Code

Reword transform toggle tooltips based on user feedback regarding the
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: inkscape\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
21 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
38 #: ../src/arc-context.cpp:337
39 msgid ""
40 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
41 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
47 #: ../src/arc-context.cpp:442
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
54 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
56 #: ../src/arc-context.cpp:460
57 #, fuzzy
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
61 #: ../src/connector-context.cpp:519
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
65 #: ../src/connector-context.cpp:746
66 #, fuzzy
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 #, fuzzy
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 #, fuzzy
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
81 #: ../src/connector-context.cpp:983
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1127
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1200
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr ""
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr ""
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:111
117 #, fuzzy
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:185
122 #, fuzzy
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 #, fuzzy
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:209
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s मा %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 #, fuzzy
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 #, fuzzy
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
189 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 #, fuzzy
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "सुमेल"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "शिफ्ट"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
313 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
314 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
330 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
346 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "स्केल"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "परिक्रमण"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>कोण:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
444 #, fuzzy
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>L:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
454 #, fuzzy
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 #, fuzzy
460 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
461 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
464 #, fuzzy
465 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
466 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
469 #, fuzzy
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
471 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
474 #, fuzzy
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
476 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
479 msgid "<b>Fade out:</b>"
480 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
484 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
488 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
491 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
492 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
496 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
500 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
503 msgid "Co_lor"
504 msgstr "रङ"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
507 msgid "Initial color: "
508 msgstr "सुरुको रङ: "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid "Initial color of tiled clones"
512 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
515 msgid ""
516 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
517 "stroke)"
518 msgstr ""
519 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
522 msgid "<b>H:</b>"
523 msgstr "<b>H:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
527 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
531 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
534 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
535 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
538 msgid "<b>S:</b>"
539 msgstr "<b>S:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
542 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
543 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
547 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
550 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
551 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
554 msgid "<b>L:</b>"
555 msgstr "<b>L:</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
558 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
559 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
563 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
566 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
567 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
570 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
571 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
575 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
578 msgid "_Trace"
579 msgstr "पदचिन्ह"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
582 msgid "Trace the drawing under the tiles"
583 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid ""
587 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
588 "apply it to the clone"
589 msgstr ""
590 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
591 "लागू गर्नुहोस्"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
594 msgid "1. Pick from the drawing:"
595 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
598 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
599 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
600 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
615 msgid "Color"
616 msgstr "रङ"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
619 msgid "Pick the visible color and opacity"
620 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
623 msgid "Opacity"
624 msgstr "अस्पष्टता"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
627 msgid "Pick the total accumulated opacity"
628 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
631 msgid "R"
632 msgstr "R"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
635 msgid "Pick the Red component of the color"
636 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
639 msgid "G"
640 msgstr "G"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
643 msgid "Pick the Green component of the color"
644 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "B"
648 msgstr "B"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
651 msgid "Pick the Blue component of the color"
652 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
657 msgid "clonetiler|H"
658 msgstr "H"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
661 msgid "Pick the hue of the color"
662 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
667 msgid "clonetiler|S"
668 msgstr "S"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
671 msgid "Pick the saturation of the color"
672 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
677 msgid "clonetiler|L"
678 msgstr "L"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
681 msgid "Pick the lightness of the color"
682 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
685 msgid "2. Tweak the picked value:"
686 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
689 msgid "Gamma-correct:"
690 msgstr "गामा-सुधार:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
693 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
694 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
697 msgid "Randomize:"
698 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
701 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
702 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
705 msgid "Invert:"
706 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
709 msgid "Invert the picked value"
710 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "3. Apply the value to the clones':"
714 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
717 msgid "Presence"
718 msgstr "उपस्थिति"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
723 "that point"
724 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
727 msgid "Size"
728 msgstr "साइज"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
732 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
735 msgid ""
736 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
737 "or stroke)"
738 msgstr ""
739 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
743 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
746 msgid "How many rows in the tiling"
747 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
750 msgid "How many columns in the tiling"
751 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
754 msgid "Width of the rectangle to be filled"
755 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
758 msgid "Height of the rectangle to be filled"
759 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
762 msgid "Rows, columns: "
763 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
766 msgid "Create the specified number of rows and columns"
767 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
770 msgid "Width, height: "
771 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
774 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
775 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
778 msgid "Use saved size and position of the tile"
779 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
782 msgid ""
783 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
784 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
785 msgstr ""
786 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
787 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
790 msgid " <b>_Create</b> "
791 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
794 msgid "Create and tile the clones of the selection"
795 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
797 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
798 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
799 #. diagrams on the left in the following screenshot:
800 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
801 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
803 msgid " _Unclump "
804 msgstr " अनकुल्म्प  "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
807 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
808 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
811 msgid " Re_move "
812 msgstr " हटाउनुहोस् "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
815 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
816 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
819 msgid " R_eset "
820 msgstr " रिसेट "
822 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
824 msgid ""
825 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
826 "to zero"
827 msgstr ""
828 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
831 msgid "Messages"
832 msgstr "सन्देशहरू"
834 #. ## Add a menu for clear()
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
837 msgid "_File"
838 msgstr "फाइल"
840 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
844 msgid "_Clear"
845 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
848 msgid "Capture log messages"
849 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
852 msgid "Release log messages"
853 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
855 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
857 msgid "none"
858 msgstr "कुनै पनि होइन"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
861 msgid "_Page"
862 msgstr "पृष्ठ"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
865 msgid "_Drawing"
866 msgstr "रेखाचित्र"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
869 msgid "_Selection"
870 msgstr "चयन"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
873 msgid "_Custom"
874 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
877 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
878 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
881 msgid "Units:"
882 msgstr "एकाईहरू:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
885 msgid "_x0:"
886 msgstr "x0:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
889 msgid "x_1:"
890 msgstr "x1:"
892 #. Stroke width
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
895 msgid "Width:"
896 msgstr "चौडाई:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
899 msgid "_y0:"
900 msgstr "y0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
903 msgid "y_1:"
904 msgstr "y1:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
908 msgid "Height:"
909 msgstr "उचाई:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
912 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
913 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
916 msgid "_Width:"
917 msgstr "चौडाई:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
920 msgid "pixels at"
921 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
924 msgid "dp_i"
925 msgstr "dpi"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
928 msgid "dpi"
929 msgstr "डिपिआइ"
931 #. true = has mnemonic
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
934 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
937 msgid "_Browse..."
938 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
941 #, fuzzy
942 msgid "Batch export all selected objects"
943 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
946 msgid ""
947 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
948 "(caution, overwrites without asking!)"
949 msgstr ""
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
952 #, fuzzy
953 msgid "Hide all except selected"
954 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
957 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
958 msgstr ""
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
961 msgid "_Export"
962 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
965 msgid "Export the bitmap file with these settings"
966 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Batch export %d selected objects"
971 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
974 msgid "Export in progress"
975 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Exporting %d files"
980 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
983 #, c-format
984 msgid "Could not export to filename %s.\n"
985 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
988 msgid "You have to enter a filename"
989 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
992 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
993 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
996 #, c-format
997 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
998 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1001 #, c-format
1002 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1003 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1006 msgid "Select a filename for exporting"
1007 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Change fill rule"
1012 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Set fill color"
1017 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1021 msgid "Remove fill"
1022 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Set gradient on fill"
1027 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Set pattern on fill"
1032 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1034 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1039 msgid "Unset fill"
1040 msgstr "अनसेट भर्ने"
1042 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1044 #, c-format
1045 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1046 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1047 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1048 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1051 msgid "exact"
1052 msgstr "दुरुस्त"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1055 msgid "partial"
1056 msgstr "आंशिक"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1059 msgid "No objects found"
1060 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1063 msgid "T_ype: "
1064 msgstr "प्रकार: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1067 msgid "Search in all object types"
1068 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1071 msgid "All types"
1072 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1075 msgid "Search all shapes"
1076 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1079 msgid "All shapes"
1080 msgstr "सबै बनावटहरू"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1083 msgid "Search rectangles"
1084 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1087 msgid "Rectangles"
1088 msgstr "आयातहरू"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1091 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1092 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1095 msgid "Ellipses"
1096 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1099 msgid "Search stars and polygons"
1100 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1103 msgid "Stars"
1104 msgstr "ताराहरू"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1107 msgid "Search spirals"
1108 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1111 msgid "Spirals"
1112 msgstr "स्पाइरल"
1114 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1115 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1117 msgid "Search paths, lines, polylines"
1118 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1121 msgid "Paths"
1122 msgstr "बाटोहरू"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1125 msgid "Search text objects"
1126 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1129 msgid "Texts"
1130 msgstr "पाठहरू"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1133 msgid "Search groups"
1134 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1137 msgid "Groups"
1138 msgstr "समूहहरू"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1141 msgid "Search clones"
1142 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1146 msgid "Clones"
1147 msgstr "क्लोनहरू"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1150 msgid "Search images"
1151 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1155 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1156 msgid "Images"
1157 msgstr "छविहरू"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1160 msgid "Search offset objects"
1161 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1164 msgid "Offsets"
1165 msgstr "अफसेटहरू"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1168 msgid "_Text: "
1169 msgstr "पाठ: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1172 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1173 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "_ID: "
1177 msgstr "ID: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1181 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1184 msgid "_Style: "
1185 msgstr "शैलि: "
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid ""
1189 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1190 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "_Attribute: "
1194 msgstr "विशेषता: "
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1201 msgid "Search in s_election"
1202 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Limit search to the current selection"
1206 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1209 msgid "Search in current _layer"
1210 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Limit search to the current layer"
1214 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include _hidden"
1218 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include hidden objects in search"
1222 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1225 msgid "Include l_ocked"
1226 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1229 msgid "Include locked objects in search"
1230 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1233 msgid "Clear values"
1234 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1237 msgid "_Find"
1238 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1241 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1242 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1246 msgid "Rela_tive move"
1247 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 msgid "Move guide relative to current position"
1251 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1254 msgid "Move by:"
1255 msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1258 msgid "Move to:"
1259 msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Set guide properties"
1264 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1267 msgid "Guideline"
1268 msgstr "बाटोदर्शन"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1271 #, c-format
1272 msgid "Moving %s %s"
1273 msgstr "सार्दै %s %s"
1275 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1276 #, c-format
1277 msgid "%d x %d"
1278 msgstr "%d x %d"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1283 msgid "Selection"
1284 msgstr "चयन"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1287 msgid "Selection only or whole document"
1288 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1291 msgid "Refresh the icons"
1292 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1294 #. Create the label for the object id
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1299 msgid "_Id"
1300 msgstr "Id"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1303 msgid ""
1304 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1305 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1307 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1309 #: ../src/verbs.cpp:2345
1310 msgid "_Set"
1311 msgstr "सेट"
1313 #. Create the label for the object label
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1315 msgid "_Label"
1316 msgstr "लेबुल"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1319 msgid "A freeform label for the object"
1320 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1322 #. Create the label for the object title
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1324 msgid "Title"
1325 msgstr "शीर्षक"
1327 #. Create the frame for the object description
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1330 msgid "Description"
1331 msgstr "वर्णन"
1333 #. Hide
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1335 msgid "_Hide"
1336 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1339 msgid "Check to make the object invisible"
1340 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1342 #. Lock
1343 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1345 msgid "L_ock"
1346 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1349 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1350 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1354 msgid "Ref"
1355 msgstr "सन्दर्भ"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Lock object"
1360 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unlock object"
1365 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Hide object"
1370 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unhide object"
1375 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1378 msgid "Id invalid! "
1379 msgstr "Id अवैध ! "
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1382 msgid "Id exists! "
1383 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Set object ID"
1389 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Set object label"
1394 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Set object title"
1399 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Set object description"
1404 msgstr "  वर्णन: "
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unhide layer"
1409 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Hide layer"
1414 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Lock layer"
1419 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Unlock layer"
1424 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Change layer opacity"
1429 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Opacity, %:"
1434 msgstr "अस्पष्टता:"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1437 msgid "New"
1438 msgstr "नयाँ"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1441 msgid "Top"
1442 msgstr "माथि"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1445 msgid "Up"
1446 msgstr "माथि"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1449 msgid "Dn"
1450 msgstr "Dn"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1453 msgid "Bot"
1454 msgstr "Bot"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1457 msgid "X"
1458 msgstr "X"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1461 msgid "Layer name:"
1462 msgstr "तहको नाम:"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Add layer"
1467 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1470 msgid "Above current"
1471 msgstr "हालको माथि"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1474 msgid "Below current"
1475 msgstr "हालको तल"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1478 msgid "As sublayer of current"
1479 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1482 msgid "Position:"
1483 msgstr "स्थिति:"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1486 msgid "Rename Layer"
1487 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1490 msgid "_Rename"
1491 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Rename layer"
1496 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1498 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1500 msgid "Renamed layer"
1501 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1504 msgid "Add Layer"
1505 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1508 msgid "_Add"
1509 msgstr "थप्नुहोस्"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1512 msgid "New layer created."
1513 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1516 msgid "Href:"
1517 msgstr "Href:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1520 msgid "Target:"
1521 msgstr "लक्ष्य:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1524 msgid "Type:"
1525 msgstr "प्रकार:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1528 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1530 msgid "Role:"
1531 msgstr "भूमिका:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1534 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1536 msgid "Arcrole:"
1537 msgstr "आर्क भूमिका:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1541 msgid "Title:"
1542 msgstr "शीर्षक:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1545 msgid "Show:"
1546 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1550 msgid "Actuate:"
1551 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1554 msgid "URL:"
1555 msgstr "URL:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1558 msgid "X:"
1559 msgstr "X:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1562 msgid "Y:"
1563 msgstr "Y:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "%s Properties"
1568 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1571 msgid "_Fill"
1572 msgstr "भर्नुहोस्"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1576 msgid "Stroke _paint"
1577 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1580 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1581 msgid "Stroke st_yle"
1582 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Master _opacity, %"
1588 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Change opacity"
1596 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1599 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1600 msgid "Change blur"
1601 msgstr ""
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1604 msgid "CC Attribution"
1605 msgstr "CC अधिकार"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1608 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1609 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1612 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1613 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1616 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1617 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1620 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1621 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1624 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1625 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1628 msgid "Public Domain"
1629 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1632 msgid "FreeArt"
1633 msgstr "FreeArt"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Open Font License"
1638 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1641 msgid "Name by which this document is formally known."
1642 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1645 msgid "Date"
1646 msgstr "मिति"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1649 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1650 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1653 msgid "Format"
1654 msgstr "ढाँचा"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1657 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1658 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1661 msgid "Type"
1662 msgstr "प्रकार"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1665 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1666 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1669 msgid "Creator"
1670 msgstr "सर्जक"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1673 msgid ""
1674 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1675 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1678 msgid "Rights"
1679 msgstr "अधिकार"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1682 msgid ""
1683 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1684 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1687 msgid "Publisher"
1688 msgstr "प्रकाशक"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1691 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1692 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1695 msgid "Identifier"
1696 msgstr "पहिचायक"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1699 msgid "Unique URI to reference this document."
1700 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1703 msgid "Source"
1704 msgstr "स्रोत"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1707 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1708 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1711 msgid "Relation"
1712 msgstr "सम्बन्ध"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1715 msgid "Unique URI to a related document."
1716 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "भाषा"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1723 msgid ""
1724 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1725 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1726 msgstr ""
1727 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1728 "GB')"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1731 msgid "Keywords"
1732 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1735 msgid ""
1736 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1737 "classifications."
1738 msgstr ""
1739 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1741 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1742 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1744 msgid "Coverage"
1745 msgstr "क्षेत्र"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1748 msgid "Extent or scope of this document."
1749 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1752 msgid "A short account of the content of this document."
1753 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1755 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1757 msgid "Contributors"
1758 msgstr "दाताहरू"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1761 msgid ""
1762 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1763 "this document."
1764 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1766 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1768 msgid "URI"
1769 msgstr "URL"
1771 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1773 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1774 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1776 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1778 msgid "Fragment"
1779 msgstr "खण्ड"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1782 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1783 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1785 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1786 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1787 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1788 msgid "Set attribute"
1789 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Set stroke color"
1794 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1798 msgid "Remove stroke"
1799 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Set gradient on stroke"
1804 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Set pattern on stroke"
1809 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1815 msgid "Unset stroke"
1816 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1819 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1823 msgid "None"
1824 msgstr "कुनै पनि होइन"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1828 msgid "No document selected"
1829 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set markers"
1834 msgstr "ताराहरू"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1837 msgid "Stroke width"
1838 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1840 #. Join type
1841 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1842 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1844 msgid "Join:"
1845 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1847 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1851 msgid "Miter join"
1852 msgstr "मिटर जोड"
1854 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1858 msgid "Round join"
1859 msgstr "घुमाउरो जोड"
1861 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1865 msgid "Bevel join"
1866 msgstr "बेभेल जोड"
1868 #. Miterlimit
1869 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1870 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1871 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1872 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1873 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1874 #. when they become too long.
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1876 msgid "Miter limit:"
1877 msgstr "मिटर सिमा:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1880 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1881 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1883 #. Cap type
1884 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1886 msgid "Cap:"
1887 msgstr "क्याप:"
1889 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1890 #. of the line; the ends of the line are square
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1892 msgid "Butt cap"
1893 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1895 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1896 #. line; the ends of the line are rounded
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1898 msgid "Round cap"
1899 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1901 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1902 #. line; the ends of the line are square
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1904 msgid "Square cap"
1905 msgstr "वर्ग क्याप"
1907 #. Dash
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1909 msgid "Dashes:"
1910 msgstr "ड्यासहरू"
1912 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1913 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1915 msgid "Start Markers:"
1916 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1919 msgid "Mid Markers:"
1920 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1923 msgid "End Markers:"
1924 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Set stroke style"
1929 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Change color definition"
1934 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Set stroke color from swatch"
1939 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Set fill color from swatch"
1944 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1947 #, c-format
1948 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1949 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
1951 #. TODO:  Insert widgets
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1953 msgid "Font"
1954 msgstr "फन्ट"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1957 msgid "Layout"
1958 msgstr "सजावट"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1961 msgid "Align lines left"
1962 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1964 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1966 msgid "Center lines"
1967 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1970 msgid "Align lines right"
1971 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Justify lines"
1976 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1980 msgid "Horizontal text"
1981 msgstr "तेर्सो पाठ"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1985 msgid "Vertical text"
1986 msgstr "ठाडो पाठ"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1989 msgid "Line spacing:"
1990 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
1992 #. Text
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1995 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1996 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1997 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1999 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2001 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2002 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2003 msgid "Text"
2004 msgstr "पाठ"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2007 msgid "Set as default"
2008 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Set text style"
2013 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2016 msgid "Arrange in a grid"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2020 msgid "Rows:"
2021 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2024 msgid "Number of rows"
2025 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2028 msgid "Equal height"
2029 msgstr "बराबर उचाइ"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2032 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2033 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2035 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2036 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2038 msgid "Align:"
2039 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2041 #. #### Number of columns ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2043 msgid "Columns:"
2044 msgstr "स्तम्भहरू:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2047 msgid "Number of columns"
2048 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2051 msgid "Equal width"
2052 msgstr "बराबर चौडाइ"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2055 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2056 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2058 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2060 msgid "Fit into selection box"
2061 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2064 msgid "Set spacing:"
2065 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2068 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2069 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2072 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2073 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2076 msgid "Arrange selected objects"
2077 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2080 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2081 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2084 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2085 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2091 "commit changes."
2092 msgstr ""
2093 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2096 msgid "Drag to reorder nodes"
2097 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2100 msgid "New element node"
2101 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2104 msgid "New text node"
2105 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2108 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2109 msgid "Duplicate node"
2110 msgstr "नक्कल नोड"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2113 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2114 msgid "Delete node"
2115 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2118 msgid "Unindent node"
2119 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2122 msgid "Indent node"
2123 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2126 msgid "Raise node"
2127 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2130 msgid "Lower node"
2131 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2134 msgid "Delete attribute"
2135 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2137 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2139 msgid "Attribute name"
2140 msgstr "विशेषता नाम"
2142 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2144 msgid "Set"
2145 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2147 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2149 msgid "Attribute value"
2150 msgstr "विशेषता मान"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2153 msgid "Drag XML subtree"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2157 msgid "New element node..."
2158 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2161 msgid "Cancel"
2162 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2165 msgid "Create"
2166 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Create new element node"
2171 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Create new text node"
2176 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2182 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Change attribute"
2187 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Rectangular grid"
2192 msgstr "आयात"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2195 msgid "Axonometric grid"
2196 msgstr ""
2198 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Create new grid"
2202 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2205 msgid "Grid _units:"
2206 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2209 msgid "_Origin X:"
2210 msgstr "उत्पत्ति X:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2213 msgid "X coordinate of grid origin"
2214 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2217 msgid "O_rigin Y:"
2218 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2221 msgid "Y coordinate of grid origin"
2222 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2225 msgid "Spacing _X:"
2226 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Distance between vertical grid lines"
2231 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2234 msgid "Spacing _Y:"
2235 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2240 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2243 msgid "Grid line _color:"
2244 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2247 msgid "Grid line color"
2248 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2251 msgid "Color of grid lines"
2252 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2255 msgid "Ma_jor grid line color:"
2256 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2259 msgid "Major grid line color"
2260 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2264 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2267 msgid "_Major grid line every:"
2268 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2271 msgid "lines"
2272 msgstr "लाइनहरू"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2275 msgid "_Show dots instead of lines"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2279 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/document.cpp:369
2283 #, c-format
2284 msgid "New document %d"
2285 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2287 #: ../src/document.cpp:401
2288 #, c-format
2289 msgid "Memory document %d"
2290 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2292 #: ../src/document.cpp:541
2293 #, c-format
2294 msgid "Unnamed document %d"
2295 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2297 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2298 #: ../src/draw-context.cpp:419
2299 msgid "Path is closed."
2300 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2302 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2303 #: ../src/draw-context.cpp:434
2304 msgid "Closing path."
