msgid "Angle"
16717 msgstr "कोण"
16719 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16720 msgid "Extrude"
16721 msgstr "निकाल्नुहोस्"
16723 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16724 msgid "Magnitude"
16725 msgstr "परिमाण"
16727 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16728 msgid "ASCII Text with outline markup"
16729 msgstr ""
16731 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16734 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
16736 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Text Outline Input"
16739 msgstr "पाठ आगत"
16741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Copies of the pattern:"
16744 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
16746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Deformation type:"
16749 msgstr "सूचना"
16751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16752 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16753 msgstr ""
16755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Pattern along Path"
16758 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
16760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Space between copies:"
16763 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
16765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16766 msgid ""
16767 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16768 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16769 "clones... allowed)"
16770 msgstr ""
16772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Bleed (in)"
16775 msgstr "बेभेल जोड"
16777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16778 msgid "Bond Weight #"
16779 msgstr ""
16781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16782 msgid "Book Height (inches)"
16783 msgstr ""
16785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Book Properties"
16788 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
16790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16791 msgid "Book Width (inches)"
16792 msgstr ""
16794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16795 msgid "Caliper (inches)"
16796 msgstr ""
16798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Cover"
16801 msgstr "क्षेत्र"
16803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16804 msgid "Cover Thickness Measurement"
16805 msgstr ""
16807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Generate Template"
16810 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
16812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Interior Pages"
16815 msgstr "इन्टरपोलेट"
16817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16818 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16819 msgstr ""
16821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Number of Pages"
16824 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
16826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16827 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16828 msgstr ""
16830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16831 msgid "Paper Thickness Measurement"
16832 msgstr ""
16834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16835 msgid "Perfect-Bound Cover"
16836 msgstr ""
16838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Remove existing guides"
16841 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
16843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Specify Width"
16846 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
16848 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Perspective"
16851 msgstr "उपस्थिति"
16853 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16854 msgid "Postscript"
16855 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
16857 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16858 msgid "Postscript (*.ps)"
16859 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
16861 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16862 msgid "Postscript Input"
16863 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
16865 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16866 msgid "Developer Examples"
16867 msgstr ""
16869 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16870 msgid "RadioButton example"
16871 msgstr ""
16873 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Select option: "
16876 msgstr "चयन"
16878 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Select second option: "
16881 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
16883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Jitter nodes"
16886 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
16888 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Maximum displacement, px"
16891 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
16893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Shift node handles"
16896 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
16898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Shift nodes"
16901 msgstr "अन्त्य नोड"
16903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16904 msgid ""
16905 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16906 "selected path."
16907 msgstr ""
16909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16910 msgid "Use normal distribution"
16911 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
16913 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16914 msgid "Random Point"
16915 msgstr "अनियमित बिन्दु"
16917 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16918 msgid "Random Position"
16919 msgstr "अनियमित स्थिति"
16921 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Bar Height:"
16924 msgstr "उचाई:"
16926 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16927 msgid "Barcode"
16928 msgstr ""
16930 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16931 msgid "Barcode Data:"
16932 msgstr ""
16934 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Barcode Type:"
16937 msgstr "  प्रकार: "
16939 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16940 msgid "Initial size"
16941 msgstr "सुरुवात साइज"
16943 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16944 msgid "Minimum size"
16945 msgstr "न्यूनतम साइज"
16947 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16948 msgid "Random Tree"
16949 msgstr "अनियमित ट्रि"
16951 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16952 #, no-c-format
16953 msgid "Curve (%):"
16954 msgstr ""
16956 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Rubber Stretch"
16959 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
16961 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16962 #, fuzzy, no-c-format
16963 msgid "Strength (%):"
16964 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
16966 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16967 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16968 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
16970 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16971 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16972 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
16974 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16975 msgid "Sketch Input"
16976 msgstr "आगत रुपरेखा"
16978 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16979 msgid "Gear Placement"
16980 msgstr ""
16982 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16983 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16984 msgstr ""
16986 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16987 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16988 msgstr ""
16990 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16991 msgid "Quality (Default = 16)"
16992 msgstr ""
16994 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16995 msgid "R - Ring Radius (px)"
16996 msgstr ""
16998 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Rotation (deg)"
17001 msgstr "परिक्रमण"
17003 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Spirograph"
17006 msgstr "स्पाइरल"
17008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17009 msgid "d - Pen Radius (px)"
17010 msgstr ""
17012 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17013 msgid "r - Gear Radius (px)"
17014 msgstr ""
17016 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17017 msgid "Behavior"
17018 msgstr "व्यवहार"
17020 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17021 msgid "Straighten Segments"
17022 msgstr ""
17024 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17025 msgid "Envelope"
17026 msgstr "खाम"
17028 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17029 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17030 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
17032 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17033 msgid ""
17034 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
17035 "files"
17036 msgstr ""
17038 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17039 msgid "ZIP Output"
17040 msgstr "ZIP निर्गत"
17042 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17043 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17044 msgstr ""
17046 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17047 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17048 msgstr ""
17050 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17051 #, fuzzy
17052 msgid "XAML Output"
17053 msgstr "DXF निर्गत"
17055 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17056 msgid "fLIP cASE"
17057 msgstr ""
17059 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17060 #, fuzzy
17061 msgid "lowercase"
17062 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
17064 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17065 msgid "UPPERCASE"
17066 msgstr ""
17068 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17069 msgid "rANdOm CasE"
17070 msgstr ""
17072 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Replace text..."