2305 msgstr "बाटो बन्द"
2307 #: ../src/draw-context.cpp:543
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Draw path"
2310 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2312 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2313 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2315 #, c-format
2316 msgid " alpha %.3g"
2317 msgstr " अल्फा %.3g"
2319 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2321 #, c-format
2322 msgid ", averaged with radius %d"
2323 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2325 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2326 msgid " under cursor"
2327 msgstr " कर्सर मुनी"
2329 #. message, to show in the statusbar
2330 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2331 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2332 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2334 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2335 msgid ""
2336 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2337 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2338 "to copy the color under mouse to clipboard"
2339 msgstr ""
2340 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2341 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2342 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2344 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Set picked color"
2347 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2350 #, fuzzy
2351 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2352 msgstr "रुपरेखामा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2357 msgstr "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2362 msgstr "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2365 msgid ""
2366 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2370 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2374 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2378 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2382 #, fuzzy
2383 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2384 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2387 msgid "Thicken paths"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Thin paths"
2393 msgstr "बाटो बन्द"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Draw calligraphic stroke"
2398 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2400 #: ../src/event-log.cpp:34
2401 msgid "[Unchanged]"
2402 msgstr ""
2404 #. Edit
2405 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2406 msgid "_Undo"
2407 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2409 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2410 msgid "_Redo"
2411 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Dependency:"
2416 msgstr "निर्भरता::"
2418 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2419 msgid "  type: "
2420 msgstr "  प्रकार: "
2422 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2423 msgid "  location: "
2424 msgstr "  स्थान: "
2426 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2427 msgid "  string: "
2428 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2431 msgid "  description: "
2432 msgstr "  वर्णन: "
2434 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2435 #, fuzzy
2436 msgid " (No preferences)"
2437 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2439 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2440 #, c-format
2441 msgid "'%s' working, please wait..."
2442 msgstr ""
2444 #. static int i = 0;
2445 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2447 msgid ""
2448 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2449 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2450 msgstr ""
2451 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2452 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2455 msgid "an ID was not defined for it."
2456 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2459 msgid "there was no name defined for it."
2460 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2463 msgid "the XML description of it got lost."
2464 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2467 msgid "no implementation was defined for the extension."
2468 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2470 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2472 msgid "a dependency was not met."
2473 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2476 msgid "Extension \""
2477 msgstr "विस्तार \""
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2480 msgid "\" failed to load because "
2481 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2484 #, c-format
2485 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2486 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2489 msgid "Name:"
2490 msgstr "नाम:"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2493 msgid "ID:"
2494 msgstr "आइ डि:"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2497 msgid "State:"
2498 msgstr "स्थिति:"
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2501 msgid "Loaded"
2502 msgstr "लोड गरिएको"
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2505 msgid "Unloaded"
2506 msgstr "अन लोड गरिएको"
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2509 msgid "Deactivated"
2510 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2512 #. This is some filler text, needs to change before relase
2513 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2514 msgid ""
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2516 "span>\n"
2517 "\n"
2518 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2519 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2520 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2521 msgstr ""
2522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2523 "span>\n"
2524 "\n"
2525 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2526 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2527 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2529 #. This is some filler text, needs to change before relase
2530 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2531 msgid "Show dialog on startup"
2532 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2534 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2535 msgid ""
2536 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2537 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2538 "expected."
2539 msgstr ""
2540 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2541 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2543 #: ../src/extension/init.cpp:203
2544 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2545 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2547 #: ../src/extension/init.cpp:217
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2551 "will not be loaded."
2552 msgstr ""
2553 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Inset/Outset Halo"
2558 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
2560 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Width"
2563 msgstr "चौडाई:"
2565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Width in px of the halo"
2568 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
2570 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Number of steps"
2573 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
2575 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2578 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
2580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2583 msgid "Generate from Path"
2584 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
2586 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2587 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2588 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
2590 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2591 msgid "Make bounding box around full page"
2592 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
2594 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2595 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Convert texts to paths"
2598 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2602 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2603 msgstr ""
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2606 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2607 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2608 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2611 msgid "Encapsulated Postscript File"
2612 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2615 #, fuzzy
2616 msgid "EMF Input"
2617 msgstr "DXF आगत"
2619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2622 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
2624 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2625 msgid "Enhanced Metafiles"
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2629 #, fuzzy
2630 msgid "WMF Input"
2631 msgstr "SVG आगत"
2633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2636 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Windows Metafiles"
2641 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2644 #, fuzzy
2645 msgid "EMF Output"
2646 msgstr "DXF निर्गत"
2648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2651 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
2653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Enhanced Metafile"
2656 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2658 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2659 #, c-format
2660 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2661 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
2663 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2664 msgid "GIMP Gradients"
2665 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
2667 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2668 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2669 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
2671 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2672 msgid "Gradients used in GIMP"
2673 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
2675 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2676 msgid "Select printer"
2677 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
2679 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2680 msgid "Inkscape: Print Preview"
2681 msgstr "Inkscape: मुद्रण पूर्वावलोकन"
2683 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2684 msgid "GNOME Print"
2685 msgstr "जिनोम मुद्रण"
2687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2688 msgid "Grid"
2689 msgstr "ग्रिड"
2691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2692 msgid "Line Width"
2693 msgstr "लाइन चौडाई"
2695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2696 msgid "Horizontal Spacing"
2697 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
2699 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2700 msgid "Vertical Spacing"
2701 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
2703 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2704 msgid "Horizontal Offset"
2705 msgstr "तेस्रो अफसेट"
2707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2708 msgid "Vertical Offset"
2709 msgstr "ठाडो अफसेट"
2711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2714 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2715 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2716 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2717 msgid "Render"
2718 msgstr "रेन्डर"
2720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2721 msgid "Draw a path which is a grid"
2722 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
2724 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2725 msgid "LaTeX Output"
2726 msgstr "LaTeX निर्गत"
2728 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2729 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2730 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
2732 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2733 msgid "LaTeX PSTricks File"
2734 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
2736 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2737 msgid "LaTeX Print"
2738 msgstr "LaTeX मुद्रण"
2740 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2741 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2742 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
2744 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2745 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2746 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
2748 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2749 msgid "OpenDocument drawing file"
2750 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
2752 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2753 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2754 msgid "Print Destination"
2755 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
2757 #. Print properties frame
2758 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2759 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2760 msgid "Print properties"
2761 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2764 msgid "Print using PDF operators"
2765 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
2767 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2768 msgid ""
2769 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2770 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2771 msgstr ""
2772 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
2773 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
2775 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2776 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2777 msgid "Print as bitmap"
2778 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
2780 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2781 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2782 msgid ""
2783 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2784 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2785 "will be rendered exactly as displayed."
2786 msgstr ""
2787 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
2788 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
2789 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
2791 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2792 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2793 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2794 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
2796 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2797 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2798 msgid "Resolution:"
2799 msgstr "रिजोलुसन:"
2801 #. Print destination frame
2802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2804 msgid "Print destination"
2805 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
2807 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2808 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2809 msgid ""
2810 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2811 "leave empty to use the system default printer.\n"
2812 "Use '> filename' to print to file.\n"
2813 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2814 msgstr ""
2815 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
2816 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
2817 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2818 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2820 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2821 msgid "PDF Print"
2822 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
2824 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2825 msgid "PovRay Output"
2826 msgstr "PovRay निर्गत"
2828 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2829 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2830 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2832 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2833 msgid "PovRay Raytracer File"
2834 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
2836 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2837 msgid "Postscript Output"
2838 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
2840 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2841 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2842 msgid "Postscript (*.ps)"
2843 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
2845 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2846 msgid "Postscript File"
2847 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
2849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Print Configuration"
2852 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
2854 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2855 msgid "Print using PostScript operators"
2856 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
2858 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2859 msgid ""
2860 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2861 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2862 "will be lost."
2863 msgstr ""
2864 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
2865 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
2867 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2868 msgid "Postscript Print"
2869 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
2871 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2872 msgid "SVG Input"
2873 msgstr "SVG आगत"
2875 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2876 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2877 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
2879 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2880 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2881 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
2883 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2884 msgid "SVG Output Inkscape"
2885 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
2887 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2888 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2889 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2891 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2892 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2893 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
2895 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2896 msgid "SVG Output"
2897 msgstr "SVG निर्गत"
2899 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2900 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2901 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
2903 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2904 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2905 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2908 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2909 msgid "SVGZ Input"
2910 msgstr "SVGZ आगत"
2912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2913 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2914 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2915 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2916 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
2918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2919 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2920 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
2922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2923 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2924 msgid "SVGZ Output"
2925 msgstr "SVGZ निर्गत"
2927 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2928 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2929 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2930 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2931 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2934 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2935 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
2937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2938 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2939 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2941 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2942 msgid "Windows 32-bit Print"
2943 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
2945 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2946 #, fuzzy
2947 msgid "WPG Input"
2948 msgstr "SVG आगत"
2950 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2951 #, fuzzy
2952 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2953 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
2955 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2958 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2960 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2961 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2962 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2963 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2964 #: ../src/extension/system.cpp:102
2965 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2966 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
2968 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2969 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2970 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2971 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2972 #: ../src/file.cpp:130
2973 msgid "default.svg"
2974 msgstr "default.svg"
2976 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to load the requested file %s"
2979 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
2981 #: ../src/file.cpp:241
2982 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2983 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
2985 #: ../src/file.cpp:247
2986 #, c-format
2987 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2988 msgstr ""
2989 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
2991 #: ../src/file.cpp:267
2992 msgid "Document reverted."
2993 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
2995 #: ../src/file.cpp:269
2996 msgid "Document not reverted."
2997 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
2999 #: ../src/file.cpp:390
3000 msgid "Select file to open"
3001 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3003 #: ../src/file.cpp:472
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3006 msgstr "शून्य Defs"
3008 #: ../src/file.cpp:477
3009 #, c-format
3010 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3011 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3012 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3013 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3015 #: ../src/file.cpp:482
3016 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3017 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3019 #: ../src/file.cpp:511
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3023 "caused by an unknown filename extension."
3024 msgstr ""
3025 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3026 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3028 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3029 msgid "Document not saved."
3030 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3032 #: ../src/file.cpp:519
3033 #, c-format
3034 msgid "File %s could not be saved."
3035 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3037 #: ../src/file.cpp:529
3038 msgid "Document saved."
3039 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3041 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3042 #, c-format
3043 msgid "drawing%s"
3044 msgstr "रेखाचित्र %s"
3046 #: ../src/file.cpp:592
3047 #, c-format
3048 msgid "drawing-%d%s"
3049 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3051 #: ../src/file.cpp:611
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Select file to save a copy to"
3054 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3056 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3057 msgid "Select file to save to"
3058 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3060 #: ../src/file.cpp:692
3061 msgid "No changes need to be saved."
3062 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3064 #: ../src/file.cpp:709
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Saving document..."
3067 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3069 #: ../src/file.cpp:864
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Import"
3072 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3074 #: ../src/file.cpp:895
3075 msgid "Select file to import"
3076 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3078 #: ../src/file.cpp:1012
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Select file to export to"
3081 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3083 #: ../src/flood-context.cpp:245
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Visible Colors"
3086 msgstr "रङहरू:"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3090 msgid "Red"
3091 msgstr "रातो"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3095 msgid "Green"
3096 msgstr "हरियो"
3098 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3100 msgid "Blue"
3101 msgstr "नीलो"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3105 msgid "Hue"
3106 msgstr "ह्यु"
3108 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3110 msgid "Saturation"
3111 msgstr "अतितृप्त"
3113 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3115 msgid "Lightness"
3116 msgstr "चम्किलोपना"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:252
3119 msgid "Alpha"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/flood-context.cpp:261
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Small"
3125 msgstr "सानो"
3127 #: ../src/flood-context.cpp:262
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Medium"
3130 msgstr "मध्यम"
3132 #: ../src/flood-context.cpp:263
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Large"
3135 msgstr "ठूलो"
3137 #: ../src/flood-context.cpp:416
3138 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/flood-context.cpp:456
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/flood-context.cpp:460
3148 #, c-format
3149 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3153 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/flood-context.cpp:898
3157 msgid ""
3158 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3159 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Fill bounded area"
3165 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
3167 #: ../src/flood-context.cpp:934
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Set style on object"
3170 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
3172 #: ../src/flood-context.cpp:993
3173 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Add gradient stop"
3179 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
3181 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Create default gradient"
3184 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
3186 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3187 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3188 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
3190 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3191 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3192 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
3194 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Invert gradient"
3197 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
3199 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3200 #, c-format
3201 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3202 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3203 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
3204 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
3206 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3207 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3208 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3211 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3212 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
3214 #. POINT_LG_BEGIN
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3216 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3217 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
3219 #. POINT_RG_FOCUS
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3224 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
3226 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3227 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3228 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
3230 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3231 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3232 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
3234 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3235 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3236 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Merge gradient handles"
3241 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Move gradient handle"
3246 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Delete gradient stop"
3251 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
3253 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid ""
3256 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3257 "+Alt</b> to delete stop"
3258 msgstr ""
3259 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
3260 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
3262 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3263 msgid " (stroke)"
3264 msgstr " (stroke)"
3266 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3270 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3271 msgstr ""
3272 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
3273 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
3275 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3276 msgid ""
3277 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3278 "separate focus"
3279 msgstr ""
3280 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
3281 "तान्नुहोस्"
3283 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3287 "separate"
3288 msgid_plural ""
3289 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3290 "separate"
3291 msgstr[0] ""
3292 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
3293 "संग तान्नुहोस्"
3294 msgstr[1] ""
3295 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
3296 "b> संग तान्नुहोस्"
3298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Delete gradient stop(s)"
3301 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:36
3304 msgid "Unit"
3305 msgstr "एकाइ"
3307 #. Add the units menu.
3308 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3310 msgid "Units"
3311 msgstr "एकाइहरू"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:37
3314 msgid "Point"
3315 msgstr "बिन्दु"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3318 msgid "pt"
3319 msgstr "बिन्दु"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:37
3322 msgid "Points"
3323 msgstr "बिन्दुहरू"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:37
3326 msgid "Pt"
3327 msgstr "बिन्दु"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:38
3330 msgid "Pixel"
3331 msgstr "पिक्सेल"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3337 msgid "px"
3338 msgstr "पिक्सेल"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:38
3341 msgid "Pixels"
3342 msgstr "पिक्सेलहरू"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:38
3345 msgid "Px"
3346 msgstr "पिक्सेल"
3348 #. You can add new elements from this point forward
3349 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3350 msgid "Percent"
3351 msgstr "प्रतिशत"
3353 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3354 msgid "%"
3355 msgstr "%"
3357 #: ../src/helper/units.cpp:40
3358 msgid "Percents"
3359 msgstr "प्रतिशतहरू"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:41
3362 msgid "Millimeter"
3363 msgstr "मिलिमिटर"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3366 msgid "mm"
3367 msgstr "mm"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:41
3370 msgid "Millimeters"
3371 msgstr "मिलिमिटरहरू"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:42
3374 msgid "Centimeter"
3375 msgstr "सेन्टिमिटर"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:42
3378 msgid "cm"
3379 msgstr "cm"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:42
3382 msgid "Centimeters"
3383 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:43
3386 msgid "Meter"
3387 msgstr "मिटर"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:43
3390 msgid "m"
3391 msgstr "m"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:43
3394 msgid "Meters"
3395 msgstr "मिटरहरू"
3397 #. no svg_unit
3398 #: ../src/helper/units.cpp:44
3399 msgid "Inch"
3400 msgstr "इन्च"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:44
3403 msgid "in"
3404 msgstr "इन्च"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:44
3407 msgid "Inches"
3408 msgstr "इन्चहरू"
3410 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3412 #: ../src/helper/units.cpp:47
3413 msgid "Em square"
3414 msgstr "इएम वर्ग"
3416 #: ../src/helper/units.cpp:47
3417 msgid "em"
3418 msgstr "इएम"
3420 #: ../src/helper/units.cpp:47
3421 msgid "Em squares"
3422 msgstr "इएम वर्गहरू"
3424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3425 #: ../src/helper/units.cpp:49
3426 msgid "Ex square"
3427 msgstr "इएक्स वर्ग"
3429 #: ../src/helper/units.cpp:49
3430 msgid "ex"
3431 msgstr "इएक्स"
3433 #: ../src/helper/units.cpp:49
3434 msgid "Ex squares"
3435 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
3437 #: ../src/inkscape.cpp:466
3438 msgid "Untitled document"
3439 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
3441 #. Show nice dialog box
3442 #: ../src/inkscape.cpp:495
3443 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3444 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
3446 #: ../src/inkscape.cpp:496
3447 msgid ""
3448 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3449 "locations:\n"
3450 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
3452 #: ../src/inkscape.cpp:497
3453 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3454 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
3456 #: ../src/inkscape.cpp:634
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Cannot create directory %s.\n"
3460 "%s"
3461 msgstr ""
3462 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
3463 "%s"
3465 #: ../src/inkscape.cpp:635
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "%s is not a valid directory.\n"
3469 "%s"
3470 msgstr ""
3471 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
3472 "%s"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:636
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Cannot create file %s.\n"
3478 "%s"
3479 msgstr ""
3480 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
3481 "%s"
3483 #: ../src/inkscape.cpp:637
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Cannot write file %s.\n"
3487 "%s"
3488 msgstr ""
3489 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
3490 "%s"
3492 #: ../src/inkscape.cpp:638
3493 msgid ""
3494 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3495 "and any changes made in preferences will not be saved."
3496 msgstr ""
3497 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
3498 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
3500 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "%s is not a regular file.\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
3507 "%s"
3509 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "%s not a valid XML file, or\n"
3513 "you don't have read permissions on it.\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
3517 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
3518 "%s"
3520 #: ../src/inkscape.cpp:711
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "%s is not a valid menus file.\n"
3524 "%s"
3525 msgstr ""
3526 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
3527 "%s"
3529 #: ../src/inkscape.cpp:712
3530 msgid ""
3531 "Inkscape will run with default menus.\n"
3532 "New menus will not be saved."
3533 msgstr ""
3534 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
3535 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
3537 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3538 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3539 #: ../src/interface.cpp:868
3540 msgid "Commands Bar"
3541 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
3543 #: ../src/interface.cpp:868
3544 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3545 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3547 #: ../src/interface.cpp:870
3548 msgid "Tool Controls Bar"
3549 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
3551 #: ../src/interface.cpp:870
3552 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3553 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3555 #: ../src/interface.cpp:872
3556 msgid "_Toolbox"
3557 msgstr "उपकरण बाकस"
3559 #: ../src/interface.cpp:872
3560 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3561 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3563 #: ../src/interface.cpp:878
3564 msgid "_Palette"
3565 msgstr "रङदानी"
3567 #: ../src/interface.cpp:878
3568 msgid "Show or hide the color palette"
3569 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3571 #: ../src/interface.cpp:880
3572 msgid "_Statusbar"
3573 msgstr "स्थितिपट्टी"
3575 #: ../src/interface.cpp:880
3576 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3577 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3579 #: ../src/interface.cpp:934
3580 #, c-format
3581 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3582 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
3584 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3585 #: ../src/interface.cpp:1045
3586 #, c-format
3587 msgid "Enter group #%s"
3588 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
3590 #: ../src/interface.cpp:1056
3591 msgid "Go to parent"
3592 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
3594 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Drop color"
3598 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3600 #: ../src/interface.cpp:1198
3601 msgid "Could not parse SVG data"
3602 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
3604 #: ../src/interface.cpp:1240
3605 msgid "Drop SVG"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/interface.cpp:1298
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Drop bitmap image"
3611 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
3613 #: ../src/interface.cpp:1370
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3617 "you want to replace it?</span>\n"
3618 "\n"
3619 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/interface.cpp:1377
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Replace"
3625 msgstr "निष्काशन"
3627 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3629 #, fuzzy
3630 msgid "_Write session file:"
3631 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
3633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Select a location and filename"
3636 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
3638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3639 msgid "Set filename"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3643 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3647 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Accept invitation"
3653 msgstr "गतिवर्द्धन:"
3655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3656 msgid "Decline invitation"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3660 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/knot.cpp:426
3664 msgid "Node or handle drag canceled."
3665 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
3667 #: ../src/knotholder.cpp:257
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Change handle"
3670 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3672 #: ../src/knotholder.cpp:311
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Move handle"
3675 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3677 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3678 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3679 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
3681 #: ../src/main.cpp:202
3682 msgid "Print the Inkscape version number"
3683 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
3685 #: ../src/main.cpp:207
3686 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3687 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
3689 #: ../src/main.cpp:212
3690 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3691 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
3693 #: ../src/main.cpp:217
3694 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3695 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
3697 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3698 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3699 #: ../src/main.cpp:310
3700 msgid "FILENAME"
3701 msgstr "FILENAME"
3703 #: ../src/main.cpp:222
3704 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3705 msgstr ""
3706 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
3707 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
3709 #: ../src/main.cpp:227
3710 msgid "Export document to a PNG file"
3711 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3713 #: ../src/main.cpp:232
3714 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3715 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
3717 #: ../src/main.cpp:233
3718 msgid "DPI"
3719 msgstr "DPI"
3721 #: ../src/main.cpp:237
3722 msgid ""
3723 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3724 "corner)"
3725 msgstr ""
3726 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
3727 "बायाँ कुना हो)"
3729 #: ../src/main.cpp:238
3730 msgid "x0:y0:x1:y1"
3731 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3733 #: ../src/main.cpp:242
3734 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3735 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
3737 #: ../src/main.cpp:247
3738 msgid "Exported area is the entire canvas"
3739 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
3741 #: ../src/main.cpp:252
3742 msgid ""
3743 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3744 "user units)"
3745 msgstr ""
3746 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
3747 "एकाईमा)"
3749 #: ../src/main.cpp:257
3750 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3751 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
3753 #: ../src/main.cpp:258
3754 msgid "WIDTH"
3755 msgstr "WIDTH"
3757 #: ../src/main.cpp:262
3758 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3759 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
3761 #: ../src/main.cpp:263
3762 msgid "HEIGHT"
3763 msgstr "HEIGHT"
3765 #: ../src/main.cpp:267
3766 msgid "The ID of the object to export"
3767 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
3769 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3770 msgid "ID"
3771 msgstr "ID"
3773 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3774 #. See "man inkscape" for details.
3775 #: ../src/main.cpp:274
3776 msgid ""
3777 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3778 msgstr ""
3779 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
3780 "मात्र)"
3782 #: ../src/main.cpp:279
3783 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3784 msgstr ""
3785 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
3786 "मात्र)"
3788 #: ../src/main.cpp:284
3789 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3790 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
3792 #: ../src/main.cpp:285
3793 msgid "COLOR"
3794 msgstr "रङ"
3796 #: ../src/main.cpp:289
3797 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3798 msgstr ""
3799 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
3801 #: ../src/main.cpp:290
3802 msgid "VALUE"
3803 msgstr "VALUE"
3805 #: ../src/main.cpp:294
3806 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3807 msgstr ""
3808 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
3810 #: ../src/main.cpp:299
3811 msgid "Export document to a PS file"
3812 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3814 #: ../src/main.cpp:304
3815 msgid "Export document to an EPS file"
3816 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3818 #: ../src/main.cpp:309
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Export document to a PDF file"
3821 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3823 #: ../src/main.cpp:314
3824 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3825 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3827 #: ../src/main.cpp:319
3828 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/main.cpp:324
3832 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3833 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
3835 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3836 #: ../src/main.cpp:330
3837 msgid ""
3838 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3839 "query-id"
3840 msgstr ""
3841 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3843 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3844 #: ../src/main.cpp:336
3845 msgid ""
3846 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3847 "query-id"
3848 msgstr ""
3849 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3851 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3852 #: ../src/main.cpp:342
3853 msgid ""
3854 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3855 "id"
3856 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3858 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3859 #: ../src/main.cpp:348
3860 msgid ""
3861 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3862 "id"
3863 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3865 #: ../src/main.cpp:353
3866 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3867 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
3869 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3870 #: ../src/main.cpp:359
3871 msgid "Print out the extension directory and exit"
3872 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
3874 #: ../src/main.cpp:364
3875 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3876 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
3878 #: ../src/main.cpp:369
3879 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/main.cpp:374
3883 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/main.cpp:375
3887 msgid "VERB-ID"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/main.cpp:379
3891 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/main.cpp:380
3895 msgid "OBJECT-ID"
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/main.cpp:577
3899 msgid ""
3900 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3901 "\n"
3902 "Available options:"
3903 msgstr ""
3904 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3905 "\n"
3906 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
3908 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3909 #, c-format
3910 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3914 #, c-format
3915 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3919 msgid "_New"
3920 msgstr "नयाँ"
3922 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3923 msgid "Open _Recent"
3924 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3927 msgid "_Edit"
3928 msgstr "सम्पादन"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3931 msgid "Paste Si_ze"
3932 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3935 msgid "Clo_ne"
3936 msgstr "क्लोन"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3939 msgid "_View"
3940 msgstr "दृश्य"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3943 msgid "_Zoom"
3944 msgstr "जूम"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3947 msgid "_Display mode"
3948 msgstr "प्रर्दशन मोड"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3951 msgid "Show/Hide"
3952 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3955 msgid "_Layer"
3956 msgstr "तह"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3959 msgid "_Object"
3960 msgstr "वस्तु"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3963 msgid "Cli_p"
3964 msgstr "क्लिप"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3967 msgid "Mas_k"
3968 msgstr "मास्क"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3971 msgid "Patter_n"
3972 msgstr "बान्की"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3975 msgid "_Path"
3976 msgstr "बाटो"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3979 msgid "_Text"
3980 msgstr "पाठ"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Effe_cts"
3985 msgstr "प्रभावहरू"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3988 msgid "Whiteboa_rd"
3989 msgstr "सेतोपाटी"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3992 msgid "_Help"
3993 msgstr "मद्दत"
3995 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3996 msgid "Tutorials"
3997 msgstr "ट्युटोरियल"
3999 #: ../src/node-context.cpp:183
4000 msgid ""
4001 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4002 "+Alt</b>: move along handles"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
4005 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
4007 #: ../src/node-context.cpp:184
4008 msgid ""
4009 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
4013 #: ../src/node-context.cpp:185
4014 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4015 msgstr ""
4016 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
4018 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Stamp"
4021 msgstr "सटाउनुहोस्"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Move nodes vertically"
4026 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Move nodes horizontally"
4031 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Move nodes"
4036 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
4038 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4039 msgid ""
4040 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4041 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4042 msgstr ""
4043 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4044 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Align nodes"
4049 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Distribute nodes"
4054 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Add nodes"
4059 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Add node"
4064 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Break path"
4069 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4072 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4073 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4074 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Close subpath"
4079 msgstr "बाटो बन्द"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Join nodes"
4084 msgstr "अन्त्य नोड"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4087 msgid "Close subpath by segment"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Join nodes by segment"
4093 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
4095 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Delete nodes"
4098 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4101 msgid "Delete nodes preserving shape"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4105 msgid ""
4106 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4107 "segments."
4108 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4111 msgid "Cannot find path between nodes."
4112 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Delete segment"
4117 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
4119 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4120 msgid "Change segment type"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4124 msgid "Change node type"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Retract handle"
4130 msgstr "आयात"
4132 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Move node handle"
4135 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4137 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4141 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4142 "handles"
4143 msgstr ""
4144 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4145 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
4147 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Rotate nodes"
4150 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Scale nodes"
4155 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
4157 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Flip nodes"
4160 msgstr "लाइनहरू"
4162 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4163 msgid ""
4164 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4165 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4166 msgstr ""
4167 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4168 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
4170 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4171 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4172 msgid "end node"
4173 msgstr "अन्त्य नोड"
4175 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4176 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4177 msgid "cusp"
4178 msgstr "cusp"
4180 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4181 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4182 msgid "smooth"
4183 msgstr "मिहिन"
4185 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4186 msgid "symmetric"
4187 msgstr "सममिति"
4189 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4190 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4191 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4192 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
4194 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4195 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4196 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
4198 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4199 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4200 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
4202 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4203 msgid ""
4204 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4205 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4206 "rotate"
4207 msgstr ""
4208 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
4209 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
4210 "घुमाउनका लागि"
4212 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4213 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4214 msgstr ""
4215 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
4217 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4218 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4219 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
4221 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4225 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4226 msgid_plural ""
4227 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4228 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4229 msgstr[0] ""
4230 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
4231 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
4232 msgstr[1] ""
4233 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
4234 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
4236 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4237 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4238 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
4240 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4243 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4244 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
4245 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
4247 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4251 msgid_plural ""
4252 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4253 msgstr[0] ""
4254 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
4255 "गरियो । %s."
4256 msgstr[1] ""
4257 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
4258 "गरियो । %s."
4260 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4263 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4264 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
4265 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
4267 #: ../src/object-edit.cpp:502
4268 msgid ""
4269 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4270 "vertical radius the same"
4271 msgstr ""
4272 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
4273 "b> संग"
4275 #: ../src/object-edit.cpp:508
4276 msgid ""
4277 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4278 "horizontal radius the same"
4279 msgstr ""
4280 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
4281 "b> संग"
4283 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4284 msgid ""
4285 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4286 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4287 msgstr ""
4288 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
4289 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
4291 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4292 msgid "Resize box in X/Y direction"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/object-edit.cpp:712
4296 msgid "Resize box in Z direction"
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4300 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4301 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4305 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4306 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/object-edit.cpp:918
4310 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4311 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
4313 #: ../src/object-edit.cpp:921
4314 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4315 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
4317 #: ../src/object-edit.cpp:924
4318 msgid ""
4319 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4320 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4321 "segment"
4322 msgstr ""
4323 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
4324 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
4326 #: ../src/object-edit.cpp:927
4327 msgid ""
4328 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4329 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4330 "segment"
4331 msgstr ""
4332 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
4333 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
4335 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4336 msgid ""
4337 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4338 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4339 msgstr ""
4340 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
4341 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
4343 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4344 msgid ""
4345 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4346 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4347 "randomize"
4348 msgstr ""
4349 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
4350 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
4351 "b> संग"
4353 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4354 msgid ""
4355 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4356 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4357 msgstr ""
4358 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
4359 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
4361 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4362 msgid ""
4363 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4364 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4365 msgstr ""
4366 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
4367 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
4369 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4370 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4371 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
4373 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4374 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4375 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4376 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
4378 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4379 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4380 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
4382 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4383 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4384 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4386 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4387 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4388 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
4390 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4391 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4392 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4394 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4395 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4396 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
4398 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4399 msgid ""
4400 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4401 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
4403 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Combine"
4406 msgstr "संयोजित"
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4409 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4410 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4412 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Break apart"
4415 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4417 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4418 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4419 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
4421 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4422 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4423 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
4425 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Object to path"
4428 msgstr "बाटोमा वस्तु"
4430 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4431 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4432 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
4434 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4435 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4436 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4438 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Reverse path"
4441 msgstr "फर्काउनुहोस्"
4443 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4444 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4445 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
4447 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4448 msgid "Drawing cancelled"
4449 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
4451 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4452 msgid "Continuing selected path"
4453 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
4455 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4456 msgid "Creating new path"
4457 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
4459 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4460 msgid "Appending to selected path"
4461 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
4463 #: ../src/pen-context.cpp:589
4464 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4465 msgstr ""
4466 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
4468 #: ../src/pen-context.cpp:599
4469 msgid ""
4470 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4471 msgstr ""
4472 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
4473 "b> ।"
4475 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4479 "<b>Enter</b> to finish the path"
4480 msgstr ""
4481 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
4482 "गर्न<b>Enter</b> संग"
4484 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4488 "angle"
4489 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4491 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4495 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4496 msgstr ""
4497 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
4498 "सार्न <b>Shift</b> संग"
4500 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4501 msgid "Drawing finished"
4502 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
4504 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4505 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4506 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
4508 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4509 msgid "Drawing a freehand path"
4510 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
4512 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4513 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4514 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
4516 #. Write curves to object
4517 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4518 msgid "Finishing freehand"
4519 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
4521 #: ../src/preferences.cpp:59
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "%s is not a valid preferences file.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/preferences.cpp:60
4531 msgid ""
4532 "Inkscape will run with default settings.\n"
4533 "New settings will not be saved."
4534 msgstr ""
4535 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
4536 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
4538 #: ../src/print.cpp:155
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Print"
4541 msgstr "बिन्दु"
4543 #: ../src/print.cpp:189
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Could not set print source: %s"
4546 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
4548 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4549 #, fuzzy
4550 msgid "unknown error"
4551 msgstr "अज्ञात"
4553 #: ../src/print.cpp:194
4554 #, c-format
4555 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4556 msgstr ""
4558 #. since we didn't include the Preview capability,
4559 #. this should never happen.
4560 #: ../src/print.cpp:200
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Print Preview not available"
4563 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4565 #: ../src/print.cpp:232
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4568 msgstr ""
4570 #. redirect output to new print dialog
4571 #: ../src/print.cpp:272
4572 #, fuzzy
4573 msgid "SVG Document"
4574 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
4576 #: ../src/rect-context.cpp:378
4577 msgid ""
4578 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4579 "circular"
4580 msgstr ""
4581 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
4582 "लगाउनुहोस्"
4584 #: ../src/rect-context.cpp:492
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4588 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4589 msgstr ""
4590 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4591 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
4593 #: ../src/rect-context.cpp:512
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Create rectangle"
4596 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4598 #: ../src/select-context.cpp:227
4599 msgid "Move canceled."
4600 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
4602 #: ../src/select-context.cpp:235
4603 msgid "Selection canceled."
4604 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
4606 #: ../src/select-context.cpp:535
4607 msgid ""
4608 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4609 "rubberband selection"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/select-context.cpp:537
4613 msgid ""
4614 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4615 "touch selection"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/select-context.cpp:697
4619 #, fuzzy
4620 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4621 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
4623 #: ../src/select-context.cpp:698
4624 #, fuzzy
4625 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4626 msgstr ""
4627 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
4629 #: ../src/select-context.cpp:699
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4633 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
4635 #: ../src/select-context.cpp:849
4636 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4637 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Delete text"
4642 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4645 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4646 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Delete"
4652 msgstr "मेट्नुहोस्"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4655 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4656 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4660 msgid "Duplicate"
4661 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Delete all"
4666 msgstr "मेट्नुहोस्"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4671 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4674 msgid "Group"
4675 msgstr "समूह"
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4678 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4679 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4682 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4683 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Ungroup"
4688 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4691 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4692 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4696 msgid ""
4697 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4698 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Raise"
4703 msgstr "बढाउनुहोस्"
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4706 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4707 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Raise to top"
4712 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4715 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4716 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Lower"
4721 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4724 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4725 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Lower to bottom"
4730 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4733 msgid "Nothing to undo."
4734 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4737 msgid "Nothing to redo."
4738 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4741 msgid "Nothing was copied."
4742 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4746 msgid "Nothing on the clipboard."
4747 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Paste"
4752 msgstr "टाँस्नुहोस्"
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4755 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4756 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Paste style"
4761 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4764 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4765 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Paste size"
4770 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Paste size separately"
4775 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4778 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4779 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Raise to next layer"
4784 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4787 msgid "No more layers above."
4788 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4791 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4792 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Lower to previous layer"
4797 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4800 msgid "No more layers below."
4801 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Remove transform"
4806 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4811 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4816 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Rotate"
4822 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4825 msgid "Rotate by pixels"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Scale"
4832 msgstr "स्केल"
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4835 msgid "Scale by whole factor"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4839 msgid "Move vertically"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Move horizontally"
4845 msgstr "तेर्सो"
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4848 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Move"
4851 msgstr "सार्नुहोस्"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Move vertically by pixels"
4856 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Move horizontally by pixels"
4861 msgstr "तेर्सो"
4863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4864 msgid "action|Clone"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4868 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4869 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4872 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4873 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Unlink clone"
4878 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4881 msgid ""
4882 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4883 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4884 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4885 msgstr ""
4886 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
4887 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
4888 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4891 msgid ""
4892 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4893 "flowed text?)"
4894 msgstr ""
4895 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4898 msgid ""
4899 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4900 "defs&gt;)"
4901 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4904 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4905 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Objects to pattern"
4910 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4913 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4914 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4917 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4918 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
4920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Pattern to objects"
4923 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4926 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4927 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Create bitmap"
4932 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
4934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4935 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4936 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4939 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4940 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
4942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Set clipping path"
4945 msgstr "बाटो बन्द"
4947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Set mask"
4950 msgstr "ताराहरू"
4952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4953 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4954 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Release clipping path"
4959 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
4961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Release mask"
4964 msgstr "निष्काशन"
4966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Fit page to selection"
4969 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4972 msgid "Link"
4973 msgstr "लिङ्क"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4976 msgid "Circle"
4977 msgstr "वृत्त"
4979 #. ellipse
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4982 msgid "Ellipse"
4983 msgstr "दीर्घवृत"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4986 msgid "Flowed text"
4987 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4990 msgid "Image"
4991 msgstr "छवि"
4993 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4994 msgid "Line"
4995 msgstr "रेखा"
4997 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4998 msgid "Path"
4999 msgstr "बाटो"
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5002 msgid "Polygon"
5003 msgstr "बहुभुज"
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5006 msgid "Polyline"
5007 msgstr "संयुक्तरेखा"
5009 #. Rectangle
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5012 msgid "Rectangle"
5013 msgstr "आयात"
5015 #. 3D box
5016 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5018 #, fuzzy
5019 msgid "3D Box"
5020 msgstr "बाकस"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5023 msgid "object|Clone"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5027 msgid "Offset path"
5028 msgstr "अफसेट बाटो"
5030 #. spiral
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5033 msgid "Spiral"
5034 msgstr "स्पाइरल"
5036 #. star
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5040 msgid "Star"
5041 msgstr "तारा"
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5044 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5045 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
5047 #. no items
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5049 msgid ""
5050 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5051 msgstr ""
5052 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
5053 "तान्नुहोस् ।"
5055 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5056 msgid "root"
5057 msgstr "रुट"
5059 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5060 #, c-format
5061 msgid "layer <b>%s</b>"
5062 msgstr "तह <b>%s</b>"
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5065 #, c-format
5066 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5067 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
5069 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5070 #, c-format
5071 msgid "<i>%s</i>"
5072 msgstr "<i>%s</i>"
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5075 #, c-format
5076 msgid " in %s"
5077 msgstr " in %s"
5079 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5080 #, c-format
5081 msgid " in group %s (%s)"
5082 msgstr " समूह मा %s (%s)"
5084 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5085 #, c-format
5086 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5087 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5088 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
5089 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
5091 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5092 #, c-format
5093 msgid " in <b>%i</b> layers"
5094 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5095 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
5096 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
5098 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5099 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5100 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
5102 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5103 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5104 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
5106 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5107 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5108 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
5110 #. this is only used with 2 or more objects
5111 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>%i</b> object selected"
5114 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5115 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
5116 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
5118 #. this is only used with 2 or more objects
5119 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5120 #, c-format
5121 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5122 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5123 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
5124 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
5126 #. this is only used with 2 or more objects
5127 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5128 #, c-format
5129 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5130 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5131 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
5132 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
5134 #. this is only used with 2 or more objects
5135 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5136 #, c-format
5137 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5138 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5139 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
5140 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
5142 #. this is only used with 2 or more objects
5143 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5144 #, c-format
5145 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5146 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5147 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
5148 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
5150 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5151 #, c-format
5152 msgid "%s%s. %s."
5153 msgstr "%s%s. %s."
5155 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Skew"
5158 msgstr "स्क्यु"
5160 #: ../src/seltrans.cpp:447
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Set center"
5163 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
5165 #: ../src/seltrans.cpp:542
5166 msgid ""
5167 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5168 "Shift also uses this center"
5169 msgstr ""
5170 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
5171 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
5173 #: ../src/seltrans.cpp:569
5174 msgid ""
5175 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5176 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5177 msgstr ""
5178 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
5179 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
5181 #: ../src/seltrans.cpp:570
5182 msgid ""
5183 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5184 "b> to scale around rotation center"
5185 msgstr ""
5186 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
5187 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
5189 #: ../src/seltrans.cpp:574
5190 msgid ""
5191 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5192 "skew around the opposite side"
5193 msgstr ""
5194 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
5195 "<b>Shift</b> संग"
5197 #: ../src/seltrans.cpp:575
5198 msgid ""
5199 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5200 "to rotate around the opposite corner"
5201 msgstr ""
5202 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
5203 "<b>Shift</b> संग"
5205 #: ../src/seltrans.cpp:709
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Reset center"
5208 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
5210 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5211 #, c-format
5212 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5213 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
5215 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5216 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5217 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5218 #, c-format
5219 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5220 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5222 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5223 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5224 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5225 #, c-format
5226 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5227 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5229 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5230 #, c-format
5231 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5232 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5234 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5238 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5239 msgstr ""
5240 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
5241 "पार्न <b>Shift</b> संग"
5243 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5244 msgid "Drag curve"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5248 #, c-format
5249 msgid "<b>Link</b> to %s"
5250 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
5252 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5253 msgid "<b>Link</b> without URI"
5254 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
5256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5257 msgid "<b>Ellipse</b>"
5258 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
5260 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5261 msgid "<b>Circle</b>"
5262 msgstr "<b>वृत्त</b>"
5264 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5265 msgid "<b>Segment</b>"
5266 msgstr "<b>खण्ड</b>"
5268 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5269 msgid "<b>Arc</b>"
5270 msgstr "<b>चाप</b>"
5272 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5273 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5274 msgid "Flow region"
5275 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
5277 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5278 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5279 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5280 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5281 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5282 msgid "Flow excluded region"
5283 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
5285 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5288 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5289 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
5290 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
5292 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5293 #, c-format
5294 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5295 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5296 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
5297 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
5299 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5300 msgid "vertical guideline"
5301 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
5303 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5304 msgid "horizontal guideline"
5305 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
5307 #: ../src/sp-image.cpp:983
5308 msgid "embedded"
5309 msgstr "सम्मिलित"
5311 #: ../src/sp-image.cpp:991
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5314 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
5316 #: ../src/sp-image.cpp:992
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5319 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
5321 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5324 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5325 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
5326 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
5328 #: ../src/sp-item.cpp:815
5329 msgid "Object"
5330 msgstr "वस्तु"
5332 #: ../src/sp-item.cpp:832
5333 #, c-format
5334 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/sp-item.cpp:837
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "%s; <i>masked</i>"
5340 msgstr "<i>%s</i>"
5342 #: ../src/sp-line.cpp:189
5343 msgid "<b>Line</b>"
5344 msgstr "<b>लाइन</b>"
5346 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5347 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5350 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
5352 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5353 msgid "outset"
5354 msgstr "आउटसेट"
5356 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5357 msgid "inset"
5358 msgstr "इनसेट"
5360 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5361 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5362 #, c-format
5363 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5364 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
5366 #: ../src/sp-path.cpp:123
5367 #, c-format
5368 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5369 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5370 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
5371 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
5373 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5374 msgid "<b>Polygon</b>"
5375 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
5377 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5378 msgid "<b>Polyline</b>"
5379 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
5381 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5382 msgid "<b>Rectangle</b>"
5383 msgstr "<b>आयात</b>"
5385 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5386 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5387 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5388 #, c-format
5389 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5390 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
5392 #: ../src/sp-star.cpp:281
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5395 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5396 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
5397 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
5399 #: ../src/sp-star.cpp:285
5400 #, c-format
5401 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5402 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5403 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
5404 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
5406 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5409 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5410 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
5411 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
5413 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5414 #: ../src/sp-text.cpp:415
5415 msgid "&lt;no name found&gt;"
5416 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
5418 #: ../src/sp-text.cpp:421
5419 #, c-format
5420 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5421 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
5423 #: ../src/sp-text.cpp:422
5424 #, c-format
5425 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5426 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
5428 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5429 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5430 #: ../src/sp-use.cpp:316
5431 msgid "..."