17075 msgstr "निष्काशन"
17077 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Title Case"
17080 msgstr "शीर्षक"
17082 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17083 msgid "Sentence case"
17084 msgstr ""
17086 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17087 msgid "ASCII Text"
17088 msgstr "ASCII पाठ"
17090 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17091 msgid "Text File (*.txt)"
17092 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
17094 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17095 msgid "Text Input"
17096 msgstr "पाठ आगत"
17098 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17099 msgid "Amount of whirl"
17100 msgstr "whirl को मात्रा"
17102 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17103 msgid "Rotation is clockwise"
17104 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
17106 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17107 msgid "Whirl"
17108 msgstr "Whirl"
17110 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17111 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17112 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
17114 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17115 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17116 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
17118 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17119 msgid "Windows Metafile Input"
17120 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
17122 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17123 #, fuzzy
17124 msgid "XAML Input"
17125 msgstr "DXF आगत"
17127 #~ msgid "medium"
17128 #~ msgstr "मध्यम"
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "X Channel"
17132 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "Y Channel"
17136 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17140 #~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "Search Tag"
17144 #~ msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
17146 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17147 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17149 #, fuzzy
17150 #~ msgid "Measure unit:"
17151 #~ msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
17153 #, fuzzy
17154 #~ msgid "Degrees:"
17155 #~ msgstr "डिग्रीहरू"
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "PostScript 3"
17159 #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
17161 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17162 #~ msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "Convolve"
17166 #~ msgstr "क्लोन"
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Start point jitter"
17170 #~ msgstr "अतितृप्त"
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Slope"
17174 #~ msgstr "खाम"
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "Intercept"
17178 #~ msgstr "इन्टरपोलेट"
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17182 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
17184 #, fuzzy
17185 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17186 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17190 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
17192 #, fuzzy
17193 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17194 #~ msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
17196 #, fuzzy
17197 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17198 #~ msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Date:"
17202 #~ msgstr "मिति"
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "Format:"
17206 #~ msgstr "ढाँचा"
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "Creator:"
17210 #~ msgstr "सर्जक"
17212 #, fuzzy
17213 #~ msgid "Rights:"
17214 #~ msgstr "अधिकार"
17216 #, fuzzy
17217 #~ msgid "Publisher:"
17218 #~ msgstr "प्रकाशक"
17220 #, fuzzy
17221 #~ msgid "Identifier:"
17222 #~ msgstr "पहिचायक"
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "Source:"
17226 #~ msgstr "स्रोत"
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "Relation:"
17230 #~ msgstr "सम्बन्ध"
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "Language:"
17234 #~ msgstr "भाषा"
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "Subject:"
17238 #~ msgstr "वस्तु"
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "Coverage:"
17242 #~ msgstr "क्षेत्र"
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "Description:"
17246 #~ msgstr "वर्णन"
17248 #, fuzzy
17249 #~ msgid "Contributor:"
17250 #~ msgstr "दाताहरू"
17252 #, fuzzy
17253 #~ msgid "Default Metadata"
17254 #~ msgstr "मेटाडेटा"
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17258 #~ msgstr "CC अधिकार"
17260 #, fuzzy
17261 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17262 #~ msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
17264 #, fuzzy
17265 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17266 #~ msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
17268 #, fuzzy
17269 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17270 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
17272 #, fuzzy
17273 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17274 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
17276 #, fuzzy
17277 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17278 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "Free Art License"
17282 #~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Default License"
17286 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "Angle Y"
17290 #~ msgstr "कोण:"
17292 #~ msgid "%s at %s"
17293 #~ msgstr "%s मा %s"
17295 #~ msgid "Move by:"
17296 #~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
17298 #~ msgid "Move to:"
17299 #~ msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
17301 #~ msgid "Moving %s %s"
17302 #~ msgstr "सार्दै %s %s"
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid "Change layer opacity"
17306 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
17308 #, fuzzy
17309 #~ msgid "Opacity, %:"
17310 #~ msgstr "अस्पष्टता:"
17312 #, fuzzy
17313 #~ msgid "Path along path"
17314 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "Pattern along path"
17318 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
17320 #, fuzzy
17321 #~ msgid "unknown error"
17322 #~ msgstr "अज्ञात"
17324 #, fuzzy
17325 #~ msgid "Print Preview not available"
17326 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid "Snap details"
17330 #~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
17332 #, fuzzy
17333 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17334 #~ msgstr ""
17335 #~ "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
17337 #, fuzzy
17338 #~ msgid ""
17339 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17340 #~ msgstr ""
17341 #~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
17342 #~ "वेवास्ता गर्दै"
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17346 #~ msgstr ""
17347 #~ "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
17348 #~ "वेवास्ता गर्दै"
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "Gridtype"
17352 #~ msgstr "  प्रकार: "
17354 #~ msgid "Print _Direct"
17355 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
17357 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17358 #~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
17360 #, fuzzy
17361 #~ msgid "Gradients"
17362 #~ msgstr "ग्राडिएन्ट"
17364 #~ msgid "Spacing between letters"
17365 #~ msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
17367 #~ msgid "Spacing between lines"
17368 #~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
17370 #~ msgid "Letter rotation"
17371 #~ msgstr "अक्षर परिक्रमण"