5432 msgstr "..."
5434 #: ../src/sp-use.cpp:324
5435 #, c-format
5436 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5437 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
5439 #: ../src/sp-use.cpp:328
5440 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5441 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
5443 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5444 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5445 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
5447 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5448 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5449 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
5451 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5455 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5457 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Create spiral"
5460 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5462 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Union"
5465 msgstr "युनियन"
5467 #: ../src/splivarot.cpp:79
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Intersection"
5470 msgstr "प्रतिच्छेदन"
5472 #: ../src/splivarot.cpp:85
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Difference"
5475 msgstr "फरक"
5477 #: ../src/splivarot.cpp:91
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Exclusion"
5480 msgstr "बहिष्कार"
5482 #: ../src/splivarot.cpp:96
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Division"
5485 msgstr "भाग"
5487 #: ../src/splivarot.cpp:101
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Cut path"
5490 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
5492 #: ../src/splivarot.cpp:118
5493 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5494 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5496 #: ../src/splivarot.cpp:122
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5499 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5501 #: ../src/splivarot.cpp:128
5502 msgid ""
5503 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5504 "cut."
5505 msgstr ""
5506 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
5508 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5509 msgid ""
5510 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5511 "difference, XOR, division, or path cut."
5512 msgstr ""
5513 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
5514 "बाटो कट ।"
5516 #: ../src/splivarot.cpp:190
5517 msgid ""
5518 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5519 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
5521 #: ../src/splivarot.cpp:599
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5524 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5526 #: ../src/splivarot.cpp:883
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Convert stroke to path"
5529 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5531 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5532 #: ../src/splivarot.cpp:886
5533 #, fuzzy
5534 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5535 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
5537 #: ../src/splivarot.cpp:970
5538 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5539 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
5541 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Create linked offset"
5544 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
5546 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Create dynamic offset"
5549 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
5551 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5552 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5553 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5555 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Outset path"
5558 msgstr "अफसेट बाटो"
5560 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Inset path"
5563 msgstr "अफसेट बाटो"
5565 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5566 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5567 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5569 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5570 msgid "Simplifying paths (separately):"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Simplifying paths:"
5576 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
5578 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5581 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5583 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5584 #, c-format
5585 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5589 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5590 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5592 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Simplify"
5595 msgstr "सरलिकृत"
5597 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5598 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5599 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5601 #: ../src/star-context.cpp:345
5602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5603 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
5605 #: ../src/star-context.cpp:468
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5609 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5611 #: ../src/star-context.cpp:469
5612 #, c-format
5613 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5614 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5616 #: ../src/star-context.cpp:492
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Create star"
5619 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5621 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5622 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5623 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5625 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5626 msgid ""
5627 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5628 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5629 msgstr ""
5630 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
5631 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5633 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5634 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5635 msgid ""
5636 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5637 "path first."
5638 msgstr ""
5639 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
5640 "गर्नुहोस् ।"
5642 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5643 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5647 msgid "Put text on path"
5648 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
5650 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5651 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5652 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5654 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5655 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5656 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
5658 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5659 msgid "Remove text from path"
5660 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
5662 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5663 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5664 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5666 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5667 msgid "Remove manual kerns"
5668 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
5670 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5671 msgid ""
5672 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5673 "into frame."
5674 msgstr ""
5675 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
5676 "गर्नुहोस् ।"
5678 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Flow text into shape"
5681 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
5683 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5684 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5685 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5687 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Unflow flowed text"
5690 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
5692 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5695 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5697 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5698 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Convert flowed text to text"
5704 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5706 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5707 #, fuzzy
5708 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5709 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5711 #: ../src/text-context.cpp:451
5712 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5713 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
5715 #: ../src/text-context.cpp:453
5716 msgid ""
5717 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5718 msgstr ""
5719 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
5721 #: ../src/text-context.cpp:507
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Create text"
5724 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5726 #: ../src/text-context.cpp:531
5727 msgid "Non-printable character"
5728 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
5730 #: ../src/text-context.cpp:546
5731 msgid "Insert Unicode character"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/text-context.cpp:581
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5737 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5739 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5742 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5744 #: ../src/text-context.cpp:660
5745 #, c-format
5746 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5747 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
5749 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5750 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5751 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
5753 #: ../src/text-context.cpp:705
5754 msgid "Flowed text is created."
5755 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
5757 #: ../src/text-context.cpp:707
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Create flowed text"
5760 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
5762 #: ../src/text-context.cpp:709
5763 msgid ""
5764 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5765 "created."
5766 msgstr ""
5767 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
5769 #: ../src/text-context.cpp:835
5770 msgid "No-break space"
5771 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5773 #: ../src/text-context.cpp:837
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Insert no-break space"
5776 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5778 #: ../src/text-context.cpp:874
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Make bold"
5781 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
5783 #: ../src/text-context.cpp:892
5784 msgid "Make italic"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/text-context.cpp:924
5788 #, fuzzy
5789 msgid "New line"
5790 msgstr "लाइनहरू"
5792 #: ../src/text-context.cpp:934
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Backspace"
5795 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5797 #: ../src/text-context.cpp:961
5798 msgid "Kern to the left"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/text-context.cpp:981
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Kern to the right"
5804 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
5806 #: ../src/text-context.cpp:1001
5807 msgid "Kern up"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/text-context.cpp:1022
5811 msgid "Kern down"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/text-context.cpp:1078
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Rotate counterclockwise"
5817 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
5819 #: ../src/text-context.cpp:1099
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Rotate clockwise"
5822 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
5824 #: ../src/text-context.cpp:1116
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Contract line spacing"
5827 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5829 #: ../src/text-context.cpp:1124
5830 msgid "Contract letter spacing"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/text-context.cpp:1143
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Expand line spacing"
5836 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5838 #: ../src/text-context.cpp:1151
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Expand letter spacing"
5841 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
5843 #: ../src/text-context.cpp:1255
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Paste text"
5846 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5848 #: ../src/text-context.cpp:1472
5849 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5850 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
5852 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5853 msgid ""
5854 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5855 "then type."
5856 msgstr ""
5857 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
5858 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
5860 #: ../src/text-context.cpp:1550
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Remove empty text"
5863 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
5865 #: ../src/text-context.cpp:1582
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Type text"
5868 msgstr "प्रकार: "
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5871 msgid ""
5872 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5873 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5874 "object to select."
5875 msgstr ""
5876 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
5877 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
5878 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5880 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5881 msgid ""
5882 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5883 "resize. <b>Click</b> to select."
5884 msgstr ""
5885 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
5886 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5888 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5892 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5893 msgstr ""
5894 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
5895 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5897 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5898 msgid ""
5899 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5900 "segment. <b>Click</b> to select."
5901 msgstr ""
5902 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
5903 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5905 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5906 msgid ""
5907 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5908 "<b>Click</b> to select."
5909 msgstr ""
5910 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
5911 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5913 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5914 msgid ""
5915 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5916 "shape. <b>Click</b> to select."
5917 msgstr ""
5918 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
5919 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5921 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5922 msgid ""
5923 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5924 "append to selected path."
5925 msgstr ""
5926 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
5927 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
5929 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5930 msgid ""
5931 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5932 "append to selected path."
5933 msgstr ""
5934 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
5935 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
5937 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5941 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5942 "right) and angle (up/down)."
5943 msgstr ""
5944 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
5945 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
5947 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5948 msgid ""
5949 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5950 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5951 msgstr ""
5952 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
5953 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
5955 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5956 msgid ""
5957 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5958 "zoom out."
5959 msgstr ""
5960 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
5961 "+click</b>"
5963 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5964 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5965 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5967 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5968 msgid ""
5969 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5970 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5971 "object's fill and stroke to the current setting."
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5975 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5976 #, c-format
5977 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5978 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
5980 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5981 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5982 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5983 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
5985 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5986 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5987 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
5989 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5990 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5991 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
5993 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5994 msgid "Trace: No active desktop"
5995 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
5997 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5998 msgid "Invalid SIOX result"
5999 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
6001 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6002 msgid "Trace: No active document"
6003 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
6005 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6006 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6007 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
6009 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Trace: Starting trace..."
6012 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
6014 #. ## inform the document, so we can undo
6015 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Trace bitmap"
6018 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6020 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6021 #, c-format
6022 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6023 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
6025 #. Item dialog
6026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6027 msgid "Object _Properties"
6028 msgstr "वस्तु गुणहरू"
6030 #. Select item
6031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6032 msgid "_Select This"
6033 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
6035 #. Create link
6036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6037 msgid "_Create Link"
6038 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Create link"
6043 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6045 #. "Ungroup"
6046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6047 msgid "_Ungroup"
6048 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
6050 #. Link dialog
6051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6052 msgid "Link _Properties"
6053 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
6055 #. Select item
6056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6057 msgid "_Follow Link"
6058 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
6060 #. Reset transformations
6061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6062 msgid "_Remove Link"
6063 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
6065 #. Link dialog
6066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6067 msgid "Image _Properties"
6068 msgstr "छवि गुणहरू"
6070 #. Item dialog
6071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6072 msgid "_Fill and Stroke"
6073 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
6075 #. *
6076 #. * Constructor
6077 #.
6078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6079 msgid "About Inkscape"
6080 msgstr "Inkscape का बारेमा"
6082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6083 msgid "_Splash"
6084 msgstr "छिट्नुहोस्"
6086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6087 msgid "_Authors"
6088 msgstr "लेखकहरू"
6090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6091 msgid "_Translators"
6092 msgstr "अनुवादकहरू"
6094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6095 msgid "_License"
6096 msgstr "इजाजतपत्र"
6098 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6099 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6100 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6101 #.
6102 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6103 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6104 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6105 #. string here should be changed.)
6106 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6107 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6108 #. should be in UTF-*8..
6109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6110 msgid "about.svg"
6111 msgstr "about.svg"
6113 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6114 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6115 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6116 #, fuzzy
6117 msgid "translator-credits"
6118 msgstr "अनुवादकहरू"
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6122 msgid "Align"
6123 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6127 msgid "Distribute"
6128 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6131 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6132 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
6134 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6137 msgid "H:"
6138 msgstr "H:"
6140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6141 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6142 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
6144 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6146 msgid "V:"
6147 msgstr "V:"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6152 msgid "Remove overlaps"
6153 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Arrange connector network"
6159 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Unclump"
6164 msgstr " अनकुल्म्प  "
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Randomize positions"
6169 msgstr "अनियमित स्थिति"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Distribute text baselines"
6174 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
6176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Align text baselines"
6179 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6182 msgid "Connector network layout"
6183 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6186 msgid "Nodes"
6187 msgstr "नोडहरू"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6190 msgid "Relative to: "
6191 msgstr "संग सम्बन्धित: "
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6194 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6195 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6198 msgid "Align left sides"
6199 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6202 msgid "Center on vertical axis"
6203 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6206 msgid "Align right sides"
6207 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6210 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6211 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6214 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6215 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6218 msgid "Align tops"
6219 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6222 msgid "Center on horizontal axis"
6223 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6226 msgid "Align bottoms"
6227 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6230 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6231 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6234 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6235 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6238 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6239 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6242 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6243 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6246 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6247 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6250 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6251 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6254 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6255 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6258 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6259 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6262 msgid "Distribute tops equidistantly"
6263 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6266 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6267 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
6269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6270 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6271 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
6273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6274 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6275 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
6277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6278 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6279 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
6281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6282 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6283 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6286 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6287 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
6289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6290 msgid ""
6291 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6292 "overlap"
6293 msgstr ""
6294 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
6296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6298 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6299 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6302 msgid "Align selected nodes horizontally"
6303 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6306 msgid "Align selected nodes vertically"
6307 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6310 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6311 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
6313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6314 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6315 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
6317 #. Rest of the widgetry
6318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6319 msgid "Last selected"
6320 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
6322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6323 msgid "First selected"
6324 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
6326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6327 msgid "Biggest item"
6328 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
6330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6331 msgid "Smallest item"
6332 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
6334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6337 msgid "Page"
6338 msgstr "पृष्ठ"
6340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6342 msgid "Drawing"
6343 msgstr "रेखाचित्र"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6346 msgid "Metadata"
6347 msgstr "मेटाडेटा"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6350 msgid "License"
6351 msgstr "इजाजतपत्र"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6354 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6355 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6358 msgid "<b>License</b>"
6359 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Create new grid."
6364 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6367 #, fuzzy
6368 msgid "_Remove"
6369 msgstr "हटाउनुहोस्"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Remove selected grid."
6374 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Guides"
6379 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Grids"
6384 msgstr "ग्रिड"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Snapping"
6389 msgstr "सटाउनुहोस्"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6392 msgid "Back_ground:"
6393 msgstr "पृष्ठभूमि:"
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6396 msgid "Background color"
6397 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6400 msgid ""
6401 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6402 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
6404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6405 msgid "Show page _border"
6406 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6409 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6410 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
6412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6413 msgid "Border on _top of drawing"
6414 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6417 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6418 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6421 msgid "Border _color:"
6422 msgstr "किनारा रङ:"
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6425 msgid "Page border color"
6426 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6429 msgid "Color of the page border"
6430 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6433 msgid "_Show border shadow"
6434 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6437 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6438 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6441 msgid "Default _units:"
6442 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6445 msgid "<b>General</b>"
6446 msgstr "<b>साधारण</b>"
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6449 msgid "<b>Border</b>"
6450 msgstr "<b>किनारा</b>"
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6453 msgid "<b>Format</b>"
6454 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6457 msgid "Show _guides"
6458 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6461 msgid "Show or hide guides"
6462 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
6464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6465 msgid "Guide co_lor:"
6466 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6469 msgid "Guideline color"
6470 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
6472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6473 msgid "Color of guidelines"
6474 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6477 msgid "_Highlight color:"
6478 msgstr "हाइलाइट रङ:"
6480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6481 msgid "Highlighted guideline color"
6482 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6485 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6486 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6489 msgid "<b>Guides</b>"
6490 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6493 msgid "Snap to object _paths"
6494 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6497 msgid "Snap to other object paths"
6498 msgstr "अन्य वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6501 msgid "Snap to object _nodes"
6502 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6505 msgid "Snap to other object nodes"
6506 msgstr "अन्य वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्ो"
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6509 msgid "Snap s_ensitivity:"
6510 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6515 msgid "Always snap"
6516 msgstr "जहिलेपनि स्न्याप"
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6519 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6523 #, fuzzy
6524 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6525 msgstr ""
6526 "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
6528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6529 msgid "Snap sens_itivity:"
6530 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6533 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6537 #, fuzzy
6538 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6539 msgstr ""
6540 "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
6541 "गर्दै"
6543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6544 msgid "Snap sensiti_vity:"
6545 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6548 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6552 #, fuzzy
6553 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6554 msgstr ""
6555 "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
6556 "गर्दै"
6558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6559 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6560 msgstr "<b>वस्तु स्न्यापिङ्</b>"
6562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6563 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6564 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
6566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6567 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6568 msgstr "<b>बाटोदर्शक स्न्यापिङ</b>"
6570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6571 #, fuzzy
6572 msgid "<b>Creation</b>"
6573 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
6575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Gridtype"
6578 msgstr "  प्रकार: "
6580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6581 #, fuzzy
6582 msgid "<b>Defined grids</b>"
6583 msgstr "<b>साधारण</b>"
6585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Remove grid"
6588 msgstr "हटाउनुहोस्"
6590 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6591 msgid "Export"
6592 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
6594 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6595 msgid "Information"
6596 msgstr "सूचना"
6598 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6600 msgid "Help"
6601 msgstr "मद्दत"
6603 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6604 msgid "Parameters"
6605 msgstr "परामितिहरू"
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6608 msgid "No preview"
6609 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
6611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6612 msgid "too large for preview"
6613 msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि"
6615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Enable Preview"
6618 msgstr "पूर्वावलोकन"
6620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6621 msgid "All Images"
6622 msgstr "सबै छविहरू"
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6625 msgid "All Files"
6626 msgstr "सबै फाइलहरू"
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6629 msgid "All Inkscape Files"
6630 msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू"
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6633 msgid "Guess from extension"
6634 msgstr "विस्तार बाट अनुमान"
6636 #. ###### Add the file types menu
6637 #. createFilterMenu();
6638 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6639 #. ###### File options
6640 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6641 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6642 msgid "Append filename extension automatically"
6643 msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्"
6645 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6646 msgid "Left edge of source"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6650 msgid "Top edge of source"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6654 msgid "Right edge of source"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6658 msgid "Bottom edge of source"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Source width"
6664 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
6666 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Source height"
6669 msgstr "बराबर उचाइ"
6671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Destination width"
6674 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Destination height"
6679 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Resolution (dots per inch)"
6684 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
6686 #. #########################################
6687 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6688 #. #########################################
6689 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6690 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Document"
6693 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
6695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6696 msgid "Custom"
6697 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
6699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6700 msgid "Cairo"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6704 msgid "Antialias"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Background"
6710 msgstr "पृष्ठभूमि:"
6712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Destination"
6715 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6717 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6718 #, fuzzy
6719 msgid "_Blur, %"
6720 msgstr "नीलो"
6722 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6723 msgid "Fill"
6724 msgstr "भर्नुहोस्"
6726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6727 #, fuzzy
6728 msgid "_Duplicate"
6729 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
6731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6732 #, fuzzy
6733 msgid "_Filter"
6734 msgstr "मिलिमिटरहरू"
6736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Add filter"
6739 msgstr "तह थप्नुहोस्"
6741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Remove filter"
6744 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
6746 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Duplicate filter"
6750 msgstr "नक्कल नोड"
6752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6753 #, fuzzy
6754 msgid "_Type"
6755 msgstr "प्रकार"
6757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6758 msgid "Reorder filter primitive"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6762 msgid "Stitch Tiles"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Fractal Noise"
6768 msgstr "आंशिक (Koch)"
6770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Turbulence"
6773 msgstr "सहन:"
6775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6776 msgid "Add filter primitive"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6780 msgid "Remove filter primitive"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6784 msgid "Duplicate filter primitive"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Set filter primitive attribute"
6790 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6793 msgid "Mouse"
6794 msgstr "माउस"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6797 msgid "Grab sensitivity:"
6798 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6805 msgid "pixels"
6806 msgstr "पिक्सेलहरू"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6809 msgid ""
6810 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6811 "with mouse (in screen pixels)"
6812 msgstr ""
6813 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
6814 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6817 msgid "Click/drag threshold:"
6818 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6821 msgid ""
6822 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6823 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6826 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6830 msgid ""
6831 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6832 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6833 "mouse)"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6837 msgid "Scrolling"
6838 msgstr "स्क्रोलिङ्"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6841 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6842 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6845 msgid ""
6846 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6847 "(horizontally with Shift)"
6848 msgstr ""
6849 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
6850 "तरिकाले)"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6853 msgid "Ctrl+arrows"
6854 msgstr "Ctrl+arrows"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6857 msgid "Scroll by:"
6858 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6861 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6862 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6865 msgid "Acceleration:"
6866 msgstr "गतिवर्द्धन:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6869 msgid ""
6870 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6871 "acceleration)"
6872 msgstr ""
6873 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6876 msgid "Autoscrolling"
6877 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6880 msgid "Speed:"
6881 msgstr "गति:"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6884 msgid ""
6885 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6886 "autoscroll off)"
6887 msgstr ""
6888 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
6889 "बन्द गर्न ०)"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6894 msgid "Threshold:"
6895 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6898 msgid ""
6899 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6900 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6901 msgstr ""
6902 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
6903 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6906 msgid "Steps"
6907 msgstr "चरणहरू"
6909 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6911 msgid "Arrow keys move by:"
6912 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6915 msgid ""
6916 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6917 "(in px units)"
6918 msgstr ""
6919 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
6920 "सार्दछ"
6922 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6924 msgid "> and < scale by:"
6925 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6928 msgid ""
6929 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6930 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6933 msgid "Inset/Outset by:"
6934 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6937 msgid ""
6938 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6939 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6942 msgid "Compass-like display of angles"
6943 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6946 msgid ""
6947 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6948 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6949 "counterclockwise"
6950 msgstr ""
6951 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
6952 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6955 msgid "Rotation snaps every:"
6956 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6959 msgid "degrees"
6960 msgstr "डिग्रीहरू"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6963 msgid ""
6964 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6965 "[ or ] rotates by this amount"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6969 msgid "Zoom in/out by:"
6970 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6973 msgid ""
6974 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6975 "multiplier"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6979 msgid "Show selection cue"
6980 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6983 msgid ""
6984 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6985 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6988 msgid "Enable gradient editing"
6989 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6992 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6993 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6996 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6997 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7000 msgid ""
7001 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7002 "objects."
7003 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7006 msgid "Create new objects with:"
7007 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7010 msgid "Last used style"
7011 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7014 msgid "Apply the style you last set on an object"
7015 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7018 msgid "This tool's own style:"
7019 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7022 msgid ""
7023 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7024 "the button below to set it."
7025 msgstr ""
7026 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
7027 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7030 msgid "Take from selection"
7031 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7034 #, fuzzy
7035 msgid "This tool's style of new objects"
7036 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7039 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7040 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7043 msgid "Tools"
7044 msgstr "उपकरणहरू"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7047 msgid "Width is in absolute units"
7048 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Select new path"
7053 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7056 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7057 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
7059 #. Selector
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7061 msgid "Selector"
7062 msgstr "चयनकर्ता"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7065 msgid "When transforming, show:"
7066 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7069 msgid "Objects"
7070 msgstr "वस्तुहरू"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7073 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7074 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7077 msgid "Box outline"
7078 msgstr "बाकस रुपरेखा"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7081 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7082 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7085 msgid "Per-object selection cue:"
7086 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7089 msgid "No per-object selection indication"
7090 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7093 msgid "Mark"
7094 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7097 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7098 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7101 msgid "Box"
7102 msgstr "बाकस"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7105 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7106 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Bounding box to use:"
7111 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Visual bounding box"
7116 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7119 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Geometric bounding box"
7125 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7128 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7129 msgstr ""
7131 #. Node
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7133 msgid "Node"
7134 msgstr "नोड"
7136 #. Zoom
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7140 msgid "Zoom"
7141 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
7143 #. Shapes
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7145 msgid "Shapes"
7146 msgstr "आकारहरू"
7148 #. Pencil
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7150 msgid "Pencil"
7151 msgstr "शीशाकलम"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7155 msgid "Tolerance:"
7156 msgstr "सहन:"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7159 msgid ""
7160 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7161 "values produce more uneven paths with more nodes"
7162 msgstr ""
7163 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
7164 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
7166 #. Pen
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7168 msgid "Pen"
7169 msgstr "कलम"
7171 #. Calligraphy
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7173 msgid "Calligraphy"
7174 msgstr "हस्तलेखन"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7177 msgid ""
7178 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7179 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7180 msgstr ""
7181 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
7182 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7185 msgid ""
7186 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7187 "selection)"
7188 msgstr ""
7190 #. Paint Bucket
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Paint Bucket"
7194 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
7196 #. Gradient
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7199 msgid "Gradient"
7200 msgstr "ग्राडिएन्ट"
7202 #. Connector
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7204 msgid "Connector"
7205 msgstr "योजक"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7208 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7209 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
7211 #. Dropper
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7213 msgid "Dropper"
7214 msgstr "ड्रपर"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7217 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Remember and use last window's geometry"
7223 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Don't save window geometry"
7228 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7231 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7232 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7235 msgid "Zoom when window is resized"
7236 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7239 msgid "Show close button on dialogs"
7240 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7243 msgid "Normal"
7244 msgstr "सामान्य"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7247 msgid "Aggressive"
7248 msgstr "आक्रमक"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7253 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7258 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7261 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7265 msgid ""
7266 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7267 "preferences)"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7271 msgid ""
7272 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7273 "document)"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7277 msgid "Dialogs on top:"
7278 msgstr "माथितिर संवाद:"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7281 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7282 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7285 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7286 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7289 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7290 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7293 msgid ""
7294 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7295 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7296 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Miscellaneous:"
7302 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7305 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7306 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7309 msgid ""
7310 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7311 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7312 "above the right scrollbar)"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7316 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7317 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7320 msgid "Windows"
7321 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7324 msgid "Move in parallel"
7325 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7328 msgid "Stay unmoved"
7329 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7332 msgid "Move according to transform"
7333 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7336 msgid "Are unlinked"
7337 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7340 msgid "Are deleted"
7341 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7344 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7345 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7348 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7349 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7352 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7353 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7356 msgid ""
7357 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7358 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7359 "original."
7360 msgstr ""
7361 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
7362 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7365 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7366 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7369 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7370 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7373 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7374 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7377 #, fuzzy
7378 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7379 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7382 msgid ""
7383 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7384 msgstr ""
7385 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7390 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7393 msgid ""
7394 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7395 "drawing"
7396 msgstr ""
7397 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Clippaths and masks"
7402 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7405 msgid "Scale stroke width"
7406 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7409 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7410 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7413 msgid "Transform gradients"
7414 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7417 msgid "Transform patterns"
7418 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7421 msgid "Optimized"
7422 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7425 msgid "Preserved"
7426 msgstr "सुरक्षित"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7430 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7431 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7435 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7436 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7440 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7441 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7445 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7446 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7449 msgid "Store transformation:"
7450 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7453 msgid ""
7454 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7455 "attribute"
7456 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7459 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7460 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7463 msgid "Transforms"
7464 msgstr "रुपान्तरणहरू"
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7467 msgid "Best quality (slowest)"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7471 msgid "Better quality (slower)"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7475 msgid "Average quality"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Lower quality (faster)"
7481 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7484 msgid "Lowest quality (fastest)"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7488 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7492 msgid ""
7493 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7494 "always uses best quality)"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7498 msgid "Better quality, but slower display"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7502 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7506 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7510 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Filters"
7516 msgstr "मिलिमिटरहरू"
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7519 msgid "Select in all layers"
7520 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7523 msgid "Select only within current layer"
7524 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
7526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7527 msgid "Select in current layer and sublayers"
7528 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7531 msgid "Ignore hidden objects"
7532 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7535 msgid "Ignore locked objects"
7536 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7539 msgid "Deselect upon layer change"
7540 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7543 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7544 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7547 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7548 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7551 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7552 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7555 msgid ""
7556 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7557 "its sublayers"
7558 msgstr ""
7559 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7562 msgid ""
7563 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7564 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7568 msgid ""
7569 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7570 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7574 msgid ""
7575 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7576 "current layer changes"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7580 msgid "Selecting"
7581 msgstr "चयन गर्दै"
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7584 msgid "Default export resolution:"
7585 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
7587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7588 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7589 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7592 msgid "Import bitmap as <image>"
7593 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7596 msgid ""
7597 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7598 "rectangle with bitmap fill"
7599 msgstr ""
7600 "खुला भएको बेलामा, एउटा आयात गरिएको बिटम्यापले एउटा <image> तत्व सिर्जना गर्दछ; "
7601 "अन्यथा यो बिटम्याप भर्ने संग एउटा आयात हो"
7603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7604 msgid "Add label comments to printing output"
7605 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
7607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7608 msgid ""
7609 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7610 "rendered output for an object with its label"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7614 msgid "Make commands toolbar smaller"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7618 msgid ""
7619 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7623 msgid "Max recent documents:"
7624 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
7626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7627 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7628 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
7630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7631 msgid "Simplification threshold:"
7632 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7635 msgid ""
7636 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7637 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7638 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7642 msgid "2x2"
7643 msgstr "२x२"
7645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7646 msgid "4x4"
7647 msgstr "४x४"
7649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7650 msgid "8x8"
7651 msgstr "८x८"
7653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7654 msgid "16x16"
7655 msgstr "१६x१६"
7657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7658 msgid "Oversample bitmaps:"
7659 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
7661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7662 msgid "Misc"
7663 msgstr "विविध"
7665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7666 msgid "Heap"
7667 msgstr "हिप"
7669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7670 msgid "In Use"
7671 msgstr "प्रयोग मा"
7673 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7674 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7676 msgid "Slack"
7677 msgstr "ढिला"
7679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7680 msgid "Total"
7681 msgstr "जम्मा"
7683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7685 msgid "Unknown"
7686 msgstr "अज्ञात"
7688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7689 msgid "Combined"
7690 msgstr "संयोजित"
7692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7693 msgid "Recalculate"
7694 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
7696 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7697 msgid "Ready."
7698 msgstr "तयार"
7700 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7701 msgid ""
7702 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7703 "preferences.xml"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7707 msgid "_Execute Python"
7708 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7710 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7711 msgid "_Execute Perl"
7712 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7714 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7715 msgid "Script"
7716 msgstr "स्क्रिप्ट"
7718 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7719 msgid "Output"
7720 msgstr "निर्गत"
7722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7723 msgid "Errors"
7724 msgstr "त्रुटिहरू"
7726 #. #### begin left panel
7727 #. ### begin notebook
7728 #. ## begin mode page
7729 #. # begin single scan
7730 #. brightness
7731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Brightness cutoff"
7734 msgstr "चम्किलोपन"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7737 msgid "Trace by a given brightness level"
7738 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7741 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7742 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Single scan: creates a path"
7747 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
7749 #. canny edge detection
7750 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Edge detection"
7754 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7759 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
7761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7762 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7763 msgstr ""
7765 #. quantization
7766 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7767 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7768 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Color quantization"
7772 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7775 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7776 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7779 msgid "The number of reduced colors"
7780 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7783 msgid "Colors:"
7784 msgstr "रङहरू:"
7786 #. swap black and white
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Invert image"
7790 msgstr "अनसेट भर्ने"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Invert black and white regions"
7795 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
7797 #. # end single scan
7798 #. # begin multiple scan
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Brightness steps"
7802 msgstr "चम्किलोपन"
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7805 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7806 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7809 msgid "Scans:"
7810 msgstr "स्क्यान:"
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7813 msgid "The desired number of scans"
7814 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
7816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Colors"
7819 msgstr "रङहरू:"
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7822 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7823 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7826 msgid "Grays"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7832 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7834 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7836 msgid "Smooth"
7837 msgstr "महिन"
7839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7840 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7841 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
7843 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Stack scans"
7847 msgstr "थाक"
7849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7850 #, fuzzy
7851 msgid ""
7852 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7853 "gaps)"
7854 msgstr ""
7855 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
7856 "स्थानहरू संग)"
7858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Remove background"
7861 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7864 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7868 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7869 msgstr ""
7871 #. # end multiple scan
7872 #. ## end mode page
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Mode"
7876 msgstr "सार्नुहोस्"
7878 #. ## begin option page
7879 #. # potrace parameters
7880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7881 msgid "Suppress speckles"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7885 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7889 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Size:"
7895 msgstr "साइज"
7897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Smooth corners"
7900 msgstr "महिन"
7902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7903 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7907 msgid "Increase this to smooth corners more"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Optimize paths"
7913 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
7915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7916 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7920 msgid ""
7921 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7922 "optimization"
7923 msgstr ""
7925 #. ## end option page
7926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7927 msgid "Options"
7928 msgstr ""
7930 #. ### credits
7931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7932 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7933 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
7935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7936 msgid "Credits"
7937 msgstr "श्रेयहरू"
7939 #. #### begin right panel
7940 #. ## SIOX
7941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7942 #, fuzzy
7943 msgid "SIOX foreground selection"
7944 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
7946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7947 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7948 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
7950 #. ## preview
7951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Update"
7954 msgstr "मिति"
7956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7960 "tracing"
7961 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
7963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7964 msgid "Preview"
7965 msgstr "पूर्वावलोकन"
7967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7968 msgid "Abort a trace in progress"
7969 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
7971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7972 msgid "Execute the trace"
7973 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7977 msgid "_Horizontal"
7978 msgstr "तेर्सो"
7980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7981 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7986 msgid "_Vertical"
7987 msgstr "ठाडो"
7989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7990 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7994 msgid "_Width"
7995 msgstr "चौडाई"
7997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7998 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8002 msgid "_Height"
8003 msgstr "उचाई"
8005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8006 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8007 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
8009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8010 msgid "A_ngle"
8011 msgstr "कोण"
8013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8014 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8015 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
8017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8018 msgid ""
8019 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8020 "displacement, or percentage displacement"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8024 msgid ""
8025 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8026 "or percentage displacement"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8030 msgid "Transformation matrix element A"
8031 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
8033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8034 msgid "Transformation matrix element B"
8035 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
8037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8038 msgid "Transformation matrix element C"
8039 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
8041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8042 msgid "Transformation matrix element D"
8043 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
8045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8046 msgid "Transformation matrix element E"
8047 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
8049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8050 msgid "Transformation matrix element F"
8051 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
8053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8054 msgid ""
8055 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8056 "edit the current absolute position directly"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8060 msgid "Scale proportionally"
8061 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
8063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8064 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8065 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
8067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8068 msgid "Apply to each _object separately"
8069 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
8071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8072 msgid ""
8073 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8074 "transform the selection as a whole"
8075 msgstr ""
8076 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
8077 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8080 msgid "Edit c_urrent matrix"
8081 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
8083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8084 msgid ""
8085 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8086 "this matrix"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8090 msgid "_Move"
8091 msgstr "सार्नुहोस्"
8093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8094 msgid "_Scale"
8095 msgstr "स्केल"
8097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8098 msgid "_Rotate"
8099 msgstr "घुमाउनुहोस्"
8101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8102 msgid "Ske_w"
8103 msgstr "स्क्यु"
8105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8106 msgid "Matri_x"
8107 msgstr "म्याट्रिक्स"
8109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8110 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8111 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
8113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8114 msgid "Apply transformation to selection"
8115 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
8117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Edit transformation matrix"
8120 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
8122 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8123 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8124 #. File menu
8125 #. Edit menu
8126 #. View menu
8127 #. Layer menu
8128 #. Object menu
8129 #. Path menu
8130 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8131 #. Text menu
8132 #. About menu
8133 #. Tools toolbox
8134 #. Select Tool controls
8135 #. Node Tool controls
8136 #. Calligraphy Tool controls
8137 #. Session playback controls
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8250 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8251 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
8253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8254 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8255 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8258 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8259 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8262 msgid "Cursor coordinates"
8263 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
8265 #. display the initial welcome message in the statusbar
8266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8267 msgid ""
8268 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8269 "use selector (arrow) to move or transform them."
8270 msgstr ""
8271 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
8272 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8278 "closing?</span>\n"
8279 "\n"
8280 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8281 msgstr ""
8282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
8283 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
8284 "\n"
8285 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8289 msgid "Close _without saving"
8290 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8296 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8297 "\n"
8298 "Do you want to save this file in another format?"
8299 msgstr ""
8300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
8301 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
8302 "\n"
8303 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
8305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8306 msgid "tiny"
8307 msgstr "साह्यै सानो"
8309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8310 msgid "small"
8311 msgstr "सानो"
8313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8314 msgid "medium"
8315 msgstr "मध्यम"
8317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8318 msgid "large"
8319 msgstr "ठूलो"
8321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8322 msgid "huge"
8323 msgstr "धेरै ठूलो"
8325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8326 msgid "List"
8327 msgstr "सूची"
8329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8330 msgid "Wrap"
8331 msgstr "बर्नुहोस्"
8333 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8334 msgid "Proprietary"
8335 msgstr "स्वामित्व भएको"
8337 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Other"
8340 msgstr "मिटर"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Fill:"
8346 msgstr "भर्नुहोस्"
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Stroke:"
8352 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8355 msgid "O:"
8356 msgstr "O:"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8359 msgid "N/A"
8360 msgstr "N/A"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8365 msgid "Nothing selected"
8366 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8370 #, fuzzy
8371 msgid "<i>None</i>"
8372 msgstr "<i>%s</i>"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8376 msgid "No fill"
8377 msgstr "नभरेको"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8381 msgid "No stroke"
8382 msgstr "स्ट्रोक होइन"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8386 msgid "Pattern"
8387 msgstr "बान्की"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8391 msgid "Pattern fill"
8392 msgstr "बाँन्की भर्ने"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8396 msgid "Pattern stroke"
8397 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8400 #, fuzzy
8401 msgid "<b>L</b>"
8402 msgstr "<b>L:</b>"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8406 msgid "Linear gradient fill"
8407 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8411 msgid "Linear gradient stroke"
8412 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8415 #, fuzzy
8416 msgid "<b>R</b>"
8417 msgstr "<b>a</b>"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8421 msgid "Radial gradient fill"
8422 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8426 msgid "Radial gradient stroke"
8427 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8430 msgid "Different"
8431 msgstr "फरक"
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8434 msgid "Different fills"
8435 msgstr "फरक भर्ने"
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8438 msgid "Different strokes"
8439 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8443 #, fuzzy
8444 msgid "<b>Unset</b>"
8445 msgstr "<b>लाइन</b>"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8448 msgid "Flat color fill"
8449 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8452 msgid "Flat color stroke"
8453 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8455 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8457 msgid "<b>a</b>"
8458 msgstr "<b>a</b>"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8461 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8462 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8465 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8466 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
8468 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8470 msgid "<b>m</b>"
8471 msgstr "<b>m</b>"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8474 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8475 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
8477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8478 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8479 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8482 msgid "Edit fill..."
8483 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8486 msgid "Edit stroke..."
8487 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8490 msgid "Last set color"
8491 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
8493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8494 msgid "Last selected color"
8495 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8498 msgid "Invert"
8499 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8502 msgid "White"
8503 msgstr "सेतो"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8508 msgid "Black"
8509 msgstr "कालो"
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8512 msgid "Copy color"
8513 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8516 msgid "Paste color"
8517 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8521 msgid "Swap fill and stroke"
8522 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8527 msgid "Make fill opaque"
8528 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8531 msgid "Make stroke opaque"
8532 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8535 msgid "Remove"
8536 msgstr "हटाउनुहोस्"
8538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Apply last set color to fill"
8541 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Apply last set color to stroke"
8546 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Apply last selected color to fill"
8551 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Apply last selected color to stroke"
8556 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Invert fill"
8561 msgstr "अनसेट भर्ने"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Invert stroke"
8566 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
8568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8569 #, fuzzy
8570 msgid "White fill"
8571 msgstr "सेतो"
8573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8574 #, fuzzy
8575 msgid "White stroke"
8576 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
8578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Black fill"
8581 msgstr "कालो"
8583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Black stroke"
8586 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Paste fill"
8591 msgstr "बाँन्की भर्ने"
8593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Paste stroke"
8596 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
8598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Change stroke width"
8601 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
8603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Master opacity, %"
8607 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
8609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8610 #, c-format
8611 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8612 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
8614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8615 msgid " (averaged)"
8616 msgstr " (औसत गरिएको)"
8618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8619 msgid "0 (transparent)"
8620 msgstr "० (पारदर्शि)"
8622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8623 #, fuzzy
8624 msgid "100% (opaque)"
8625 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
8627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Name"
8630 msgstr "नाम:"
8632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8633 msgid "P_age size:"
8634 msgstr "पृष्ठ साइज:"
8636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8637 msgid "Page orientation:"
8638 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
8640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8641 msgid "_Landscape"
8642 msgstr "ल्यान्डस्केप"
8644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8645 msgid "_Portrait"
8646 msgstr "पोट्रायन्ट"
8648 #. ## Set up custom size frame
8649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8650 msgid "Custom size"
8651 msgstr "अनुकूल साइज"
8653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8654 msgid "_Fit page to selection"
8655 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
8657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8658 msgid ""
8659 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8660 "is no selection"
8661 msgstr ""
8662 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
8664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8665 msgid "U_nits:"
8666 msgstr "एकाई:"
8668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8669 msgid "Width of paper"
8670 msgstr "कागजको चौडाइ"
8672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8673 msgid "_Height:"
8674 msgstr "उचाइ:"
8676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8677 msgid "Height of paper"
8678 msgstr "कागजको उचाइ"
8680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Set page size"
8683 msgstr "पृष्ठ साइज:"
8685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8686 #, c-format
8687 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8691 #, c-format
8692 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8696 msgid "L Gradient"
8697 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
8699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8700 msgid "R Gradient"
8701 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
8703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8704 #, c-format
8705 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8706 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
8708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8709 #, c-format
8710 msgid "O:%.3g"
8711 msgstr "O:%.3g"
8713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8714 #, c-format
8715 msgid "O:.%d"
8716 msgstr "O:.%d"
8718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8719 #, c-format
8720 msgid "Opacity: %.3g"
8721 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
8723 #: ../src/verbs.cpp:1124
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Move to next layer"
8726 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
8728 #: ../src/verbs.cpp:1125
8729 msgid "Moved to next layer."
8730 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
8732 #: ../src/verbs.cpp:1127
8733 msgid "Cannot move past last layer."
8734 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
8736 #: ../src/verbs.cpp:1136
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Move to previous layer"
8739 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
8741 #: ../src/verbs.cpp:1137
8742 msgid "Moved to previous layer."
8743 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
8745 #: ../src/verbs.cpp:1139
8746 msgid "Cannot move past first layer."
8747 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
8749 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8750 msgid "No current layer."
8751 msgstr "हालको तह होइन ।"
8753 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8754 #, c-format
8755 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8756 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
8758 #: ../src/verbs.cpp:1186
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Layer to top"
8761 msgstr "माथितिर तह"
8763 #: ../src/verbs.cpp:1190
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Raise layer"
8766 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
8768 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8769 #, c-format
8770 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8771 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
8773 #: ../src/verbs.cpp:1194
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Layer to bottom"
8776 msgstr "तलतिर तह"
8778 #: ../src/verbs.cpp:1198
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Lower layer"
8781 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
8783 #: ../src/verbs.cpp:1207
8784 msgid "Cannot move layer any further."
8785 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
8787 #: ../src/verbs.cpp:1235
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Delete layer"
8790 msgstr "मेटाइएको तह"
8792 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8793 #: ../src/verbs.cpp:1238
8794 msgid "Deleted layer."
8795 msgstr "मेटाइएको तह"
8797 #: ../src/verbs.cpp:1320
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Flip horizontally"
8800 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
8802 #: ../src/verbs.cpp:1335
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Flip vertically"
8805 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
8807 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8808 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8809 #. otherwise leave as "keys.svg".
8810 #: ../src/verbs.cpp:1748
8811 msgid "keys.svg"
8812 msgstr "keys.svg"
8814 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8815 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8816 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8817 #: ../src/verbs.cpp:1784
8818 msgid "tutorial-basic.svg"
8819 msgstr "tutorial-basic.svg"
8821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8822 #: ../src/verbs.cpp:1788
8823 msgid "tutorial-shapes.svg"
8824 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8827 #: ../src/verbs.cpp:1792
8828 msgid "tutorial-advanced.svg"
8829 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8832 #: ../src/verbs.cpp:1796
8833 msgid "tutorial-tracing.svg"
8834 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8836 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8837 #: ../src/verbs.cpp:1800
8838 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8839 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8841 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8842 #: ../src/verbs.cpp:1804
8843 msgid "tutorial-elements.svg"
8844 msgstr "tutorial-elements.svg"
8846 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8847 #: ../src/verbs.cpp:1808
8848 msgid "tutorial-tips.svg"
8849 msgstr "tutorial-tips.svg"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8854 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Unlock all objects in all layers"
8859 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8864 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Unhide all objects in all layers"
8869 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2112
8872 msgid "Does nothing"
8873 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
8875 #. File
8876 #: ../src/verbs.cpp:2115
8877 msgid "Default"
8878 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2115
8881 msgid "Create new document from the default template"
8882 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2117
8885 msgid "_Open..."
8886 msgstr "खोल्नुहोस्..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2118
8889 msgid "Open an existing document"
8890 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2119
8893 msgid "Re_vert"
8894 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2120
8897 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8898 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2121
8901 msgid "_Save"
8902 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2121
8905 msgid "Save document"
8906 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2123
8909 msgid "Save _As..."
8910 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2124
8913 msgid "Save document under a new name"
8914 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2125
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Save a Cop_y..."
8919 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2126
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8924 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2127
8927 msgid "_Print..."
8928 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2127
8931 msgid "Print document"
8932 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
8934 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8935 #: ../src/verbs.cpp:2130
8936 msgid "Vac_uum Defs"
8937 msgstr "शून्य Defs"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2130
8940 msgid ""
8941 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8942 "defs&gt; of the document"
8943 msgstr ""
8944 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
8945 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2132
8948 msgid "Print _Direct"
8949 msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2133
8952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8953 msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2134
8956 msgid "Print Previe_w"
8957 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2135
8960 msgid "Preview document printout"
8961 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2136
8964 msgid "_Import..."
8965 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2137
8968 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8969 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2138
8972 msgid "_Export Bitmap..."
8973 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2139
8976 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8977 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2140
8980 msgid "N_ext Window"
8981 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2141
8984 msgid "Switch to the next document window"
8985 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2142
8988 msgid "P_revious Window"
8989 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2143
8992 msgid "Switch to the previous document window"
8993 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2144
8996 msgid "_Close"
8997 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2145
9000 msgid "Close this document window"
9001 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2146
9004 msgid "_Quit"
9005 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2146
9008 msgid "Quit Inkscape"
9009 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2149
9012 msgid "Undo last action"
9013 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2152
9016 msgid "Do again the last undone action"
9017 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2153
9020 msgid "Cu_t"
9021 msgstr "काट्नुहोस्"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2154
9024 msgid "Cut selection to clipboard"
9025 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2155
9028 msgid "_Copy"
9029 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2156
9032 msgid "Copy selection to clipboard"
9033 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2157
9036 msgid "_Paste"
9037 msgstr "टाँस्नुहोस्"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2158
9040 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9041 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2159
9044 msgid "Paste _Style"
9045 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2160
9048 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9049 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2162
9052 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9053 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2163
9056 msgid "Paste _Width"
9057 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2164
9060 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9061 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2165
9064 msgid "Paste _Height"
9065 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2166
9068 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9069 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2167
9072 msgid "Paste Size Separately"
9073 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2168
9076 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9077 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2169
9080 msgid "Paste Width Separately"
9081 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2170
9084 msgid ""
9085 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9086 "object"
9087 msgstr ""
9088 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
9089 "गर्नुहोस्"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2171
9092 msgid "Paste Height Separately"
9093 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2172
9096 msgid ""
9097 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9098 "object"
9099 msgstr ""
9100 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
9101 "गर्नुहोस्"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2173
9104 msgid "Paste _In Place"
9105 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2174
9108 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9109 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2175
9112 msgid "_Delete"
9113 msgstr "मेट्नुहोस्"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2176
9116 msgid "Delete selection"
9117 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2177
9120 msgid "Duplic_ate"
9121 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2178
9124 msgid "Duplicate selected objects"
9125 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2179
9128 msgid "Create Clo_ne"
9129 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2180
9132 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9133 msgstr ""
9134 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2181
9137 msgid "Unlin_k Clone"
9138 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2182
9141 msgid ""
9142 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9143 "object"
9144 msgstr ""
9145 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
9146 "घुमाउदै"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2183
9149 msgid "Select _Original"
9150 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2184
9153 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9154 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
9156 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9157 #: ../src/verbs.cpp:2186
9158 msgid "Objects to Patter_n"
9159 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2187
9162 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9163 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9165 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9166 #: ../src/verbs.cpp:2189
9167 msgid "Pattern to _Objects"
9168 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2190
9171 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9172 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2191
9175 msgid "Clea_r All"
9176 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2192
9179 msgid "Delete all objects from document"
9180 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2193
9183 msgid "Select Al_l"
9184 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2194
9187 msgid "Select all objects or all nodes"
9188 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2195
9191 msgid "Select All in All La_yers"
9192 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2196
9195 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9196 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2197
9199 msgid "In_vert Selection"
9200 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2198
9203 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9204 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2199
9207 msgid "Invert in All Layers"
9208 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2200
9211 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9212 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2201
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Select Next"
9217 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2202
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Select next object or node"
9222 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2203
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Select Previous"
9227 msgstr "चयन"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2204
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Select previous object or node"
9232 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2205
9235 msgid "D_eselect"
9236 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2206
9239 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9240 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
9242 #. Selection
9243 #: ../src/verbs.cpp:2209
9244 msgid "Raise to _Top"
9245 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2210
9248 msgid "Raise selection to top"
9249 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2211
9252 msgid "Lower to _Bottom"
9253 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2212
9256 msgid "Lower selection to bottom"
9257 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2213
9260 msgid "_Raise"
9261 msgstr "बढाउनुहोस्"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2214
9264 msgid "Raise selection one step"
9265 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2215
9268 msgid "_Lower"
9269 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2216
9272 msgid "Lower selection one step"
9273 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2217
9276 msgid "_Group"
9277 msgstr "समूह"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2218
9280 msgid "Group selected objects"
9281 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2220
9284 msgid "Ungroup selected groups"
9285 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2222
9288 msgid "_Put on Path"
9289 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2224
9292 msgid "_Remove from Path"
9293 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2226
9296 msgid "Remove Manual _Kerns"
9297 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
9299 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9300 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9301 #: ../src/verbs.cpp:2229
9302 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9303 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2231
9306 msgid "_Union"
9307 msgstr "युनियन"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2232
9310 msgid "Create union of selected paths"
9311 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2233
9314 msgid "_Intersection"
9315 msgstr "प्रतिच्छेदन"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2234
9318 msgid "Create intersection of selected paths"
9319 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2235
9322 msgid "_Difference"
9323 msgstr "फरक"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2236
9326 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9327 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2237
9330 msgid "E_xclusion"
9331 msgstr "बहिष्कार"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2238
9334 msgid ""
9335 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9336 "path)"
9337 msgstr ""
9338 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
9339 "मात्र रहेको छ)"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2239
9342 msgid "Di_vision"
9343 msgstr "भाग"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2240
9346 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9347 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
9349 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9350 #. Advanced tutorial for more info
9351 #: ../src/verbs.cpp:2243
9352 msgid "Cut _Path"
9353 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2244
9356 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9357 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
9359 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9360 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9361 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9362 #: ../src/verbs.cpp:2248
9363 msgid "Outs_et"
9364 msgstr "आउटसेट"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2249
9367 msgid "Outset selected paths"
9368 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2251
9371 msgid "O_utset Path by 1 px"
9372 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2252
9375 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9376 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2254
9379 msgid "O_utset Path by 10 px"
9380 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2255
9383 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9384 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
9386 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9387 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9388 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9389 #: ../src/verbs.cpp:2259
9390 msgid "I_nset"
9391 msgstr "इनसेट"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2260
9394 msgid "Inset selected paths"
9395 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2262
9398 msgid "I_nset Path by 1 px"
9399 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2263
9402 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9403 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2265
9406 msgid "I_nset Path by 10 px"
9407 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2266
9410 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9411 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2268
9414 msgid "D_ynamic Offset"
9415 msgstr "गतिशिल अफसेट"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2268
9418 msgid "Create a dynamic offset object"
9419 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2270
9422 msgid "_Linked Offset"
9423 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2271
9426 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9427 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2273
9430 msgid "_Stroke to Path"
9431 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2274
9434 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9435 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2275
9438 msgid "Si_mplify"
9439 msgstr "सरलिकृत"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2276
9442 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9443 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2277
9446 msgid "_Reverse"
9447 msgstr "फर्काउनुहोस्"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2278
9450 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9451 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
9453 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9454 #: ../src/verbs.cpp:2280
9455 msgid "_Trace Bitmap..."
9456 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
9458 #: ../src/verbs.cpp:2281
9459 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9460 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2282
9463 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9464 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2283
9467 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9468 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2284
9471 msgid "_Combine"
9472 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2285
9475 msgid "Combine several paths into one"
9476 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
9478 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9479 #. Advanced tutorial for more info
9480 #: ../src/verbs.cpp:2288
9481 msgid "Break _Apart"
9482 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2289
9485 msgid "Break selected paths into subpaths"
9486 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2290
9489 msgid "Gri_d Arrange..."
9490 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
9492 #: ../src/verbs.cpp:2291
9493 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9494 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
9496 #. Layer
9497 #: ../src/verbs.cpp:2293
9498 msgid "_Add Layer..."
9499 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
9501 #: ../src/verbs.cpp:2294
9502 msgid "Create a new layer"
9503 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2295
9506 msgid "Re_name Layer..."
9507 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
9509 #: ../src/verbs.cpp:2296
9510 msgid "Rename the current layer"
9511 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2297
9514 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9515 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2298
9518 msgid "Switch to the layer above the current"
9519 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2299
9522 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9523 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2300
9526 msgid "Switch to the layer below the current"
9527 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2301
9530 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9531 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2302
9534 msgid "Move selection to the layer above the current"
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/verbs.cpp:2303
9538 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9539 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2304
9542 msgid "Move selection to the layer below the current"
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/verbs.cpp:2305
9546 msgid "Layer to _Top"
9547 msgstr "माथितिर तह"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2306
9550 msgid "Raise the current layer to the top"
9551 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2307
9554 msgid "Layer to _Bottom"
9555 msgstr "तलतिर तह"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2308
9558 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9559 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2309
9562 msgid "_Raise Layer"
9563 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2310
9566 msgid "Raise the current layer"
9567 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2311
9570 msgid "_Lower Layer"
9571 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2312
9574 msgid "Lower the current layer"
9575 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2313
9578 msgid "_Delete Current Layer"
9579 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2314
9582 msgid "Delete the current layer"
9583 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
9585 #. Object
9586 #: ../src/verbs.cpp:2317
9587 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9588 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
9590 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9591 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9592 #: ../src/verbs.cpp:2320
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9595 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2321
9598 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9599 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
9601 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9602 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9603 #: ../src/verbs.cpp:2324
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9606 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2325
9609 msgid "Remove _Transformations"
9610 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2326
9613 msgid "Remove transformations from object"
9614 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2327
9617 msgid "_Object to Path"
9618 msgstr "बाटोमा वस्तु"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2328
9621 msgid "Convert selected object to path"
9622 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2329
9625 msgid "_Flow into Frame"
9626 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2330
9629 msgid ""
9630 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9631 "frame object"
9632 msgstr ""
9633 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
9634 "सिर्जना गर्दै"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2331
9637 msgid "_Unflow"
9638 msgstr "अप्रवाह"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2332
9641 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9642 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2333
9645 msgid "_Convert to Text"
9646 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2334
9649 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9650 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2336
9653 msgid "Flip _Horizontal"
9654 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2336
9657 msgid "Flip selected objects horizontally"
9658 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2339
9661 msgid "Flip _Vertical"
9662 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2339
9665 msgid "Flip selected objects vertically"
9666 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2342
9669 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9670 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9673 msgid "_Release"
9674 msgstr "निष्काशन"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2344
9677 msgid "Remove mask from selection"
9678 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2346
9681 msgid ""
9682 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9683 msgstr ""
9684 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2348
9687 msgid "Remove clipping path from selection"
9688 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
9690 #. Tools
9691 #: ../src/verbs.cpp:2351
9692 msgid "Select"
9693 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2352
9696 msgid "Select and transform objects"
9697 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2353
9700 msgid "Node Edit"
9701 msgstr "नोड सम्पादन"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2354
9704 msgid "Edit path nodes or control handles"
9705 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2356
9708 msgid "Create rectangles and squares"
9709 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2358
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Create 3D boxes"
9714 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2360
9717 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9718 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2362
9721 msgid "Create stars and polygons"
9722 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2364
9725 msgid "Create spirals"
9726 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2366
9729 msgid "Draw freehand lines"
9730 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2368
9733 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9734 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2370
9737 msgid "Draw calligraphic lines"
9738 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2372
9741 msgid "Create and edit text objects"
9742 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2374
9745 msgid "Create and edit gradients"
9746 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2376
9749 msgid "Zoom in or out"
9750 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2378
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Pick colors from image"
9755 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2380
9758 msgid "Create connectors"
9759 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2382
9762 msgid "Fill bounded areas"
9763 msgstr ""
9765 #. Tool prefs
9766 #: ../src/verbs.cpp:2385
9767 msgid "Selector Preferences"
9768 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2386
9771 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9772 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2387
9775 msgid "Node Tool Preferences"
9776 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2388
9779 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9780 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2389
9783 msgid "Rectangle Preferences"
9784 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2390
9787 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9788 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2391
9791 #, fuzzy
9792 msgid "3D Box Preferences"
9793 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2392
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9798 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2393
9801 msgid "Ellipse Preferences"
9802 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2394
9805 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9806 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2395
9809 msgid "Star Preferences"
9810 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2396
9813 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9814 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2397
9817 msgid "Spiral Preferences"
9818 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2398
9821 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9822 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2399
9825 msgid "Pencil Preferences"
9826 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2400
9829 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9830 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2401
9833 msgid "Pen Preferences"
9834 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2402
9837 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9838 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2403
9841 msgid "Calligraphic Preferences"
9842 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2404
9845 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9846 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2405
9849 msgid "Text Preferences"
9850 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2406
9853 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9854 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2407
9857 msgid "Gradient Preferences"
9858 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2408
9861 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9862 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2409
9865 msgid "Zoom Preferences"
9866 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2410
9869 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9870 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2411
9873 msgid "Dropper Preferences"
9874 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2412
9877 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9878 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2413
9881 msgid "Connector Preferences"
9882 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2414
9885 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9886 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2415
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Paint Bucket Preferences"
9891 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2416
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9896 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9898 #. Zoom/View
9899 #: ../src/verbs.cpp:2419
9900 msgid "Zoom In"
9901 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2419
9904 msgid "Zoom in"
9905 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2420
9908 msgid "Zoom Out"
9909 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2420
9912 msgid "Zoom out"
9913 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2421
9916 msgid "_Rulers"
9917 msgstr "रुलरहरू"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2421
9920 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9921 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2422
9924 msgid "Scroll_bars"
9925 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2422
9928 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9929 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2423
9932 msgid "_Grid"
9933 msgstr "ग्रिड"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2423
9936 msgid "Show or hide the grid"
9937 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2424
9940 msgid "G_uides"
9941 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2424
9944 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9945 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2425
9948 msgid "Nex_t Zoom"
9949 msgstr "पछिल्लो जूम"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2425
9952 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9953 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2427
9956 msgid "Pre_vious Zoom"
9957 msgstr "अघिल्लो जूम"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2427
9960 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9961 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2429
9964 msgid "Zoom 1:_1"
9965 msgstr "जूम १:१"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2429
9968 msgid "Zoom to 1:1"
9969 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2431
9972 msgid "Zoom 1:_2"
9973 msgstr "जूम १:२"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2431
9976 msgid "Zoom to 1:2"
9977 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2433
9980 msgid "_Zoom 2:1"
9981 msgstr "जूम २:१"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2433
9984 msgid "Zoom to 2:1"
9985 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2436
9988 msgid "_Fullscreen"
9989 msgstr "पूरा पर्दा"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2436
9992 msgid "Stretch this document window to full screen"
9993 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2439
9996 msgid "Duplic_ate Window"
9997 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2439
10000 msgid "Open a new window with the same document"
10001 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2441
10004 msgid "_New View Preview"
10005 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2442
10008 msgid "New View Preview"
10009 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
10011 #. "view_new_preview"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2444
10013 msgid "_Normal"
10014 msgstr "सामान्य"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2445
10017 msgid "Switch to normal display mode"
10018 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2446
10021 msgid "_Outline"
10022 msgstr "रुपरेखा"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2447
10025 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10026 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2448
10029 #, fuzzy
10030 msgid "_Toggle"
10031 msgstr "कोण"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2449
10034 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10035 msgstr ""
10037 #: ../src/verbs.cpp:2451
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Ico_n Preview..."
10040 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2452
10043 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10044 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2454
10047 msgid "Zoom to fit page in window"
10048 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2455
10051 msgid "Page _Width"
10052 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2456
10055 msgid "Zoom to fit page width in window"
10056 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2458
10059 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10060 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2460
10063 msgid "Zoom to fit selection in window"
10064 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
10066 #. Dialogs
10067 #: ../src/verbs.cpp:2463
10068 msgid "In_kscape Preferences..."
10069 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
10071 #: ../src/verbs.cpp:2464
10072 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10073 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2465
10076 msgid "_Document Properties..."
10077 msgstr "कागजात गुणहरू..."
10079 #: ../src/verbs.cpp:2466
10080 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10081 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2467
10084 msgid "Document _Metadata..."
10085 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
10087 #: ../src/verbs.cpp:2468
10088 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10089 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2469
10092 msgid "_Fill and Stroke..."
10093 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
10095 #: ../src/verbs.cpp:2470
10096 msgid ""
10097 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10098 msgstr ""
10100 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10101 #: ../src/verbs.cpp:2472
10102 msgid "S_watches..."
10103 msgstr "स्वाच्जहरू..."
10105 #: ../src/verbs.cpp:2473
10106 msgid "Select colors from a swatches palette"
10107 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2474
10110 msgid "Transfor_m..."
10111 msgstr "रुपान्तरण..."
10113 #: ../src/verbs.cpp:2475
10114 msgid "Precisely control objects' transformations"
10115 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2476
10118 msgid "_Align and Distribute..."
10119 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
10121 #: ../src/verbs.cpp:2477
10122 msgid "Align and distribute objects"
10123 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2478
10126 msgid "Undo _History..."
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/verbs.cpp:2479
10130 msgid "Undo History"
10131 msgstr ""
10133 #: ../src/verbs.cpp:2480
10134 msgid "_Text and Font..."
10135 msgstr "पाठ र फन्ट..."
10137 #: ../src/verbs.cpp:2481
10138 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10139 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
10141 #: ../src/verbs.cpp:2482
10142 msgid "_XML Editor..."
10143 msgstr "XML सम्पादक..."
10145 #: ../src/verbs.cpp:2483
10146 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10147 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2484
10150 msgid "_Find..."
10151 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
10153 #: ../src/verbs.cpp:2485
10154 msgid "Find objects in document"
10155 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2486
10158 msgid "_Messages..."
10159 msgstr "सन्देशहरू..."
10161 #: ../src/verbs.cpp:2487
10162 msgid "View debug messages"
10163 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2488
10166 msgid "S_cripts..."
10167 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
10169 #: ../src/verbs.cpp:2489
10170 msgid "Run scripts"
10171 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2490
10174 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10175 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2491
10178 msgid "Show or hide all open dialogs"
10179 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2492
10182 msgid "Create Tiled Clones..."
10183 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
10185 #: ../src/verbs.cpp:2493
10186 msgid ""
10187 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10188 "scattering"
10189 msgstr ""
10190 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
10191 "भित्र मिलाउदै"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2494
10194 msgid "_Object Properties..."
10195 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
10197 #: ../src/verbs.cpp:2495
10198 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10199 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2498
10202 msgid "_Instant Messaging..."
10203 msgstr ""
10205 #: ../src/verbs.cpp:2498
10206 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/verbs.cpp:2500
10210 msgid "_Input Devices..."
10211 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
10213 #: ../src/verbs.cpp:2501
10214 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10215 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2502
10218 msgid "_Extensions..."
10219 msgstr "विस्तारहरू..."
10221 #: ../src/verbs.cpp:2503
10222 msgid "Query information about extensions"
10223 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2504
10226 msgid "Layer_s..."
10227 msgstr "तहहरू..."
10229 #: ../src/verbs.cpp:2505
10230 msgid "View Layers"
10231 msgstr "दृश्य तहहरू"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2506
10234 msgid "Filter Effects..."
10235 msgstr ""
10237 #: ../src/verbs.cpp:2507
10238 msgid "Manage SVG filter effects"
10239 msgstr ""
10241 #. Help
10242 #: ../src/verbs.cpp:2510
10243 msgid "_Keys and Mouse"
10244 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2511
10247 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10248 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2512
10251 msgid "About E_xtensions"
10252 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2513
10255 msgid "Information on Inkscape extensions"
10256 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2514
10259 msgid "About _Memory"
10260 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2515
10263 msgid "Memory usage information"
10264 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
10266 #: ../src/verbs.cpp:2516
10267 msgid "_About Inkscape"
10268 msgstr "Inkscape बारेमा"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2517
10271 msgid "Inkscape version, authors, license"
10272 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
10274 #. "help_about"
10275 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10276 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10277 #. Tutorials
10278 #: ../src/verbs.cpp:2522
10279 msgid "Inkscape: _Basic"
10280 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
10282 #: ../src/verbs.cpp:2523
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Getting started with Inkscape"
10285 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
10287 #. "tutorial_basic"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2524
10289 msgid "Inkscape: _Shapes"
10290 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
10292 #: ../src/verbs.cpp:2525
10293 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10294 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
10296 #: ../src/verbs.cpp:2526
10297 msgid "Inkscape: _Advanced"
10298 msgstr "Inkscape: उन्नत"
10300 #: ../src/verbs.cpp:2527
10301 msgid "Advanced Inkscape topics"
10302 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
10304 #. "tutorial_advanced"
10305 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10306 #: ../src/verbs.cpp:2529
10307 msgid "Inkscape: T_racing"
10308 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
10310 #: ../src/verbs.cpp:2530
10311 msgid "Using bitmap tracing"
10312 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
10314 #. "tutorial_tracing"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2531
10316 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10317 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
10319 #: ../src/verbs.cpp:2532
10320 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10321 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
10323 #: ../src/verbs.cpp:2533
10324 msgid "_Elements of Design"
10325 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
10327 #: ../src/verbs.cpp:2534
10328 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10329 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
10331 #. "tutorial_design"
10332 #: ../src/verbs.cpp:2535
10333 msgid "_Tips and Tricks"
10334 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2536
10337 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10338 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
10340 #. "tutorial_tips"
10341 #. Effect
10342 #: ../src/verbs.cpp:2539
10343 msgid "Previous Effect"
10344 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2540
10347 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10348 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
10350 #: ../src/verbs.cpp:2541
10351 msgid "Previous Effect Settings..."
10352 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
10354 #: ../src/verbs.cpp:2542
10355 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10356 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
10358 #. Fit Page
10359 #: ../src/verbs.cpp:2545
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Fit Page to Selection"
10362 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2546
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Fit the page to the current selection"
10367 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2547
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Fit Page to Drawing"
10372 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
10374 #: ../src/verbs.cpp:2548
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Fit the page to the drawing"
10377 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
10379 #: ../src/verbs.cpp:2549
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10382 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
10384 #: ../src/verbs.cpp:2550
10385 #, fuzzy
10386 msgid ""
10387 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10388 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
10390 #. LockAndHide
10391 #: ../src/verbs.cpp:2552
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Unlock All"
10394 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
10396 #: ../src/verbs.cpp:2554
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Unlock All in All Layers"
10399 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
10401 #: ../src/verbs.cpp:2556
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Unhide All"
10404 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
10406 #: ../src/verbs.cpp:2558
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Unhide All in All Layers"
10409 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
10411 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10412 msgid "Dash pattern"
10413 msgstr "ड्यास बान्की"
10415 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10416 msgid "Pattern offset"
10417 msgstr "बान्की अफसेट"
10419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10422 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10425 #, c-format
10426 msgid "%s: %d - Inkscape"
10427 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10432 msgstr "%s - Inkscape"
10434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10435 #, c-format
10436 msgid "%s - Inkscape"
10437 msgstr "%s - Inkscape"
10439 #. Family frame
10440 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10441 msgid "Font family"
10442 msgstr "फन्ट परिवार"
10444 #. Style frame
10445 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10446 msgid "Style"
10447 msgstr "शैलि"
10449 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10450 msgid "Font size:"
10451 msgstr "फन्ट साइज:"
10453 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10454 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10455 #. * some representative characters that users of your locale will be
10456 #. * interested in.
10457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10458 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10459 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10463 msgid "Edit..."
10464 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
10466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10467 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10468 msgid ""
10469 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10470 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10471 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10472 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10473 msgstr ""
10474 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
10475 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
10476 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
10478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10479 msgid "reflected"
10480 msgstr "प्रतिबिम्बित"
10482 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10483 msgid "direct"
10484 msgstr "प्रत्यक्ष"
10486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10487 msgid "Repeat:"
10488 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
10490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Assign gradient to object"
10493 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
10495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10496 msgid "<small>No gradients</small>"
10497 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
10499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10500 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10501 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
10503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10504 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10505 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
10507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10508 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10509 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
10511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Duplicate gradient"
10514 msgstr "नक्कल नोड"
10516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10517 msgid ""
10518 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10519 "selected object(s)"
10520 msgstr ""
10521 "यदि ग्राडिएन्ट एक वस्तु भन्दा बढिले प्रयोग गरेमा, चयन गरिएको वस्तु(हरू) का लागि यसको "
10522 "एउटा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
10524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10525 msgid "Edit the stops of the gradient"
10526 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
10528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10533 msgid "<b>New:</b>"
10534 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
10536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10537 msgid "Create linear gradient"
10538 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10541 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10542 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10545 msgid "on"
10546 msgstr "मा"
10548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10549 msgid "Create gradient in the fill"
10550 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10553 msgid "Create gradient in the stroke"
10554 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10556 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10557 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10562 msgid "<b>Change:</b>"
10563 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
10565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10566 msgid "No gradients in document"
10567 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
10569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10570 msgid "No gradient selected"
10571 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
10573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10574 msgid "No stops in gradient"
10575 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
10577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Change gradient stop offset"
10580 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10582 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10584 msgid "Add stop"
10585 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
10587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10588 msgid "Add another control stop to gradient"
10589 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
10591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10592 msgid "Delete stop"
10593 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
10595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10596 msgid "Delete current control stop from gradient"
10597 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
10599 #. Label
10600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10601 msgid "Offset:"
10602 msgstr "अफसेट:"
10604 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10606 msgid "Stop Color"
10607 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
10609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10610 msgid "Gradient editor"
10611 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
10613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Change gradient stop color"
10616 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10618 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10619 msgid "Toggle current layer visibility"
10620 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
10622 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10623 msgid "Lock or unlock current layer"
10624 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
10626 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10627 msgid "Current layer"
10628 msgstr "हालको तह"
10630 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10631 msgid "(root)"
10632 msgstr "(मूल)"
10634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10635 msgid "No paint"
10636 msgstr "रङ लगाएको छैन"
10638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10639 msgid "Flat color"
10640 msgstr "फ्ल्याट रङ"
10642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10643 msgid "Linear gradient"
10644 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
10646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10647 msgid "Radial gradient"
10648 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
10650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10651 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10652 msgstr ""
10653 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
10655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10657 msgid ""
10658 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10659 "evenodd)"
10660 msgstr ""
10662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10664 msgid ""
10665 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10669 msgid "No objects"
10670 msgstr "वस्तुहरू छैन"
10672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10673 msgid "Multiple styles"
10674 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
10676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10677 msgid "Paint is undefined"
10678 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
10680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10681 msgid "No patterns in document"
10682 msgstr "कागजातमा बान्कीहरू छैन"
10684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10685 #, fuzzy
10686 msgid ""
10687 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10688 "pattern from selection."
10689 msgstr ""
10690 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
10691 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Transform by toolbar"
10696 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
10698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10699 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10700 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
10702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10703 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10704 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
10706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10707 msgid ""
10708 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10709 "scaled."
10710 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
10712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10713 msgid ""
10714 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10715 "are scaled."
10716 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
10718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10719 msgid ""
10720 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10721 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10722 msgstr ""
10723 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
10724 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
10726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10727 msgid ""
10728 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10729 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10730 msgstr ""
10731 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
10732 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
10734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10735 msgid ""
10736 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10737 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10741 msgid ""
10742 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10743 "scaled, rotated, or skewed)."
10744 msgstr ""
10746 #. four spinbuttons
10747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10750 msgid "select_toolbar|X"
10751 msgstr "X"
10753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10754 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10755 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
10757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10760 msgid "select_toolbar|Y"
10761 msgstr "Y"
10763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10764 msgid "Vertical coordinate of selection"
10765 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
10767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10770 msgid "select_toolbar|W"
10771 msgstr "W"
10773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10774 msgid "Width of selection"
10775 msgstr "चयनको चौडाई"
10777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Lock"
10780 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
10782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10783 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10784 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
10786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10789 msgid "select_toolbar|H"
10790 msgstr "H"
10792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10793 msgid "Height of selection"
10794 msgstr "चयनको उचाई"
10796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Stroke"
10799 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Corners"
10804 msgstr "कुनाहरू:"
10806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Patterns"
10809 msgstr "बान्की"
10811 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10812 msgid "System"
10813 msgstr "प्रणाली"
10815 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10816 msgid "RGBA_:"
10817 msgstr "RGBA:"
10819 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10820 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10821 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
10823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10824 msgid "RGB"
10825 msgstr "RGB"
10827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10828 msgid "HSL"
10829 msgstr "HSL"
10831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10832 msgid "CMYK"
10833 msgstr "CMYK"
10835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10836 msgid "_R"
10837 msgstr "R"
10839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10840 msgid "_G"
10841 msgstr "G"
10843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10844 msgid "_B"
10845 msgstr "B"
10847 #. Label
10848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10851 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10852 msgid "_A"
10853 msgstr "A"
10855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10861 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10862 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10863 msgid "Alpha (opacity)"
10864 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
10866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10867 msgid "_H"
10868 msgstr "H"
10870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10871 msgid "_S"
10872 msgstr "S"
10874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10875 msgid "_L"
10876 msgstr "L"
10878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10879 msgid "_C"
10880 msgstr "C"
10882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10884 msgid "Cyan"
10885 msgstr "क्यान"
10887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10888 msgid "_M"
10889 msgstr "M"
10891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10893 msgid "Magenta"
10894 msgstr "गाढा रातो"
10896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10897 msgid "_Y"
10898 msgstr "Y"
10900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10902 msgid "Yellow"
10903 msgstr "पहेंलो"
10905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10906 msgid "_K"
10907 msgstr "K"
10909 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10910 msgid "Unnamed"
10911 msgstr "बेनामी"
10913 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10914 msgid "Wheel"
10915 msgstr "चक्र"
10917 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10918 msgid "Attribute"
10919 msgstr "विशेषता"
10921 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10922 msgid "Value"
10923 msgstr "मान"
10925 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10926 msgid "Type text in a text node"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10930 msgid "Style of new stars"
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Style of new rectangles"
10936 msgstr "आयातको उचाई"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Style of new 3D boxes"
10941 msgstr "आयातको उचाई"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10944 msgid "Style of new ellipses"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10948 msgid "Style of new spirals"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10952 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10953 msgstr ""
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10956 msgid "Style of new paths created by Pen"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10962 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10965 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10966 msgstr ""
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Insert"
10971 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10974 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10975 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10978 msgid "Delete selected nodes"
10979 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Join"
10984 msgstr "जोड्नुहोस्:"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10987 msgid "Join selected endnodes"
10988 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Join Segment"
10993 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10996 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10997 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Delete Segment"
11002 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11005 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11006 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11009 msgid "Node Break"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11013 msgid "Break path at selected nodes"
11014 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Node Cusp"
11019 msgstr "नोडहरू"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11022 msgid "Make selected nodes corner"
11023 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Node Smooth"
11028 msgstr "महिन"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11031 msgid "Make selected nodes smooth"
11032 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Node Symmetric"
11037 msgstr "सममिति"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11040 msgid "Make selected nodes symmetric"
11041 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Node Line"
11046 msgstr "लाइनहरू"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11049 msgid "Make selected segments lines"
11050 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Node Curve"
11055 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11058 msgid "Make selected segments curves"
11059 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Show Handles"
11064 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11067 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11068 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11071 msgid "Star: Change number of corners"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Star: Change spoke ratio"
11077 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Make polygon"
11082 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Make star"
11087 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11090 msgid "Star: Change rounding"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Star: Change randomization"
11096 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11099 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11100 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11105 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11108 msgid "Corners:"
11109 msgstr "कुनाहरू:"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11112 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11113 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11116 msgid "Spoke ratio:"
11117 msgstr "बोलेको अनुपात:"
11119 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11120 #. Base radius is the same for the closest handle.
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11122 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11123 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11126 msgid "Rounded:"
11127 msgstr "घुमाउरो:"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11130 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11134 msgid "Randomized:"
11135 msgstr "अनियमित गरिएको:"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11138 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11139 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11143 msgid "Defaults"
11144 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11148 msgid ""
11149 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11150 "change defaults)"
11151 msgstr ""
11152 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
11153 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Change rectangle"
11158 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11161 msgid "W:"
11162 msgstr "W:"
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11165 msgid "Width of rectangle"
11166 msgstr "आयातको चौडाई"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11169 msgid "Height of rectangle"
11170 msgstr "आयातको उचाई"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11173 msgid "Rx:"
11174 msgstr "Rx:"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11177 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11178 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11181 msgid "Ry:"
11182 msgstr "Ry:"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11185 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11186 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11189 msgid "Not rounded"
11190 msgstr "नघुमेको"
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11193 msgid "Make corners sharp"
11194 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11197 msgid "3D Box: Change number of handles"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11201 msgid "Toggle VP in X direction"
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11205 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11209 msgid "Toggle VP in Y direction"
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11213 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11214 msgstr ""
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11217 msgid "Toggle VP in Z direction"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11221 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Three Handles"
11227 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11230 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Four Handles"
11236 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11239 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Change spiral"
11245 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11248 msgid "Turns:"
11249 msgstr "मोडहरू:"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11252 msgid "Number of revolutions"
11253 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11256 msgid "Divergence:"
11257 msgstr "विचलन:"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11260 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11264 msgid "Inner radius:"
11265 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11268 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11269 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
11271 #. Width
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11273 msgid "(hairline)"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11277 #, fuzzy
11278 msgid "(default)"
11279 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11282 #, fuzzy
11283 msgid "(broad stroke)"
11284 msgstr " (stroke)"
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11287 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11288 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
11290 #. Thinning
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11292 msgid "(speed blows up stroke)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11296 msgid "(slight widening)"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11300 #, fuzzy
11301 msgid "(constant width)"
11302 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11305 msgid "(slight thinning, default)"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11309 msgid "(speed deflates stroke)"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11313 msgid "Thinning:"
11314 msgstr "पातलो बनाउदै:"
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11317 msgid ""
11318 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11319 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11320 msgstr ""
11322 #. Angle
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11324 msgid "(left edge up)"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11328 #, fuzzy
11329 msgid "(horizontal)"
11330 msgstr "तेर्सो"
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11333 msgid "(right edge up)"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11337 msgid "Angle:"
11338 msgstr "कोण:"
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11341 msgid ""
11342 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11343 "fixation = 0)"
11344 msgstr ""
11345 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
11347 #. Fixation
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11349 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11350 msgstr ""
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11353 msgid "(almost fixed, default)"
11354 msgstr ""
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11357 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11358 msgstr ""
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11361 msgid "Fixation:"
11362 msgstr "स्थिरीकरण:"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11365 msgid ""
11366 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11367 "angle)"
11368 msgstr ""
11370 #. Cap Rounding
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11372 #, fuzzy
11373 msgid "(blunt caps, default)"
11374 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11377 msgid "(slightly bulging)"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11381 msgid "(approximately round)"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11385 msgid "(long protruding caps)"
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Caps:"
11391 msgstr "क्याप:"
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11394 msgid ""
11395 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11396 "round caps)"
11397 msgstr ""
11399 #. Tremor
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11401 #, fuzzy
11402 msgid "(smooth line)"
11403 msgstr "मिहिन"
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11406 msgid "(slight tremor)"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11410 msgid "(noticeable tremor)"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11414 msgid "(maximum tremor)"
11415 msgstr ""
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11418 msgid "Tremor:"
11419 msgstr "थरथराहट:"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11422 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11423 msgstr ""
11425 #. Wiggle
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11427 msgid "(no wiggle)"
11428 msgstr ""
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11431 #, fuzzy
11432 msgid "(slight deviation)"
11433 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11436 msgid "(wild waves and curls)"
11437 msgstr ""
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Wiggle:"
11442 msgstr "शीर्षक:"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11445 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11446 msgstr ""
11448 #. Mass
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11450 #, fuzzy
11451 msgid "(no inertia)"
11452 msgstr "(शुन्य सूचक)"
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11455 msgid "(slight smoothing, default)"
11456 msgstr ""
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11459 msgid "(noticeable lagging)"
11460 msgstr ""
11462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11463 msgid "(maximum inertia)"
11464 msgstr ""
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11467 msgid "Mass:"
11468 msgstr "समूह:"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11471 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11472 msgstr ""
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Trace Background"
11477 msgstr "पृष्ठभूमि:"
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11480 msgid ""
11481 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11482 "minimum width, black - maximum width)"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Pressure"
11488 msgstr "सुरक्षित"
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11491 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Tilt"
11497 msgstr "शीर्षक"
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11500 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11501 msgstr ""
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11504 msgid "Arc: Change start/end"
11505 msgstr ""
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11508 msgid "Arc: Change open/closed"
11509 msgstr ""
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11512 msgid "Start:"
11513 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11517 msgstr ""
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11520 msgid "End:"
11521 msgstr "समाप्त:"
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11524 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11525 msgstr ""
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Closed arc"
11530 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11533 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11534 msgstr ""
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Open Arc"
11539 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11542 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11543 msgstr ""
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11546 msgid "Make whole"
11547 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11550 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11551 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11554 msgid "Pick alpha"
11555 msgstr ""
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11558 msgid ""
11559 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11560 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11561 msgstr ""
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Set alpha"
11566 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11569 msgid ""
11570 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11571 msgstr ""
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11574 msgid "Text: Change font family"
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11578 msgid "Text: Change alignment"
11579 msgstr ""
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11582 msgid "Text: Change font style"
11583 msgstr ""
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Text: Change orientation"
11588 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11591 msgid "Text: Change font size"
11592 msgstr ""
11594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11595 msgid ""
11596 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11597 "default font instead."
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11601 msgid "Align left"
11602 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11605 msgid "Center"
11606 msgstr "केन्द्र"
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11609 msgid "Align right"
11610 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
11612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11613 msgid "Justify"
11614 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11617 msgid "Bold"
11618 msgstr "बाक्लो"
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11621 msgid "Italic"
11622 msgstr "छड्के"
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11625 msgid "Spacing between letters"
11626 msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
11628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11629 msgid "Spacing between lines"
11630 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11633 msgid "Horizontal kerning"
11634 msgstr ""
11636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11637 msgid "Vertical kerning"
11638 msgstr ""
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11641 msgid "Letter rotation"
11642 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Change connector spacing"
11647 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11650 msgid "Avoid"
11651 msgstr ""
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Ignore"
11656 msgstr "कुनै पनि होइन"
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11659 msgid "Spacing:"
11660 msgstr "खाली स्थान:"
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11663 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Graph"
11669 msgstr "बर्नुहोस्"
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Length:"
11674 msgstr "स्केल लम्बाइ"
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11677 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11678 msgstr ""
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11681 msgid "Downwards"
11682 msgstr ""
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11685 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11686 msgstr ""
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11689 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11690 msgstr ""
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Fill by:"
11695 msgstr "भर्नुहोस्"
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11698 msgid ""
11699 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11700 "pixels to be counted in the fill"
11701 msgstr ""
11703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11704 msgid "Grow/shrink by:"
11705 msgstr ""
11707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11708 msgid ""
11709 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11710 msgstr ""
11712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Fill gaps:"
11715 msgstr "सबै बनावटहरू"
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11718 #, fuzzy
11719 msgid ""
11720 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11721 "to change defaults)"
11722 msgstr ""
11723 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
11724 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
11727 #. Local Variables:
11728 #. mode:c++
11729 #. c-file-style:"stroustrup"
11730 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11731 #. indent-tabs-mode:nil
11732 #. fill-column:99
11733 #. End:
11735 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11736 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11737 msgid "Add Nodes"
11738 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
11740 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11741 msgid "Maximum segment length"
11742 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
11744 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11745 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11746 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11747 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11749 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11750 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11751 msgid "Modify Path"
11752 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
11754 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11755 #, fuzzy
11756 msgid "AI 8.0 Input"
11757 msgstr "AI आगत"
11759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11762 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
11764 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11767 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
11769 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11770 #, fuzzy
11771 msgid "AI 8.0 Output"
11772 msgstr "AI निर्गत"
11774 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11777 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
11779 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11780 msgid "AI SVG Input"
11781 msgstr "AI SVG आगत"
11783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11784 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11785 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
11787 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11788 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11789 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
11791 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Brighter"
11794 msgstr "चम्किलोपन"
11796 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Blue Function"
11799 msgstr "प्रकार्य"
11801 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Custom..."
11804 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
11806 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Green Function"
11809 msgstr "प्रकार्य"
11811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Red Function"
11814 msgstr "प्रकार्य"
11816 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Darker"
11819 msgstr "ड्रपर"
11821 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Desaturate"
11824 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
11826 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11827 msgid "Grayscale"
11828 msgstr ""
11830 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11831 msgid "Less Hue"
11832 msgstr ""
11834 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11835 msgid "Less Light"
11836 msgstr ""
11838 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Less Saturation"
11841 msgstr "अतितृप्त"
11843 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11844 #, fuzzy
11845 msgid "More Hue"
11846 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
11848 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11849 #, fuzzy
11850 msgid "More Light"
11851 msgstr "बराबर उचाइ"
11853 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11854 #, fuzzy
11855 msgid "More Saturation"
11856 msgstr "अतितृप्त"
11858 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Negative"
11861 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
11863 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Remove Blue"
11866 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
11868 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Remove Green"
11871 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
11873 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Remove Red"
11876 msgstr "हटाउनुहोस्"
11878 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11879 msgid "RGB Barrel"
11880 msgstr ""
11882 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11883 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11884 msgstr ""
11886 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11887 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11888 msgstr ""
11890 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Replace color..."
11893 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
11895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11896 msgid "A diagram created with the program Dia"
11897 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
11899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11900 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11901 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
11903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11904 msgid "Dia Input"
11905 msgstr "डाय आगत"
11907 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11908 msgid ""
11909 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11910 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11911 msgstr ""
11912 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
11913 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11915 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11916 msgid ""
11917 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11918 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11919 "Inkscape installation."
11920 msgstr ""
11921 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
11922 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
11924 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11925 msgid "Dot size"
11926 msgstr "थोप्लो साइज"
11928 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11929 msgid "Font size"
11930 msgstr "फन्ट साइज"
11932 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11933 msgid "Number Nodes"
11934 msgstr "संख्या नोडहरू"
11936 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11937 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11938 msgid "Visualize Path"
11939 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
11941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11942 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11943 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11944 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
11946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11947 msgid "DXF Input"
11948 msgstr "DXF आगत"
11950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11951 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11952 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
11954 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11955 msgid ""
11956 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11957 "sourceforge.net/"
11958 msgstr ""
11959 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11960 "net/ मा पनि छ"
11962 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11963 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11964 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
11966 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11967 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11968 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
11970 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11971 msgid "DXF Output"
11972 msgstr "DXF निर्गत"
11974 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11975 msgid "DXF file written by pstoedit"
11976 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
11978 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11979 #, fuzzy
11980 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11981 msgstr ""
11982 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
11983 "pstoedit"
11985 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11986 msgid "Embed All Images"
11987 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
11989 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Embed only selected images"
11992 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
11994 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11995 msgid "EPS Input"
11996 msgstr "EPS आगत"
11998 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11999 msgid "Encapsulated Postscript"
12000 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
12002 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12003 msgid "EPSI Output"
12004 msgstr "EPSI निर्गत"
12006 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12007 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12008 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
12010 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12011 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12012 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
12014 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12015 msgid "LaTeX formula"
12016 msgstr "LaTeX सुत्र"
12018 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12019 msgid "LaTeX formula: "
12020 msgstr "LaTeX सुत्र: "
12022 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12023 msgid "Export as GIMP Palette"
12024 msgstr ""
12026 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12027 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12028 msgstr ""
12030 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12031 #, fuzzy
12032 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12033 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
12035 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12036 msgid "Extract One Image"
12037 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
12039 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12040 msgid "Path to save image"
12041 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
12043 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12044 msgid "Open files saved with XFIG"
12045 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
12047 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12048 #, fuzzy
12049 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12050 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
12052 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12053 msgid "XFIG Input"
12054 msgstr "XFIG आगत"
12056 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12057 msgid "Flatness"
12058 msgstr ""
12060 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12061 msgid "Flatten Beziers"
12062 msgstr ""
12064 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12065 msgid "Fractalize"
12066 msgstr ""
12068 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Smoothness"
12071 msgstr "महिन"
12073 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Subdivisions"
12076 msgstr "भाग"
12078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12079 msgid "Calculate first derivative numerically"
12080 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
12082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Draw Axes"
12085 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
12087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12088 msgid "End x-value"
12089 msgstr ""
12091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12092 msgid "First derivative"
12093 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
12095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Function"
12098 msgstr "प्रकार्य"
12100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12101 msgid "Function Plotter"
12102 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
12104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Functions"
12107 msgstr "प्रकार्य"
12109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12110 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12111 msgstr ""
12113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12114 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12115 msgstr ""
12117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12118 msgid "Range and Sampling"
12119 msgstr ""
12121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Remove rectangle"
12124 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
12126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Samples"
12129 msgstr "आकारहरू"
12131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12132 msgid ""
12133 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12134 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12135 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12136 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12137 "numerically."
12138 msgstr ""
12140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12141 msgid ""
12142 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12143 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12144 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12145 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12146 "constants pi and e are also available."
12147 msgstr ""
12149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Start x-value"
12152 msgstr "विशेषता मान"
12154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Use"
12157 msgstr "अनसेट"
12159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Use polar coordinates"
12162 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
12164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12165 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12166 msgstr ""
12168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12169 #, fuzzy
12170 msgid "y-value of rectangle's top"
12171 msgstr "आयातको उचाई"
12173 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12174 msgid "Circular pitch, px"
12175 msgstr ""
12177 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Gear"
12180 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
12182 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Number of teeth"
12185 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
12187 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Pressure angle"
12190 msgstr "सुरक्षित"
12192 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12193 msgid "GIMP XCF"
12194 msgstr "GIMP XCF"
12196 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12197 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12198 msgstr ""
12200 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12201 msgid "Draw Handles"
12202 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
12204 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Command Line Options"
12207 msgstr "अनियमित स्थिति"
12209 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12210 msgid "FAQ"
12211 msgstr ""
12213 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Inkscape Manual"
12216 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
12218 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12219 msgid "New in This Version"
12220 msgstr ""
12222 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12223 msgid "Report a Bug"
12224 msgstr ""
12226 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12227 msgid "SVG 1.1 Specification"
12228 msgstr ""
12230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12231 msgid "Duplicate endpaths"
12232 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
12234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12235 msgid "Exponent"
12236 msgstr "व्यख्याता"
12238 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12239 msgid "Interpolate"
12240 msgstr "इन्टरपोलेट"
12242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12243 msgid "Interpolate style (experimental)"
12244 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
12246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12247 msgid "Interpolation method"
12248 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
12250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12251 msgid "Interpolation steps"
12252 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
12254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12255 msgid "Axiom"
12256 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
12258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12259 msgid "L-system"
12260 msgstr "L-प्रणाली"
12262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12263 msgid "Left angle"
12264 msgstr "बायाँ कोण"
12266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12267 msgid "Order"
12268 msgstr "क्रम"
12270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12271 #, no-c-format
12272 msgid "Randomize angle (%)"
12273 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
12275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12276 #, no-c-format
12277 msgid "Randomize step (%)"
12278 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
12280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12281 msgid "Right angle"
12282 msgstr "दायाँ कोण"
12284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12285 msgid "Rules"
12286 msgstr "नियमहरू"
12288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12289 msgid "Step length (px)"
12290 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
12292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12293 msgid "Lorem ipsum"
12294 msgstr ""
12296 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Number of paragraphs"
12299 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
12301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12302 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12303 msgstr ""
12305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12306 msgid "Sentences per paragraph"
12307 msgstr ""
12309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12310 msgid ""
12311 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12312 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12313 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12314 msgstr ""
12316 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12317 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12318 msgstr ""
12320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Font size [px]"
12323 msgstr "फन्ट साइज"
12325 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Length Unit: "
12329 msgstr "स्केल लम्बाइ"
12331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Measure"
12334 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
12336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12337 msgid "Measure Path"
12338 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
12340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Offset [px]"
12343 msgstr "अफसेट बाटो"
12345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Precision"
12348 msgstr "वर्णन"
12350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12351 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12352 msgstr ""
12354 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12355 msgid "Angle"
12356 msgstr "कोण"
12358 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12359 msgid "Extrude"
12360 msgstr "निकाल्नुहोस्"
12362 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12363 msgid "Magnitude"
12364 msgstr "परिमाण"
12366 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12367 msgid "ASCII Text with outline markup"
12368 msgstr ""
12370 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12373 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
12375 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Text Outline Input"
12378 msgstr "पाठ आगत"
12380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Copies of the pattern:"
12383 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
12385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Deformation type:"
12388 msgstr "सूचना"
12390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12391 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12392 msgstr ""
12394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Normal offset"
12397 msgstr "तेस्रो अफसेट"
12399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Pattern along Path"
12402 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
12404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Pattern is vertical"
12407 msgstr "बान्की अफसेट"
12409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Space between copies:"
12412 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
12414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Tangential offset"
12417 msgstr "ठाडो अफसेट"
12419 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Perspective"
12422 msgstr "उपस्थिति"
12424 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12425 msgid "Postscript"
12426 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
12428 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12429 msgid "Postscript Input"
12430 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
12432 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12433 msgid "Developer Examples"
12434 msgstr ""
12436 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12437 msgid "RadioButton example"
12438 msgstr ""
12440 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Select option: "
12443 msgstr "चयन"
12445 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Select second option: "
12448 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Jitter nodes"
12453 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
12455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Maximum displacement, px"
12458 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
12460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Shift node handles"
12463 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
12465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Shift nodes"
12468 msgstr "अन्त्य नोड"
12470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12471 msgid ""
12472 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12473 "selected path."
12474 msgstr ""
12476 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12477 msgid "Use normal distribution"
12478 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
12480 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12481 msgid "Random Point"
12482 msgstr "अनियमित बिन्दु"
12484 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12485 msgid "Random Position"
12486 msgstr "अनियमित स्थिति"
12488 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Bar Height:"
12491 msgstr "उचाई:"
12493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12494 msgid "Barcode"
12495 msgstr ""
12497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12498 msgid "Barcode Data:"
12499 msgstr ""
12501 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Barcode Type:"
12504 msgstr "  प्रकार: "
12506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12507 msgid "Initial size"
12508 msgstr "सुरुवात साइज"
12510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12511 msgid "Minimum size"
12512 msgstr "न्यूनतम साइज"
12514 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12515 msgid "Random Tree"
12516 msgstr "अनियमित ट्रि"
12518 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12519 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12520 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
12522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12523 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12524 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
12526 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12527 msgid "Sketch Input"
12528 msgstr "आगत रुपरेखा"
12530 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12531 msgid "Gear Placement"
12532 msgstr ""
12534 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12535 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12536 msgstr ""
12538 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12539 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12540 msgstr ""
12542 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12543 msgid "Quality (Default = 16)"
12544 msgstr ""
12546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12547 msgid "R - Ring Radius (px)"
12548 msgstr ""
12550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Rotation (deg)"
12553 msgstr "परिक्रमण"
12555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Spirograph"
12558 msgstr "स्पाइरल"
12560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12561 msgid "d - Pen Radius (px)"
12562 msgstr ""
12564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12565 msgid "r - Gear Radius (px)"
12566 msgstr ""
12568 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12569 msgid "Behavior"
12570 msgstr "व्यवहार"
12572 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12573 msgid "Straighten Segments"
12574 msgstr ""
12576 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12577 msgid "Envelope"
12578 msgstr "खाम"
12580 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12581 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12582 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
12584 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12585 msgid ""
12586 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12587 "files"
12588 msgstr ""
12590 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12591 msgid "ZIP Output"
12592 msgstr "ZIP निर्गत"
12594 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12595 msgid "fLIP cASE"
12596 msgstr ""
12598 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12599 #, fuzzy
12600 msgid "lowercase"
12601 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12603 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12604 msgid "UPPERCASE"
12605 msgstr ""
12607 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12608 msgid "rANdOm CasE"
12609 msgstr ""
12611 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Replace text..."
12614 msgstr "निष्काशन"
12616 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Title Case"
12619 msgstr "शीर्षक"
12621 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12622 msgid "Sentence case"
12623 msgstr ""
12625 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12626 msgid "ASCII Text"
12627 msgstr "ASCII पाठ"
12629 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12630 msgid "Text File (*.txt)"
12631 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
12633 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12634 msgid "Text Input"
12635 msgstr "पाठ आगत"
12637 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12638 msgid "Amount of whirl"
12639 msgstr "whirl को मात्रा"
12641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12642 msgid "Rotation is clockwise"
12643 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
12645 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12646 msgid "Whirl"
12647 msgstr "Whirl"
12649 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12650 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12651 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
12653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12654 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12655 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
12657 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12658 msgid "Windows Metafile Input"
12659 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
12661 #~ msgid ""
12662 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12663 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12664 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12665 #~ msgstr ""
12666 #~ "Inkscape ले यसले कल गरेको स्क्रिप्ट बाट एउटा त्रुटि प्राप्त गर्यो । त्रुटि संग फिर्ता "
12667 #~ "गरिएको पाठ तल समावेश गरिएको छ ।  Inkscape ले निरन्तर काम गर्नेछ, तर तपाईँले "
12668 #~ "अनुरोध गर्नु भएको कार्य रद्द गरिएको छ ।"
12670 #~ msgid ""
12671 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12672 #~ "SVG format)"
12673 #~ msgstr ""
12674 #~ "प्रत्येक कागजात संग सञ्झ्याल साइज र स्थिति बचत गर्नुहोस् (Inkscape SVG ढाँचाका लागि "
12675 #~ "मात्र)"
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Directory"
12679 #~ msgstr "प्रत्यक्ष"
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Groups to PNGs"
12683 #~ msgstr "समूहहरू"
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "Save layers only"
12687 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
12689 #~ msgid "%s attributes"
12690 #~ msgstr "%s विशेषताहरू"
12692 #~ msgid "GNU General Public License"
12693 #~ msgstr "जि एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
12695 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12696 #~ msgstr "जी एन यु लघु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
12698 #~ msgid "Overwrite %s"
12699 #~ msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्"
12701 #~ msgid ""
12702 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12703 #~ "current document?"
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "%s फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।  के तपाईँले हालको कागजात संग त्यो फाइल अधिलेखन गर्न "
12706 #~ "चाहनुहुन्छ ?"
12708 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "दिइएको फाइलहरू एक पछि अर्को गर्दै देखाउनुहोस्, कुनै कुञ्जी/माउस घटना मा पछिल्लो स्विच "
12711 #~ "गर्नुहोस्"
12713 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12714 #~ msgstr "समूहमा <b>कम्तिमा पनि दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
12716 #~ msgid "Clone"
12717 #~ msgstr "क्लोन"
12719 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12720 #~ msgstr "Inkscape स्लाइड प्रर्दशन"
12722 #~ msgid "Grid/Guides"
12723 #~ msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
12725 #~ msgid "_Show grid"
12726 #~ msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
12728 #~ msgid "Show or hide grid"
12729 #~ msgstr "देखाउनुहोस् वा ग्रिड लुकाउनुहोस्"
12731 #, fuzzy
12732 #~ msgid "Normal (2D)"
12733 #~ msgstr "सामान्य"
12735 #, fuzzy
12736 #~ msgid "Angle X:"
12737 #~ msgstr "कोण:"
12739 #, fuzzy
12740 #~ msgid "Angle Z:"
12741 #~ msgstr "कोण:"
12743 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12744 #~ msgstr "<b>ग्रिड</b>"
12746 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12747 #~ msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
12749 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12750 #~ msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
12752 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12753 #~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
12755 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12756 #~ msgstr "वस्तुहरुको नोडहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
12758 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12759 #~ msgstr "वस्तु बाट अधिकतम स्न्यपिङ् दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
12761 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12762 #~ msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
12764 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12765 #~ msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू सटाउनुहोस्"
12767 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12768 #~ msgstr "ग्रिडमा नोडहरू सटाउनुहोस्"
12770 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12771 #~ msgstr "बाटो नोडहरू सटाउनुहोस्, पाठ आधाररेखाहरू, दीर्धवृत केन्द्रहरू, इत्यादि"
12773 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12774 #~ msgstr "ग्रिड बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
12776 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12777 #~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
12779 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12780 #~ msgstr "बाटोदर्शकहरू बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
12782 #~ msgid "Stroke Paint"
12783 #~ msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
12785 #~ msgid "Stroke Style"
12786 #~ msgstr "स्ट्रोक शैलि"
12788 #~ msgid "Default scale origin:"
12789 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति:"
12791 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12792 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
12794 #~ msgid "Farthest opposite node"
12795 #~ msgstr "सब भन्दा टाढाको विपरित नोड"
12797 #~ msgid ""
12798 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12799 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बिन्दुहरुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12803 #~ "finish drawing it"
12804 #~ msgstr ""
12805 #~ "यदि खुला भएमा, तपाईँले सो उपकरण बाट सिर्जना गर्नु भएको रेखाचित्र समाप्त भए पनि चयन "
12806 #~ "गरिएको रुपमा रहन्छ"
12808 #~ msgid "Session file"
12809 #~ msgstr "फाइल सत्र"
12811 #~ msgid "Playback controls"
12812 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रणहरू"
12814 #~ msgid "Message information"
12815 #~ msgstr "सन्देश जानकारी"
12817 #~ msgid "Active session file:"
12818 #~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
12820 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12821 #~ msgstr "विलम्ब (मिलिसेकेन्ड):"
12823 #~ msgid "Close file"
12824 #~ msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"
12826 #~ msgid "Set delay"
12827 #~ msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
12829 #~ msgid "Rewind"
12830 #~ msgstr "रिवाइन्ड"
12832 #~ msgid "Go back one change"
12833 #~ msgstr "एक परिवर्तन पछाडि जानुहोस्"
12835 #~ msgid "Pause"
12836 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
12838 #~ msgid "Go forward one change"
12839 #~ msgstr "एक परिवर्तन अगाडि जानुहोस्"
12841 #~ msgid "Play"
12842 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
12844 #~ msgid "Open session file"
12845 #~ msgstr "सत्र फाइल खोल्नुहोस्"
12847 #~ msgid "_Use SSL"
12848 #~ msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्"
12850 #~ msgid "_Register"
12851 #~ msgstr "दर्ता"
12853 #~ msgid "_Server:"
12854 #~ msgstr "सर्भर:"
12856 #~ msgid "_Username:"
12857 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
12859 #~ msgid "_Password:"
12860 #~ msgstr "पासवर्ड:"
12862 #~ msgid "P_ort:"
12863 #~ msgstr "पोर्ट:"
12865 #~ msgid "Connect"
12866 #~ msgstr "जडान"
12868 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12869 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
12871 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12872 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्न असफल"
12874 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12875 #~ msgstr "<b>%2</b> प्रयोगकर्ताको रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
12877 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12878 #~ msgstr "<b>%2</b>को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा प्रमाणीकरण असफल"
12880 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12881 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गर्दा SSL थालनी असफल"
12883 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12884 #~ msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गरियो"
12886 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12887 #~ msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा दर्ता असफल"
12889 #~ msgid "Chatroom _name:"
12890 #~ msgstr "कुराकानी कोठा नाम:"
12892 #~ msgid "Chatroom _server:"
12893 #~ msgstr "कुराकानी कोठा सर्भर:"
12895 #~ msgid "Chatroom _password:"
12896 #~ msgstr "कुराकानी कोठा पासवर्ड:"
12898 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12899 #~ msgstr "कुराकानी कोठा ह्यान्डल:"
12901 #~ msgid "Connect to chatroom"
12902 #~ msgstr "कुराकानी कोठामा जडान गर्नुहोस्"
12904 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12905 #~ msgstr "<b>%3</b> ह्यान्डल प्रयोग गरेर <b>%1@%2</b> कुराकानी कोठा संग समक्रमण गर्दै"
12907 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12908 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको ज्याबर ID:"
12910 #~ msgid "_Invite user"
12911 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता आमन्त्रण गर्नुहोस्"
12913 #~ msgid "_Cancel"
12914 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
12916 #~ msgid "Buddy List"
12917 #~ msgstr "साथी सूची"
12919 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12920 #~ msgstr "<b>%1</b> लाई सेतोपाटी आमन्त्रण पठाउदै"
12922 #~ msgid "F:"
12923 #~ msgstr "F:"
12925 #~ msgid "S:"
12926 #~ msgstr "S:"
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Round:"
12930 #~ msgstr "घुमाउरो:"
12932 #~ msgid "Color of shadow"
12933 #~ msgstr "छायाँको रङ"
12935 #~ msgid "Dropshadow"
12936 #~ msgstr "छायाँ छोड्नुहोस्"
12938 #~ msgid "Center X"
12939 #~ msgstr "केन्द्र X"
12941 #~ msgid "Center Y"
12942 #~ msgstr "केन्द्र Y"
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12946 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
12948 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12949 #~ msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई"
12951 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "तपाईँले बाटोमा प्रवाहपाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला प्रवाहपाठलाई पाठमा रुपान्तरण "
12954 #~ "गर्नुहोस् ।"
12956 #~ msgid "Blur Edge"
12957 #~ msgstr "अस्पष्ट किनारा"
12959 #~ msgid "Blur Width"
12960 #~ msgstr "अस्पष्ट चौडाई"
12962 #~ msgid "Text to Path"
12963 #~ msgstr "बाटोलाई पाठ"
12965 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12966 #~ msgstr "नयाँ Gtkmm GUI इन्टरफेस प्रयोग गर्नुहोस्"
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "Create offset object"
12970 #~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "Inset/outset path"
12974 #~ msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
12976 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12977 #~ msgstr "युनिकोड: %s: %s"
12979 #~ msgid "Unicode: "
12980 #~ msgstr "युनिकोड: "
12982 #~ msgid "Find"
12983 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12985 #~ msgid "SIOX"
12986 #~ msgstr "SIOX"
12988 #~ msgid "Image Brightness"
12989 #~ msgstr "छवि चम्किलोपन"
12991 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12992 #~ msgstr "इष्टतम किनारा पत्ता लगाउने (क्यानि)"
12994 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12995 #~ msgstr "क्वन्टिजेसन / न्युनीकरण"
12997 #~ msgid "Monochrome"
12998 #~ msgstr "मोनोस्क्रोम"
13000 #~ msgid "Multiple Scanning"
13001 #~ msgstr "बहुबिध स्क्यानिङ्"
13003 #~ msgid "Bridge Width"
13004 #~ msgstr "पुल चौडाई"
13006 #~ msgid "First String Length"
13007 #~ msgstr "पहिलो स्ट्रिङ् लम्बाइ"
13009 #~ msgid "Fretboard Designer"
13010 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड डिजाइनर"
13012 #~ msgid "Fretboard Edges"
13013 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड किनाराहरू"
13015 #~ msgid "Last String Length"
13016 #~ msgstr "अन्तिम स्ट्रिङ् लम्बाइ"
13018 #~ msgid "Number of Frets"
13019 #~ msgstr "फ्रेटहरुको सङ्ख्या"
13021 #~ msgid "Number of Strings"
13022 #~ msgstr "स्ट्रिङहरुको सङ्ख्या"
13024 #~ msgid "Nut Width"
13025 #~ msgstr "नट चौडाई"
13027 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13028 #~ msgstr "सिधा दुरी"
13030 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
13031 #~ msgstr "स्केल आधार (ओक्टाभका लागि २)"
13033 #~ msgid "Tones in Scale"
13034 #~ msgstr "स्केलमा टोनहरू"
13036 #~ msgid "px per Unit"
13037 #~ msgstr "प्रति एकाइ px"
13039 #~ msgid "Multi Length Scala"
13040 #~ msgstr "बहुविध लम्बाइ स्केला"
13042 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13043 #~ msgstr "स्केला *.scl फाइललाई बाटो"
13045 #~ msgid "Scale Length"
13046 #~ msgstr "स्केल लम्बाइ"
13048 #~ msgid "Single Length Scala"
13049 #~ msgstr "एकल लम्बाइ स्केला"
13051 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13052 #~ msgstr "आंशिक (Koch) - बान्की लोड गर्नुहोस्"
13054 #~ msgid "Radius"
13055 #~ msgstr "अर्धव्यास"
13057 #~ msgid "Randomize node handles"
13058 #~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
13060 #~ msgid "Randomize nodes"
13061 #~ msgstr "नोडहरू अनियमित पार्नुहोस्"
13063 #~ msgid "Nodes per period"
13064 #~ msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू"
13066 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13067 #~ msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)"
13069 #~ msgid "_Opacity"
13070 #~ msgstr "अस्पष्टता"
13072 #~ msgid "Drag:"
13073 #~ msgstr "तान्नुहोस्:"
13075 #~ msgid "write error occurred"
13076 #~ msgstr "लेख्य त्रुटि भयो"
13078 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13079 #~ msgstr "क्यानभास चयनमा ठिक्क पार्नुहोस्"